1 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Du Dreckskerl. Nein! 2 00:00:52,635 --> 00:00:53,928 Ich muss ihn schnappen. 3 00:00:56,514 --> 00:00:58,016 Ich muss ihn sofort schnappen. 4 00:01:28,880 --> 00:01:29,923 Schon wieder? 5 00:01:31,466 --> 00:01:32,509 Schon wieder? 6 00:01:47,565 --> 00:01:49,484 SHIN JAE-I, JÜNGSTE PSYCHOLOGIEPROFESSORIN 7 00:01:51,736 --> 00:01:54,739 Haben Sie herausgefunden, wer nach Ihnen gesucht hatte? 8 00:01:55,657 --> 00:01:57,158 Ja, habe ich. 9 00:01:57,617 --> 00:01:59,410 Ich habe denjenigen gefunden... 10 00:02:02,080 --> 00:02:03,706 ...aber er ist wieder verschwunden. 11 00:02:03,790 --> 00:02:06,084 Es war eine Erleichterung, zu erfahren, 12 00:02:06,709 --> 00:02:09,963 dass Kommissar Park mein Vater ist, wenn auch etwas spät. 13 00:02:11,047 --> 00:02:13,800 Sie ist Kommissar Parks Tochter? 14 00:02:22,433 --> 00:02:23,768 Mok Jin-u. 15 00:02:26,062 --> 00:02:27,063 Hey! 16 00:02:32,485 --> 00:02:33,528 Hey! 17 00:02:35,947 --> 00:02:38,116 Was ist das für eine neue Erinnerung? 18 00:02:56,134 --> 00:02:58,094 Er sagte, er würde nicht lange brauchen. 19 00:03:01,973 --> 00:03:02,974 Yeon-suk. 20 00:03:07,896 --> 00:03:08,980 Das kann nicht sein. 21 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 Ich ließ sie wieder allein. 22 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 Verlass mich nicht, Gwang-ho. 23 00:03:26,831 --> 00:03:28,249 Ich bin hier, Yeon-suk. 24 00:03:33,796 --> 00:03:35,798 Du verschwindest nicht wieder, oder? 25 00:03:37,091 --> 00:03:39,135 Nein. Keine Sorge. 26 00:03:42,847 --> 00:03:44,182 Yeon-suk, sieh mich an. 27 00:03:46,684 --> 00:03:48,102 Ich bin wirklich nicht lange weg. 28 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Yeon-suk. 29 00:04:01,991 --> 00:04:04,077 Ich versprach ihr, dass ich bald zurückkomme. 30 00:04:05,912 --> 00:04:08,414 Aber weil ich diesen Abschaum Mok Jin-u fangen musste... 31 00:04:09,165 --> 00:04:10,208 Meine Yeon-suk... 32 00:04:11,167 --> 00:04:12,210 Yeon-suk. 33 00:04:39,404 --> 00:04:40,613 Das ist ein Missverständnis. 34 00:04:41,072 --> 00:04:43,449 Es spielt keine Rolle, wie oft sie gewürgt wurde. 35 00:04:43,533 --> 00:04:46,452 Am Ende wäre sie aufgrund des starken Drucks ohnehin gestorben. 36 00:04:47,161 --> 00:04:49,038 Das kann man nicht anhand der Würgemale erkennen. 37 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 Wie meinen Sie das? 38 00:04:52,792 --> 00:04:54,252 Man kann es nicht wissen. 39 00:04:54,877 --> 00:04:58,047 Das kann nur der Mörder wissen. 40 00:04:59,424 --> 00:05:01,175 Meinst du, es war Jung Ho-yeong? 41 00:05:01,259 --> 00:05:02,135 Er ist gerissen. 42 00:05:02,218 --> 00:05:06,055 Er hat gerne die Kontrolle über das Leben seiner Opfer. 43 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 Opfer mit Punkten und ohne Punkte. 44 00:05:11,185 --> 00:05:14,230 Laut Forensik scheint es nicht derselbe Täter zu sein. 45 00:05:14,314 --> 00:05:15,565 Ich hatte recht. 46 00:05:16,107 --> 00:05:19,694 Er sagte mir, dass er Lee Seo-yeon mehrfach würgte, als er sie ermordete. 47 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 Meine Annahme, dass es noch weitere Mörder gibt, 48 00:05:23,573 --> 00:05:24,657 stimmt also. 49 00:05:45,636 --> 00:05:47,847 Ich dachte, du wärest verletzt worden, Seon-jae. 50 00:05:47,930 --> 00:05:48,973 Zum Glück geht es dir gut. 51 00:05:57,065 --> 00:05:58,691 Na, du hast ja gute Laune heute. 52 00:05:59,192 --> 00:06:01,861 Ja, weil das Wetter schön ist. 53 00:06:06,908 --> 00:06:08,701 Du hast gefragt, 54 00:06:08,785 --> 00:06:11,037 warum ich so darauf beharre, dass er der Verdächtige ist. 55 00:06:11,120 --> 00:06:12,080 Ja. 56 00:06:12,163 --> 00:06:13,664 Meine Mutter 57 00:06:14,123 --> 00:06:16,501 war vor 30 Jahren das Opfer eines Serientäters. 58 00:06:18,669 --> 00:06:20,129 Wie kann das sein? 59 00:06:46,489 --> 00:06:48,324 Ich halte mich ganz gut. 60 00:07:02,713 --> 00:07:04,006 FRAUENLEICHE IN HWAYANG GEFUNDEN 61 00:07:05,091 --> 00:07:06,134 VERMISSTE TOT AUFGEFUNDEN 62 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 Kommissar Kim, Ihre Hand blutet. 63 00:07:56,142 --> 00:07:57,226 Tut sie nicht weh? 64 00:07:59,437 --> 00:08:01,230 Er hat mich die ganze Zeit beobachtet. 65 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 Er wusste bereits, wer ich bin. 66 00:08:06,152 --> 00:08:08,070 Er dachte wohl, ich sei sehr dumm, 67 00:08:09,155 --> 00:08:11,199 weil ich nicht herausfand, wer er war. 68 00:08:14,494 --> 00:08:16,120 Ich fühle mich so elend. 69 00:08:20,750 --> 00:08:22,084 Seien Sie nicht so hart zu sich. 70 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Er entging der Polizei 30 Jahre lang. 71 00:08:29,550 --> 00:08:32,428 Ich bin wie ein Verrückter dem Täter hinterhergerannt. 72 00:08:34,805 --> 00:08:35,723 Wie ein Verrückter. 73 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Es tut mir leid, Kommissar Kim. 74 00:08:46,150 --> 00:08:48,903 Ich hätte ihn früher erkennen müssen. 75 00:08:50,488 --> 00:08:53,991 Ich möchte Ihnen helfen, so gut ich kann. 76 00:08:56,661 --> 00:08:58,079 Es tut mir wirklich leid. 77 00:09:01,749 --> 00:09:03,709 Mein Kopf war völlig leer. 78 00:09:04,544 --> 00:09:06,963 Ich kam hierher, weil ich nicht wusste, was ich tun soll. 79 00:09:10,132 --> 00:09:11,467 Ich mache mir Vorwürfe. 80 00:09:17,890 --> 00:09:18,766 Glauben Sie... 81 00:09:20,977 --> 00:09:23,396 ...Gwang-ho wusste, dass Mok Jin-u der Täter war? 82 00:09:25,731 --> 00:09:27,066 Wenn er es wusste, 83 00:09:29,277 --> 00:09:32,446 wird er versuchen, den Täter in der Vergangenheit zu fassen. 84 00:09:39,912 --> 00:09:40,997 Moment. 85 00:09:43,874 --> 00:09:46,961 Wieso bin ich wieder in der Zukunft? 86 00:09:48,045 --> 00:09:50,131 Hey! Arschloch! 87 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 Ach ja. 88 00:09:59,932 --> 00:10:03,019 Mok Jin-u im Tunnel zu treffen, das war der entscheidende Faktor. 89 00:10:03,477 --> 00:10:05,771 Ich muss diesen Mistkerl fassen, nur so hat das ein Ende. 90 00:10:06,230 --> 00:10:07,815 Aber wie kriege ich ihn? 91 00:10:09,900 --> 00:10:12,028 Ach ja, fast vergessen. Der Füllfederhalter. 92 00:10:15,531 --> 00:10:17,074 Ich habe keine Zeit, Yeon-suk. 93 00:10:17,533 --> 00:10:18,534 Mein Gott! 94 00:10:19,785 --> 00:10:23,122 Mein Gott. Warum musste ich ihn dort lassen? 95 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Moment mal. 96 00:10:30,546 --> 00:10:32,423 Das ist der einzige Beweis, den ich habe. 97 00:10:34,675 --> 00:10:36,802 Ich kann nicht mal mehr zurück. Was soll ich tun? 98 00:10:40,222 --> 00:10:42,808 Niemand wird wissen, dass Mok Jin-u der Täter ist. 99 00:10:46,729 --> 00:10:49,732 Ok, ich sollte nicht einfach so herumsitzen. 100 00:11:16,467 --> 00:11:17,468 Das gibt es nicht. 101 00:11:19,428 --> 00:11:21,305 Er kann nicht wieder zurückgekommen sein. 102 00:11:26,852 --> 00:11:29,271 LETZTE NACHRICHT VON JUNG HO-YEONG GING AN KOMMISSAR PARK, NOEL 103 00:11:29,772 --> 00:11:31,774 Warum ist es so schwer, den Täter zu fassen? 104 00:11:33,734 --> 00:11:34,985 Als wäre der Täter ein Geist... 105 00:11:35,444 --> 00:11:36,445 Hey, Seong-sik. 106 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 -Was? -Mein Gott! 107 00:11:42,660 --> 00:11:44,703 -Was? -Nun... 108 00:11:44,787 --> 00:11:46,539 Was ist los mit dir? 109 00:11:46,997 --> 00:11:48,958 Ich dachte, du wärst wieder in der Vergangenheit. 110 00:11:49,500 --> 00:11:51,710 War ich auch, aber ich kam wieder her. 111 00:11:51,794 --> 00:11:52,878 Wovon sprichst du? 112 00:11:53,421 --> 00:11:55,172 Was ist passiert? 113 00:11:55,256 --> 00:11:57,258 Der Mistkerl lockte mich in den Tunnel. 114 00:11:57,341 --> 00:12:00,386 Ich hatte ihn fast, aber dann kehrte ich in die Vergangenheit zurück. 115 00:12:00,469 --> 00:12:02,012 Ich hätte ihn da kriegen sollen. 116 00:12:02,471 --> 00:12:05,266 Nein, warte mal. Hätte ich ihn in der Vergangenheit geschnappt, 117 00:12:05,349 --> 00:12:06,892 wäre ich nicht wieder hierhergekommen. 118 00:12:06,976 --> 00:12:09,728 "Dieser Mistkerl"? Soll das heißen, du hast ihn wieder getroffen? 119 00:12:10,187 --> 00:12:11,105 Ja. 120 00:12:11,188 --> 00:12:15,317 Ich glaube, ich reise durch die Zeit, sobald ich ihm im Tunnel begegne. 121 00:12:15,818 --> 00:12:17,111 Mein Gott, nicht zu fassen. 122 00:12:18,070 --> 00:12:21,991 Warte mal. Und deine Frau? Hast du sie gesehen? 123 00:12:24,034 --> 00:12:27,997 Weiß sie, dass du wieder hier bist? 124 00:12:29,582 --> 00:12:31,459 -Nein, tut sie nicht. -Mein Gott. 125 00:12:31,917 --> 00:12:34,879 Du hast alles gegeben, um zu ihr zurückzukehren. 126 00:12:34,962 --> 00:12:37,506 Aber wie konntest du wieder herkommen? Wie kannst du wieder zurück? 127 00:12:37,590 --> 00:12:39,383 Das macht mich verrückt. 128 00:12:39,467 --> 00:12:41,677 Ich schnappe den Mistkerl und gehe zurück. 129 00:12:42,136 --> 00:12:43,721 Diesmal entwischt er mir nicht. 130 00:12:44,388 --> 00:12:46,682 Ruf Seon-jae an. Ich muss ihn sprechen. 131 00:12:48,142 --> 00:12:50,519 Was? Gwang-ho ist zurück? 132 00:12:52,313 --> 00:12:53,439 Ich bin gleich da. 133 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 Kommissar Kim, was bedeutet das? 134 00:12:56,692 --> 00:12:59,904 Ich weiß es nicht. Man sagte mir, er sei wieder da. 135 00:12:59,987 --> 00:13:01,530 Wie kann das sein? 136 00:13:02,656 --> 00:13:03,908 Ich muss gehen. 137 00:13:04,617 --> 00:13:06,118 Ich möchte mitkommen. 138 00:13:08,037 --> 00:13:09,121 Schaffen Sie das denn? 139 00:13:33,479 --> 00:13:35,856 Übrigens, 140 00:13:36,482 --> 00:13:37,858 was Professorin Shin angeht... 141 00:13:37,942 --> 00:13:39,485 Was ist mit Yeon-ho? 142 00:13:40,819 --> 00:13:43,113 Ist ihr was passiert? 143 00:13:43,197 --> 00:13:44,532 Nein, das ist es nicht. 144 00:13:47,201 --> 00:13:50,287 Gwang-ho, was ist passiert? 145 00:13:51,080 --> 00:13:53,374 -Hallo. -Ich habe so lange nach Ihnen gesucht. 146 00:13:53,457 --> 00:13:55,209 Ich habe mir solche Sorgen gemacht! 147 00:14:02,967 --> 00:14:04,552 Waren Sie wirklich in der Vergangenheit? 148 00:14:06,720 --> 00:14:07,805 Nun... 149 00:14:11,934 --> 00:14:13,978 Yeon-ho? Ich meine, Professorin. 150 00:14:26,073 --> 00:14:27,116 Was ist los? 151 00:14:28,284 --> 00:14:29,118 Was ist denn? 152 00:14:31,745 --> 00:14:32,955 Sie weiß... 153 00:14:35,749 --> 00:14:36,834 ...alles. 154 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Worüber? 155 00:14:41,213 --> 00:14:42,506 Sie meinen... 156 00:15:02,818 --> 00:15:04,069 Yeon-ho. 157 00:15:23,255 --> 00:15:24,965 Ich war immer allein. 158 00:15:29,803 --> 00:15:32,348 Ich dachte, ich hätte niemanden. 159 00:15:53,661 --> 00:15:55,329 Es tut mir so leid, Yeon-ho. 160 00:15:57,873 --> 00:15:59,833 Ich wollte es in Ordnung bringen. 161 00:16:01,710 --> 00:16:02,878 Ich habe es versucht. 162 00:16:45,254 --> 00:16:46,964 Gwang-ho, du bist wieder weg. 163 00:17:00,269 --> 00:17:02,146 Verhafte den Täter und komm zurück. 164 00:17:03,522 --> 00:17:05,566 Ich glaube an dich und ich warte auf dich. 165 00:17:07,151 --> 00:17:09,778 Du kommst zurück, oder? 166 00:17:11,321 --> 00:17:13,198 Du weißt, ich werde warten. 167 00:17:38,015 --> 00:17:40,017 Ich wollte dich so vieles fragen, 168 00:17:43,729 --> 00:17:45,939 aber ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 169 00:17:48,067 --> 00:17:49,151 Ich auch nicht. 170 00:17:50,319 --> 00:17:53,906 Ich wollte dir so viel sagen. 171 00:17:55,449 --> 00:17:57,701 Wie kamst du wieder zurück? 172 00:18:17,221 --> 00:18:19,014 Er ging wieder zurück in die Vergangenheit. 173 00:18:19,890 --> 00:18:21,141 Es ist vorbei. 174 00:18:23,727 --> 00:18:26,396 Ich kann mein Leben weiterleben. 175 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Ich sagte, es wäre zu gefährlich. 176 00:18:34,113 --> 00:18:38,534 Aber du kannst nur zurück, wenn du den Täter hast. 177 00:18:38,617 --> 00:18:42,204 Ich weiß, aber ich kann es nicht zulassen. 178 00:18:42,287 --> 00:18:45,207 Ich dachte, ihr würdet weinen und euch umarmen, 179 00:18:45,290 --> 00:18:46,792 aber ihr streitet euch bereits. 180 00:18:46,875 --> 00:18:50,295 Sie hört nicht auf mich. Sie sagt, wir könnten ihn allein kriegen. 181 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Nach wem kommt sie überhaupt? 182 00:18:53,048 --> 00:18:55,092 Was denkst du wohl? Nach dir. 183 00:18:55,551 --> 00:18:57,427 Du hast auch nie auf Leiter Oh gehört, verflucht. 184 00:18:57,511 --> 00:18:58,428 Was sagtest du? 185 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Verflucht? 186 00:19:00,931 --> 00:19:03,976 Ich glaube, sie sollte an der Ermittlung teilnehmen. 187 00:19:04,059 --> 00:19:06,854 Was ist in dich gefahren? 188 00:19:07,396 --> 00:19:10,566 Vielleicht macht ihr das, weil ihr nicht wisst, wer der Täter ist. 189 00:19:10,649 --> 00:19:13,026 Wir wissen, wer er ist. 190 00:19:13,777 --> 00:19:14,736 Ich weiß es auch. 191 00:19:19,658 --> 00:19:22,035 Ich bin hierhergerannt, weil ich dachte, ihr wisst es nicht. 192 00:19:25,038 --> 00:19:26,123 Geht es Ihnen gut? 193 00:19:30,794 --> 00:19:32,963 Mein Gott. 194 00:19:34,631 --> 00:19:36,925 -Es tut mir leid. -Was denn? 195 00:19:37,509 --> 00:19:38,802 Ich ließ 196 00:19:39,595 --> 00:19:41,346 den Füllfederhalter in der Vergangenheit. 197 00:19:44,474 --> 00:19:45,517 Einen Füllfederhalter? 198 00:19:45,601 --> 00:19:48,604 Den von der Produktliste für die Farbe? 199 00:19:48,687 --> 00:19:49,730 Genau den. 200 00:19:50,189 --> 00:19:53,692 Er markiert die Punkte an den Opfern mit diesem Füllfederhalter. 201 00:19:55,194 --> 00:19:56,737 Und der Füllfederhalter 202 00:19:57,196 --> 00:19:59,281 trägt die Gravur "Noel". 203 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 Das ist der ultimative Beweis. 204 00:20:07,664 --> 00:20:10,000 Ich hätte mich nicht umziehen sollen. 205 00:20:10,626 --> 00:20:13,545 Dann hätte ich ihn schon verhaften können. 206 00:20:13,629 --> 00:20:15,797 Er wird sicher nach dem Füllfederhalter suchen. 207 00:20:18,717 --> 00:20:20,510 Die DNA der Opfer ist auf ihm, 208 00:20:20,969 --> 00:20:23,096 und obwohl er nicht die Tatwaffe war, 209 00:20:23,722 --> 00:20:25,557 muss der Füllfederhalter ihm etwas bedeuten. 210 00:20:26,016 --> 00:20:29,561 Er ist sicher nervös und ängstlich. 211 00:20:29,645 --> 00:20:30,938 Er ist sich nicht sicher, 212 00:20:31,772 --> 00:20:33,941 ob er den Füller verloren hat oder ob ihn jemand mitnahm. 213 00:20:34,691 --> 00:20:38,654 Er könnte Gwang-ho verdächtigen. 214 00:20:38,737 --> 00:20:40,239 Er sollte wissen, dass ich zurück bin. 215 00:20:40,322 --> 00:20:41,531 Sag es ihm nicht. 216 00:20:41,990 --> 00:20:43,075 Kommissar Park. 217 00:20:45,661 --> 00:20:46,620 Ich meine... 218 00:20:48,205 --> 00:20:49,206 Professorin Shin, 219 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 er ist Ihr Vater. Papa. 220 00:20:54,127 --> 00:20:56,755 Es muss sehr schwierig für sie sein. 221 00:20:57,631 --> 00:20:59,007 Yeon-ho, nenne mich wie du willst. 222 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 Nun... 223 00:21:03,095 --> 00:21:05,555 Gwang-ho kennt Mok Jin-us Geheimnis, 224 00:21:06,098 --> 00:21:09,393 aber auch Mok Jin-u kennt Gwang-hos Geheimnis. 225 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Genau. 226 00:21:12,646 --> 00:21:15,774 Wir wissen jetzt, wer der Täter ist. Was sollen wir machen? 227 00:21:15,857 --> 00:21:18,277 Was glaubst du denn? Schnappen wir ihn uns. 228 00:21:21,238 --> 00:21:23,073 Er wird wieder töten. 229 00:21:23,532 --> 00:21:26,910 Buchten wir ihn erst ein. Dann bringen wir ihn zum Geständnis. 230 00:21:29,746 --> 00:21:31,164 Wir haben keine Beweise. 231 00:21:31,832 --> 00:21:32,958 Würde er gestehen? 232 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 Wir müssen etwas tun. 233 00:21:35,544 --> 00:21:38,714 Er könnte glauben, dass ich immer noch den Füller habe. 234 00:21:38,797 --> 00:21:41,550 Wie Yeon-ho sagte, er bedeutet ihm etwas. 235 00:21:41,633 --> 00:21:42,884 Da sollten wir ansetzen. 236 00:21:45,095 --> 00:21:45,929 Gehen wir. 237 00:22:01,320 --> 00:22:02,612 Wo ist dieser Mistkerl? 238 00:22:13,123 --> 00:22:16,335 Dann stellte ich fest, dass alles ein Traum war. 239 00:22:18,295 --> 00:22:21,256 Mein Gott, ich dachte, es wäre real. 240 00:22:21,715 --> 00:22:24,384 -Das ist unglaublich. -Ich hatte auch mal so einen Traum. 241 00:22:24,468 --> 00:22:25,594 -Wirklich? -Ja. 242 00:22:25,677 --> 00:22:26,928 -Er fühlte sich so echt an. -Ja. 243 00:22:27,012 --> 00:22:28,555 So war es bei mir auch. 244 00:22:29,973 --> 00:22:31,808 Ich hatte mal so einen Traum 245 00:22:31,892 --> 00:22:33,810 mit Menschen in der Mitte. 246 00:22:34,478 --> 00:22:35,854 Das ist wirklich merkwürdig. 247 00:22:37,939 --> 00:22:39,524 -Wer ist das? -Was ist das? 248 00:22:39,608 --> 00:22:41,610 -Was machen Sie? -Was machen Sie? 249 00:22:41,693 --> 00:22:42,736 Was soll das? 250 00:22:42,819 --> 00:22:44,696 Du lachst wieder. 251 00:22:46,073 --> 00:22:47,616 So trifft man sich wieder. 252 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Wie kannst du hier sein? 253 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 Du musst sehr erleichtert gewesen sein, als ich verschwand. 254 00:22:52,829 --> 00:22:55,082 Ich wette, du dachtest, es wäre vorbei. 255 00:22:55,999 --> 00:22:58,043 Das wahre Spiel beginnt jetzt, du Abschaum. 256 00:22:58,960 --> 00:22:59,878 Folge mir. 257 00:22:59,961 --> 00:23:02,464 -Was machen Sie? -Was machen Sie mit Dr. Mok? 258 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 Wir sind von der Polizei. 259 00:23:06,635 --> 00:23:07,677 Komm mit uns. 260 00:23:08,678 --> 00:23:10,430 Es sieht nach einem Missverständnis aus. 261 00:23:10,889 --> 00:23:12,307 Mir geht es gut. Keine Sorge. 262 00:23:13,683 --> 00:23:15,727 Kommissar Kim, worum geht es hier? 263 00:23:15,811 --> 00:23:16,895 Ein Missverständnis? 264 00:23:17,562 --> 00:23:21,817 Was glaubst du, was passieren wird, wenn die Leute hier erfahren, wer du bist? 265 00:23:26,696 --> 00:23:27,948 Mok Jin-u. 266 00:23:28,031 --> 00:23:30,951 Ich verhafte Sie wegen Mordes an Yun Da-yeong und Nam Ju-hui. 267 00:23:31,034 --> 00:23:32,577 Sie haben das Recht zu schweigen 268 00:23:32,661 --> 00:23:34,579 und Sie haben das Recht auf einen Anwalt. 269 00:23:34,663 --> 00:23:36,414 Alles, was Sie sagen, 270 00:23:37,040 --> 00:23:39,292 kann vor Gericht gegen Sie verwendet werden. 271 00:23:42,379 --> 00:23:43,338 Hast du wieder gelacht? 272 00:23:46,883 --> 00:23:47,968 Komm her, du Abschaum. 273 00:23:50,053 --> 00:23:51,012 Professor. 274 00:24:24,212 --> 00:24:27,966 Er versteckte sich in der Menge mit seinem unschuldigen Gesicht. 275 00:24:30,302 --> 00:24:32,345 Wir müssen es schaffen, dass er mental einknickt. 276 00:24:35,974 --> 00:24:37,017 Gehen wir rein. 277 00:24:37,809 --> 00:24:38,852 Hey. 278 00:24:39,811 --> 00:24:40,854 Werden Sie es schaffen? 279 00:24:41,521 --> 00:24:42,731 Ich kann ihn allein verhören. 280 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 Nein. 281 00:24:45,984 --> 00:24:47,068 Ich will es von ihm hören. 282 00:24:51,198 --> 00:24:53,283 Ok. Gehen wir rein. 283 00:24:58,288 --> 00:25:00,415 PERSONALAKTE, MOK JIN-U 284 00:25:00,498 --> 00:25:02,584 1987, FAKULTÄT FÜR PHARMAZIE, UNIVERSITÄT VON SUNHWA 285 00:25:09,758 --> 00:25:11,218 Du warst ganz in der Nähe. 286 00:25:11,760 --> 00:25:14,012 Du hast dich versteckt wie eine Ratte. 287 00:25:20,352 --> 00:25:22,395 OPFER 5: YUN DA-YEONG OPFER 7: NAM JU-HUI 288 00:25:24,522 --> 00:25:25,732 Mok Jin-u. 289 00:25:26,524 --> 00:25:29,819 Sie stehen unter Arrest für die Morde an Yun Da-yeong und Nam Ju-hui. 290 00:25:31,488 --> 00:25:32,489 Geben Sie... 291 00:25:35,200 --> 00:25:36,201 ...es zu? 292 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 Glauben Sie tatsächlich, 293 00:25:41,623 --> 00:25:44,501 dass ich der Täter bin, Kommissar Kim? 294 00:25:54,177 --> 00:25:55,971 Sie sind ein Verdächtiger, 295 00:25:57,931 --> 00:25:59,849 und ich bin hier, um Sie zu verhören. 296 00:26:01,685 --> 00:26:03,478 Benehmen Sie sich. 297 00:26:09,818 --> 00:26:11,152 Ich gebe nichts zu. 298 00:26:18,118 --> 00:26:18,952 Noel? 299 00:26:22,580 --> 00:26:26,042 Ist das Ihr Taufname, weil Sie am 25. Dezember geboren wurden? 300 00:26:27,377 --> 00:26:29,921 Haben Sie mich hierhergezerrt, um meinen Taufnamen zu erfahren? 301 00:26:30,005 --> 00:26:31,715 Wie kann ich nicht neugierig sein? 302 00:26:31,798 --> 00:26:35,176 Sie ließen den Namen auf einen Füllfederhalter eingravieren. 303 00:26:37,721 --> 00:26:38,847 Habe ich nicht recht? 304 00:26:43,351 --> 00:26:44,936 Sie haben diesen Füller immer dabei. 305 00:26:45,020 --> 00:26:46,980 Wie ich sehe, fehlt er heute. 306 00:26:48,148 --> 00:26:50,942 Haben Sie ihn verloren? Wo haben Sie ihn verloren? 307 00:26:52,444 --> 00:26:53,611 Oder... 308 00:26:54,904 --> 00:26:56,406 ...nahm ihn etwa jemand mit? 309 00:27:06,249 --> 00:27:08,877 Nachdem Sie diese Frauen getötet haben, markierten Sie sie 310 00:27:08,960 --> 00:27:12,172 mit Punkten, und zwar mit diesem Füllfederhalter. 311 00:27:14,466 --> 00:27:16,551 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 312 00:27:18,428 --> 00:27:20,013 Natürlich streiten Sie es ab. 313 00:27:20,472 --> 00:27:23,099 Sie erinnern sich auch nicht an unsere Begegnung im Tunnel? 314 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 Sie töteten 315 00:27:27,228 --> 00:27:28,646 all diese Frauen. 316 00:27:33,735 --> 00:27:36,654 Sie wissen, es gibt noch mehr Opfer. Vor 30 Jahren 317 00:27:36,738 --> 00:27:39,699 töteten Sie Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, Seo Hui-su, 318 00:27:40,617 --> 00:27:42,994 Kim Yeong-ja und Jin Seon-mi. 319 00:27:43,078 --> 00:27:44,037 Ich... 320 00:27:45,830 --> 00:27:47,165 ...weiß nichts darüber. 321 00:27:58,593 --> 00:28:00,095 Sie streiten es immer noch ab. 322 00:28:01,805 --> 00:28:02,722 Na schön. 323 00:28:03,264 --> 00:28:05,975 Ich muss nur die DNA der Opfer auf Ihrem Füllfederhalter finden. 324 00:28:06,684 --> 00:28:08,478 Dann sind Sie dran, Sie Abschaum. 325 00:28:10,939 --> 00:28:12,440 Wie Sie wünschen. 326 00:28:29,040 --> 00:28:31,543 Er versucht, herauszufinden, ob wir den Beweis haben 327 00:28:32,210 --> 00:28:33,795 oder nicht. 328 00:28:33,878 --> 00:28:35,880 Wir müssen ihn in 48 Stunden gehen lassen. 329 00:28:36,798 --> 00:28:38,508 Bis dahin müssen wir etwas finden. 330 00:28:39,050 --> 00:28:41,094 Ich wünschte wirklich, wir hätten diesen Füller. 331 00:28:42,095 --> 00:28:43,805 Wo wohnt Mok Jin-u eigentlich? 332 00:28:43,888 --> 00:28:46,099 Wir bekommen dafür keinen Durchsuchungsbefehl. 333 00:28:47,142 --> 00:28:49,644 Ob mit oder ohne Durchsuchungsbefehl, wir müssen ihn finden. 334 00:28:49,728 --> 00:28:50,895 Seon-jae, gehen wir. 335 00:28:52,021 --> 00:28:54,482 Yeon-ho, du solltest nach Hause. 336 00:28:54,566 --> 00:28:56,109 Ich komme mit. 337 00:28:56,192 --> 00:28:58,319 Willst du weiter so stur bleiben? 338 00:28:59,154 --> 00:29:02,073 Wenn dir etwas zustößt, würde Yeon-suk es nicht verkraften. 339 00:29:02,615 --> 00:29:05,785 Geh einfach heim. Verstehst du mich? 340 00:29:05,869 --> 00:29:08,079 Seong-sik, bring sie nach Hause. 341 00:29:08,580 --> 00:29:10,540 Dann werde ich über Mok Jin-u recherchieren. 342 00:29:10,623 --> 00:29:12,208 Wie er zu seinem Modus Operandi kam. 343 00:29:12,292 --> 00:29:14,627 Wenn wir Indizien finden, 344 00:29:14,711 --> 00:29:16,713 können wir ihn vielleicht überrumpeln 345 00:29:16,796 --> 00:29:18,882 und dazu bringen, sich zu verraten. 346 00:29:18,965 --> 00:29:21,050 Mein Gott, bist du stur. 347 00:29:22,135 --> 00:29:24,137 Nach wem kommst du? 348 00:29:24,888 --> 00:29:27,390 Du fängst wieder an. Ich sagte doch, sie kommt nach dir. 349 00:29:27,474 --> 00:29:30,518 Wenn du auf etwas fixiert bist, ziehst du es bis zum Ende durch. 350 00:29:33,521 --> 00:29:35,648 Stimmt, du kommst wohl wirklich nach mir. 351 00:29:36,399 --> 00:29:40,361 Ok, aber halte deine Tür verschlossen, ja? 352 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Ok. 353 00:29:43,448 --> 00:29:44,324 Hey, gehen wir. 354 00:30:06,679 --> 00:30:09,599 Was ist das? Wie kann man hier leben? 355 00:30:09,682 --> 00:30:12,185 Er kann es, weil er offensichtlich nicht normal ist. 356 00:30:14,020 --> 00:30:15,230 Ich gehe hier lang. 357 00:31:07,115 --> 00:31:08,408 Haben Sie etwas gefunden? 358 00:31:09,409 --> 00:31:10,368 Nein. 359 00:31:10,827 --> 00:31:13,037 Er ist darin geübt, keine Spuren zu hinterlassen. 360 00:31:13,121 --> 00:31:14,831 Das gilt auch für seinen Modus Operandi. 361 00:31:14,914 --> 00:31:16,124 Er hinterlässt keine Spuren. 362 00:31:52,785 --> 00:31:53,828 Was ist das? 363 00:32:03,630 --> 00:32:05,006 KIM PIL-SU 364 00:32:06,132 --> 00:32:07,425 KIM BOK-SUN 365 00:32:07,508 --> 00:32:08,885 Sind das Bestattungsportraits? 366 00:32:10,595 --> 00:32:11,804 Das sind Bestattungsportraits. 367 00:32:12,680 --> 00:32:14,724 -Was? -Er muss die Fotos seiner Opfer 368 00:32:14,807 --> 00:32:16,517 auch so aufbewahrt haben. 369 00:32:17,101 --> 00:32:19,562 Er hat nie aufgehört, zu töten. 370 00:32:21,064 --> 00:32:23,858 Dieser Mistkerl ist ein absoluter Psychopath. 371 00:32:34,160 --> 00:32:35,954 PERSONALAKTE, MOK JIN-U 372 00:32:37,413 --> 00:32:41,668 MUTTER: GESTORBEN 1985 GROSSMUTTER: GESTORBEN 1987 373 00:32:41,751 --> 00:32:44,337 Mutter und Großmutter sind gestorben. 374 00:32:45,213 --> 00:32:46,673 Er hat nie geheiratet. 375 00:32:48,716 --> 00:32:51,010 Was ist sein Motiv für die Morde? 376 00:32:52,470 --> 00:32:56,516 Es muss etwas mit seiner Vergangenheit zu tun haben. 377 00:32:57,433 --> 00:32:59,143 PERSONALAKTE, MOK JIN-U 378 00:32:59,227 --> 00:33:01,187 MUTTER: GESTORBEN 1985 GROSSMUTTER: GESTORBEN 1987 379 00:33:29,090 --> 00:33:31,259 KOMMISSAR PARK 380 00:33:36,806 --> 00:33:39,559 Die Nummer ist nicht erreichbar. Sie werden zur Mailbox weitergeleitet. 381 00:33:40,810 --> 00:33:42,603 Fast vergessen. Er hat sein Handy verloren. 382 00:34:18,848 --> 00:34:21,059 POLIZEIREVIER HWAYANG 383 00:34:26,856 --> 00:34:29,358 Was zum Teufel ist über Nacht passiert? 384 00:34:29,442 --> 00:34:30,568 Professor Mok ist der Täter? 385 00:34:30,651 --> 00:34:33,654 Und wo ist Gwang-ho? 386 00:34:38,284 --> 00:34:39,869 Sagen wir ihnen die Wahrheit. 387 00:34:40,369 --> 00:34:43,122 Wir werden es nicht allein schaffen, ihn hinter Gittern zu bringen. 388 00:34:44,791 --> 00:34:45,833 Hr. Park. 389 00:34:46,542 --> 00:34:48,711 Wir können ihnen vertrauen. 390 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 "Hr. Park"? 391 00:34:52,632 --> 00:34:54,717 Wie haben Sie ihn wieder genannt? 392 00:35:05,812 --> 00:35:09,440 Min-ha, habe ich das richtig gehört? Er ist durch was gereist? 393 00:35:09,524 --> 00:35:12,318 Zeit. Gwang-ho ist durch die Zeit gereist. 394 00:35:12,401 --> 00:35:13,486 Ich brauche mehr Zucker. 395 00:35:15,154 --> 00:35:16,572 Schreiben Sie einen Roman? 396 00:35:16,656 --> 00:35:17,949 Das ergibt keinen Sinn. 397 00:35:20,535 --> 00:35:22,245 -Hier. -Was ist das? 398 00:35:23,412 --> 00:35:24,664 POLIZEIREVIER HWAYANG 399 00:35:31,129 --> 00:35:33,131 Was ist das? 400 00:35:34,507 --> 00:35:36,008 Das gibt's nicht. Das kann nicht sein. 401 00:35:36,092 --> 00:35:38,344 Tut mir leid, dass ich es nicht früher erzählt habe. 402 00:35:38,427 --> 00:35:41,639 Er sieht noch genauso aus, aber das ist... 403 00:35:41,722 --> 00:35:43,182 Gwang-ho kommt aus der Vergangenheit. 404 00:35:43,808 --> 00:35:46,853 Er war Ermittler im Fall meiner Mutter. 405 00:35:46,936 --> 00:35:49,313 Seon-jae, soll das heißen, du glaubst ihm? 406 00:35:49,397 --> 00:35:51,190 Warte mal. Du wusstest es die ganze Zeit? 407 00:35:52,316 --> 00:35:54,193 Er kommt wirklich aus der Vergangenheit? 408 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 Ja. 409 00:35:59,240 --> 00:36:01,701 Wenn du im Jahr 1958 geboren wurdest, 410 00:36:02,201 --> 00:36:03,411 bist du 25 Jahre älter. 411 00:36:05,621 --> 00:36:07,039 Das ist ekelhaft. 412 00:36:07,790 --> 00:36:10,668 Junge. Nein, warte. Gwang-ho. Nein. 413 00:36:10,751 --> 00:36:12,879 Hr. Park Gwang-ho. Hr. Park? 414 00:36:14,422 --> 00:36:16,048 Noch etwas. 415 00:36:17,258 --> 00:36:18,801 Ihr kennt Professorin Shin, richtig? 416 00:36:18,885 --> 00:36:21,012 Sie ist seine Tochter. 417 00:36:28,686 --> 00:36:30,605 Min-ha, halte meine Hand. 418 00:36:31,272 --> 00:36:32,481 Nein, du solltest meine halten. 419 00:36:34,317 --> 00:36:36,944 Entschuldigung. Ich holte ein paar Sandwiches für Sie. 420 00:36:37,778 --> 00:36:39,197 Sie hatten ja noch kein Frühstück. 421 00:36:39,280 --> 00:36:40,239 Oh, Sie sind da. 422 00:36:41,991 --> 00:36:44,827 Das hättest du nicht tun müssen. Hast du gegessen. 423 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Ja, habe ich. 424 00:36:45,995 --> 00:36:47,997 -Wirklich? -Ja. 425 00:36:55,671 --> 00:36:57,715 Professorin Shin verhält sich sonst nicht so. 426 00:36:58,216 --> 00:37:00,676 Sie verhalten sich wirklich wie Vater und Tochter. 427 00:37:01,385 --> 00:37:03,221 Waren Sie deshalb im Krankenhaus? 428 00:37:04,931 --> 00:37:07,308 -Habt ihr euch jetzt beruhigt? -Moment! 429 00:37:09,060 --> 00:37:11,562 Wo ist dann der andere Park Gwang-ho, der herkommen sollte? 430 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 Mok Jin-u tötete ihn. 431 00:37:14,649 --> 00:37:16,901 Aber woher wusste der andere Park Gwang-ho 432 00:37:16,984 --> 00:37:18,903 von dem Mordfall vor 30 Jahren? 433 00:37:20,488 --> 00:37:23,574 Mok Jin-u sollte nicht unterschätzt werden. 434 00:37:23,658 --> 00:37:25,618 Er hat nicht nur vor 30 Jahren Menschen getötet, 435 00:37:25,701 --> 00:37:28,079 er tötete auch Yun Da-yeong, Nam Ju-hui und Park Gwang-ho. 436 00:37:28,162 --> 00:37:30,122 Und er wollte Ermittler Park töten. 437 00:37:30,206 --> 00:37:32,124 Er trieb den Zeugen, Jung Ho-yeong, in den Suizid. 438 00:37:32,208 --> 00:37:33,584 Wir können ihn nicht laufen lassen. 439 00:37:33,668 --> 00:37:35,711 -Befragen wir ihn. -Ok. 440 00:37:40,174 --> 00:37:41,592 Warum haben Sie sie getötet? 441 00:37:45,513 --> 00:37:47,682 Kommissar Kim, Sie stellen die falsche Frage. 442 00:37:48,724 --> 00:37:52,186 Wenn Sie die richtige Antwort möchten, stellen Sie die richtige Frage. 443 00:37:54,855 --> 00:37:58,693 Ich dachte, Sie wollten die DNA auf meinem Füllfederhalter finden. 444 00:37:58,776 --> 00:38:00,111 Sind die Ergebnisse da? 445 00:38:01,362 --> 00:38:04,532 Sie werden bald da sein, keine Sorge. 446 00:38:04,615 --> 00:38:07,285 Sie werden nicht viel Zeit haben, das Unschuldslamm zu spielen. 447 00:38:08,786 --> 00:38:10,162 Es scheint, 448 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 die Zeit läuft Ihnen davon, nicht mir. 449 00:38:15,835 --> 00:38:18,671 Sollte ich fragen, wie Sie sie töteten und nicht, warum? 450 00:38:18,754 --> 00:38:20,423 Ihre Methode gleicht der von Jung Ho-yeong. 451 00:38:21,590 --> 00:38:23,175 Also gibt es da nicht viel zu fragen. 452 00:38:27,138 --> 00:38:28,139 Warum? 453 00:38:29,056 --> 00:38:30,808 Behaupten Sie, dass Sie im Gegensatz 454 00:38:30,891 --> 00:38:33,602 zu Jung Ho-yeong nur einmal die Luft abschnüren mussten? 455 00:38:37,023 --> 00:38:41,027 Kommissar Kim, ich half Ihnen, Professorin Shins Leben zu retten. 456 00:38:42,111 --> 00:38:43,988 Und Sie werfen mir Mord vor? 457 00:38:44,071 --> 00:38:45,614 Halten Sie Ihr stinkendes Maul. 458 00:38:46,365 --> 00:38:48,326 Ich weiß, wer Sie sind. 459 00:38:51,996 --> 00:38:53,706 Was ist dann mit Ihnen? Wer sind Sie? 460 00:38:55,041 --> 00:38:56,042 Was? 461 00:38:57,168 --> 00:39:00,713 Kommissar Kim, wer ist dieser Mensch? 462 00:39:01,839 --> 00:39:04,675 Sie sagten, Sie würden mir erklären, wer er ist. 463 00:39:04,759 --> 00:39:07,053 Aber ich habe noch nichts von Ihnen gehört. 464 00:39:08,346 --> 00:39:11,724 Ich nahm sogar die Autopsie an dem toten Park Gwang-ho vor. 465 00:39:13,434 --> 00:39:17,188 Sie benutzen eine fremde Identität. 466 00:39:19,148 --> 00:39:20,358 Wer sind Sie wirklich? 467 00:39:23,527 --> 00:39:24,820 Drohen Sie mir? 468 00:39:25,404 --> 00:39:27,573 Nein. Wovon sprechen Sie? 469 00:39:29,700 --> 00:39:32,370 Das sind Tatsachen. 470 00:39:37,583 --> 00:39:40,544 Was soll ich tun? Ich habe nachher eine Autopsie, 471 00:39:40,628 --> 00:39:42,129 aber ich werde es wohl nicht schaffen. 472 00:39:47,551 --> 00:39:49,136 Kann ich telefonieren? 473 00:39:58,437 --> 00:39:59,814 Er ist so unheimlich. 474 00:40:00,856 --> 00:40:02,858 Wie kann ein Mensch nur so sein? 475 00:40:03,567 --> 00:40:04,860 Er ist nicht menschlich. 476 00:40:06,278 --> 00:40:07,405 Er ist ein Monster. 477 00:40:31,679 --> 00:40:33,389 Ja, das ist Jin-u. 478 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Kennen Sie ihn gut? 479 00:40:35,474 --> 00:40:37,768 Natürlich, ich kenne ihn gut. 480 00:40:38,602 --> 00:40:43,357 Ich weiß sogar, wo sie ihr Doenjang und ihr Gochujang aufbewahrten. 481 00:40:43,441 --> 00:40:48,612 Seine Großmutter zog ihn allein groß. Sie hat so viel durchgemacht. 482 00:40:48,696 --> 00:40:50,614 Sie zog ihn allein groß? 483 00:40:51,240 --> 00:40:52,616 Und was ist mit seiner Mutter? 484 00:40:52,700 --> 00:40:55,703 Als Jin-u 11 oder 12 Jahre alt war, 485 00:40:55,786 --> 00:40:58,747 ließ sie ihn bei ihrer Mutter, 486 00:40:59,206 --> 00:41:01,375 um arbeiten gehen zu können. 487 00:41:01,459 --> 00:41:05,379 Jedes Mal, wenn sie nach Hause kam, brachte sie einen Berg an Geschenken mit. 488 00:41:05,463 --> 00:41:09,341 Ab und zu schenkte sie mir Strumpfhosen. 489 00:41:09,800 --> 00:41:12,845 Damals waren sie noch sehr teuer. 490 00:41:12,928 --> 00:41:15,306 -Strumpfhosen? -Ja. 491 00:41:16,265 --> 00:41:19,685 Ich glaube, sie arbeitete an einem Ort namens "Town". 492 00:41:20,186 --> 00:41:25,065 Ihre Mutter erzählte mir, sie würde Wäsche für Prostituierte waschen. 493 00:41:25,149 --> 00:41:27,443 Aber niemand glaubte ihr. 494 00:41:27,526 --> 00:41:29,236 Es war ziemlich offensichtlich. 495 00:41:29,904 --> 00:41:34,074 Jedes Mal, wenn sie da war, roch ich dieses intensive Parfüm. 496 00:41:34,575 --> 00:41:37,453 Ihre Mutter schimpfte sie aus, weil sie vor Jin-u 497 00:41:37,536 --> 00:41:39,872 unflätig redete. 498 00:41:39,955 --> 00:41:43,876 Aber zum Glück ist aus Jin-u ein feiner Mensch geworden. 499 00:41:43,959 --> 00:41:46,378 Er war auch sehr gut in der Schule. 500 00:41:46,462 --> 00:41:48,464 Es war am Tag der Beerdigung seiner Großmutter. 501 00:41:48,964 --> 00:41:52,635 Da habe ich Jin-u wohl zum letzten Mal gesehen. 502 00:41:52,718 --> 00:41:54,887 Wie starb seine Mutter denn? 503 00:41:54,970 --> 00:41:56,639 Sie starb im Krankenhaus. 504 00:41:57,097 --> 00:41:59,475 Ich hörte, sie war Alkoholikerin. 505 00:41:59,558 --> 00:42:02,144 Seine Großmutter hat es erwähnt. 506 00:42:02,603 --> 00:42:06,273 Sie muss den ganzen Alkohol selbst getrunken haben, anstatt ihn zu verkaufen. 507 00:42:07,233 --> 00:42:10,361 Könnte der Tod seiner Mutter der Auslöser gewesen sein? 508 00:42:12,988 --> 00:42:14,490 Übrigens... 509 00:42:14,573 --> 00:42:16,367 -Was ist denn? -Was Gwang-ho angeht... 510 00:42:19,286 --> 00:42:22,498 Was passiert, wenn sie Gwang-hos Identität aufdecken? 511 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 Tun wir so, als wüssten wir nichts. 512 00:42:27,753 --> 00:42:30,381 Sie müssen erst was finden, um es vorbringen zu können. 513 00:42:31,590 --> 00:42:33,551 Sollen wir ihnen falsche DNA-Ergebnisse geben? 514 00:42:33,634 --> 00:42:36,637 Ihr Idioten. Was glaubt ihr, was ihr da macht? 515 00:42:37,680 --> 00:42:40,933 Wen habt ihr verhaftet? Professor Mok soll der Täter sein? 516 00:42:41,016 --> 00:42:43,561 Ich werde alles erklären. 517 00:42:43,644 --> 00:42:45,312 Sie sollten doch damit aufhören. 518 00:42:45,396 --> 00:42:47,231 Der Fall Jung Ho-yeong ist abgeschlossen. 519 00:42:47,314 --> 00:42:51,026 Und jetzt sagen Sie, der Forensik-Professor sei der Täter? 520 00:42:52,027 --> 00:42:55,656 Sie mussten ja diesen Schlamassel veranstalten. 521 00:42:55,739 --> 00:42:57,283 Das ist es nicht. 522 00:42:57,366 --> 00:42:58,659 Lassen Sie ihn sofort gehen. 523 00:42:59,618 --> 00:43:00,786 Wie bitte? 524 00:43:00,869 --> 00:43:02,580 Die 48 Stunden sind noch nicht vorbei. 525 00:43:03,038 --> 00:43:03,998 Was? 526 00:43:05,291 --> 00:43:06,709 Sie widersetzen sich mir? 527 00:43:07,418 --> 00:43:08,544 Ist es das? 528 00:43:10,796 --> 00:43:13,757 Also schön. Wenn Sie sich weigern, muss ich es selbst tun. 529 00:43:14,592 --> 00:43:15,759 Ich entlasse ihn selbst. 530 00:43:15,843 --> 00:43:17,511 Nein. Das können Sie nicht tun! 531 00:43:18,304 --> 00:43:20,639 -Dieser Abschaum ist der Täter. -Wo sind die Beweise? 532 00:43:25,102 --> 00:43:27,104 Ich hätte gar nicht erst fragen sollen. 533 00:43:30,316 --> 00:43:31,483 Hören Sie. 534 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 Warten Sie doch. 535 00:43:38,490 --> 00:43:40,659 Es muss ein Missverständnis gewesen sein. 536 00:43:40,743 --> 00:43:43,704 Verzeihen Sie, Professor Mok. Sie waren zu übereifrig. 537 00:43:43,787 --> 00:43:45,789 Aber es sind keine schlechten Menschen. 538 00:43:45,873 --> 00:43:47,041 Dessen bin ich mir bewusst. 539 00:43:47,625 --> 00:43:48,792 Übrigens, 540 00:43:49,710 --> 00:43:51,211 was Kommissar Park angeht... 541 00:43:51,295 --> 00:43:52,588 Gwang-ho? 542 00:43:57,426 --> 00:43:58,552 Er hat doch nicht, oder? 543 00:44:01,180 --> 00:44:02,222 Er geht. 544 00:44:09,396 --> 00:44:11,649 Worum geht es hier überhaupt? 545 00:44:12,316 --> 00:44:13,275 Was sagte Professor Mok? 546 00:44:13,359 --> 00:44:15,611 Nachdem Sie einen unschuldigen Mann festgehalten haben, 547 00:44:15,694 --> 00:44:17,529 haben Sie Angst, dass er Sie verklagt? 548 00:44:18,364 --> 00:44:19,823 -Er sagte, Gwang-ho... -Ja? 549 00:44:19,907 --> 00:44:22,618 ...war wohl zu übereifrig, ich solle es vergessen. 550 00:44:23,619 --> 00:44:25,537 Machen Sie Ihre Arbeit richtig. 551 00:44:25,621 --> 00:44:26,622 Wie bitte? 552 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 Ich weiß nicht, wie er zurückkam, aber ich sehe, 553 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 er brachte keine Beweise mit. 554 00:44:40,219 --> 00:44:41,428 Was hat er gesagt? 555 00:44:41,512 --> 00:44:43,347 Er sagte, er will die Sache ruhen lassen. 556 00:44:44,723 --> 00:44:45,891 Er ist wirklich unglaublich. 557 00:44:47,142 --> 00:44:48,602 Seong-sik. Holen wir ihn auf. 558 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Du solltest dich ausruhen. 559 00:44:50,979 --> 00:44:52,523 Und du auch. 560 00:44:52,606 --> 00:44:54,858 Ihr zwei geht ihm zuerst nach. 561 00:44:54,942 --> 00:44:56,360 Ich übernehme die Nachtschicht. 562 00:44:56,443 --> 00:44:57,403 Gehen wir, Min-ha. 563 00:44:57,486 --> 00:44:58,737 -Dann gehen wir mal. -Also gut. 564 00:45:00,614 --> 00:45:01,990 Geht nach Hause. 565 00:45:02,533 --> 00:45:04,701 Du könntest zusammenbrechen, bevor wir ihn kriegen. 566 00:45:04,785 --> 00:45:05,869 Geh schon. 567 00:45:07,287 --> 00:45:08,747 Gib mir Bescheid, falls es was gibt. 568 00:45:13,585 --> 00:45:14,837 Wirst du so wie er? 569 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Komm. Geh nach Hause. 570 00:45:22,803 --> 00:45:24,930 Sie gehen nach Hause, oder? Ich fahre Sie. 571 00:45:25,931 --> 00:45:26,974 Warum sollten Sie das tun? 572 00:45:27,766 --> 00:45:30,352 Ich sagte es doch, ich erlaube es nicht. 573 00:45:30,436 --> 00:45:33,397 Ich verstehe. Ich will Sie nur fahren. Steigen Sie ein. 574 00:45:33,981 --> 00:45:35,774 Sie verhalten sich merkwürdig. 575 00:45:35,858 --> 00:45:37,484 Fahren Sie wieder, wenn ich aussteige. 576 00:46:02,384 --> 00:46:03,469 Was machen Sie? 577 00:46:04,761 --> 00:46:06,472 PROFESSORIN SHIN 578 00:46:06,805 --> 00:46:07,806 Sehen Sie sich das an. 579 00:46:13,562 --> 00:46:14,688 KONTAKTINFORMATION LÖSCHEN? JA 580 00:46:19,193 --> 00:46:20,360 Was machen Sie da? 581 00:46:20,819 --> 00:46:22,529 Ich will Yeon-ho schützen. 582 00:46:24,072 --> 00:46:25,157 Was? 583 00:46:33,874 --> 00:46:36,460 Hey. Sie sollen sofort wieder wegfahren. Los. Weg mit Ihnen. 584 00:46:37,252 --> 00:46:39,588 -Ich will Sie reinbegleiten. -Yeon-ho. Geh rein. 585 00:46:39,671 --> 00:46:41,381 -Wie bitte? -Professorin Shin. 586 00:46:41,465 --> 00:46:42,382 Kommissar Kim. 587 00:46:42,466 --> 00:46:45,219 Ich muss etwas erledigen. Steig ein. Sie sollten gehen. 588 00:46:49,806 --> 00:46:51,683 Warten Sie. Öffnen Sie die Tür. 589 00:46:52,184 --> 00:46:53,268 Gwang-ho. 590 00:46:53,352 --> 00:46:55,687 Wollten Sie nicht gehen? Haben Sie nichts zu tun? Los. 591 00:46:55,771 --> 00:46:57,814 -Fahren wir. -Professorin Shin. 592 00:47:22,256 --> 00:47:24,383 JAGEUMSEONG 593 00:47:27,594 --> 00:47:29,596 Yeon-ho. Dort, wo du jetzt sitzt, 594 00:47:29,680 --> 00:47:31,431 saß einmal deine Mutter. 595 00:47:31,515 --> 00:47:33,016 Vor 30 Jahren? 596 00:47:33,100 --> 00:47:33,934 Ja. 597 00:47:34,643 --> 00:47:36,228 Du bist noch nie hier gewesen, oder? 598 00:47:37,271 --> 00:47:39,273 Deine Mutter liebte die Teigtaschen hier. 599 00:47:39,356 --> 00:47:41,066 Ich erinnere mich an dieses Restaurant. 600 00:47:42,317 --> 00:47:43,944 Ich habe hier Teigtaschen gegessen. 601 00:47:44,611 --> 00:47:46,321 Du warst bestimmt mit Yeon-suk hier. 602 00:47:47,573 --> 00:47:50,242 Habt ihr zufällig mal zusammen eine Schifffahrt gemacht? 603 00:47:50,784 --> 00:47:51,827 Das haben wir... 604 00:47:53,704 --> 00:47:54,788 ...tatsächlich. 605 00:47:55,664 --> 00:47:58,875 SECHSTER JAHRESTAG DER HANGANG-STADTENTWICKLUNG 606 00:47:58,959 --> 00:48:01,169 -Eins, zwei, drei. -Drei Fahrkarten, bitte. 607 00:48:01,795 --> 00:48:02,796 -Mama. -Ja? 608 00:48:03,255 --> 00:48:04,756 Wir sind nur zu zweit. 609 00:48:06,174 --> 00:48:07,634 Mit Papa sind wir zu dritt. 610 00:48:13,599 --> 00:48:16,435 Wie war meine Mutter als Mensch? 611 00:48:17,936 --> 00:48:21,356 Sie war der hübscheste und freundlichste Mensch der Welt. 612 00:48:22,441 --> 00:48:25,569 Wenn ich bei ihr war, fühlte ich, dass ich auch so werden könnte. 613 00:48:26,945 --> 00:48:29,531 Ich bin sicher, sie gab dir all die Liebe, 614 00:48:29,615 --> 00:48:31,074 die ich dir nicht geben konnte. 615 00:48:32,743 --> 00:48:34,453 Ich weiß es nicht mehr genau, 616 00:48:35,370 --> 00:48:38,206 aber als ich zum ersten Mal das verbrannte Foto von ihr sah, 617 00:48:39,374 --> 00:48:41,043 fühlte ich es einfach. 618 00:48:41,793 --> 00:48:44,796 Ich wusste, sie gab mir sehr viel Liebe. 619 00:48:50,177 --> 00:48:51,720 -Guten Appetit. -Danke. 620 00:48:53,180 --> 00:48:54,222 Essen wir. 621 00:49:00,354 --> 00:49:02,272 Du bist zu dünn. 622 00:49:02,356 --> 00:49:05,067 Du kochst kaum zu Hause. 623 00:49:05,525 --> 00:49:06,985 Deshalb nimmst du nicht zu. 624 00:49:07,486 --> 00:49:10,530 Du solltest gut essen, um deine Arbeit machen zu können. 625 00:49:11,281 --> 00:49:12,824 Hier. Probiere mal. 626 00:49:15,786 --> 00:49:17,204 Iss ganz viel. 627 00:49:19,665 --> 00:49:22,959 Ich wünschte wirklich, deine Arbeit wäre nicht so gefährlich. 628 00:49:23,502 --> 00:49:26,755 Ich sah, wie du mit bloßen Händen nach einem Messer gegriffen hast. 629 00:49:27,339 --> 00:49:29,508 Lass mich mal sehen. War es diese Hand? 630 00:49:30,425 --> 00:49:32,094 Sieh dir das an. Du hast eine Narbe. 631 00:49:32,761 --> 00:49:34,638 Und dann der Fall von Jung Ho-yeong... 632 00:49:38,934 --> 00:49:42,020 Ich würde sterben, wenn dir was passiert, das weißt du, oder? 633 00:49:42,104 --> 00:49:43,397 Lass es nicht wieder zu. 634 00:49:44,356 --> 00:49:47,818 Kannst du nicht einer anderen Arbeit nachgehen? 635 00:49:48,318 --> 00:49:50,612 Und, das ist das Wichtigste. 636 00:49:51,530 --> 00:49:52,489 Ich mag ihn nicht. 637 00:49:52,572 --> 00:49:55,450 Vergiss, dass ich dir Seon-jae vorgeschlagen habe. 638 00:49:55,534 --> 00:49:56,618 Ich werde es nicht erlauben. 639 00:49:57,077 --> 00:49:58,912 Je mehr ich überlege, desto sicherer bin ich. 640 00:49:59,454 --> 00:50:00,789 Du suchst dir die Falschen aus. 641 00:50:01,331 --> 00:50:03,458 Sei mehr wie deine Mutter, wenn es um Männer geht. 642 00:50:03,542 --> 00:50:06,253 Suche dir jemand Zuverlässigen wie mich. 643 00:50:06,920 --> 00:50:10,382 Er sieht gut aus, aber man weiß nie, was in ihm vorgeht. 644 00:50:10,465 --> 00:50:12,926 Männer sind alle gleich. Kompliziert. 645 00:50:15,262 --> 00:50:16,096 Warum? 646 00:50:16,555 --> 00:50:17,889 Das Essen wird kalt. 647 00:50:18,557 --> 00:50:19,933 Reden wir beim Essen weiter. 648 00:50:20,726 --> 00:50:22,686 Ich merke, dass ich nicht genug Zeit habe. 649 00:50:22,769 --> 00:50:25,063 Ich möchte dir so viel sagen, bevor ich zurückgehe. 650 00:50:28,233 --> 00:50:31,653 Ich werde Mok Jin-u schnappen, koste es, was es wolle. 651 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 Dann kehre ich zu deiner Mutter zurück. 652 00:50:34,823 --> 00:50:36,491 Ich ließ sie zu lange warten. 653 00:50:37,325 --> 00:50:38,368 Ich muss zurück. 654 00:50:38,869 --> 00:50:41,538 Ich gehe zurück und bringe alles wieder in Ordnung. 655 00:50:45,292 --> 00:50:47,085 Ich wünschte, du wärst vorsichtiger. 656 00:50:47,169 --> 00:50:48,086 Was? 657 00:50:48,628 --> 00:50:50,756 Du sagtest, du gehst später zu einer Überwachung. 658 00:50:50,839 --> 00:50:52,632 So wirst du sicher zurückkehren können. 659 00:50:53,633 --> 00:50:57,596 Also schön. Ich werde vorsichtig sein. 660 00:51:01,600 --> 00:51:03,769 Ach ja. Ich hätte es fast vergessen. 661 00:51:04,770 --> 00:51:06,438 Du sagtest, du hättest dein Handy verloren. 662 00:51:09,566 --> 00:51:11,651 Ich habe es aktiviert. Du kannst es gleich nutzen. 663 00:51:13,320 --> 00:51:15,113 Ich habe nichts für dich getan. 664 00:51:15,822 --> 00:51:16,656 Danke. 665 00:51:21,536 --> 00:51:23,079 KIM SEON-JAE 666 00:51:23,163 --> 00:51:24,539 Woher kennt er meine Nummer? 667 00:51:43,642 --> 00:51:45,685 Der Typ hat echt Nerven. 668 00:51:46,144 --> 00:51:48,522 Wie kann er unter solchen Umständen lesen? 669 00:51:48,605 --> 00:51:51,775 Ich sagte Ihnen ja, er ist unheimlich. 670 00:51:54,903 --> 00:51:57,572 Was soll das? Sprichst du ihn jetzt mit "Sie" an? 671 00:51:57,656 --> 00:52:00,909 Er ist 1958 geboren. Das heißt, er wird dieses Jahr 60. 672 00:52:05,247 --> 00:52:08,667 Mir egal. Für mich bleibt er der Junge. Junge, arbeite nicht zu hart. 673 00:52:10,043 --> 00:52:11,336 Viel Glück. 674 00:52:24,724 --> 00:52:26,601 Hey, da stimmt was nicht. 675 00:52:40,532 --> 00:52:42,367 Wer sind Sie? Wo ist Mok Jin-u? 676 00:52:42,450 --> 00:52:43,952 Er ging nach Hause. 677 00:52:44,035 --> 00:52:45,161 Was sagten Sie? 678 00:52:56,256 --> 00:52:57,507 Ist das sein Auto? 679 00:52:57,591 --> 00:52:59,634 Wo ist dieser Abschaum hin? 680 00:53:01,303 --> 00:53:02,512 Überprüfen wir sein Zuhause. 681 00:53:12,147 --> 00:53:14,274 Mok Jin-u ist nicht zu Hause. 682 00:53:14,357 --> 00:53:16,067 Orten Sie den Standort seines Handys. 683 00:53:22,616 --> 00:53:25,619 Ja, ich bin gleich zu Hause. Ich bin schon am Gebäude. 684 00:53:26,620 --> 00:53:30,332 Ich bin erschöpft, den ganzen Tag diese Kinder. 685 00:53:33,376 --> 00:53:36,755 Ich bin noch unterwegs, damit ich mit dir sprechen kann. 686 00:53:37,589 --> 00:53:38,590 Was? 687 00:53:40,216 --> 00:53:42,010 Es ist fast Mitternacht. 688 00:53:43,094 --> 00:53:44,262 Schatz, ich... 689 00:53:45,096 --> 00:53:46,264 MEIN SCHATZ 690 00:53:46,348 --> 00:53:48,767 Hallo? Bo-mi! 691 00:53:49,601 --> 00:53:50,977 -Was ist los? -Hilfe! 692 00:54:34,396 --> 00:54:37,065 TATORT ZUTRITT VERBOTEN 693 00:55:01,715 --> 00:55:03,341 SCHULPLAN FÜR LEHRER 694 00:55:12,600 --> 00:55:16,521 Gil Ra-hui. Energischer Schüler, der gut mit Klassenkameraden auskommt. 695 00:55:16,604 --> 00:55:20,442 Kim Da-jin hilft Lehrern immer gern und ist ein guter Sänger. 696 00:55:20,525 --> 00:55:23,611 Kim Geun-byeol. Ihre Mutter ist vor Kurzem gestorben. 697 00:55:24,154 --> 00:55:26,406 Aber sie bleibt stark. Ich bin sehr stolz auf sie. 698 00:55:28,700 --> 00:55:30,785 Ich hätte ihn in Haft behalten sollen, 699 00:55:32,620 --> 00:55:34,414 auch wenn ich Probleme bekommen hätte. 700 00:55:39,335 --> 00:55:40,462 Es tut mir leid. 701 00:55:44,883 --> 00:55:46,217 Mok Jin-u. 702 00:55:46,760 --> 00:55:48,595 Du Abschaum. 703 00:55:48,678 --> 00:55:50,472 Ich werde dich töten. 704 00:55:50,972 --> 00:55:52,307 Ich sehe keine Punkte. 705 00:55:55,226 --> 00:55:57,645 Er konnte keine hinterlassen ohne seinen Füller. 706 00:56:01,733 --> 00:56:02,859 Hey, Gwang-ho. 707 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 Gwang-ho! 708 00:56:19,375 --> 00:56:20,376 Wie können wir... 709 00:56:26,174 --> 00:56:28,093 Oh, setzen Sie sich doch. 710 00:56:28,635 --> 00:56:31,054 Ich habe Sie schon erwartet und Tee vorbereitet. 711 00:56:34,808 --> 00:56:35,892 Was hast du gesagt? 712 00:56:36,601 --> 00:56:39,270 Wie kannst du dich als Mensch bezeichnen? Wie? 713 00:56:39,354 --> 00:56:41,773 Du dachtest wohl, ich würde es ohne die Punkte nicht erkennen. 714 00:56:41,856 --> 00:56:43,233 Wo warst du gestern Nacht? 715 00:56:43,316 --> 00:56:45,568 Hast du getötet, nachdem du uns entwischt bist? 716 00:56:45,652 --> 00:56:49,656 Regst du dich so auf, weil ich den Tee schon zubereitet habe? 717 00:56:50,824 --> 00:56:51,950 Was sagtest du gerade? 718 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 Ich denke, es gibt eine weitere Tote. 719 00:56:57,247 --> 00:56:58,498 Du Stück... 720 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Du Abschaum. 721 00:57:18,852 --> 00:57:21,104 Stirb. Du musst sterben. 722 00:57:21,187 --> 00:57:24,274 Stirb. Du verdienst es, zu sterben. 723 00:57:28,903 --> 00:57:30,864 -Wie konntest du... -Raus hier! 724 00:57:30,947 --> 00:57:32,907 -Loslassen! -Hey, lassen Sie ihn los! 725 00:57:33,741 --> 00:57:35,493 -Kommen Sie. -Loslassen! Sie sollen loslassen! 726 00:57:35,577 --> 00:57:36,703 -Gehen wir. -Verflucht! 727 00:57:36,786 --> 00:57:39,831 -Du! Komm her! -Gehen wir. 728 00:57:59,809 --> 00:58:01,478 Hast du mir nichts zu sagen? 729 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 Was kann ich dir noch sagen? 730 00:58:16,117 --> 00:58:17,952 Wusstest du von Anfang an alles? 731 00:58:19,871 --> 00:58:22,415 Als ich dich vor sieben Jahren am Tatort kennenlernte... 732 00:58:23,124 --> 00:58:24,918 Ich weiß nicht, wovon du sprichst. 733 00:58:26,794 --> 00:58:28,796 Wenn du mich für den Täter hältst, 734 00:58:29,464 --> 00:58:31,090 solltest du Beweise vorlegen. 735 00:58:38,264 --> 00:58:39,432 Warte. 736 00:58:44,646 --> 00:58:47,982 Gib nicht auf, nur weil du einen unklugen Schachzug gemacht hast. 737 00:58:51,778 --> 00:58:54,989 Das Spiel endet erst, wenn der König geschlagen wird. 738 00:59:00,078 --> 00:59:01,829 FRAU UM DIE 20 TOT IN PARK AUFGEFUNDEN 739 00:59:03,665 --> 00:59:06,334 FRAU UM DIE 20 TOT IM PARK VON HWAYANG AUFGEFUNDEN 740 00:59:10,588 --> 00:59:12,674 Monster verstecken sich in der Dunkelheit. 741 00:59:13,299 --> 00:59:15,426 Deshalb ermittelt die Polizei bei Kriminalfällen 742 00:59:15,510 --> 00:59:18,471 zuerst gegen Ex-Sträflinge, weil sie mit dieser Dunkelheit vertraut sind. 743 00:59:19,472 --> 00:59:22,350 In vielen Fällen sind die Auffälligen die Täter. 744 00:59:24,185 --> 00:59:27,188 Aber das wahre Problem sind diejenigen, die nicht auffallen. 745 00:59:27,855 --> 00:59:29,691 Sie verstecken sich in der Menge. 746 00:59:29,774 --> 00:59:31,526 Wie Sie auf der Leinwand sehen, 747 00:59:31,609 --> 00:59:34,153 können sie unsere Nachbarn und völlig unauffällig sein. 748 00:59:37,782 --> 00:59:39,701 Ist der Täter einmal gefasst, 749 00:59:39,784 --> 00:59:42,370 sagen die Menschen aus seiner Umgebung bei Interviews oft: 750 00:59:43,121 --> 00:59:47,250 "So was würde er nie tun. Er ist ein guter Mensch." 751 00:59:47,333 --> 00:59:50,628 Das stimmt, Fr. Professorin. Die meisten sagen das. 752 00:59:51,170 --> 00:59:52,463 Der Mörder sei ein guter Mensch. 753 00:59:53,131 --> 00:59:55,300 Die Täter konnten eine Fassade aufrechterhalten. 754 00:59:55,383 --> 00:59:57,010 Ein netter und freundlicher Mensch. 755 00:59:57,468 --> 00:59:59,429 Jemand, den niemand verdächtigen würde. 756 01:00:00,221 --> 01:00:03,766 Deshalb müssen wir vorsichtig mit denen sein, 757 01:00:04,267 --> 01:00:05,518 die uns kaum auffallen. 758 01:00:15,194 --> 01:00:16,112 "N." 759 01:00:18,281 --> 01:00:19,198 "O." 760 01:00:20,867 --> 01:00:21,701 "E." 761 01:00:24,746 --> 01:00:25,580 "L." 762 01:00:29,083 --> 01:00:30,585 -Professorin Shin. -Wo geht sie hin? 763 01:00:31,586 --> 01:00:32,754 Wo bist du gerade? 764 01:00:33,588 --> 01:00:36,924 Was meinst du damit? Du weißt über den Füllfederhalter Bescheid? 765 01:00:37,008 --> 01:00:38,676 Ja, ich kann mich erinnern. 766 01:00:38,760 --> 01:00:40,511 Eine weitere Erinnerung, die geändert wurde. 767 01:00:55,485 --> 01:00:59,322 "N, O, E, L." 768 01:01:02,533 --> 01:01:03,534 Yeon-ho. 769 01:01:04,035 --> 01:01:05,870 Mama. 770 01:01:05,953 --> 01:01:09,290 Die Buchstaben sind "N, O, E, L", oder? 771 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 Yeon-ho. 772 01:01:11,542 --> 01:01:13,503 Du solltest das nicht ohne Erlaubnis anfassen. 773 01:01:13,586 --> 01:01:14,420 Warum nicht? 774 01:01:14,504 --> 01:01:15,963 Das gehört Papa. 775 01:01:16,047 --> 01:01:17,215 Papa? 776 01:01:17,298 --> 01:01:18,508 Ja, genau. 777 01:01:18,591 --> 01:01:22,387 Er weiß nicht genau, wann, aber er sagte, er würde es einmal brauchen. 778 01:01:22,470 --> 01:01:24,889 Mama, kann ich ihn haben? 779 01:01:24,972 --> 01:01:27,016 Ich möchte ihn behalten. 780 01:01:27,684 --> 01:01:31,187 Nein, kannst du nicht. Ich habe es ihm versprochen. 781 01:01:32,814 --> 01:01:35,400 Sollen wir ihn dann irgendwo verstecken, 782 01:01:35,483 --> 01:01:37,318 wo nur wir ihn finden können? 783 01:01:38,194 --> 01:01:41,072 Dann können wir Schatzsuche spielen, wenn Papa zurückkommt. 784 01:01:41,155 --> 01:01:43,408 Schatzsuche? Das gefällt mir. 785 01:01:44,867 --> 01:01:47,495 Das war der Füllfederhalter. Der Name "Noel" war eingraviert. 786 01:01:48,621 --> 01:01:50,581 Yeon-suk hat ihn sicher behalten. 787 01:01:50,665 --> 01:01:52,875 Wo ist der Füller jetzt? 788 01:01:53,376 --> 01:01:54,419 Ich... 789 01:01:56,879 --> 01:01:58,256 ...weiß es nicht mehr. 790 01:01:59,757 --> 01:02:01,759 Ich erinnere mich daran, ihn versteckt zu haben. 791 01:02:02,844 --> 01:02:05,179 Ich versuchte, mich unterwegs hierher zu erinnern, aber... 792 01:02:07,306 --> 01:02:09,350 Was ist, wenn ich es nicht schaffe? 793 01:02:11,686 --> 01:02:13,855 Keine Sorge. Das wirst du. 794 01:02:14,355 --> 01:02:17,483 Du konntest dich an Jageumseong und die Schifffahrt erinnern. 795 01:02:17,567 --> 01:02:19,235 Und selbst wenn nicht, 796 01:02:19,318 --> 01:02:21,738 ich werde einen Weg finden, diesen Abschaum zu kriegen. 797 01:02:21,821 --> 01:02:22,864 Also gut. 798 01:02:24,323 --> 01:02:25,366 Warte mal. 799 01:02:27,034 --> 01:02:28,161 KIM SEON-JAE 800 01:02:28,619 --> 01:02:31,789 Yeon-ho, du kannst schon los. Und fahr vorsichtig. 801 01:02:31,873 --> 01:02:32,874 Mache ich. 802 01:02:38,337 --> 01:02:41,382 Das Spiel endet erst, wenn der König geschlagen wird. 803 01:02:47,555 --> 01:02:48,639 Warum riefen Sie mich an? 804 01:02:52,393 --> 01:02:53,478 NISI rief an. 805 01:02:53,561 --> 01:02:55,730 Todesursache ist Strangulation. 806 01:02:56,272 --> 01:02:57,565 Keine Hinweise auf den Täter. 807 01:02:59,817 --> 01:03:01,319 Was sagt die Spurensicherung? 808 01:03:01,402 --> 01:03:02,695 Sie fanden nichts. 809 01:03:03,404 --> 01:03:06,783 Er plante es so, dass wir sein Handy nicht orten konnten. 810 01:03:06,866 --> 01:03:09,577 Er schaltete es ab, ließ das Auto stehen und ging zu Fuß. 811 01:03:10,828 --> 01:03:13,039 Er hat sicher getötet, um uns eine Botschaft zu schicken. 812 01:03:13,956 --> 01:03:15,917 Wir haben keine Beweise. Es gibt nichts. 813 01:03:18,211 --> 01:03:21,714 Wir könnten die Beweise finden, die wir brauchen. 814 01:03:23,633 --> 01:03:24,884 Was soll das bedeuten? 815 01:03:25,635 --> 01:03:27,804 UNIVERSITÄT VON HWAYANG 816 01:03:32,350 --> 01:03:35,144 Wozu brauchst du das alte Album auf einmal? 817 01:03:35,686 --> 01:03:37,104 Ich bin auf der Suche nach etwas. 818 01:03:38,022 --> 01:03:40,566 Warum nimmst du deine Sachen nicht gleich mit? 819 01:03:41,359 --> 01:03:44,111 Oder zieh doch einfach wieder zu mir. 820 01:03:44,195 --> 01:03:46,364 Ich habe dein Zimmer nicht verändert. 821 01:03:46,447 --> 01:03:47,782 Ich denke darüber nach. 822 01:03:49,492 --> 01:03:51,494 Ich muss zum Meeting. Ich sollte los. 823 01:04:25,778 --> 01:04:26,821 Yeon-ho. 824 01:04:26,904 --> 01:04:28,114 Ja. 825 01:04:31,200 --> 01:04:32,201 Yeon-ho. 826 01:04:32,994 --> 01:04:34,370 Sollen wir ihn hier verstecken? 827 01:04:35,079 --> 01:04:36,163 Ja. 828 01:04:54,765 --> 01:04:57,393 Ich weiß, wo der Füllfederhalter ist. 829 01:04:58,686 --> 01:05:01,564 Gut. Ich fahre gleich zum Revier. 830 01:05:09,572 --> 01:05:10,781 Wo ist... 831 01:05:14,285 --> 01:05:15,286 ...der Füllfederhalter? 832 01:05:30,134 --> 01:05:32,345 Er hat sicher getötet, um uns eine Botschaft zu schicken. 833 01:05:33,471 --> 01:05:36,974 Wir könnten die Beweise finden, die wir brauchen. 834 01:05:40,227 --> 01:05:41,437 Was soll das bedeuten? 835 01:05:42,063 --> 01:05:43,105 Ich glaube, 836 01:05:44,106 --> 01:05:45,691 Yeon-ho fand den Füllfederhalter. 837 01:05:55,034 --> 01:05:56,744 POLIZEIREVIER HWAYANG 838 01:06:03,209 --> 01:06:05,252 Sie hätte längst hier sein müssen. 839 01:06:09,757 --> 01:06:10,800 Taxi. 840 01:06:31,320 --> 01:06:33,823 Wo ist Yeon-ho? Ich meine, Professorin Shin. 841 01:06:33,906 --> 01:06:35,282 Sie hat das Büro bereits verlassen. 842 01:06:35,366 --> 01:06:36,242 Wann? 843 01:06:36,325 --> 01:06:37,618 Vor einer Weile. 844 01:06:37,702 --> 01:06:38,661 Was? 845 01:07:03,436 --> 01:07:05,104 PAPA 846 01:07:09,734 --> 01:07:10,818 Könnte er... 847 01:07:11,736 --> 01:07:15,281 MEINE TOCHTER 848 01:07:22,121 --> 01:07:23,164 Moment. 849 01:07:25,791 --> 01:07:26,792 Yeon-ho. 850 01:07:27,334 --> 01:07:30,337 Yeon-ho! 851 01:07:33,299 --> 01:07:34,341 Yeon-ho! 852 01:07:53,527 --> 01:07:56,530 Das macht mich zum Serienmörder. 853 01:07:56,614 --> 01:07:58,365 Nach 30 langen Jahren fand ich Frieden. 854 01:07:58,449 --> 01:08:00,993 Ich dachte, niemand wisse, wer ich bin. 855 01:08:01,077 --> 01:08:02,912 Du bist neu. Solltest du dich nicht vorstellen? 856 01:08:02,995 --> 01:08:04,413 Streifenpolizist Park Gwang-ho. 857 01:08:04,497 --> 01:08:07,333 Ich hätte nie gedacht, dass er mir hierher folgen würde. 858 01:08:07,416 --> 01:08:10,503 Deswegen habe ich dir gesagt, dass du Abstand halten sollst. 859 01:08:10,586 --> 01:08:11,754 Warst du auch schmutzig? 860 01:08:11,837 --> 01:08:13,589 Er war der Sohn dieser Frau. 861 01:08:14,673 --> 01:08:17,093 So wie Kommissar Park es mir antat, 862 01:08:17,176 --> 01:08:20,846 muss ich ihm nehmen, was ihm lieb und teuer ist. 863 01:08:20,930 --> 01:08:22,598 Und das sind Sie, Professorin Shin. 864 01:08:22,681 --> 01:08:24,683 Untertitel von: Tanja Ekkert