1
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Du Dreckskerl. Nein!
2
00:00:52,635 --> 00:00:53,928
Ich muss ihn schnappen.
3
00:00:56,514 --> 00:00:58,016
Ich muss ihn sofort schnappen.
4
00:01:28,880 --> 00:01:29,923
Schon wieder?
5
00:01:31,466 --> 00:01:32,509
Schon wieder?
6
00:01:47,565 --> 00:01:49,484
SHIN JAE-I,
JÜNGSTE PSYCHOLOGIEPROFESSORIN
7
00:01:51,736 --> 00:01:54,739
Haben Sie herausgefunden,
wer nach Ihnen gesucht hatte?
8
00:01:55,657 --> 00:01:57,158
Ja, habe ich.
9
00:01:57,617 --> 00:01:59,410
Ich habe denjenigen gefunden...
10
00:02:02,080 --> 00:02:03,706
...aber er ist wieder verschwunden.
11
00:02:03,790 --> 00:02:06,084
Es war eine Erleichterung, zu erfahren,
12
00:02:06,709 --> 00:02:09,963
dass Kommissar Park mein Vater ist,
wenn auch etwas spät.
13
00:02:11,047 --> 00:02:13,800
Sie ist Kommissar Parks Tochter?
14
00:02:22,433 --> 00:02:23,768
Mok Jin-u.
15
00:02:26,062 --> 00:02:27,063
Hey!
16
00:02:32,485 --> 00:02:33,528
Hey!
17
00:02:35,947 --> 00:02:38,116
Was ist das für eine neue Erinnerung?
18
00:02:56,134 --> 00:02:58,094
Er sagte, er würde nicht lange brauchen.
19
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
Yeon-suk.
20
00:03:07,896 --> 00:03:08,980
Das kann nicht sein.
21
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
Ich ließ sie wieder allein.
22
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
Verlass mich nicht, Gwang-ho.
23
00:03:26,831 --> 00:03:28,249
Ich bin hier, Yeon-suk.
24
00:03:33,796 --> 00:03:35,798
Du verschwindest nicht wieder, oder?
25
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
Nein. Keine Sorge.
26
00:03:42,847 --> 00:03:44,182
Yeon-suk, sieh mich an.
27
00:03:46,684 --> 00:03:48,102
Ich bin wirklich nicht lange weg.
28
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Yeon-suk.
29
00:04:01,991 --> 00:04:04,077
Ich versprach ihr,
dass ich bald zurückkomme.
30
00:04:05,912 --> 00:04:08,414
Aber weil ich diesen Abschaum
Mok Jin-u fangen musste...
31
00:04:09,165 --> 00:04:10,208
Meine Yeon-suk...
32
00:04:11,167 --> 00:04:12,210
Yeon-suk.
33
00:04:39,404 --> 00:04:40,613
Das ist ein Missverständnis.
34
00:04:41,072 --> 00:04:43,449
Es spielt keine Rolle,
wie oft sie gewürgt wurde.
35
00:04:43,533 --> 00:04:46,452
Am Ende wäre sie aufgrund
des starken Drucks ohnehin gestorben.
36
00:04:47,161 --> 00:04:49,038
Das kann man nicht anhand
der Würgemale erkennen.
37
00:04:49,789 --> 00:04:51,708
Wie meinen Sie das?
38
00:04:52,792 --> 00:04:54,252
Man kann es nicht wissen.
39
00:04:54,877 --> 00:04:58,047
Das kann nur der Mörder wissen.
40
00:04:59,424 --> 00:05:01,175
Meinst du, es war Jung Ho-yeong?
41
00:05:01,259 --> 00:05:02,135
Er ist gerissen.
42
00:05:02,218 --> 00:05:06,055
Er hat gerne die Kontrolle
über das Leben seiner Opfer.
43
00:05:08,099 --> 00:05:10,727
Opfer mit Punkten und ohne Punkte.
44
00:05:11,185 --> 00:05:14,230
Laut Forensik scheint es nicht
derselbe Täter zu sein.
45
00:05:14,314 --> 00:05:15,565
Ich hatte recht.
46
00:05:16,107 --> 00:05:19,694
Er sagte mir, dass er Lee Seo-yeon
mehrfach würgte, als er sie ermordete.
47
00:05:20,153 --> 00:05:23,114
Meine Annahme,
dass es noch weitere Mörder gibt,
48
00:05:23,573 --> 00:05:24,657
stimmt also.
49
00:05:45,636 --> 00:05:47,847
Ich dachte,
du wärest verletzt worden, Seon-jae.
50
00:05:47,930 --> 00:05:48,973
Zum Glück geht es dir gut.
51
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
Na, du hast ja gute Laune heute.
52
00:05:59,192 --> 00:06:01,861
Ja, weil das Wetter schön ist.
53
00:06:06,908 --> 00:06:08,701
Du hast gefragt,
54
00:06:08,785 --> 00:06:11,037
warum ich so darauf beharre,
dass er der Verdächtige ist.
55
00:06:11,120 --> 00:06:12,080
Ja.
56
00:06:12,163 --> 00:06:13,664
Meine Mutter
57
00:06:14,123 --> 00:06:16,501
war vor 30 Jahren
das Opfer eines Serientäters.
58
00:06:18,669 --> 00:06:20,129
Wie kann das sein?
59
00:06:46,489 --> 00:06:48,324
Ich halte mich ganz gut.
60
00:07:02,713 --> 00:07:04,006
FRAUENLEICHE IN HWAYANG GEFUNDEN
61
00:07:05,091 --> 00:07:06,134
VERMISSTE TOT AUFGEFUNDEN
62
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
Kommissar Kim, Ihre Hand blutet.
63
00:07:56,142 --> 00:07:57,226
Tut sie nicht weh?
64
00:07:59,437 --> 00:08:01,230
Er hat mich die ganze Zeit beobachtet.
65
00:08:02,231 --> 00:08:03,941
Er wusste bereits, wer ich bin.
66
00:08:06,152 --> 00:08:08,070
Er dachte wohl, ich sei sehr dumm,
67
00:08:09,155 --> 00:08:11,199
weil ich nicht herausfand, wer er war.
68
00:08:14,494 --> 00:08:16,120
Ich fühle mich so elend.
69
00:08:20,750 --> 00:08:22,084
Seien Sie nicht so hart zu sich.
70
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Er entging der Polizei 30 Jahre lang.
71
00:08:29,550 --> 00:08:32,428
Ich bin wie ein Verrückter
dem Täter hinterhergerannt.
72
00:08:34,805 --> 00:08:35,723
Wie ein Verrückter.
73
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
Es tut mir leid, Kommissar Kim.
74
00:08:46,150 --> 00:08:48,903
Ich hätte ihn früher erkennen müssen.
75
00:08:50,488 --> 00:08:53,991
Ich möchte Ihnen helfen, so gut ich kann.
76
00:08:56,661 --> 00:08:58,079
Es tut mir wirklich leid.
77
00:09:01,749 --> 00:09:03,709
Mein Kopf war völlig leer.
78
00:09:04,544 --> 00:09:06,963
Ich kam hierher, weil ich nicht wusste,
was ich tun soll.
79
00:09:10,132 --> 00:09:11,467
Ich mache mir Vorwürfe.
80
00:09:17,890 --> 00:09:18,766
Glauben Sie...
81
00:09:20,977 --> 00:09:23,396
...Gwang-ho wusste,
dass Mok Jin-u der Täter war?
82
00:09:25,731 --> 00:09:27,066
Wenn er es wusste,
83
00:09:29,277 --> 00:09:32,446
wird er versuchen,
den Täter in der Vergangenheit zu fassen.
84
00:09:39,912 --> 00:09:40,997
Moment.
85
00:09:43,874 --> 00:09:46,961
Wieso bin ich wieder in der Zukunft?
86
00:09:48,045 --> 00:09:50,131
Hey! Arschloch!
87
00:09:58,472 --> 00:09:59,432
Ach ja.
88
00:09:59,932 --> 00:10:03,019
Mok Jin-u im Tunnel zu treffen,
das war der entscheidende Faktor.
89
00:10:03,477 --> 00:10:05,771
Ich muss diesen Mistkerl fassen,
nur so hat das ein Ende.
90
00:10:06,230 --> 00:10:07,815
Aber wie kriege ich ihn?
91
00:10:09,900 --> 00:10:12,028
Ach ja, fast vergessen.
Der Füllfederhalter.
92
00:10:15,531 --> 00:10:17,074
Ich habe keine Zeit, Yeon-suk.
93
00:10:17,533 --> 00:10:18,534
Mein Gott!
94
00:10:19,785 --> 00:10:23,122
Mein Gott. Warum musste ich
ihn dort lassen?
95
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Moment mal.
96
00:10:30,546 --> 00:10:32,423
Das ist der einzige Beweis, den ich habe.
97
00:10:34,675 --> 00:10:36,802
Ich kann nicht mal mehr zurück.
Was soll ich tun?
98
00:10:40,222 --> 00:10:42,808
Niemand wird wissen,
dass Mok Jin-u der Täter ist.
99
00:10:46,729 --> 00:10:49,732
Ok, ich sollte nicht
einfach so herumsitzen.
100
00:11:16,467 --> 00:11:17,468
Das gibt es nicht.
101
00:11:19,428 --> 00:11:21,305
Er kann nicht wieder zurückgekommen sein.
102
00:11:26,852 --> 00:11:29,271
LETZTE NACHRICHT VON JUNG HO-YEONG
GING AN KOMMISSAR PARK, NOEL
103
00:11:29,772 --> 00:11:31,774
Warum ist es so schwer,
den Täter zu fassen?
104
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
Als wäre der Täter ein Geist...
105
00:11:35,444 --> 00:11:36,445
Hey, Seong-sik.
106
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
-Was?
-Mein Gott!
107
00:11:42,660 --> 00:11:44,703
-Was?
-Nun...
108
00:11:44,787 --> 00:11:46,539
Was ist los mit dir?
109
00:11:46,997 --> 00:11:48,958
Ich dachte, du wärst wieder
in der Vergangenheit.
110
00:11:49,500 --> 00:11:51,710
War ich auch, aber ich kam wieder her.
111
00:11:51,794 --> 00:11:52,878
Wovon sprichst du?
112
00:11:53,421 --> 00:11:55,172
Was ist passiert?
113
00:11:55,256 --> 00:11:57,258
Der Mistkerl lockte mich in den Tunnel.
114
00:11:57,341 --> 00:12:00,386
Ich hatte ihn fast, aber dann
kehrte ich in die Vergangenheit zurück.
115
00:12:00,469 --> 00:12:02,012
Ich hätte ihn da kriegen sollen.
116
00:12:02,471 --> 00:12:05,266
Nein, warte mal. Hätte ich ihn
in der Vergangenheit geschnappt,
117
00:12:05,349 --> 00:12:06,892
wäre ich nicht wieder hierhergekommen.
118
00:12:06,976 --> 00:12:09,728
"Dieser Mistkerl"? Soll das heißen,
du hast ihn wieder getroffen?
119
00:12:10,187 --> 00:12:11,105
Ja.
120
00:12:11,188 --> 00:12:15,317
Ich glaube, ich reise durch die Zeit,
sobald ich ihm im Tunnel begegne.
121
00:12:15,818 --> 00:12:17,111
Mein Gott, nicht zu fassen.
122
00:12:18,070 --> 00:12:21,991
Warte mal. Und deine Frau?
Hast du sie gesehen?
123
00:12:24,034 --> 00:12:27,997
Weiß sie, dass du wieder hier bist?
124
00:12:29,582 --> 00:12:31,459
-Nein, tut sie nicht.
-Mein Gott.
125
00:12:31,917 --> 00:12:34,879
Du hast alles gegeben,
um zu ihr zurückzukehren.
126
00:12:34,962 --> 00:12:37,506
Aber wie konntest du wieder herkommen?
Wie kannst du wieder zurück?
127
00:12:37,590 --> 00:12:39,383
Das macht mich verrückt.
128
00:12:39,467 --> 00:12:41,677
Ich schnappe den Mistkerl und gehe zurück.
129
00:12:42,136 --> 00:12:43,721
Diesmal entwischt er mir nicht.
130
00:12:44,388 --> 00:12:46,682
Ruf Seon-jae an. Ich muss ihn sprechen.
131
00:12:48,142 --> 00:12:50,519
Was? Gwang-ho ist zurück?
132
00:12:52,313 --> 00:12:53,439
Ich bin gleich da.
133
00:12:53,898 --> 00:12:56,609
Kommissar Kim, was bedeutet das?
134
00:12:56,692 --> 00:12:59,904
Ich weiß es nicht.
Man sagte mir, er sei wieder da.
135
00:12:59,987 --> 00:13:01,530
Wie kann das sein?
136
00:13:02,656 --> 00:13:03,908
Ich muss gehen.
137
00:13:04,617 --> 00:13:06,118
Ich möchte mitkommen.
138
00:13:08,037 --> 00:13:09,121
Schaffen Sie das denn?
139
00:13:33,479 --> 00:13:35,856
Übrigens,
140
00:13:36,482 --> 00:13:37,858
was Professorin Shin angeht...
141
00:13:37,942 --> 00:13:39,485
Was ist mit Yeon-ho?
142
00:13:40,819 --> 00:13:43,113
Ist ihr was passiert?
143
00:13:43,197 --> 00:13:44,532
Nein, das ist es nicht.
144
00:13:47,201 --> 00:13:50,287
Gwang-ho, was ist passiert?
145
00:13:51,080 --> 00:13:53,374
-Hallo.
-Ich habe so lange nach Ihnen gesucht.
146
00:13:53,457 --> 00:13:55,209
Ich habe mir solche Sorgen gemacht!
147
00:14:02,967 --> 00:14:04,552
Waren Sie wirklich in der Vergangenheit?
148
00:14:06,720 --> 00:14:07,805
Nun...
149
00:14:11,934 --> 00:14:13,978
Yeon-ho? Ich meine, Professorin.
150
00:14:26,073 --> 00:14:27,116
Was ist los?
151
00:14:28,284 --> 00:14:29,118
Was ist denn?
152
00:14:31,745 --> 00:14:32,955
Sie weiß...
153
00:14:35,749 --> 00:14:36,834
...alles.
154
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
Worüber?
155
00:14:41,213 --> 00:14:42,506
Sie meinen...
156
00:15:02,818 --> 00:15:04,069
Yeon-ho.
157
00:15:23,255 --> 00:15:24,965
Ich war immer allein.
158
00:15:29,803 --> 00:15:32,348
Ich dachte, ich hätte niemanden.
159
00:15:53,661 --> 00:15:55,329
Es tut mir so leid, Yeon-ho.
160
00:15:57,873 --> 00:15:59,833
Ich wollte es in Ordnung bringen.
161
00:16:01,710 --> 00:16:02,878
Ich habe es versucht.
162
00:16:45,254 --> 00:16:46,964
Gwang-ho, du bist wieder weg.
163
00:17:00,269 --> 00:17:02,146
Verhafte den Täter und komm zurück.
164
00:17:03,522 --> 00:17:05,566
Ich glaube an dich und ich warte auf dich.
165
00:17:07,151 --> 00:17:09,778
Du kommst zurück, oder?
166
00:17:11,321 --> 00:17:13,198
Du weißt, ich werde warten.
167
00:17:38,015 --> 00:17:40,017
Ich wollte dich so vieles fragen,
168
00:17:43,729 --> 00:17:45,939
aber ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.
169
00:17:48,067 --> 00:17:49,151
Ich auch nicht.
170
00:17:50,319 --> 00:17:53,906
Ich wollte dir so viel sagen.
171
00:17:55,449 --> 00:17:57,701
Wie kamst du wieder zurück?
172
00:18:17,221 --> 00:18:19,014
Er ging wieder zurück
in die Vergangenheit.
173
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Es ist vorbei.
174
00:18:23,727 --> 00:18:26,396
Ich kann mein Leben weiterleben.
175
00:18:31,902 --> 00:18:34,029
Ich sagte, es wäre zu gefährlich.
176
00:18:34,113 --> 00:18:38,534
Aber du kannst nur zurück,
wenn du den Täter hast.
177
00:18:38,617 --> 00:18:42,204
Ich weiß, aber ich kann es nicht zulassen.
178
00:18:42,287 --> 00:18:45,207
Ich dachte,
ihr würdet weinen und euch umarmen,
179
00:18:45,290 --> 00:18:46,792
aber ihr streitet euch bereits.
180
00:18:46,875 --> 00:18:50,295
Sie hört nicht auf mich.
Sie sagt, wir könnten ihn allein kriegen.
181
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Nach wem kommt sie überhaupt?
182
00:18:53,048 --> 00:18:55,092
Was denkst du wohl? Nach dir.
183
00:18:55,551 --> 00:18:57,427
Du hast auch nie
auf Leiter Oh gehört, verflucht.
184
00:18:57,511 --> 00:18:58,428
Was sagtest du?
185
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Verflucht?
186
00:19:00,931 --> 00:19:03,976
Ich glaube,
sie sollte an der Ermittlung teilnehmen.
187
00:19:04,059 --> 00:19:06,854
Was ist in dich gefahren?
188
00:19:07,396 --> 00:19:10,566
Vielleicht macht ihr das,
weil ihr nicht wisst, wer der Täter ist.
189
00:19:10,649 --> 00:19:13,026
Wir wissen, wer er ist.
190
00:19:13,777 --> 00:19:14,736
Ich weiß es auch.
191
00:19:19,658 --> 00:19:22,035
Ich bin hierhergerannt, weil ich dachte,
ihr wisst es nicht.
192
00:19:25,038 --> 00:19:26,123
Geht es Ihnen gut?
193
00:19:30,794 --> 00:19:32,963
Mein Gott.
194
00:19:34,631 --> 00:19:36,925
-Es tut mir leid.
-Was denn?
195
00:19:37,509 --> 00:19:38,802
Ich ließ
196
00:19:39,595 --> 00:19:41,346
den Füllfederhalter in der Vergangenheit.
197
00:19:44,474 --> 00:19:45,517
Einen Füllfederhalter?
198
00:19:45,601 --> 00:19:48,604
Den von der Produktliste für die Farbe?
199
00:19:48,687 --> 00:19:49,730
Genau den.
200
00:19:50,189 --> 00:19:53,692
Er markiert die Punkte an den Opfern
mit diesem Füllfederhalter.
201
00:19:55,194 --> 00:19:56,737
Und der Füllfederhalter
202
00:19:57,196 --> 00:19:59,281
trägt die Gravur "Noel".
203
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Das ist der ultimative Beweis.
204
00:20:07,664 --> 00:20:10,000
Ich hätte mich nicht umziehen sollen.
205
00:20:10,626 --> 00:20:13,545
Dann hätte ich ihn schon verhaften können.
206
00:20:13,629 --> 00:20:15,797
Er wird sicher
nach dem Füllfederhalter suchen.
207
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
Die DNA der Opfer ist auf ihm,
208
00:20:20,969 --> 00:20:23,096
und obwohl er nicht die Tatwaffe war,
209
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
muss der Füllfederhalter
ihm etwas bedeuten.
210
00:20:26,016 --> 00:20:29,561
Er ist sicher nervös und ängstlich.
211
00:20:29,645 --> 00:20:30,938
Er ist sich nicht sicher,
212
00:20:31,772 --> 00:20:33,941
ob er den Füller verloren hat
oder ob ihn jemand mitnahm.
213
00:20:34,691 --> 00:20:38,654
Er könnte Gwang-ho verdächtigen.
214
00:20:38,737 --> 00:20:40,239
Er sollte wissen, dass ich zurück bin.
215
00:20:40,322 --> 00:20:41,531
Sag es ihm nicht.
216
00:20:41,990 --> 00:20:43,075
Kommissar Park.
217
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
Ich meine...
218
00:20:48,205 --> 00:20:49,206
Professorin Shin,
219
00:20:49,790 --> 00:20:51,917
er ist Ihr Vater. Papa.
220
00:20:54,127 --> 00:20:56,755
Es muss sehr schwierig für sie sein.
221
00:20:57,631 --> 00:20:59,007
Yeon-ho, nenne mich wie du willst.
222
00:21:00,842 --> 00:21:01,969
Nun...
223
00:21:03,095 --> 00:21:05,555
Gwang-ho kennt Mok Jin-us Geheimnis,
224
00:21:06,098 --> 00:21:09,393
aber auch Mok Jin-u kennt
Gwang-hos Geheimnis.
225
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Genau.
226
00:21:12,646 --> 00:21:15,774
Wir wissen jetzt, wer der Täter ist.
Was sollen wir machen?
227
00:21:15,857 --> 00:21:18,277
Was glaubst du denn?
Schnappen wir ihn uns.
228
00:21:21,238 --> 00:21:23,073
Er wird wieder töten.
229
00:21:23,532 --> 00:21:26,910
Buchten wir ihn erst ein.
Dann bringen wir ihn zum Geständnis.
230
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
Wir haben keine Beweise.
231
00:21:31,832 --> 00:21:32,958
Würde er gestehen?
232
00:21:33,041 --> 00:21:34,167
Wir müssen etwas tun.
233
00:21:35,544 --> 00:21:38,714
Er könnte glauben,
dass ich immer noch den Füller habe.
234
00:21:38,797 --> 00:21:41,550
Wie Yeon-ho sagte, er bedeutet ihm etwas.
235
00:21:41,633 --> 00:21:42,884
Da sollten wir ansetzen.
236
00:21:45,095 --> 00:21:45,929
Gehen wir.
237
00:22:01,320 --> 00:22:02,612
Wo ist dieser Mistkerl?
238
00:22:13,123 --> 00:22:16,335
Dann stellte ich fest,
dass alles ein Traum war.
239
00:22:18,295 --> 00:22:21,256
Mein Gott, ich dachte, es wäre real.
240
00:22:21,715 --> 00:22:24,384
-Das ist unglaublich.
-Ich hatte auch mal so einen Traum.
241
00:22:24,468 --> 00:22:25,594
-Wirklich?
-Ja.
242
00:22:25,677 --> 00:22:26,928
-Er fühlte sich so echt an.
-Ja.
243
00:22:27,012 --> 00:22:28,555
So war es bei mir auch.
244
00:22:29,973 --> 00:22:31,808
Ich hatte mal so einen Traum
245
00:22:31,892 --> 00:22:33,810
mit Menschen in der Mitte.
246
00:22:34,478 --> 00:22:35,854
Das ist wirklich merkwürdig.
247
00:22:37,939 --> 00:22:39,524
-Wer ist das?
-Was ist das?
248
00:22:39,608 --> 00:22:41,610
-Was machen Sie?
-Was machen Sie?
249
00:22:41,693 --> 00:22:42,736
Was soll das?
250
00:22:42,819 --> 00:22:44,696
Du lachst wieder.
251
00:22:46,073 --> 00:22:47,616
So trifft man sich wieder.
252
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Wie kannst du hier sein?
253
00:22:49,951 --> 00:22:52,746
Du musst sehr erleichtert gewesen sein,
als ich verschwand.
254
00:22:52,829 --> 00:22:55,082
Ich wette, du dachtest, es wäre vorbei.
255
00:22:55,999 --> 00:22:58,043
Das wahre Spiel beginnt jetzt,
du Abschaum.
256
00:22:58,960 --> 00:22:59,878
Folge mir.
257
00:22:59,961 --> 00:23:02,464
-Was machen Sie?
-Was machen Sie mit Dr. Mok?
258
00:23:02,547 --> 00:23:03,548
Wir sind von der Polizei.
259
00:23:06,635 --> 00:23:07,677
Komm mit uns.
260
00:23:08,678 --> 00:23:10,430
Es sieht nach einem Missverständnis aus.
261
00:23:10,889 --> 00:23:12,307
Mir geht es gut. Keine Sorge.
262
00:23:13,683 --> 00:23:15,727
Kommissar Kim, worum geht es hier?
263
00:23:15,811 --> 00:23:16,895
Ein Missverständnis?
264
00:23:17,562 --> 00:23:21,817
Was glaubst du, was passieren wird,
wenn die Leute hier erfahren, wer du bist?
265
00:23:26,696 --> 00:23:27,948
Mok Jin-u.
266
00:23:28,031 --> 00:23:30,951
Ich verhafte Sie wegen Mordes
an Yun Da-yeong und Nam Ju-hui.
267
00:23:31,034 --> 00:23:32,577
Sie haben das Recht zu schweigen
268
00:23:32,661 --> 00:23:34,579
und Sie haben das Recht auf einen Anwalt.
269
00:23:34,663 --> 00:23:36,414
Alles, was Sie sagen,
270
00:23:37,040 --> 00:23:39,292
kann vor Gericht
gegen Sie verwendet werden.
271
00:23:42,379 --> 00:23:43,338
Hast du wieder gelacht?
272
00:23:46,883 --> 00:23:47,968
Komm her, du Abschaum.
273
00:23:50,053 --> 00:23:51,012
Professor.
274
00:24:24,212 --> 00:24:27,966
Er versteckte sich in der Menge
mit seinem unschuldigen Gesicht.
275
00:24:30,302 --> 00:24:32,345
Wir müssen es schaffen,
dass er mental einknickt.
276
00:24:35,974 --> 00:24:37,017
Gehen wir rein.
277
00:24:37,809 --> 00:24:38,852
Hey.
278
00:24:39,811 --> 00:24:40,854
Werden Sie es schaffen?
279
00:24:41,521 --> 00:24:42,731
Ich kann ihn allein verhören.
280
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
Nein.
281
00:24:45,984 --> 00:24:47,068
Ich will es von ihm hören.
282
00:24:51,198 --> 00:24:53,283
Ok. Gehen wir rein.
283
00:24:58,288 --> 00:25:00,415
PERSONALAKTE, MOK JIN-U
284
00:25:00,498 --> 00:25:02,584
1987, FAKULTÄT FÜR PHARMAZIE,
UNIVERSITÄT VON SUNHWA
285
00:25:09,758 --> 00:25:11,218
Du warst ganz in der Nähe.
286
00:25:11,760 --> 00:25:14,012
Du hast dich versteckt wie eine Ratte.
287
00:25:20,352 --> 00:25:22,395
OPFER 5: YUN DA-YEONG
OPFER 7: NAM JU-HUI
288
00:25:24,522 --> 00:25:25,732
Mok Jin-u.
289
00:25:26,524 --> 00:25:29,819
Sie stehen unter Arrest für die Morde
an Yun Da-yeong und Nam Ju-hui.
290
00:25:31,488 --> 00:25:32,489
Geben Sie...
291
00:25:35,200 --> 00:25:36,201
...es zu?
292
00:25:38,745 --> 00:25:39,788
Glauben Sie tatsächlich,
293
00:25:41,623 --> 00:25:44,501
dass ich der Täter bin, Kommissar Kim?
294
00:25:54,177 --> 00:25:55,971
Sie sind ein Verdächtiger,
295
00:25:57,931 --> 00:25:59,849
und ich bin hier, um Sie zu verhören.
296
00:26:01,685 --> 00:26:03,478
Benehmen Sie sich.
297
00:26:09,818 --> 00:26:11,152
Ich gebe nichts zu.
298
00:26:18,118 --> 00:26:18,952
Noel?
299
00:26:22,580 --> 00:26:26,042
Ist das Ihr Taufname,
weil Sie am 25. Dezember geboren wurden?
300
00:26:27,377 --> 00:26:29,921
Haben Sie mich hierhergezerrt,
um meinen Taufnamen zu erfahren?
301
00:26:30,005 --> 00:26:31,715
Wie kann ich nicht neugierig sein?
302
00:26:31,798 --> 00:26:35,176
Sie ließen den Namen
auf einen Füllfederhalter eingravieren.
303
00:26:37,721 --> 00:26:38,847
Habe ich nicht recht?
304
00:26:43,351 --> 00:26:44,936
Sie haben diesen Füller immer dabei.
305
00:26:45,020 --> 00:26:46,980
Wie ich sehe, fehlt er heute.
306
00:26:48,148 --> 00:26:50,942
Haben Sie ihn verloren?
Wo haben Sie ihn verloren?
307
00:26:52,444 --> 00:26:53,611
Oder...
308
00:26:54,904 --> 00:26:56,406
...nahm ihn etwa jemand mit?
309
00:27:06,249 --> 00:27:08,877
Nachdem Sie diese Frauen getötet haben,
markierten Sie sie
310
00:27:08,960 --> 00:27:12,172
mit Punkten,
und zwar mit diesem Füllfederhalter.
311
00:27:14,466 --> 00:27:16,551
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
312
00:27:18,428 --> 00:27:20,013
Natürlich streiten Sie es ab.
313
00:27:20,472 --> 00:27:23,099
Sie erinnern sich auch nicht
an unsere Begegnung im Tunnel?
314
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
Sie töteten
315
00:27:27,228 --> 00:27:28,646
all diese Frauen.
316
00:27:33,735 --> 00:27:36,654
Sie wissen, es gibt noch mehr Opfer.
Vor 30 Jahren
317
00:27:36,738 --> 00:27:39,699
töteten Sie Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui, Seo Hui-su,
318
00:27:40,617 --> 00:27:42,994
Kim Yeong-ja und Jin Seon-mi.
319
00:27:43,078 --> 00:27:44,037
Ich...
320
00:27:45,830 --> 00:27:47,165
...weiß nichts darüber.
321
00:27:58,593 --> 00:28:00,095
Sie streiten es immer noch ab.
322
00:28:01,805 --> 00:28:02,722
Na schön.
323
00:28:03,264 --> 00:28:05,975
Ich muss nur die DNA der Opfer
auf Ihrem Füllfederhalter finden.
324
00:28:06,684 --> 00:28:08,478
Dann sind Sie dran, Sie Abschaum.
325
00:28:10,939 --> 00:28:12,440
Wie Sie wünschen.
326
00:28:29,040 --> 00:28:31,543
Er versucht, herauszufinden,
ob wir den Beweis haben
327
00:28:32,210 --> 00:28:33,795
oder nicht.
328
00:28:33,878 --> 00:28:35,880
Wir müssen ihn in 48 Stunden gehen lassen.
329
00:28:36,798 --> 00:28:38,508
Bis dahin müssen wir etwas finden.
330
00:28:39,050 --> 00:28:41,094
Ich wünschte wirklich,
wir hätten diesen Füller.
331
00:28:42,095 --> 00:28:43,805
Wo wohnt Mok Jin-u eigentlich?
332
00:28:43,888 --> 00:28:46,099
Wir bekommen dafür
keinen Durchsuchungsbefehl.
333
00:28:47,142 --> 00:28:49,644
Ob mit oder ohne Durchsuchungsbefehl,
wir müssen ihn finden.
334
00:28:49,728 --> 00:28:50,895
Seon-jae, gehen wir.
335
00:28:52,021 --> 00:28:54,482
Yeon-ho, du solltest nach Hause.
336
00:28:54,566 --> 00:28:56,109
Ich komme mit.
337
00:28:56,192 --> 00:28:58,319
Willst du weiter so stur bleiben?
338
00:28:59,154 --> 00:29:02,073
Wenn dir etwas zustößt,
würde Yeon-suk es nicht verkraften.
339
00:29:02,615 --> 00:29:05,785
Geh einfach heim. Verstehst du mich?
340
00:29:05,869 --> 00:29:08,079
Seong-sik, bring sie nach Hause.
341
00:29:08,580 --> 00:29:10,540
Dann werde ich
über Mok Jin-u recherchieren.
342
00:29:10,623 --> 00:29:12,208
Wie er zu seinem Modus Operandi kam.
343
00:29:12,292 --> 00:29:14,627
Wenn wir Indizien finden,
344
00:29:14,711 --> 00:29:16,713
können wir ihn vielleicht überrumpeln
345
00:29:16,796 --> 00:29:18,882
und dazu bringen, sich zu verraten.
346
00:29:18,965 --> 00:29:21,050
Mein Gott, bist du stur.
347
00:29:22,135 --> 00:29:24,137
Nach wem kommst du?
348
00:29:24,888 --> 00:29:27,390
Du fängst wieder an.
Ich sagte doch, sie kommt nach dir.
349
00:29:27,474 --> 00:29:30,518
Wenn du auf etwas fixiert bist,
ziehst du es bis zum Ende durch.
350
00:29:33,521 --> 00:29:35,648
Stimmt, du kommst wohl wirklich nach mir.
351
00:29:36,399 --> 00:29:40,361
Ok, aber halte deine Tür verschlossen, ja?
352
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Ok.
353
00:29:43,448 --> 00:29:44,324
Hey, gehen wir.
354
00:30:06,679 --> 00:30:09,599
Was ist das? Wie kann man hier leben?
355
00:30:09,682 --> 00:30:12,185
Er kann es,
weil er offensichtlich nicht normal ist.
356
00:30:14,020 --> 00:30:15,230
Ich gehe hier lang.
357
00:31:07,115 --> 00:31:08,408
Haben Sie etwas gefunden?
358
00:31:09,409 --> 00:31:10,368
Nein.
359
00:31:10,827 --> 00:31:13,037
Er ist darin geübt,
keine Spuren zu hinterlassen.
360
00:31:13,121 --> 00:31:14,831
Das gilt auch für seinen Modus Operandi.
361
00:31:14,914 --> 00:31:16,124
Er hinterlässt keine Spuren.
362
00:31:52,785 --> 00:31:53,828
Was ist das?
363
00:32:03,630 --> 00:32:05,006
KIM PIL-SU
364
00:32:06,132 --> 00:32:07,425
KIM BOK-SUN
365
00:32:07,508 --> 00:32:08,885
Sind das Bestattungsportraits?
366
00:32:10,595 --> 00:32:11,804
Das sind Bestattungsportraits.
367
00:32:12,680 --> 00:32:14,724
-Was?
-Er muss die Fotos seiner Opfer
368
00:32:14,807 --> 00:32:16,517
auch so aufbewahrt haben.
369
00:32:17,101 --> 00:32:19,562
Er hat nie aufgehört, zu töten.
370
00:32:21,064 --> 00:32:23,858
Dieser Mistkerl
ist ein absoluter Psychopath.
371
00:32:34,160 --> 00:32:35,954
PERSONALAKTE, MOK JIN-U
372
00:32:37,413 --> 00:32:41,668
MUTTER: GESTORBEN 1985
GROSSMUTTER: GESTORBEN 1987
373
00:32:41,751 --> 00:32:44,337
Mutter und Großmutter sind gestorben.
374
00:32:45,213 --> 00:32:46,673
Er hat nie geheiratet.
375
00:32:48,716 --> 00:32:51,010
Was ist sein Motiv für die Morde?
376
00:32:52,470 --> 00:32:56,516
Es muss etwas mit seiner Vergangenheit
zu tun haben.
377
00:32:57,433 --> 00:32:59,143
PERSONALAKTE, MOK JIN-U
378
00:32:59,227 --> 00:33:01,187
MUTTER: GESTORBEN 1985
GROSSMUTTER: GESTORBEN 1987
379
00:33:29,090 --> 00:33:31,259
KOMMISSAR PARK
380
00:33:36,806 --> 00:33:39,559
Die Nummer ist nicht erreichbar.
Sie werden zur Mailbox weitergeleitet.
381
00:33:40,810 --> 00:33:42,603
Fast vergessen.
Er hat sein Handy verloren.
382
00:34:18,848 --> 00:34:21,059
POLIZEIREVIER HWAYANG
383
00:34:26,856 --> 00:34:29,358
Was zum Teufel ist über Nacht passiert?
384
00:34:29,442 --> 00:34:30,568
Professor Mok ist der Täter?
385
00:34:30,651 --> 00:34:33,654
Und wo ist Gwang-ho?
386
00:34:38,284 --> 00:34:39,869
Sagen wir ihnen die Wahrheit.
387
00:34:40,369 --> 00:34:43,122
Wir werden es nicht allein schaffen,
ihn hinter Gittern zu bringen.
388
00:34:44,791 --> 00:34:45,833
Hr. Park.
389
00:34:46,542 --> 00:34:48,711
Wir können ihnen vertrauen.
390
00:34:50,254 --> 00:34:51,339
"Hr. Park"?
391
00:34:52,632 --> 00:34:54,717
Wie haben Sie ihn wieder genannt?
392
00:35:05,812 --> 00:35:09,440
Min-ha, habe ich das richtig gehört?
Er ist durch was gereist?
393
00:35:09,524 --> 00:35:12,318
Zeit. Gwang-ho ist durch die Zeit gereist.
394
00:35:12,401 --> 00:35:13,486
Ich brauche mehr Zucker.
395
00:35:15,154 --> 00:35:16,572
Schreiben Sie einen Roman?
396
00:35:16,656 --> 00:35:17,949
Das ergibt keinen Sinn.
397
00:35:20,535 --> 00:35:22,245
-Hier.
-Was ist das?
398
00:35:23,412 --> 00:35:24,664
POLIZEIREVIER HWAYANG
399
00:35:31,129 --> 00:35:33,131
Was ist das?
400
00:35:34,507 --> 00:35:36,008
Das gibt's nicht. Das kann nicht sein.
401
00:35:36,092 --> 00:35:38,344
Tut mir leid,
dass ich es nicht früher erzählt habe.
402
00:35:38,427 --> 00:35:41,639
Er sieht noch genauso aus, aber das ist...
403
00:35:41,722 --> 00:35:43,182
Gwang-ho kommt aus der Vergangenheit.
404
00:35:43,808 --> 00:35:46,853
Er war Ermittler im Fall meiner Mutter.
405
00:35:46,936 --> 00:35:49,313
Seon-jae, soll das heißen, du glaubst ihm?
406
00:35:49,397 --> 00:35:51,190
Warte mal. Du wusstest es die ganze Zeit?
407
00:35:52,316 --> 00:35:54,193
Er kommt wirklich aus der Vergangenheit?
408
00:35:54,277 --> 00:35:55,278
Ja.
409
00:35:59,240 --> 00:36:01,701
Wenn du im Jahr 1958 geboren wurdest,
410
00:36:02,201 --> 00:36:03,411
bist du 25 Jahre älter.
411
00:36:05,621 --> 00:36:07,039
Das ist ekelhaft.
412
00:36:07,790 --> 00:36:10,668
Junge. Nein, warte. Gwang-ho. Nein.
413
00:36:10,751 --> 00:36:12,879
Hr. Park Gwang-ho. Hr. Park?
414
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
Noch etwas.
415
00:36:17,258 --> 00:36:18,801
Ihr kennt Professorin Shin, richtig?
416
00:36:18,885 --> 00:36:21,012
Sie ist seine Tochter.
417
00:36:28,686 --> 00:36:30,605
Min-ha, halte meine Hand.
418
00:36:31,272 --> 00:36:32,481
Nein, du solltest meine halten.
419
00:36:34,317 --> 00:36:36,944
Entschuldigung. Ich holte
ein paar Sandwiches für Sie.
420
00:36:37,778 --> 00:36:39,197
Sie hatten ja noch kein Frühstück.
421
00:36:39,280 --> 00:36:40,239
Oh, Sie sind da.
422
00:36:41,991 --> 00:36:44,827
Das hättest du nicht tun müssen.
Hast du gegessen.
423
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Ja, habe ich.
424
00:36:45,995 --> 00:36:47,997
-Wirklich?
-Ja.
425
00:36:55,671 --> 00:36:57,715
Professorin Shin
verhält sich sonst nicht so.
426
00:36:58,216 --> 00:37:00,676
Sie verhalten sich wirklich
wie Vater und Tochter.
427
00:37:01,385 --> 00:37:03,221
Waren Sie deshalb im Krankenhaus?
428
00:37:04,931 --> 00:37:07,308
-Habt ihr euch jetzt beruhigt?
-Moment!
429
00:37:09,060 --> 00:37:11,562
Wo ist dann der andere Park Gwang-ho,
der herkommen sollte?
430
00:37:11,646 --> 00:37:13,481
Mok Jin-u tötete ihn.
431
00:37:14,649 --> 00:37:16,901
Aber woher wusste der andere Park Gwang-ho
432
00:37:16,984 --> 00:37:18,903
von dem Mordfall vor 30 Jahren?
433
00:37:20,488 --> 00:37:23,574
Mok Jin-u sollte nicht
unterschätzt werden.
434
00:37:23,658 --> 00:37:25,618
Er hat nicht nur vor 30 Jahren
Menschen getötet,
435
00:37:25,701 --> 00:37:28,079
er tötete auch Yun Da-yeong,
Nam Ju-hui und Park Gwang-ho.
436
00:37:28,162 --> 00:37:30,122
Und er wollte Ermittler Park töten.
437
00:37:30,206 --> 00:37:32,124
Er trieb den Zeugen,
Jung Ho-yeong, in den Suizid.
438
00:37:32,208 --> 00:37:33,584
Wir können ihn nicht laufen lassen.
439
00:37:33,668 --> 00:37:35,711
-Befragen wir ihn.
-Ok.
440
00:37:40,174 --> 00:37:41,592
Warum haben Sie sie getötet?
441
00:37:45,513 --> 00:37:47,682
Kommissar Kim,
Sie stellen die falsche Frage.
442
00:37:48,724 --> 00:37:52,186
Wenn Sie die richtige Antwort möchten,
stellen Sie die richtige Frage.
443
00:37:54,855 --> 00:37:58,693
Ich dachte, Sie wollten die DNA
auf meinem Füllfederhalter finden.
444
00:37:58,776 --> 00:38:00,111
Sind die Ergebnisse da?
445
00:38:01,362 --> 00:38:04,532
Sie werden bald da sein, keine Sorge.
446
00:38:04,615 --> 00:38:07,285
Sie werden nicht viel Zeit haben,
das Unschuldslamm zu spielen.
447
00:38:08,786 --> 00:38:10,162
Es scheint,
448
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
die Zeit läuft Ihnen davon, nicht mir.
449
00:38:15,835 --> 00:38:18,671
Sollte ich fragen,
wie Sie sie töteten und nicht, warum?
450
00:38:18,754 --> 00:38:20,423
Ihre Methode gleicht
der von Jung Ho-yeong.
451
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
Also gibt es da nicht viel zu fragen.
452
00:38:27,138 --> 00:38:28,139
Warum?
453
00:38:29,056 --> 00:38:30,808
Behaupten Sie, dass Sie im Gegensatz
454
00:38:30,891 --> 00:38:33,602
zu Jung Ho-yeong nur einmal
die Luft abschnüren mussten?
455
00:38:37,023 --> 00:38:41,027
Kommissar Kim, ich half Ihnen,
Professorin Shins Leben zu retten.
456
00:38:42,111 --> 00:38:43,988
Und Sie werfen mir Mord vor?
457
00:38:44,071 --> 00:38:45,614
Halten Sie Ihr stinkendes Maul.
458
00:38:46,365 --> 00:38:48,326
Ich weiß, wer Sie sind.
459
00:38:51,996 --> 00:38:53,706
Was ist dann mit Ihnen? Wer sind Sie?
460
00:38:55,041 --> 00:38:56,042
Was?
461
00:38:57,168 --> 00:39:00,713
Kommissar Kim, wer ist dieser Mensch?
462
00:39:01,839 --> 00:39:04,675
Sie sagten, Sie würden mir erklären,
wer er ist.
463
00:39:04,759 --> 00:39:07,053
Aber ich habe noch nichts
von Ihnen gehört.
464
00:39:08,346 --> 00:39:11,724
Ich nahm sogar die Autopsie
an dem toten Park Gwang-ho vor.
465
00:39:13,434 --> 00:39:17,188
Sie benutzen eine fremde Identität.
466
00:39:19,148 --> 00:39:20,358
Wer sind Sie wirklich?
467
00:39:23,527 --> 00:39:24,820
Drohen Sie mir?
468
00:39:25,404 --> 00:39:27,573
Nein. Wovon sprechen Sie?
469
00:39:29,700 --> 00:39:32,370
Das sind Tatsachen.
470
00:39:37,583 --> 00:39:40,544
Was soll ich tun?
Ich habe nachher eine Autopsie,
471
00:39:40,628 --> 00:39:42,129
aber ich werde es wohl nicht schaffen.
472
00:39:47,551 --> 00:39:49,136
Kann ich telefonieren?
473
00:39:58,437 --> 00:39:59,814
Er ist so unheimlich.
474
00:40:00,856 --> 00:40:02,858
Wie kann ein Mensch nur so sein?
475
00:40:03,567 --> 00:40:04,860
Er ist nicht menschlich.
476
00:40:06,278 --> 00:40:07,405
Er ist ein Monster.
477
00:40:31,679 --> 00:40:33,389
Ja, das ist Jin-u.
478
00:40:34,390 --> 00:40:35,391
Kennen Sie ihn gut?
479
00:40:35,474 --> 00:40:37,768
Natürlich, ich kenne ihn gut.
480
00:40:38,602 --> 00:40:43,357
Ich weiß sogar, wo sie ihr Doenjang
und ihr Gochujang aufbewahrten.
481
00:40:43,441 --> 00:40:48,612
Seine Großmutter zog ihn allein groß.
Sie hat so viel durchgemacht.
482
00:40:48,696 --> 00:40:50,614
Sie zog ihn allein groß?
483
00:40:51,240 --> 00:40:52,616
Und was ist mit seiner Mutter?
484
00:40:52,700 --> 00:40:55,703
Als Jin-u 11 oder 12 Jahre alt war,
485
00:40:55,786 --> 00:40:58,747
ließ sie ihn bei ihrer Mutter,
486
00:40:59,206 --> 00:41:01,375
um arbeiten gehen zu können.
487
00:41:01,459 --> 00:41:05,379
Jedes Mal, wenn sie nach Hause kam,
brachte sie einen Berg an Geschenken mit.
488
00:41:05,463 --> 00:41:09,341
Ab und zu schenkte sie mir Strumpfhosen.
489
00:41:09,800 --> 00:41:12,845
Damals waren sie noch sehr teuer.
490
00:41:12,928 --> 00:41:15,306
-Strumpfhosen?
-Ja.
491
00:41:16,265 --> 00:41:19,685
Ich glaube, sie arbeitete
an einem Ort namens "Town".
492
00:41:20,186 --> 00:41:25,065
Ihre Mutter erzählte mir, sie würde
Wäsche für Prostituierte waschen.
493
00:41:25,149 --> 00:41:27,443
Aber niemand glaubte ihr.
494
00:41:27,526 --> 00:41:29,236
Es war ziemlich offensichtlich.
495
00:41:29,904 --> 00:41:34,074
Jedes Mal, wenn sie da war,
roch ich dieses intensive Parfüm.
496
00:41:34,575 --> 00:41:37,453
Ihre Mutter schimpfte sie aus,
weil sie vor Jin-u
497
00:41:37,536 --> 00:41:39,872
unflätig redete.
498
00:41:39,955 --> 00:41:43,876
Aber zum Glück ist aus Jin-u
ein feiner Mensch geworden.
499
00:41:43,959 --> 00:41:46,378
Er war auch sehr gut in der Schule.
500
00:41:46,462 --> 00:41:48,464
Es war am Tag der Beerdigung
seiner Großmutter.
501
00:41:48,964 --> 00:41:52,635
Da habe ich Jin-u wohl
zum letzten Mal gesehen.
502
00:41:52,718 --> 00:41:54,887
Wie starb seine Mutter denn?
503
00:41:54,970 --> 00:41:56,639
Sie starb im Krankenhaus.
504
00:41:57,097 --> 00:41:59,475
Ich hörte, sie war Alkoholikerin.
505
00:41:59,558 --> 00:42:02,144
Seine Großmutter hat es erwähnt.
506
00:42:02,603 --> 00:42:06,273
Sie muss den ganzen Alkohol selbst
getrunken haben, anstatt ihn zu verkaufen.
507
00:42:07,233 --> 00:42:10,361
Könnte der Tod seiner Mutter
der Auslöser gewesen sein?
508
00:42:12,988 --> 00:42:14,490
Übrigens...
509
00:42:14,573 --> 00:42:16,367
-Was ist denn?
-Was Gwang-ho angeht...
510
00:42:19,286 --> 00:42:22,498
Was passiert,
wenn sie Gwang-hos Identität aufdecken?
511
00:42:23,415 --> 00:42:24,792
Tun wir so, als wüssten wir nichts.
512
00:42:27,753 --> 00:42:30,381
Sie müssen erst was finden,
um es vorbringen zu können.
513
00:42:31,590 --> 00:42:33,551
Sollen wir ihnen
falsche DNA-Ergebnisse geben?
514
00:42:33,634 --> 00:42:36,637
Ihr Idioten.
Was glaubt ihr, was ihr da macht?
515
00:42:37,680 --> 00:42:40,933
Wen habt ihr verhaftet?
Professor Mok soll der Täter sein?
516
00:42:41,016 --> 00:42:43,561
Ich werde alles erklären.
517
00:42:43,644 --> 00:42:45,312
Sie sollten doch damit aufhören.
518
00:42:45,396 --> 00:42:47,231
Der Fall Jung Ho-yeong ist abgeschlossen.
519
00:42:47,314 --> 00:42:51,026
Und jetzt sagen Sie,
der Forensik-Professor sei der Täter?
520
00:42:52,027 --> 00:42:55,656
Sie mussten ja
diesen Schlamassel veranstalten.
521
00:42:55,739 --> 00:42:57,283
Das ist es nicht.
522
00:42:57,366 --> 00:42:58,659
Lassen Sie ihn sofort gehen.
523
00:42:59,618 --> 00:43:00,786
Wie bitte?
524
00:43:00,869 --> 00:43:02,580
Die 48 Stunden sind noch nicht vorbei.
525
00:43:03,038 --> 00:43:03,998
Was?
526
00:43:05,291 --> 00:43:06,709
Sie widersetzen sich mir?
527
00:43:07,418 --> 00:43:08,544
Ist es das?
528
00:43:10,796 --> 00:43:13,757
Also schön. Wenn Sie sich weigern,
muss ich es selbst tun.
529
00:43:14,592 --> 00:43:15,759
Ich entlasse ihn selbst.
530
00:43:15,843 --> 00:43:17,511
Nein. Das können Sie nicht tun!
531
00:43:18,304 --> 00:43:20,639
-Dieser Abschaum ist der Täter.
-Wo sind die Beweise?
532
00:43:25,102 --> 00:43:27,104
Ich hätte gar nicht erst fragen sollen.
533
00:43:30,316 --> 00:43:31,483
Hören Sie.
534
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Warten Sie doch.
535
00:43:38,490 --> 00:43:40,659
Es muss ein Missverständnis gewesen sein.
536
00:43:40,743 --> 00:43:43,704
Verzeihen Sie, Professor Mok.
Sie waren zu übereifrig.
537
00:43:43,787 --> 00:43:45,789
Aber es sind keine schlechten Menschen.
538
00:43:45,873 --> 00:43:47,041
Dessen bin ich mir bewusst.
539
00:43:47,625 --> 00:43:48,792
Übrigens,
540
00:43:49,710 --> 00:43:51,211
was Kommissar Park angeht...
541
00:43:51,295 --> 00:43:52,588
Gwang-ho?
542
00:43:57,426 --> 00:43:58,552
Er hat doch nicht, oder?
543
00:44:01,180 --> 00:44:02,222
Er geht.
544
00:44:09,396 --> 00:44:11,649
Worum geht es hier überhaupt?
545
00:44:12,316 --> 00:44:13,275
Was sagte Professor Mok?
546
00:44:13,359 --> 00:44:15,611
Nachdem Sie einen unschuldigen Mann
festgehalten haben,
547
00:44:15,694 --> 00:44:17,529
haben Sie Angst, dass er Sie verklagt?
548
00:44:18,364 --> 00:44:19,823
-Er sagte, Gwang-ho...
-Ja?
549
00:44:19,907 --> 00:44:22,618
...war wohl zu übereifrig,
ich solle es vergessen.
550
00:44:23,619 --> 00:44:25,537
Machen Sie Ihre Arbeit richtig.
551
00:44:25,621 --> 00:44:26,622
Wie bitte?
552
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
Ich weiß nicht, wie er zurückkam,
aber ich sehe,
553
00:44:31,752 --> 00:44:33,545
er brachte keine Beweise mit.
554
00:44:40,219 --> 00:44:41,428
Was hat er gesagt?
555
00:44:41,512 --> 00:44:43,347
Er sagte, er will die Sache ruhen lassen.
556
00:44:44,723 --> 00:44:45,891
Er ist wirklich unglaublich.
557
00:44:47,142 --> 00:44:48,602
Seong-sik. Holen wir ihn auf.
558
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Du solltest dich ausruhen.
559
00:44:50,979 --> 00:44:52,523
Und du auch.
560
00:44:52,606 --> 00:44:54,858
Ihr zwei geht ihm zuerst nach.
561
00:44:54,942 --> 00:44:56,360
Ich übernehme die Nachtschicht.
562
00:44:56,443 --> 00:44:57,403
Gehen wir, Min-ha.
563
00:44:57,486 --> 00:44:58,737
-Dann gehen wir mal.
-Also gut.
564
00:45:00,614 --> 00:45:01,990
Geht nach Hause.
565
00:45:02,533 --> 00:45:04,701
Du könntest zusammenbrechen,
bevor wir ihn kriegen.
566
00:45:04,785 --> 00:45:05,869
Geh schon.
567
00:45:07,287 --> 00:45:08,747
Gib mir Bescheid, falls es was gibt.
568
00:45:13,585 --> 00:45:14,837
Wirst du so wie er?
569
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Komm. Geh nach Hause.
570
00:45:22,803 --> 00:45:24,930
Sie gehen nach Hause, oder? Ich fahre Sie.
571
00:45:25,931 --> 00:45:26,974
Warum sollten Sie das tun?
572
00:45:27,766 --> 00:45:30,352
Ich sagte es doch, ich erlaube es nicht.
573
00:45:30,436 --> 00:45:33,397
Ich verstehe. Ich will Sie nur fahren.
Steigen Sie ein.
574
00:45:33,981 --> 00:45:35,774
Sie verhalten sich merkwürdig.
575
00:45:35,858 --> 00:45:37,484
Fahren Sie wieder, wenn ich aussteige.
576
00:46:02,384 --> 00:46:03,469
Was machen Sie?
577
00:46:04,761 --> 00:46:06,472
PROFESSORIN SHIN
578
00:46:06,805 --> 00:46:07,806
Sehen Sie sich das an.
579
00:46:13,562 --> 00:46:14,688
KONTAKTINFORMATION LÖSCHEN?
JA
580
00:46:19,193 --> 00:46:20,360
Was machen Sie da?
581
00:46:20,819 --> 00:46:22,529
Ich will Yeon-ho schützen.
582
00:46:24,072 --> 00:46:25,157
Was?
583
00:46:33,874 --> 00:46:36,460
Hey. Sie sollen sofort wieder wegfahren.
Los. Weg mit Ihnen.
584
00:46:37,252 --> 00:46:39,588
-Ich will Sie reinbegleiten.
-Yeon-ho. Geh rein.
585
00:46:39,671 --> 00:46:41,381
-Wie bitte?
-Professorin Shin.
586
00:46:41,465 --> 00:46:42,382
Kommissar Kim.
587
00:46:42,466 --> 00:46:45,219
Ich muss etwas erledigen.
Steig ein. Sie sollten gehen.
588
00:46:49,806 --> 00:46:51,683
Warten Sie. Öffnen Sie die Tür.
589
00:46:52,184 --> 00:46:53,268
Gwang-ho.
590
00:46:53,352 --> 00:46:55,687
Wollten Sie nicht gehen?
Haben Sie nichts zu tun? Los.
591
00:46:55,771 --> 00:46:57,814
-Fahren wir.
-Professorin Shin.
592
00:47:22,256 --> 00:47:24,383
JAGEUMSEONG
593
00:47:27,594 --> 00:47:29,596
Yeon-ho. Dort, wo du jetzt sitzt,
594
00:47:29,680 --> 00:47:31,431
saß einmal deine Mutter.
595
00:47:31,515 --> 00:47:33,016
Vor 30 Jahren?
596
00:47:33,100 --> 00:47:33,934
Ja.
597
00:47:34,643 --> 00:47:36,228
Du bist noch nie hier gewesen, oder?
598
00:47:37,271 --> 00:47:39,273
Deine Mutter liebte die Teigtaschen hier.
599
00:47:39,356 --> 00:47:41,066
Ich erinnere mich an dieses Restaurant.
600
00:47:42,317 --> 00:47:43,944
Ich habe hier Teigtaschen gegessen.
601
00:47:44,611 --> 00:47:46,321
Du warst bestimmt mit Yeon-suk hier.
602
00:47:47,573 --> 00:47:50,242
Habt ihr zufällig mal zusammen
eine Schifffahrt gemacht?
603
00:47:50,784 --> 00:47:51,827
Das haben wir...
604
00:47:53,704 --> 00:47:54,788
...tatsächlich.
605
00:47:55,664 --> 00:47:58,875
SECHSTER JAHRESTAG
DER HANGANG-STADTENTWICKLUNG
606
00:47:58,959 --> 00:48:01,169
-Eins, zwei, drei.
-Drei Fahrkarten, bitte.
607
00:48:01,795 --> 00:48:02,796
-Mama.
-Ja?
608
00:48:03,255 --> 00:48:04,756
Wir sind nur zu zweit.
609
00:48:06,174 --> 00:48:07,634
Mit Papa sind wir zu dritt.
610
00:48:13,599 --> 00:48:16,435
Wie war meine Mutter als Mensch?
611
00:48:17,936 --> 00:48:21,356
Sie war der hübscheste
und freundlichste Mensch der Welt.
612
00:48:22,441 --> 00:48:25,569
Wenn ich bei ihr war, fühlte ich,
dass ich auch so werden könnte.
613
00:48:26,945 --> 00:48:29,531
Ich bin sicher, sie gab dir all die Liebe,
614
00:48:29,615 --> 00:48:31,074
die ich dir nicht geben konnte.
615
00:48:32,743 --> 00:48:34,453
Ich weiß es nicht mehr genau,
616
00:48:35,370 --> 00:48:38,206
aber als ich zum ersten Mal
das verbrannte Foto von ihr sah,
617
00:48:39,374 --> 00:48:41,043
fühlte ich es einfach.
618
00:48:41,793 --> 00:48:44,796
Ich wusste, sie gab mir sehr viel Liebe.
619
00:48:50,177 --> 00:48:51,720
-Guten Appetit.
-Danke.
620
00:48:53,180 --> 00:48:54,222
Essen wir.
621
00:49:00,354 --> 00:49:02,272
Du bist zu dünn.
622
00:49:02,356 --> 00:49:05,067
Du kochst kaum zu Hause.
623
00:49:05,525 --> 00:49:06,985
Deshalb nimmst du nicht zu.
624
00:49:07,486 --> 00:49:10,530
Du solltest gut essen,
um deine Arbeit machen zu können.
625
00:49:11,281 --> 00:49:12,824
Hier. Probiere mal.
626
00:49:15,786 --> 00:49:17,204
Iss ganz viel.
627
00:49:19,665 --> 00:49:22,959
Ich wünschte wirklich,
deine Arbeit wäre nicht so gefährlich.
628
00:49:23,502 --> 00:49:26,755
Ich sah, wie du mit bloßen Händen
nach einem Messer gegriffen hast.
629
00:49:27,339 --> 00:49:29,508
Lass mich mal sehen. War es diese Hand?
630
00:49:30,425 --> 00:49:32,094
Sieh dir das an. Du hast eine Narbe.
631
00:49:32,761 --> 00:49:34,638
Und dann der Fall von Jung Ho-yeong...
632
00:49:38,934 --> 00:49:42,020
Ich würde sterben, wenn dir was passiert,
das weißt du, oder?
633
00:49:42,104 --> 00:49:43,397
Lass es nicht wieder zu.
634
00:49:44,356 --> 00:49:47,818
Kannst du nicht
einer anderen Arbeit nachgehen?
635
00:49:48,318 --> 00:49:50,612
Und, das ist das Wichtigste.
636
00:49:51,530 --> 00:49:52,489
Ich mag ihn nicht.
637
00:49:52,572 --> 00:49:55,450
Vergiss, dass ich dir Seon-jae
vorgeschlagen habe.
638
00:49:55,534 --> 00:49:56,618
Ich werde es nicht erlauben.
639
00:49:57,077 --> 00:49:58,912
Je mehr ich überlege,
desto sicherer bin ich.
640
00:49:59,454 --> 00:50:00,789
Du suchst dir die Falschen aus.
641
00:50:01,331 --> 00:50:03,458
Sei mehr wie deine Mutter,
wenn es um Männer geht.
642
00:50:03,542 --> 00:50:06,253
Suche dir jemand Zuverlässigen wie mich.
643
00:50:06,920 --> 00:50:10,382
Er sieht gut aus, aber man weiß nie,
was in ihm vorgeht.
644
00:50:10,465 --> 00:50:12,926
Männer sind alle gleich. Kompliziert.
645
00:50:15,262 --> 00:50:16,096
Warum?
646
00:50:16,555 --> 00:50:17,889
Das Essen wird kalt.
647
00:50:18,557 --> 00:50:19,933
Reden wir beim Essen weiter.
648
00:50:20,726 --> 00:50:22,686
Ich merke, dass ich nicht genug Zeit habe.
649
00:50:22,769 --> 00:50:25,063
Ich möchte dir so viel sagen,
bevor ich zurückgehe.
650
00:50:28,233 --> 00:50:31,653
Ich werde Mok Jin-u schnappen,
koste es, was es wolle.
651
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
Dann kehre ich zu deiner Mutter zurück.
652
00:50:34,823 --> 00:50:36,491
Ich ließ sie zu lange warten.
653
00:50:37,325 --> 00:50:38,368
Ich muss zurück.
654
00:50:38,869 --> 00:50:41,538
Ich gehe zurück
und bringe alles wieder in Ordnung.
655
00:50:45,292 --> 00:50:47,085
Ich wünschte, du wärst vorsichtiger.
656
00:50:47,169 --> 00:50:48,086
Was?
657
00:50:48,628 --> 00:50:50,756
Du sagtest,
du gehst später zu einer Überwachung.
658
00:50:50,839 --> 00:50:52,632
So wirst du sicher zurückkehren können.
659
00:50:53,633 --> 00:50:57,596
Also schön. Ich werde vorsichtig sein.
660
00:51:01,600 --> 00:51:03,769
Ach ja. Ich hätte es fast vergessen.
661
00:51:04,770 --> 00:51:06,438
Du sagtest,
du hättest dein Handy verloren.
662
00:51:09,566 --> 00:51:11,651
Ich habe es aktiviert.
Du kannst es gleich nutzen.
663
00:51:13,320 --> 00:51:15,113
Ich habe nichts für dich getan.
664
00:51:15,822 --> 00:51:16,656
Danke.
665
00:51:21,536 --> 00:51:23,079
KIM SEON-JAE
666
00:51:23,163 --> 00:51:24,539
Woher kennt er meine Nummer?
667
00:51:43,642 --> 00:51:45,685
Der Typ hat echt Nerven.
668
00:51:46,144 --> 00:51:48,522
Wie kann er unter solchen Umständen lesen?
669
00:51:48,605 --> 00:51:51,775
Ich sagte Ihnen ja, er ist unheimlich.
670
00:51:54,903 --> 00:51:57,572
Was soll das?
Sprichst du ihn jetzt mit "Sie" an?
671
00:51:57,656 --> 00:52:00,909
Er ist 1958 geboren.
Das heißt, er wird dieses Jahr 60.
672
00:52:05,247 --> 00:52:08,667
Mir egal. Für mich bleibt er der Junge.
Junge, arbeite nicht zu hart.
673
00:52:10,043 --> 00:52:11,336
Viel Glück.
674
00:52:24,724 --> 00:52:26,601
Hey, da stimmt was nicht.
675
00:52:40,532 --> 00:52:42,367
Wer sind Sie? Wo ist Mok Jin-u?
676
00:52:42,450 --> 00:52:43,952
Er ging nach Hause.
677
00:52:44,035 --> 00:52:45,161
Was sagten Sie?
678
00:52:56,256 --> 00:52:57,507
Ist das sein Auto?
679
00:52:57,591 --> 00:52:59,634
Wo ist dieser Abschaum hin?
680
00:53:01,303 --> 00:53:02,512
Überprüfen wir sein Zuhause.
681
00:53:12,147 --> 00:53:14,274
Mok Jin-u ist nicht zu Hause.
682
00:53:14,357 --> 00:53:16,067
Orten Sie den Standort seines Handys.
683
00:53:22,616 --> 00:53:25,619
Ja, ich bin gleich zu Hause.
Ich bin schon am Gebäude.
684
00:53:26,620 --> 00:53:30,332
Ich bin erschöpft,
den ganzen Tag diese Kinder.
685
00:53:33,376 --> 00:53:36,755
Ich bin noch unterwegs,
damit ich mit dir sprechen kann.
686
00:53:37,589 --> 00:53:38,590
Was?
687
00:53:40,216 --> 00:53:42,010
Es ist fast Mitternacht.
688
00:53:43,094 --> 00:53:44,262
Schatz, ich...
689
00:53:45,096 --> 00:53:46,264
MEIN SCHATZ
690
00:53:46,348 --> 00:53:48,767
Hallo? Bo-mi!
691
00:53:49,601 --> 00:53:50,977
-Was ist los?
-Hilfe!
692
00:54:34,396 --> 00:54:37,065
TATORT
ZUTRITT VERBOTEN
693
00:55:01,715 --> 00:55:03,341
SCHULPLAN FÜR LEHRER
694
00:55:12,600 --> 00:55:16,521
Gil Ra-hui. Energischer Schüler,
der gut mit Klassenkameraden auskommt.
695
00:55:16,604 --> 00:55:20,442
Kim Da-jin hilft Lehrern immer gern
und ist ein guter Sänger.
696
00:55:20,525 --> 00:55:23,611
Kim Geun-byeol.
Ihre Mutter ist vor Kurzem gestorben.
697
00:55:24,154 --> 00:55:26,406
Aber sie bleibt stark.
Ich bin sehr stolz auf sie.
698
00:55:28,700 --> 00:55:30,785
Ich hätte ihn in Haft behalten sollen,
699
00:55:32,620 --> 00:55:34,414
auch wenn ich Probleme bekommen hätte.
700
00:55:39,335 --> 00:55:40,462
Es tut mir leid.
701
00:55:44,883 --> 00:55:46,217
Mok Jin-u.
702
00:55:46,760 --> 00:55:48,595
Du Abschaum.
703
00:55:48,678 --> 00:55:50,472
Ich werde dich töten.
704
00:55:50,972 --> 00:55:52,307
Ich sehe keine Punkte.
705
00:55:55,226 --> 00:55:57,645
Er konnte keine hinterlassen
ohne seinen Füller.
706
00:56:01,733 --> 00:56:02,859
Hey, Gwang-ho.
707
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
Gwang-ho!
708
00:56:19,375 --> 00:56:20,376
Wie können wir...
709
00:56:26,174 --> 00:56:28,093
Oh, setzen Sie sich doch.
710
00:56:28,635 --> 00:56:31,054
Ich habe Sie schon erwartet
und Tee vorbereitet.
711
00:56:34,808 --> 00:56:35,892
Was hast du gesagt?
712
00:56:36,601 --> 00:56:39,270
Wie kannst du dich
als Mensch bezeichnen? Wie?
713
00:56:39,354 --> 00:56:41,773
Du dachtest wohl, ich würde es
ohne die Punkte nicht erkennen.
714
00:56:41,856 --> 00:56:43,233
Wo warst du gestern Nacht?
715
00:56:43,316 --> 00:56:45,568
Hast du getötet,
nachdem du uns entwischt bist?
716
00:56:45,652 --> 00:56:49,656
Regst du dich so auf,
weil ich den Tee schon zubereitet habe?
717
00:56:50,824 --> 00:56:51,950
Was sagtest du gerade?
718
00:56:53,993 --> 00:56:55,703
Ich denke, es gibt eine weitere Tote.
719
00:56:57,247 --> 00:56:58,498
Du Stück...
720
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Du Abschaum.
721
00:57:18,852 --> 00:57:21,104
Stirb. Du musst sterben.
722
00:57:21,187 --> 00:57:24,274
Stirb. Du verdienst es, zu sterben.
723
00:57:28,903 --> 00:57:30,864
-Wie konntest du...
-Raus hier!
724
00:57:30,947 --> 00:57:32,907
-Loslassen!
-Hey, lassen Sie ihn los!
725
00:57:33,741 --> 00:57:35,493
-Kommen Sie.
-Loslassen! Sie sollen loslassen!
726
00:57:35,577 --> 00:57:36,703
-Gehen wir.
-Verflucht!
727
00:57:36,786 --> 00:57:39,831
-Du! Komm her!
-Gehen wir.
728
00:57:59,809 --> 00:58:01,478
Hast du mir nichts zu sagen?
729
00:58:05,857 --> 00:58:08,860
Was kann ich dir noch sagen?
730
00:58:16,117 --> 00:58:17,952
Wusstest du von Anfang an alles?
731
00:58:19,871 --> 00:58:22,415
Als ich dich vor sieben Jahren
am Tatort kennenlernte...
732
00:58:23,124 --> 00:58:24,918
Ich weiß nicht, wovon du sprichst.
733
00:58:26,794 --> 00:58:28,796
Wenn du mich für den Täter hältst,
734
00:58:29,464 --> 00:58:31,090
solltest du Beweise vorlegen.
735
00:58:38,264 --> 00:58:39,432
Warte.
736
00:58:44,646 --> 00:58:47,982
Gib nicht auf, nur weil du
einen unklugen Schachzug gemacht hast.
737
00:58:51,778 --> 00:58:54,989
Das Spiel endet erst,
wenn der König geschlagen wird.
738
00:59:00,078 --> 00:59:01,829
FRAU UM DIE 20
TOT IN PARK AUFGEFUNDEN
739
00:59:03,665 --> 00:59:06,334
FRAU UM DIE 20 TOT IM PARK
VON HWAYANG AUFGEFUNDEN
740
00:59:10,588 --> 00:59:12,674
Monster verstecken sich in der Dunkelheit.
741
00:59:13,299 --> 00:59:15,426
Deshalb ermittelt die Polizei
bei Kriminalfällen
742
00:59:15,510 --> 00:59:18,471
zuerst gegen Ex-Sträflinge, weil sie
mit dieser Dunkelheit vertraut sind.
743
00:59:19,472 --> 00:59:22,350
In vielen Fällen sind
die Auffälligen die Täter.
744
00:59:24,185 --> 00:59:27,188
Aber das wahre Problem sind diejenigen,
die nicht auffallen.
745
00:59:27,855 --> 00:59:29,691
Sie verstecken sich in der Menge.
746
00:59:29,774 --> 00:59:31,526
Wie Sie auf der Leinwand sehen,
747
00:59:31,609 --> 00:59:34,153
können sie unsere Nachbarn
und völlig unauffällig sein.
748
00:59:37,782 --> 00:59:39,701
Ist der Täter einmal gefasst,
749
00:59:39,784 --> 00:59:42,370
sagen die Menschen aus seiner Umgebung
bei Interviews oft:
750
00:59:43,121 --> 00:59:47,250
"So was würde er nie tun.
Er ist ein guter Mensch."
751
00:59:47,333 --> 00:59:50,628
Das stimmt, Fr. Professorin.
Die meisten sagen das.
752
00:59:51,170 --> 00:59:52,463
Der Mörder sei ein guter Mensch.
753
00:59:53,131 --> 00:59:55,300
Die Täter konnten
eine Fassade aufrechterhalten.
754
00:59:55,383 --> 00:59:57,010
Ein netter und freundlicher Mensch.
755
00:59:57,468 --> 00:59:59,429
Jemand, den niemand verdächtigen würde.
756
01:00:00,221 --> 01:00:03,766
Deshalb müssen wir vorsichtig
mit denen sein,
757
01:00:04,267 --> 01:00:05,518
die uns kaum auffallen.
758
01:00:15,194 --> 01:00:16,112
"N."
759
01:00:18,281 --> 01:00:19,198
"O."
760
01:00:20,867 --> 01:00:21,701
"E."
761
01:00:24,746 --> 01:00:25,580
"L."
762
01:00:29,083 --> 01:00:30,585
-Professorin Shin.
-Wo geht sie hin?
763
01:00:31,586 --> 01:00:32,754
Wo bist du gerade?
764
01:00:33,588 --> 01:00:36,924
Was meinst du damit? Du weißt
über den Füllfederhalter Bescheid?
765
01:00:37,008 --> 01:00:38,676
Ja, ich kann mich erinnern.
766
01:00:38,760 --> 01:00:40,511
Eine weitere Erinnerung,
die geändert wurde.
767
01:00:55,485 --> 01:00:59,322
"N, O, E, L."
768
01:01:02,533 --> 01:01:03,534
Yeon-ho.
769
01:01:04,035 --> 01:01:05,870
Mama.
770
01:01:05,953 --> 01:01:09,290
Die Buchstaben sind "N, O, E, L", oder?
771
01:01:09,832 --> 01:01:10,833
Yeon-ho.
772
01:01:11,542 --> 01:01:13,503
Du solltest das nicht
ohne Erlaubnis anfassen.
773
01:01:13,586 --> 01:01:14,420
Warum nicht?
774
01:01:14,504 --> 01:01:15,963
Das gehört Papa.
775
01:01:16,047 --> 01:01:17,215
Papa?
776
01:01:17,298 --> 01:01:18,508
Ja, genau.
777
01:01:18,591 --> 01:01:22,387
Er weiß nicht genau, wann, aber er sagte,
er würde es einmal brauchen.
778
01:01:22,470 --> 01:01:24,889
Mama, kann ich ihn haben?
779
01:01:24,972 --> 01:01:27,016
Ich möchte ihn behalten.
780
01:01:27,684 --> 01:01:31,187
Nein, kannst du nicht.
Ich habe es ihm versprochen.
781
01:01:32,814 --> 01:01:35,400
Sollen wir ihn dann irgendwo verstecken,
782
01:01:35,483 --> 01:01:37,318
wo nur wir ihn finden können?
783
01:01:38,194 --> 01:01:41,072
Dann können wir Schatzsuche spielen,
wenn Papa zurückkommt.
784
01:01:41,155 --> 01:01:43,408
Schatzsuche? Das gefällt mir.
785
01:01:44,867 --> 01:01:47,495
Das war der Füllfederhalter.
Der Name "Noel" war eingraviert.
786
01:01:48,621 --> 01:01:50,581
Yeon-suk hat ihn sicher behalten.
787
01:01:50,665 --> 01:01:52,875
Wo ist der Füller jetzt?
788
01:01:53,376 --> 01:01:54,419
Ich...
789
01:01:56,879 --> 01:01:58,256
...weiß es nicht mehr.
790
01:01:59,757 --> 01:02:01,759
Ich erinnere mich daran,
ihn versteckt zu haben.
791
01:02:02,844 --> 01:02:05,179
Ich versuchte, mich unterwegs hierher
zu erinnern, aber...
792
01:02:07,306 --> 01:02:09,350
Was ist, wenn ich es nicht schaffe?
793
01:02:11,686 --> 01:02:13,855
Keine Sorge. Das wirst du.
794
01:02:14,355 --> 01:02:17,483
Du konntest dich an Jageumseong
und die Schifffahrt erinnern.
795
01:02:17,567 --> 01:02:19,235
Und selbst wenn nicht,
796
01:02:19,318 --> 01:02:21,738
ich werde einen Weg finden,
diesen Abschaum zu kriegen.
797
01:02:21,821 --> 01:02:22,864
Also gut.
798
01:02:24,323 --> 01:02:25,366
Warte mal.
799
01:02:27,034 --> 01:02:28,161
KIM SEON-JAE
800
01:02:28,619 --> 01:02:31,789
Yeon-ho, du kannst schon los.
Und fahr vorsichtig.
801
01:02:31,873 --> 01:02:32,874
Mache ich.
802
01:02:38,337 --> 01:02:41,382
Das Spiel endet erst,
wenn der König geschlagen wird.
803
01:02:47,555 --> 01:02:48,639
Warum riefen Sie mich an?
804
01:02:52,393 --> 01:02:53,478
NISI rief an.
805
01:02:53,561 --> 01:02:55,730
Todesursache ist Strangulation.
806
01:02:56,272 --> 01:02:57,565
Keine Hinweise auf den Täter.
807
01:02:59,817 --> 01:03:01,319
Was sagt die Spurensicherung?
808
01:03:01,402 --> 01:03:02,695
Sie fanden nichts.
809
01:03:03,404 --> 01:03:06,783
Er plante es so,
dass wir sein Handy nicht orten konnten.
810
01:03:06,866 --> 01:03:09,577
Er schaltete es ab, ließ das Auto stehen
und ging zu Fuß.
811
01:03:10,828 --> 01:03:13,039
Er hat sicher getötet,
um uns eine Botschaft zu schicken.
812
01:03:13,956 --> 01:03:15,917
Wir haben keine Beweise. Es gibt nichts.
813
01:03:18,211 --> 01:03:21,714
Wir könnten die Beweise finden,
die wir brauchen.
814
01:03:23,633 --> 01:03:24,884
Was soll das bedeuten?
815
01:03:25,635 --> 01:03:27,804
UNIVERSITÄT VON HWAYANG
816
01:03:32,350 --> 01:03:35,144
Wozu brauchst du
das alte Album auf einmal?
817
01:03:35,686 --> 01:03:37,104
Ich bin auf der Suche nach etwas.
818
01:03:38,022 --> 01:03:40,566
Warum nimmst du deine Sachen
nicht gleich mit?
819
01:03:41,359 --> 01:03:44,111
Oder zieh doch einfach wieder zu mir.
820
01:03:44,195 --> 01:03:46,364
Ich habe dein Zimmer nicht verändert.
821
01:03:46,447 --> 01:03:47,782
Ich denke darüber nach.
822
01:03:49,492 --> 01:03:51,494
Ich muss zum Meeting. Ich sollte los.
823
01:04:25,778 --> 01:04:26,821
Yeon-ho.
824
01:04:26,904 --> 01:04:28,114
Ja.
825
01:04:31,200 --> 01:04:32,201
Yeon-ho.
826
01:04:32,994 --> 01:04:34,370
Sollen wir ihn hier verstecken?
827
01:04:35,079 --> 01:04:36,163
Ja.
828
01:04:54,765 --> 01:04:57,393
Ich weiß, wo der Füllfederhalter ist.
829
01:04:58,686 --> 01:05:01,564
Gut. Ich fahre gleich zum Revier.
830
01:05:09,572 --> 01:05:10,781
Wo ist...
831
01:05:14,285 --> 01:05:15,286
...der Füllfederhalter?
832
01:05:30,134 --> 01:05:32,345
Er hat sicher getötet,
um uns eine Botschaft zu schicken.
833
01:05:33,471 --> 01:05:36,974
Wir könnten die Beweise finden,
die wir brauchen.
834
01:05:40,227 --> 01:05:41,437
Was soll das bedeuten?
835
01:05:42,063 --> 01:05:43,105
Ich glaube,
836
01:05:44,106 --> 01:05:45,691
Yeon-ho fand den Füllfederhalter.
837
01:05:55,034 --> 01:05:56,744
POLIZEIREVIER HWAYANG
838
01:06:03,209 --> 01:06:05,252
Sie hätte längst hier sein müssen.
839
01:06:09,757 --> 01:06:10,800
Taxi.
840
01:06:31,320 --> 01:06:33,823
Wo ist Yeon-ho?
Ich meine, Professorin Shin.
841
01:06:33,906 --> 01:06:35,282
Sie hat das Büro bereits verlassen.
842
01:06:35,366 --> 01:06:36,242
Wann?
843
01:06:36,325 --> 01:06:37,618
Vor einer Weile.
844
01:06:37,702 --> 01:06:38,661
Was?
845
01:07:03,436 --> 01:07:05,104
PAPA
846
01:07:09,734 --> 01:07:10,818
Könnte er...
847
01:07:11,736 --> 01:07:15,281
MEINE TOCHTER
848
01:07:22,121 --> 01:07:23,164
Moment.
849
01:07:25,791 --> 01:07:26,792
Yeon-ho.
850
01:07:27,334 --> 01:07:30,337
Yeon-ho!
851
01:07:33,299 --> 01:07:34,341
Yeon-ho!
852
01:07:53,527 --> 01:07:56,530
Das macht mich zum Serienmörder.
853
01:07:56,614 --> 01:07:58,365
Nach 30 langen Jahren fand ich Frieden.
854
01:07:58,449 --> 01:08:00,993
Ich dachte, niemand wisse, wer ich bin.
855
01:08:01,077 --> 01:08:02,912
Du bist neu.
Solltest du dich nicht vorstellen?
856
01:08:02,995 --> 01:08:04,413
Streifenpolizist Park Gwang-ho.
857
01:08:04,497 --> 01:08:07,333
Ich hätte nie gedacht,
dass er mir hierher folgen würde.
858
01:08:07,416 --> 01:08:10,503
Deswegen habe ich dir gesagt,
dass du Abstand halten sollst.
859
01:08:10,586 --> 01:08:11,754
Warst du auch schmutzig?
860
01:08:11,837 --> 01:08:13,589
Er war der Sohn dieser Frau.
861
01:08:14,673 --> 01:08:17,093
So wie Kommissar Park es mir antat,
862
01:08:17,176 --> 01:08:20,846
muss ich ihm nehmen,
was ihm lieb und teuer ist.
863
01:08:20,930 --> 01:08:22,598
Und das sind Sie, Professorin Shin.
864
01:08:22,681 --> 01:08:24,683
Untertitel von: Tanja Ekkert