1
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
Maldito. No.
2
00:00:52,677 --> 00:00:53,720
Debo atraparlo.
3
00:00:56,514 --> 00:00:58,266
Debo atraparlo ahora mismo.
4
00:01:28,963 --> 00:01:30,006
¿Otra vez?
5
00:01:31,716 --> 00:01:32,759
¿Otra vez?
6
00:01:47,565 --> 00:01:50,318
SHIN JAE-I
LA PROFESORA DE PSICOLOGÍA MÁS JOVEN
7
00:01:51,861 --> 00:01:54,656
¿Averiguaste quién te buscaba?
8
00:01:55,615 --> 00:01:56,950
Sí.
9
00:01:57,700 --> 00:01:59,160
Encontré a la persona,
10
00:02:02,163 --> 00:02:03,706
pero volvió a desaparecer.
11
00:02:03,790 --> 00:02:06,042
Creo que es un alivio saber
12
00:02:06,709 --> 00:02:10,338
que el oficial Park es mi padre,
aunque sea un poco tarde.
13
00:02:11,005 --> 00:02:13,758
¿Es la hija del detective Park?
14
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Mok Jin-u.
15
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
¡Oye!
16
00:02:32,527 --> 00:02:33,653
¡Oye!
17
00:02:35,989 --> 00:02:37,866
¿Qué es este nuevo recuerdo?
18
00:02:56,259 --> 00:02:58,011
Dijo que no tardaría mucho.
19
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
Yeon-suk.
20
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
No puede ser.
21
00:03:11,858 --> 00:03:13,610
La dejé sola de nuevo.
22
00:03:24,162 --> 00:03:26,164
No me dejes, Gwang-ho.
23
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
Estoy aquí, Yeon-suk.
24
00:03:33,796 --> 00:03:36,216
No volverás a desaparecer, ¿verdad?
25
00:03:37,175 --> 00:03:39,219
No lo haré. No te preocupes.
26
00:03:42,805 --> 00:03:44,140
Yeon-suk, mírame.
27
00:03:46,643 --> 00:03:48,019
No tardaré mucho.
28
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Yeon-suk.
29
00:04:01,950 --> 00:04:04,035
Le prometí que volvería enseguida.
30
00:04:05,662 --> 00:04:09,082
Pero estaba tratando de atrapar
a esa basura, Mok Jin-u.
31
00:04:09,165 --> 00:04:10,208
Mi Yeon-suk.
32
00:04:11,167 --> 00:04:12,210
Yeon-suk.
33
00:04:39,362 --> 00:04:40,655
Estás equivocado.
34
00:04:40,947 --> 00:04:43,324
No importa si la estrangularon
una o varias veces.
35
00:04:43,408 --> 00:04:46,452
Al final, ella habría muerto
por la fuerte presión.
36
00:04:47,078 --> 00:04:49,622
No puedes juzgar eso
con solo mirar la marca de ligadura.
37
00:04:49,747 --> 00:04:51,708
¿Qué quieres decir?
38
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
Es imposible saberlo.
39
00:04:54,836 --> 00:04:57,880
La única persona que lo sabría
sería el asesino.
40
00:04:59,465 --> 00:05:01,175
¿Crees que fue Jung Ho-yeong?
41
00:05:01,259 --> 00:05:02,468
Es un hombre astuto.
42
00:05:02,552 --> 00:05:05,680
Le gusta controlar
la vida de las víctimas.
43
00:05:08,057 --> 00:05:10,685
Víctimas con puntos y sin puntos.
44
00:05:11,227 --> 00:05:14,230
Incluso según la ciencia forense,
no parece ser el mismo.
45
00:05:14,314 --> 00:05:15,690
Tenía razón.
46
00:05:16,149 --> 00:05:19,861
Me dijo que asfixió repetidamente
a Lee Seo-yeon.
47
00:05:20,194 --> 00:05:23,614
En conclusión, mi suposición
de que había otros asesinos
48
00:05:23,698 --> 00:05:24,866
era verdad.
49
00:05:45,219 --> 00:05:47,889
Creí que tú te habías lastimado,
teniente Kim.
50
00:05:47,972 --> 00:05:49,682
Me alegra ver que estás bien.
51
00:05:57,023 --> 00:05:58,858
Pareces estar de buen humor.
52
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Sí, porque el clima es agradable.
53
00:06:06,783 --> 00:06:08,701
Me preguntaste qué me hace
54
00:06:08,785 --> 00:06:11,162
ser tan persistente con el sospechoso.
55
00:06:11,245 --> 00:06:12,080
Sí.
56
00:06:12,163 --> 00:06:13,623
De hecho, mi madre
57
00:06:13,790 --> 00:06:16,459
fue víctima de un asesino serial
hace 30 años.
58
00:06:18,669 --> 00:06:20,713
¿Cómo pudo haber pasado eso?
59
00:06:46,656 --> 00:06:48,282
Aún me va bien.
60
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
CUERPO DE MUJER ASESINADA
ENCONTRADO EN HWAYANG
61
00:07:05,007 --> 00:07:06,801
ENCUENTRAN MUJER DESAPARECIDA
62
00:07:29,240 --> 00:07:31,742
Teniente Kim, tu mano está sangrando.
63
00:07:56,100 --> 00:07:57,185
¿No duele?
64
00:07:59,395 --> 00:08:01,522
Me estuvo observando todo el tiempo.
65
00:08:02,148 --> 00:08:03,858
Él ya sabía quién era yo.
66
00:08:06,110 --> 00:08:08,112
Debió pensar que era muy tonto
67
00:08:09,113 --> 00:08:11,282
porque nunca me di cuenta quién era.
68
00:08:14,452 --> 00:08:15,912
Me siento tan miserable.
69
00:08:20,833 --> 00:08:22,084
No te culpes.
70
00:08:22,668 --> 00:08:25,755
Es alguien que no fue atrapado
por 30 años.
71
00:08:29,425 --> 00:08:33,304
Corrí por todos lados como un lunático
para encontrar al culpable.
72
00:08:34,555 --> 00:08:35,681
Como un lunático.
73
00:08:41,479 --> 00:08:43,022
Lo siento, teniente Kim.
74
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
Debí haberlo reconocido antes.
75
00:08:50,446 --> 00:08:53,950
Quiero ayudarte de alguna manera.
76
00:08:56,619 --> 00:08:57,870
Lo siento mucho.
77
00:09:01,707 --> 00:09:03,668
Mi mente se puso en blanco.
78
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Vine porque no supe qué hacer.
79
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Yo debería disculparme.
80
00:09:17,723 --> 00:09:19,267
¿Crees que Gwang-ho
81
00:09:20,935 --> 00:09:23,145
sabía que Mok Jin-u era el culpable?
82
00:09:25,606 --> 00:09:26,941
Si lo sabe,
83
00:09:29,235 --> 00:09:32,238
intentará atrapar al culpable
en el pasado.
84
00:09:39,870 --> 00:09:40,955
Espera.
85
00:09:43,874 --> 00:09:46,919
¿Cómo terminé en el futuro otra vez?
86
00:09:48,004 --> 00:09:50,089
¡Oye! ¡Maldito!
87
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
Así es.
88
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
Estar con Mok Jin-u en el túnel
fue el factor clave.
89
00:10:03,185 --> 00:10:06,689
La única manera de acabar con esto
es atrapar a ese imbécil.
90
00:10:06,772 --> 00:10:08,190
¿Cómo puedo atraparlo?
91
00:10:09,859 --> 00:10:12,028
Cierto, casi lo olvido. La pluma.
92
00:10:15,573 --> 00:10:17,116
No tengo tiempo, Yeon-suk.
93
00:10:17,491 --> 00:10:18,492
¡Cielos!
94
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
Dios mío. ¿Por qué tuve que dejarla ahí?
95
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Espera.
96
00:10:30,421 --> 00:10:32,381
Es la única evidencia que tengo.
97
00:10:34,592 --> 00:10:36,969
Ni siquiera puedo regresar. ¿Qué hago?
98
00:10:40,181 --> 00:10:42,767
Nadie sabrá que Mok Jin-u es el culpable.
99
00:10:46,771 --> 00:10:49,690
Espera. No debería estar sentado aquí.
100
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
No puede ser.
101
00:11:19,470 --> 00:11:21,055
No puede haber regresado.
102
00:11:26,852 --> 00:11:29,230
ÚLTIMO MENSAJE QUE JUNG HO-YEONG
DEJÓ AL OFICIAL PARK: NOEL
103
00:11:29,522 --> 00:11:32,066
¿Por qué es tan difícil
atrapar al culpable?
104
00:11:33,651 --> 00:11:35,444
Es como si fuera un fantasma.
105
00:11:35,528 --> 00:11:36,779
Oye, Seong-sik.
106
00:11:40,324 --> 00:11:41,909
- ¿Qué?
- ¡Dios mío!
107
00:11:42,743 --> 00:11:44,453
- ¿Qué?
- Bueno...
108
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
¿Qué te pasa?
109
00:11:46,914 --> 00:11:48,958
Creí que habías vuelto al pasado.
110
00:11:49,500 --> 00:11:51,711
Sí, pero terminé aquí de nuevo.
111
00:11:51,836 --> 00:11:52,837
¿De qué hablas?
112
00:11:53,337 --> 00:11:54,922
¿Qué pasó?
113
00:11:55,005 --> 00:11:57,258
Ese idiota me llamó al túnel, y fui.
114
00:11:57,341 --> 00:12:00,469
Y cuando estaba a punto de atraparlo,
volví al pasado.
115
00:12:00,553 --> 00:12:02,096
Debí haberlo atrapado.
116
00:12:02,179 --> 00:12:05,433
No, espera. Si lo atrapaba
mientras estaba en el pasado,
117
00:12:05,516 --> 00:12:06,851
no habría vuelto aquí.
118
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
¿"Ese idiota"? ¿Lo volviste a ver?
119
00:12:11,105 --> 00:12:15,484
Creo que salto en el tiempo
cada vez que lo encuentro en el túnel.
120
00:12:15,901 --> 00:12:17,570
Cielos, no puedo creerlo.
121
00:12:18,404 --> 00:12:21,824
Espera. ¿Qué hay de tu esposa?
¿La fuiste a ver?
122
00:12:24,076 --> 00:12:27,747
¿Sabe que regresaste aquí?
123
00:12:29,582 --> 00:12:31,125
- No lo sabe.
- Dios mío.
124
00:12:32,042 --> 00:12:34,378
Intentaste tanto volver con ella.
125
00:12:34,462 --> 00:12:37,548
¿Cómo pudiste regresar aquí?
¿Cómo vas a regresar?
126
00:12:37,631 --> 00:12:39,341
Esto me está enloqueciendo.
127
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Atraparé a ese imbécil y regresaré.
128
00:12:42,011 --> 00:12:43,554
Esta vez no lo perderé.
129
00:12:44,346 --> 00:12:46,974
Llama a Seon-jae. Tengo que hablar con él.
130
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
¿Qué? ¿Gwang-ho regresó?
131
00:12:52,438 --> 00:12:53,689
Estaré allí pronto.
132
00:12:53,898 --> 00:12:56,609
Teniente Kim, ¿qué significa eso?
133
00:12:56,692 --> 00:12:59,570
No lo sé. Me dijeron que estaba aquí.
134
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
¿Cómo puede ser?
135
00:13:02,490 --> 00:13:03,741
Debo irme.
136
00:13:04,533 --> 00:13:06,035
Yo también quiero ir.
137
00:13:07,995 --> 00:13:09,622
¿Crees que estarás bien?
138
00:13:33,562 --> 00:13:35,815
Por cierto,
139
00:13:36,398 --> 00:13:37,733
la profesora Shin...
140
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
¿Qué pasa con Yeon-ho?
141
00:13:41,153 --> 00:13:43,072
¿Le pasó algo?
142
00:13:43,155 --> 00:13:44,365
No, no es eso.
143
00:13:47,159 --> 00:13:50,246
Gwang-ho, ¿qué pasó?
144
00:13:51,121 --> 00:13:53,290
- Hola.
- ¿Sabes cuánto te busqué?
145
00:13:53,582 --> 00:13:55,167
¡Estaba tan preocupado!
146
00:14:03,008 --> 00:14:04,927
¿De verdad volviste al pasado?
147
00:14:06,679 --> 00:14:07,763
Bueno...
148
00:14:11,892 --> 00:14:13,936
¿Yeon-ho? Digo, señorita.
149
00:14:26,156 --> 00:14:27,199
¿Qué pasa?
150
00:14:28,450 --> 00:14:29,535
¿Qué?
151
00:14:31,704 --> 00:14:32,913
Ella
152
00:14:35,833 --> 00:14:36,917
sabe todo.
153
00:14:37,877 --> 00:14:38,961
¿Sobre qué?
154
00:14:41,297 --> 00:14:42,506
No quieres decir...
155
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
Yeon-ho.
156
00:15:23,213 --> 00:15:24,924
Siempre estuve sola.
157
00:15:29,845 --> 00:15:32,056
Creí que no tenía a nadie.
158
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
Lo siento mucho, Yeon-ho.
159
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
Traté de arreglar las cosas.
160
00:16:01,835 --> 00:16:02,836
Lo intenté.
161
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
Gwang-ho, te fuiste otra vez.
162
00:17:00,185 --> 00:17:02,730
Arresta al culpable
y asegúrate de regresar.
163
00:17:03,564 --> 00:17:05,482
Creo en ti y te esperaré.
164
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
Regresarás, ¿no?
165
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
Sabes que estaré esperando.
166
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
Tenía tantas cosas que preguntarte,
167
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
pero no sé qué preguntar primero.
168
00:17:48,025 --> 00:17:49,109
Yo tampoco.
169
00:17:50,277 --> 00:17:53,864
Tengo tantas cosas para decirte.
170
00:17:55,365 --> 00:17:57,493
¿Cómo regresaste?
171
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Volvió al pasado.
172
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Todo terminó.
173
00:18:23,685 --> 00:18:25,979
Volveré a mi vida diaria.
174
00:18:32,027 --> 00:18:33,987
Dije que sería muy peligroso.
175
00:18:34,071 --> 00:18:38,117
Pero solo puedes regresar
después de atrapar al culpable.
176
00:18:38,617 --> 00:18:42,162
Lo sé, pero no puedo permitirlo.
No lo haré.
177
00:18:42,246 --> 00:18:45,124
Esperaba que ustedes dos lloraran
y se abrazaran,
178
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
pero ya están peleando.
179
00:18:46,875 --> 00:18:50,254
No me escucha. Dice que podemos
atraparlo solos.
180
00:18:50,754 --> 00:18:52,714
¿A quién sale?
181
00:18:53,048 --> 00:18:55,050
¿A quién crees? A ti.
182
00:18:55,217 --> 00:18:57,427
Nunca escuchabas al jefe Oh, maldita sea.
183
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
¿Qué dijiste?
184
00:18:59,304 --> 00:19:00,347
¿Maldita sea?
185
00:19:00,931 --> 00:19:04,059
Creo que será mejor
que participe en la investigación.
186
00:19:04,143 --> 00:19:06,979
Oye, ¿qué te pasa?
187
00:19:07,271 --> 00:19:10,440
Tal vez estás haciendo esto
porque no sabes quién es el culpable.
188
00:19:10,607 --> 00:19:12,985
Sabemos quién es.
189
00:19:13,610 --> 00:19:14,695
Yo también.
190
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
Vine pensando que no lo sabían.
191
00:19:25,038 --> 00:19:26,123
¿Estás bien?
192
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
Cielos.
193
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
- Lo siento.
- ¿Por qué?
194
00:19:37,467 --> 00:19:38,760
Dejé
195
00:19:39,553 --> 00:19:41,138
la pluma en el pasado.
196
00:19:44,141 --> 00:19:45,684
¿Una pluma estilográfica?
197
00:19:45,767 --> 00:19:48,562
¿La de la lista de tintas?
198
00:19:48,687 --> 00:19:49,730
Así es.
199
00:19:50,147 --> 00:19:53,650
Ese idiota dejó los puntos
en los cuerpos con esa pluma.
200
00:19:55,152 --> 00:19:56,695
Y la pluma
201
00:19:57,154 --> 00:19:59,239
tiene la inscripción "Noel".
202
00:20:06,163 --> 00:20:07,873
Esa era la prueba definitiva.
203
00:20:07,956 --> 00:20:10,000
No debí cambiarme de ropa.
204
00:20:10,542 --> 00:20:13,253
Podríamos haberlo arrestado ya.
205
00:20:13,587 --> 00:20:15,756
Debe estar buscando la pluma.
206
00:20:18,675 --> 00:20:20,552
Tiene el ADN de las víctimas
207
00:20:20,928 --> 00:20:23,055
y aunque no fue el arma homicida,
208
00:20:23,805 --> 00:20:25,515
significaría algo para él.
209
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Debe estar muy nervioso y ansioso.
210
00:20:29,686 --> 00:20:30,896
No debe saber
211
00:20:31,730 --> 00:20:33,899
si la perdió o si alguien la tomó.
212
00:20:34,650 --> 00:20:38,779
Quizá sospeche que Gwang-ho la tomó.
213
00:20:38,862 --> 00:20:40,572
Debería decirle que regresé.
214
00:20:40,656 --> 00:20:41,490
No.
215
00:20:41,823 --> 00:20:42,908
Oficial Park.
216
00:20:45,577 --> 00:20:46,620
Digo...
217
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
Profesora Shin,
218
00:20:49,873 --> 00:20:51,959
es tu papá. Papá.
219
00:20:54,127 --> 00:20:56,505
No debe ser fácil para ella.
220
00:20:57,631 --> 00:20:59,549
Llámame como quieras, Yeon-ho.
221
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
Bueno...
222
00:21:03,053 --> 00:21:05,764
No solo Gwang-ho sabe de Mok Jin-u,
223
00:21:05,973 --> 00:21:09,393
¿Mok Jin-u también sabe
el secreto de Gwang-ho?
224
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Así es.
225
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
Ahora sabemos quién es el culpable.
¿Qué hacemos?
226
00:21:15,816 --> 00:21:18,151
¿Qué piensas? Debemos atraparlo.
227
00:21:21,196 --> 00:21:23,240
Comenzará a matar de nuevo.
228
00:21:23,657 --> 00:21:26,868
Encerrémoslo primero.
Podemos hacer que confiese luego.
229
00:21:29,705 --> 00:21:31,373
No tenemos ninguna prueba.
230
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
¿Confesaría?
231
00:21:33,083 --> 00:21:34,626
No podemos no hacer nada.
232
00:21:35,544 --> 00:21:38,672
Tal vez crea que aún tengo la pluma.
233
00:21:38,755 --> 00:21:41,300
Como dijo Yeon-ho, significa algo para él.
234
00:21:41,508 --> 00:21:43,093
Deberíamos decirle eso.
235
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Vamos.
236
00:22:01,278 --> 00:22:02,904
¿Dónde está el imbécil?
237
00:22:13,373 --> 00:22:16,335
Luego descubrí que todo era un sueño.
238
00:22:18,253 --> 00:22:21,214
Creí que era cierto.
239
00:22:21,631 --> 00:22:24,134
- Es increíble.
- Yo también tuve un sueño así.
240
00:22:24,217 --> 00:22:25,344
- ¿En serio?
- Sí.
241
00:22:25,427 --> 00:22:26,970
- Se sintió muy real.
- Sí.
242
00:22:27,054 --> 00:22:28,847
Yo también la sentí muy real.
243
00:22:29,931 --> 00:22:31,767
Tuve un sueño así
244
00:22:31,850 --> 00:22:33,769
con gente en el medio.
245
00:22:34,436 --> 00:22:35,812
Es muy extraño.
246
00:22:38,398 --> 00:22:40,275
- ¿Quién es?
- ¿Qué pasa?
247
00:22:40,359 --> 00:22:41,401
¿Qué haces?
248
00:22:41,651 --> 00:22:42,694
¿Qué hace?
249
00:22:42,778 --> 00:22:44,738
Te estás riendo otra vez.
250
00:22:46,156 --> 00:22:47,699
Volvemos a vernos.
251
00:22:48,158 --> 00:22:49,659
¿Cómo puedes estar aquí?
252
00:22:49,910 --> 00:22:52,579
Debiste sentirte aliviado
cuando desaparecí.
253
00:22:52,829 --> 00:22:55,707
Seguro pensaste que todo había terminado.
Te equivocaste.
254
00:22:55,999 --> 00:22:58,627
El verdadero juego comienza ahora,
maldito.
255
00:22:58,960 --> 00:22:59,836
Sígueme.
256
00:22:59,920 --> 00:23:02,464
- ¿Qué haces?
- ¿Qué le haces al doctor Mok?
257
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Somos de la policía.
258
00:23:06,676 --> 00:23:07,719
Ven con nosotros.
259
00:23:08,720 --> 00:23:10,555
Creo que hay un malentendido.
260
00:23:10,764 --> 00:23:13,350
Estoy bien.
No se preocupen por mí.
261
00:23:13,642 --> 00:23:15,811
Teniente Kim, ¿de qué se trata esto?
262
00:23:15,894 --> 00:23:17,104
¿Un malentendido?
263
00:23:17,562 --> 00:23:21,817
¿Qué crees que pasará
si esta gente descubre quién eres?
264
00:23:26,655 --> 00:23:27,739
Mok Jin-u,
265
00:23:27,906 --> 00:23:30,951
estás arrestado por los asesinatos
de Yun Da-yeong y Nam Ju-hui.
266
00:23:31,034 --> 00:23:33,078
Tienes derecho a guardar silencio
267
00:23:33,161 --> 00:23:34,496
y a un abogado.
268
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Todo lo que digas
269
00:23:37,124 --> 00:23:39,292
puede ser usado en tu contra.
270
00:23:42,421 --> 00:23:43,672
¿Te reíste otra vez?
271
00:23:46,842 --> 00:23:47,926
Ven aquí, basura.
272
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
Profesor.
273
00:24:24,004 --> 00:24:27,674
Se ha escondido entre la gente
con esa cara de inocente.
274
00:24:30,427 --> 00:24:34,055
Debemos hacer que se desmorone mentalmente
pase lo que pase.
275
00:24:36,099 --> 00:24:37,142
Entremos.
276
00:24:37,767 --> 00:24:38,810
Oye.
277
00:24:39,769 --> 00:24:40,812
¿Estarás bien?
278
00:24:41,563 --> 00:24:42,689
Puedo hacerlo solo.
279
00:24:44,065 --> 00:24:45,066
No.
280
00:24:45,901 --> 00:24:47,152
Quiero oírlo de él.
281
00:24:51,156 --> 00:24:53,074
Bien. Entremos.
282
00:24:58,288 --> 00:24:59,498
MOK JIN-U
283
00:24:59,581 --> 00:25:02,584
DEPARTAMENTO DE FARMACIA, 1987
UNIVERSIDAD DE SUNHWA
284
00:25:09,716 --> 00:25:11,176
Estabas muy cerca.
285
00:25:11,593 --> 00:25:14,804
Te has estado escondiendo muy bien
como una rata.
286
00:25:20,352 --> 00:25:23,021
QUINTA VICTIMA: YUN DA-YEONG
SÉPTIMA VICTIMA: NAM JU-HUI
287
00:25:24,564 --> 00:25:25,649
Mok Jin-u.
288
00:25:26,316 --> 00:25:30,153
Fuiste arrestado por los asesinatos
de Yun Da-yeong y Nam Ju-hui.
289
00:25:31,363 --> 00:25:32,197
¿Tú
290
00:25:35,158 --> 00:25:36,159
lo admites?
291
00:25:38,662 --> 00:25:39,704
¿En verdad crees
292
00:25:41,581 --> 00:25:44,501
que soy el culpable, teniente Kim?
293
00:25:53,969 --> 00:25:55,804
Estás aquí como sospechoso
294
00:25:57,889 --> 00:25:59,808
y estoy aquí para interrogarte.
295
00:26:01,643 --> 00:26:03,562
Por favor compórtate.
296
00:26:09,776 --> 00:26:10,902
No lo admito.
297
00:26:18,076 --> 00:26:18,910
¿Noel?
298
00:26:22,330 --> 00:26:26,251
¿Recibiste ese nombre bautismal
porque naciste el 25 de diciembre?
299
00:26:27,127 --> 00:26:29,921
¿Me arrastraste porque querías saber
mi nombre bautismal?
300
00:26:30,005 --> 00:26:31,715
¿Cómo no sentir curiosidad?
301
00:26:31,840 --> 00:26:35,135
Tienes ese nombre grabado
en la pluma estilográfica.
302
00:26:37,762 --> 00:26:38,888
¿No es cierto?
303
00:26:43,268 --> 00:26:45,312
Siempre llevas esa pluma contigo.
304
00:26:45,395 --> 00:26:46,896
Veo que no la tienes hoy.
305
00:26:48,106 --> 00:26:50,900
¿La perdiste? ¿Dónde la perdiste?
306
00:26:52,569 --> 00:26:53,570
O...
307
00:26:54,821 --> 00:26:56,239
¿Quizá alguien la tomó?
308
00:27:05,957 --> 00:27:08,877
Después de matar a estas mujeres,
usaste esa pluma
309
00:27:09,127 --> 00:27:12,130
para dejar esos puntos en las víctimas.
¿Verdad?
310
00:27:14,424 --> 00:27:16,509
No sé de qué hablas.
311
00:27:18,386 --> 00:27:19,971
Lo negarás, por supuesto.
312
00:27:20,388 --> 00:27:23,058
¿Tampoco recuerdas
haberme topado en el túnel?
313
00:27:24,684 --> 00:27:25,810
Tú mataste
314
00:27:27,187 --> 00:27:28,605
a todas esas mujeres.
315
00:27:33,693 --> 00:27:36,529
Sé que hay más víctimas. Hace 30 años,
316
00:27:36,613 --> 00:27:40,575
mataste a Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui, Seo Hui-su,
317
00:27:40,659 --> 00:27:42,994
Kim Yeong-ja y Jin Seon-mi.
318
00:27:43,161 --> 00:27:44,079
Yo...
319
00:27:45,872 --> 00:27:47,415
No sé nada al respecto.
320
00:27:58,551 --> 00:28:00,053
Sigues negándolo.
321
00:28:01,763 --> 00:28:02,764
Bien.
322
00:28:03,348 --> 00:28:06,559
Solo necesito encontrar el ADN
de las víctimas en tu pluma.
323
00:28:06,643 --> 00:28:09,354
Entonces serás condenado para siempre.
324
00:28:10,897 --> 00:28:12,399
Haz lo que quieras.
325
00:28:28,748 --> 00:28:32,001
Probablemente esté tratando de averiguar
si la evidencia
326
00:28:32,085 --> 00:28:33,795
está en nuestras manos o no.
327
00:28:33,878 --> 00:28:35,964
Tenemos que liberarlo en 48 horas.
328
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Necesitamos algo rápido.
329
00:28:39,008 --> 00:28:41,511
Ojalá pudiéramos conseguir esa pluma.
330
00:28:41,845 --> 00:28:43,805
¿Dónde está la casa de Mok Jin-u?
331
00:28:43,888 --> 00:28:46,641
No podremos conseguir
una orden de registro.
332
00:28:46,766 --> 00:28:49,686
Deberíamos buscar esa pluma,
con orden o sin ella.
333
00:28:49,769 --> 00:28:50,937
Seon-jae, vámonos.
334
00:28:51,980 --> 00:28:54,482
Yeon-ho, deberías irte a casa.
335
00:28:54,649 --> 00:28:55,775
Voy contigo.
336
00:28:55,859 --> 00:28:58,319
¿Seguirás siendo así de terca?
337
00:28:58,903 --> 00:29:01,531
No podría decirle a Yeon-suk
si algo te pasa.
338
00:29:02,532 --> 00:29:05,493
Vete a casa. Me entiendes, ¿no?
339
00:29:05,827 --> 00:29:08,037
Seong-sik, llévala a casa.
340
00:29:08,371 --> 00:29:10,290
Intentaré averiguar más sobre Mok Jin-u.
341
00:29:10,373 --> 00:29:12,000
Cómo adquirió su modus operandi.
342
00:29:12,083 --> 00:29:14,294
Si logramos encontrar pistas,
343
00:29:14,711 --> 00:29:16,504
quizá podamos hacer
344
00:29:16,796 --> 00:29:18,882
que baje su guardia y se desmorone.
345
00:29:18,965 --> 00:29:21,050
Cielos, eres muy testaruda.
346
00:29:22,260 --> 00:29:24,095
¿De quién lo heredaste?
347
00:29:24,804 --> 00:29:26,931
Otra vez. Te dije que es igual a ti.
348
00:29:27,265 --> 00:29:30,185
Cuando te obsesionas con algo no frenas.
349
00:29:33,480 --> 00:29:35,607
Sí, supongo que sí eres como yo.
350
00:29:36,441 --> 00:29:40,153
En fin, asegúrate de mantener
la puerta cerrada. ¿Entendido?
351
00:29:41,738 --> 00:29:42,655
Bien.
352
00:29:43,490 --> 00:29:44,324
Vamos.
353
00:30:06,638 --> 00:30:09,682
¿Qué es esto?
¿Cómo puede alguien vivir aquí?
354
00:30:09,766 --> 00:30:12,852
Obviamente puede vivir aquí
porque no es normal.
355
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
Iré por ahí.
356
00:31:07,073 --> 00:31:08,157
¿Encontraste algo?
357
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
No.
358
00:31:10,743 --> 00:31:12,954
Está acostumbrado a no dejar rastros.
359
00:31:13,037 --> 00:31:14,747
Igual que su modus operandi.
360
00:31:14,831 --> 00:31:16,040
Nunca deja rastros.
361
00:31:52,744 --> 00:31:53,786
¿Qué es esto?
362
00:32:03,630 --> 00:32:04,964
KIM PIL-SU
363
00:32:06,049 --> 00:32:07,300
KIM BOK-SUN
364
00:32:07,383 --> 00:32:08,885
¿Son retratos funerarios?
365
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Son retratos funerarios.
366
00:32:12,513 --> 00:32:13,348
¿Qué?
367
00:32:13,431 --> 00:32:16,392
Debe haber estado guardando
fotos de sus víctimas.
368
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
Nunca dejó de matar.
369
00:32:21,022 --> 00:32:23,608
Ese maldito es una psicópata.
370
00:32:34,160 --> 00:32:35,954
ARCHIVO PERSONAL: MOK JIN-U
371
00:32:37,246 --> 00:32:41,626
MADRE: FALLECIDA EN 1985
ABUELA: FALLECIDA EN 1987
372
00:32:41,709 --> 00:32:44,337
Tanto su madre como su abuela
están muertas.
373
00:32:45,171 --> 00:32:46,631
Nunca se casó.
374
00:32:48,549 --> 00:32:51,302
¿Cuál fue su motivo
para matar a las víctimas?
375
00:32:52,428 --> 00:32:56,224
Estoy segura que tiene algo que ver
con su pasado.
376
00:32:59,227 --> 00:33:01,187
MADRE: FALLECIDA EN 1985
ABUELA: FALLECIDA EN 1987
377
00:33:29,090 --> 00:33:30,800
OFICIAL PARK
378
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
Este teléfono está apagado.
Serás dirigido al buzón de voz...
379
00:33:40,768 --> 00:33:42,603
Casi lo olvido. Perdió su teléfono.
380
00:34:18,890 --> 00:34:20,475
COMISARÍA DE HWAYANG
381
00:34:26,814 --> 00:34:28,649
¿Qué diablos pasó en la noche?
382
00:34:28,733 --> 00:34:30,651
¿El profesor Mok es el criminal?
383
00:34:30,735 --> 00:34:33,738
¿Y dónde diablos estaba Gwang-ho?
384
00:34:38,242 --> 00:34:39,744
Digámosles la verdad.
385
00:34:40,244 --> 00:34:43,623
No podremos meterlo en la cárcel
por nuestra cuenta.
386
00:34:44,874 --> 00:34:45,958
Señor.
387
00:34:46,542 --> 00:34:48,795
Sabes que son confiables.
388
00:34:50,254 --> 00:34:51,130
¿"Señor"?
389
00:34:52,465 --> 00:34:54,717
¿Cómo lo llamaste?
390
00:35:05,770 --> 00:35:09,398
Min-ha, ¿escuché eso correctamente?
¿Viajó en qué?
391
00:35:09,482 --> 00:35:12,276
En el tiempo. Gwang-ho viajó en el tiempo.
392
00:35:12,360 --> 00:35:13,611
Necesito más azúcar.
393
00:35:15,196 --> 00:35:16,697
¿Estás escribiendo una novela?
394
00:35:16,781 --> 00:35:17,949
No tiene sentido.
395
00:35:20,493 --> 00:35:22,203
- Tomen.
- ¿Qué es?
396
00:35:23,412 --> 00:35:24,664
COMISARÍA DE HWAYANG
397
00:35:30,878 --> 00:35:33,047
¿Qué es esto?
398
00:35:34,549 --> 00:35:36,050
No, no puede ser cierto.
399
00:35:36,134 --> 00:35:38,219
Perdón por no decírselo.
400
00:35:38,469 --> 00:35:41,389
Se ve exactamente igual, pero esto...
401
00:35:41,472 --> 00:35:43,015
Gwang-ho vino del pasado.
402
00:35:43,432 --> 00:35:46,853
Era el detective a cargo del caso
de asesinato de mi madre.
403
00:35:46,936 --> 00:35:49,272
Teniente Kim, ¿tú crees en esto?
404
00:35:49,355 --> 00:35:51,774
Espera. ¿Sabías esto desde el principio?
405
00:35:52,316 --> 00:35:54,193
¿Realmente vino del pasado?
406
00:35:54,318 --> 00:35:55,319
Sí.
407
00:35:59,198 --> 00:36:01,617
Si naciste en 1958, significa
408
00:36:01,701 --> 00:36:03,578
que tienes 25 años más que yo.
409
00:36:05,705 --> 00:36:07,415
Cielos, eso es asqueroso.
410
00:36:07,832 --> 00:36:10,668
Niño. No, espera. Gwang-ho. No.
411
00:36:10,751 --> 00:36:12,962
Señor Park Gwang-ho. ¿Señor Park?
412
00:36:14,380 --> 00:36:15,840
Hay una cosa más.
413
00:36:17,133 --> 00:36:19,552
Conocen a la profesora Shin, ¿verdad?
414
00:36:20,094 --> 00:36:21,012
Es su hija.
415
00:36:28,644 --> 00:36:30,563
Min-ha, por favor toma mi mano.
416
00:36:31,230 --> 00:36:32,440
No, tú toma la mía.
417
00:36:34,275 --> 00:36:36,903
Disculpen. Les traje unos sándwiches.
418
00:36:37,904 --> 00:36:39,363
No desayunaron, ¿verdad?
419
00:36:39,447 --> 00:36:40,406
Oye, estás aquí.
420
00:36:42,241 --> 00:36:44,827
No tenías que traer esto. ¿Comiste?
421
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Sí.
422
00:36:46,037 --> 00:36:48,039
- ¿De verdad?
- Sí.
423
00:36:55,713 --> 00:36:57,882
La profesora Shin no actúa así.
424
00:36:58,716 --> 00:37:00,968
No parecen padre e hija.
425
00:37:01,510 --> 00:37:03,721
¿Por eso estabas en el hospital?
426
00:37:04,931 --> 00:37:07,391
- ¿Ya entendieron todo ahora?
- ¡Espera!
427
00:37:08,893 --> 00:37:11,604
¿Dónde está el otro Park Gwang-ho
que iba a venir aquí?
428
00:37:11,687 --> 00:37:13,481
También lo mató Mok Jin-u.
429
00:37:14,607 --> 00:37:16,943
¿Pero cómo supo el otro Park Gwang-ho
430
00:37:17,026 --> 00:37:19,362
del caso de asesinato de hace 30 años?
431
00:37:20,529 --> 00:37:22,907
Mok Jin-u no debe tomarse a la ligera.
432
00:37:22,990 --> 00:37:25,076
No solo mató a gente hace 30 años,
433
00:37:25,159 --> 00:37:28,120
sino que también mató a Yun Da-yeong,
Nam Ju-hui y Park Gwang-ho.
434
00:37:28,204 --> 00:37:30,039
También intentó matar al detective Park.
435
00:37:30,122 --> 00:37:32,124
También hizo que Jung Ho-yeong
se suicidara.
436
00:37:32,208 --> 00:37:33,709
No podemos liberarlo.
437
00:37:33,793 --> 00:37:35,962
- Empecemos a interrogarlo.
- De acuerdo.
438
00:37:40,132 --> 00:37:41,425
¿Por qué los mataste?
439
00:37:45,346 --> 00:37:48,182
Me haces la pregunta equivocada,
teniente Kim.
440
00:37:48,891 --> 00:37:52,979
Si quieres la respuesta correcta,
debes hacer la pregunta correcta.
441
00:37:54,981 --> 00:37:58,651
Pensé que iban a recolectar el ADN
de mi pluma.
442
00:37:58,734 --> 00:38:00,778
¿Todavía no tienen los resultados?
443
00:38:01,445 --> 00:38:04,532
Los tendremos pronto, no te preocupes.
444
00:38:04,615 --> 00:38:07,785
No tendrás mucho más tiempo
para hacerte el inocente.
445
00:38:08,744 --> 00:38:10,329
Parece que ustedes
446
00:38:10,830 --> 00:38:13,332
son los que no tienen tiempo, no yo.
447
00:38:15,793 --> 00:38:18,713
¿Debería preguntarte cómo los mataste
en vez de por qué?
448
00:38:18,796 --> 00:38:21,549
Tus métodos son iguales
a los de Jung Ho-yeong.
449
00:38:21,632 --> 00:38:23,592
Así que no tengo mucho que preguntar.
450
00:38:27,096 --> 00:38:28,097
¿Por qué?
451
00:38:28,889 --> 00:38:31,809
¿Quieres decir que,
a diferencia de Jung Ho-yeong,
452
00:38:31,892 --> 00:38:33,644
las asfixiaste vez?
453
00:38:36,981 --> 00:38:40,985
Teniente Kim, te ayudé a salvarle la vida
a la profesora Shin,
454
00:38:42,069 --> 00:38:43,696
¿y me acusas de asesinato?
455
00:38:44,030 --> 00:38:45,614
Cierra esa boca.
456
00:38:46,365 --> 00:38:48,326
Ya sé quién eres.
457
00:38:51,954 --> 00:38:53,664
¿Y tú? ¿Quién eres tú?
458
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
¿Qué?
459
00:38:57,168 --> 00:39:00,421
Teniente Kim, ¿quién es esta persona?
460
00:39:01,672 --> 00:39:04,342
Dijiste que ibas a explicarme quién es,
461
00:39:05,009 --> 00:39:07,053
pero aún no sé nada de ti.
462
00:39:08,304 --> 00:39:11,474
Incluso hice la autopsia
del Park Gwang-ho fallecido.
463
00:39:13,392 --> 00:39:17,146
Estás usando la identidad de otra persona
como tuya.
464
00:39:19,106 --> 00:39:20,524
¿Quién eres realmente?
465
00:39:23,569 --> 00:39:24,862
¿Vas a amenazarme?
466
00:39:25,404 --> 00:39:27,531
No. ¿De qué hablas?
467
00:39:29,658 --> 00:39:32,328
Solo digo un hecho.
468
00:39:37,541 --> 00:39:40,294
¿Qué hago? Debo hacer una autopsia
esta mañana,
469
00:39:40,628 --> 00:39:42,088
pero no creo que pueda.
470
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
¿Puedo hacer una llamada?
471
00:39:58,396 --> 00:40:00,189
Es tan espeluznante.
472
00:40:00,815 --> 00:40:02,817
¿Cómo puede un humano ser así?
473
00:40:03,526 --> 00:40:04,819
No es humano.
474
00:40:06,362 --> 00:40:07,363
Es un monstruo.
475
00:40:31,637 --> 00:40:33,347
Sí, es Jin-u.
476
00:40:34,265 --> 00:40:35,266
¿Lo conoces bien?
477
00:40:35,349 --> 00:40:37,643
Claro que lo conozco bien.
478
00:40:38,561 --> 00:40:43,107
Incluso sabía dónde guardaban
la pasta de soya y la de pimiento rojo.
479
00:40:43,399 --> 00:40:48,487
Su abuela lo crió sola. Sufrió mucho.
480
00:40:48,571 --> 00:40:50,573
¿Ella lo crió sola?
481
00:40:51,282 --> 00:40:52,450
¿Y su madre?
482
00:40:52,741 --> 00:40:55,536
Cuando Jin-u tenía 11 ó 12 años,
483
00:40:55,703 --> 00:40:58,497
lo dejó con su madre
484
00:40:59,081 --> 00:41:01,250
para poder salir a ganar dinero.
485
00:41:01,375 --> 00:41:05,171
Cada vez que visitaba su casa,
traía una bolsa llena de regalos.
486
00:41:05,463 --> 00:41:09,300
Yo también recibía medias como regalo
a veces.
487
00:41:09,633 --> 00:41:12,678
En ese entonces,
las medias solían ser muy caras.
488
00:41:12,887 --> 00:41:15,264
- ¿Medias?
- Sí.
489
00:41:16,098 --> 00:41:19,810
Creo que solía trabajar en un lugar
llamado "Ciudad" o algo así.
490
00:41:20,144 --> 00:41:24,607
Su madre me dijo que le lavaba la ropa
a prostitutas,
491
00:41:25,065 --> 00:41:27,318
pero nadie le creía.
492
00:41:27,526 --> 00:41:29,195
Era bastante obvio.
493
00:41:29,862 --> 00:41:34,074
Cada vez que venía, siempre podía oler
ese fuerte perfume.
494
00:41:34,492 --> 00:41:37,328
Su madre también la regañaba
por hablar mal
495
00:41:37,411 --> 00:41:39,705
frente a su hijo, Jin-u.
496
00:41:39,955 --> 00:41:43,667
Pero afortunadamente,
Jin-u es un buen hombre.
497
00:41:43,751 --> 00:41:46,378
También obtuvo buenas notas en la escuela.
498
00:41:46,462 --> 00:41:48,631
El día del funeral de su abuela
499
00:41:48,923 --> 00:41:52,468
fue la última vez que vi a Jin-u.
500
00:41:52,718 --> 00:41:54,678
¿Cómo murió su madre?
501
00:41:54,970 --> 00:41:56,722
Murió en el hospital.
502
00:41:56,972 --> 00:41:59,058
Oí que sufría de alcoholismo.
503
00:41:59,517 --> 00:42:01,977
Escuché a su abuela hablar.
504
00:42:02,561 --> 00:42:06,232
Debe haber bebido todo el alcohol
en vez de venderlo.
505
00:42:07,191 --> 00:42:10,110
¿La muerte de su madre
pudo haberlo provocado?
506
00:42:12,947 --> 00:42:14,448
A propósito...
507
00:42:14,532 --> 00:42:16,325
- ¿Qué?
- Sobre Gwang-ho...
508
00:42:19,245 --> 00:42:22,331
¿Y si descubren la identidad de Gwang-ho?
509
00:42:23,374 --> 00:42:24,917
Pretendamos no saber nada.
510
00:42:27,628 --> 00:42:30,673
Tendrían que encontrar algo
para descubrirlo.
511
00:42:31,340 --> 00:42:33,300
¿Les damos resultados falsos de ADN?
512
00:42:33,384 --> 00:42:36,512
Idiotas, ¿qué creen que hacen?
513
00:42:37,555 --> 00:42:40,933
¿A quién arrestaron?
¿Dicen que el profesor Mok es el culpable?
514
00:42:41,100 --> 00:42:43,060
Señor, te explicaré todo.
515
00:42:43,602 --> 00:42:45,271
Te dije que dejaras el caso.
516
00:42:45,354 --> 00:42:47,356
Te dije que el caso está cerrado.
517
00:42:47,439 --> 00:42:51,443
¿Y ahora intentas decirme
que nuestro médico forense es el culpable?
518
00:42:51,986 --> 00:42:55,406
Intenté decírselo bien,
pero ahora crearon este desastre.
519
00:42:55,573 --> 00:42:57,116
No es cierto, señor.
520
00:42:57,199 --> 00:42:58,659
Déjenlo ir ahora mismo.
521
00:42:59,451 --> 00:43:00,536
¿Perdón?
522
00:43:00,619 --> 00:43:02,454
No han pasado 48 horas todavía.
523
00:43:02,997 --> 00:43:03,956
¿Qué?
524
00:43:05,207 --> 00:43:06,834
¿Me están desobedeciendo?
525
00:43:07,293 --> 00:43:08,294
¿Es eso?
526
00:43:10,838 --> 00:43:13,882
Muy bien. Si se niegan,
tendré que hacerlo yo mismo.
527
00:43:14,508 --> 00:43:15,759
Lo liberaré yo mismo.
528
00:43:15,843 --> 00:43:17,428
No. ¡No puedes hacer eso!
529
00:43:18,262 --> 00:43:21,640
- Es obvio que es el culpable.
- ¿Dónde está la evidencia?
530
00:43:25,019 --> 00:43:27,229
Es una estupidez siquiera preguntar.
531
00:43:30,482 --> 00:43:31,525
Señor.
532
00:43:32,901 --> 00:43:33,902
¡Señor!
533
00:43:38,365 --> 00:43:40,534
Debe haber sido un malentendido.
534
00:43:40,618 --> 00:43:43,454
Perdónanos, profesor Mok.
Estaban muy ansiosos,
535
00:43:43,662 --> 00:43:45,372
pero son buenas personas.
536
00:43:45,873 --> 00:43:46,957
Lo sé muy bien.
537
00:43:47,708 --> 00:43:48,792
Por cierto,
538
00:43:49,668 --> 00:43:51,170
sobre el oficial Park...
539
00:43:51,587 --> 00:43:52,546
¿Gwang-ho?
540
00:43:57,426 --> 00:43:59,303
No pudo haberlo hecho, ¿no?
541
00:44:01,221 --> 00:44:02,264
Se está yendo.
542
00:44:09,480 --> 00:44:11,523
Señor, ¿qué fue eso?
543
00:44:12,232 --> 00:44:13,233
¿Qué dijo?
544
00:44:13,317 --> 00:44:15,736
Después de arrestar a un hombre inocente,
545
00:44:15,819 --> 00:44:17,488
¿temes que presente cargos?
546
00:44:18,447 --> 00:44:19,865
Dijo que Gwang-ho
547
00:44:19,948 --> 00:44:23,452
debe estar muy ansioso por resolver
el caso y que yo debería olvidarlo.
548
00:44:23,577 --> 00:44:25,496
Asegúrate de hacer bien tu trabajo.
549
00:44:25,579 --> 00:44:26,580
¿Perdón?
550
00:44:28,457 --> 00:44:30,834
No sé cómo regresó,
551
00:44:31,752 --> 00:44:33,545
pero no tiene ninguna prueba.
552
00:44:40,302 --> 00:44:41,428
¿Qué dijo?
553
00:44:41,512 --> 00:44:43,889
Dijo que no quiere
armar un escándalo por esto.
554
00:44:44,682 --> 00:44:45,683
Es increíble.
555
00:44:47,267 --> 00:44:48,602
Seong-sik, vamos.
556
00:44:48,686 --> 00:44:50,688
Deberías descansar.
557
00:44:50,979 --> 00:44:52,481
Tú también, teniente Kim.
558
00:44:52,564 --> 00:44:54,692
Ustedes vayan tras él primero.
559
00:44:54,817 --> 00:44:56,318
Yo trabajaré en la noche.
560
00:44:56,402 --> 00:44:57,361
Vamos, Min-ha.
561
00:44:57,444 --> 00:44:58,362
- Sí.
- Bien.
562
00:45:00,656 --> 00:45:01,949
Ve a casa.
563
00:45:02,116 --> 00:45:04,451
Podrías desmayarte antes de atraparlo.
564
00:45:04,785 --> 00:45:05,786
Ya vete.
565
00:45:07,162 --> 00:45:08,747
Si pasa algo, avísame.
566
00:45:13,585 --> 00:45:14,837
¿También te vas?
567
00:45:14,920 --> 00:45:16,505
Adelante. Ve a casa.
568
00:45:22,761 --> 00:45:24,888
Te vas a casa, ¿no? Te llevaré.
569
00:45:25,848 --> 00:45:27,057
¿Por qué harías eso?
570
00:45:27,599 --> 00:45:30,185
Te dije que no te apruebo.
No lo permitiré.
571
00:45:30,394 --> 00:45:33,355
Lo entiendo. Solo te llevaré.
Sube al auto.
572
00:45:34,064 --> 00:45:35,774
Estás actuando raro.
573
00:45:35,941 --> 00:45:37,943
Asegúrate de irte en cuanto salga.
574
00:46:02,342 --> 00:46:03,427
¿Qué haces?
575
00:46:05,095 --> 00:46:06,513
PROFESORA SHIN
576
00:46:06,764 --> 00:46:07,765
Mira esto.
577
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
¿BORRAR INFORMACIÓN DE CONTACTO?
SÍ
578
00:46:19,193 --> 00:46:20,360
¿Qué haces?
579
00:46:20,903 --> 00:46:22,613
Voy a proteger a Yeon-ho.
580
00:46:24,031 --> 00:46:25,115
¿Qué?
581
00:46:33,832 --> 00:46:36,960
Oye, te dije que te fueras
apenas llegáramos. Vamos.
582
00:46:37,169 --> 00:46:39,463
- Solo quiero verte entrar.
- Yeon-ho, entra.
583
00:46:39,671 --> 00:46:41,381
- ¿Qué?
- Profesora Shin.
584
00:46:41,465 --> 00:46:42,382
Teniente Kim.
585
00:46:42,466 --> 00:46:45,427
Tengo que ocuparme de algo.
Vamos, entra. Tú vete.
586
00:46:49,765 --> 00:46:51,683
Espera. Abre la puerta.
587
00:46:52,226 --> 00:46:53,227
Gwang-ho.
588
00:46:53,310 --> 00:46:55,729
¿No te vas a ir?
¿No estás ocupado? Vete.
589
00:46:55,813 --> 00:46:57,856
- Vamos.
- Profesora Shin.
590
00:47:22,297 --> 00:47:23,632
JAGEUMSEONG
591
00:47:27,344 --> 00:47:29,388
Yeon-ho, donde estás sentada ahora
592
00:47:29,471 --> 00:47:31,181
es donde se sentaba tu madre.
593
00:47:31,473 --> 00:47:32,850
¿Hace 30 años?
594
00:47:33,225 --> 00:47:34,268
Sí.
595
00:47:34,601 --> 00:47:36,478
Nunca has estado aquí, ¿verdad?
596
00:47:37,062 --> 00:47:39,231
A tu madre le encantaban
los bollos de aquí.
597
00:47:39,314 --> 00:47:40,899
Recuerdo este restaurante.
598
00:47:42,234 --> 00:47:43,861
Comí bollos aquí.
599
00:47:44,486 --> 00:47:46,405
Debes haber venido con Yeon-suk.
600
00:47:47,406 --> 00:47:50,075
¿Se tomaron un crucero juntas
por casualidad?
601
00:47:50,742 --> 00:47:51,785
De hecho,
602
00:47:53,745 --> 00:47:54,746
sí.
603
00:47:55,664 --> 00:47:58,876
SEXTO ANIVERSARIO DE LA TERMINACIÓN
DEL DESARROLLO DE HANGANG
604
00:48:00,043 --> 00:48:01,670
Tres boletos, por favor.
605
00:48:01,753 --> 00:48:02,838
- Mamá.
- ¿Sí?
606
00:48:03,213 --> 00:48:04,715
Solo somos dos.
607
00:48:06,216 --> 00:48:08,135
Incluyendo a papá, son tres.
608
00:48:13,557 --> 00:48:16,393
¿Qué clase de persona era mi madre?
609
00:48:17,895 --> 00:48:21,315
Era la persona más linda y buena
del mundo.
610
00:48:22,399 --> 00:48:25,569
Sentía que podía ser como ella
cuando estaba con ella.
611
00:48:26,904 --> 00:48:29,281
Estoy seguro de que te quería mucho.
612
00:48:29,531 --> 00:48:31,783
Te dio el amor que yo no pude darte.
613
00:48:32,701 --> 00:48:34,286
No recuerdo bien,
614
00:48:35,329 --> 00:48:38,165
pero cuando vi la foto quemada de ella,
615
00:48:39,333 --> 00:48:40,751
pude sentirlo.
616
00:48:41,793 --> 00:48:44,755
Supe que recibí mucho amor de ella.
617
00:48:50,260 --> 00:48:51,887
- Buen provecho.
- Gracias.
618
00:48:53,138 --> 00:48:54,181
Comamos.
619
00:49:00,312 --> 00:49:02,064
Estás muy delgada.
620
00:49:02,356 --> 00:49:05,275
Noté que apenas cocinas en casa.
621
00:49:05,359 --> 00:49:06,985
Por eso no subes de peso.
622
00:49:07,486 --> 00:49:10,530
Deberías comer bien
para poder hacer tu trabajo.
623
00:49:11,239 --> 00:49:12,783
Toma. Pruébalo.
624
00:49:15,744 --> 00:49:17,162
Come mucho.
625
00:49:19,623 --> 00:49:23,126
Ojalá no hicieras
un trabajo tan peligroso.
626
00:49:23,502 --> 00:49:26,713
Vi cuando tomaste un cuchillo
con tus propias manos.
627
00:49:27,381 --> 00:49:29,466
Déjame ver. ¿Fue esta mano?
628
00:49:30,300 --> 00:49:32,386
Mira esto. Tienes una cicatriz.
629
00:49:32,469 --> 00:49:35,305
Y cuando estabas trabajando
en el caso Jung Ho-yeong...
630
00:49:38,892 --> 00:49:41,812
Moriría si algo te pasa. Lo sabes, ¿no?
631
00:49:42,104 --> 00:49:43,897
No dejes que vuelva a suceder.
632
00:49:44,439 --> 00:49:47,901
¿No puedes trabajar en otra cosa?
633
00:49:48,276 --> 00:49:50,570
Esta es la parte más importante.
634
00:49:51,238 --> 00:49:52,155
No lo apruebo.
635
00:49:52,239 --> 00:49:55,659
Olvida que te dije que salieras
con Seon-jae. Fue un error.
636
00:49:55,742 --> 00:49:56,827
No lo permitiré.
637
00:49:56,910 --> 00:49:59,246
Cuanto más lo pienso, más seguro estoy.
638
00:49:59,329 --> 00:50:01,248
Eres muy mala eligiendo hombres.
639
00:50:01,331 --> 00:50:03,500
Deberías ser como tu madre
640
00:50:03,583 --> 00:50:06,336
y buscar a un hombre confiable
como yo.
641
00:50:06,712 --> 00:50:10,048
Quizá sea atractivo,
pero nunca sabes qué hay dentro.
642
00:50:10,132 --> 00:50:13,260
Los hombres son todos iguales.
Pueden ser engañosos.
643
00:50:15,095 --> 00:50:16,096
¿Qué?
644
00:50:16,471 --> 00:50:17,848
La comida se enfría.
645
00:50:18,348 --> 00:50:20,350
Sigamos hablando mientras comemos.
646
00:50:20,475 --> 00:50:22,477
Siento que no tengo mucho tiempo.
647
00:50:22,561 --> 00:50:25,272
Hay mucho que quiero decirte
antes de volver.
648
00:50:28,275 --> 00:50:31,403
Pase lo que pase, me aseguraré
de atrapar a Mok Jin-u.
649
00:50:31,778 --> 00:50:33,530
Luego regresaré con tu madre.
650
00:50:34,781 --> 00:50:36,450
La hice esperar demasiado.
651
00:50:37,284 --> 00:50:38,452
Debería regresar.
652
00:50:38,827 --> 00:50:41,246
Voy a regresar y pondré todo en orden.
653
00:50:45,250 --> 00:50:47,085
Deberías tener cuidado.
654
00:50:48,545 --> 00:50:50,797
Mencionaste que irás a una vigilancia
más tarde.
655
00:50:50,922 --> 00:50:52,632
Así podrás regresar a salvo.
656
00:50:53,717 --> 00:50:57,596
Bien. Tendré cuidado.
657
00:51:01,683 --> 00:51:03,727
Cierto. Casi lo olvido.
658
00:51:04,770 --> 00:51:06,897
Dijiste que perdiste tu celular.
659
00:51:09,649 --> 00:51:11,985
Ya lo activé. Puedes usarlo enseguida.
660
00:51:13,278 --> 00:51:15,072
Yo no he hecho nada por ti.
661
00:51:15,781 --> 00:51:16,656
Gracias.
662
00:51:21,620 --> 00:51:22,829
KIM SEON-JAE
663
00:51:23,205 --> 00:51:24,456
¿Cómo sabe mi número?
664
00:51:43,725 --> 00:51:45,727
Ese tipo tiene coraje.
665
00:51:45,811 --> 00:51:48,480
¿Cómo puede estar leyendo
en un momento como este?
666
00:51:48,605 --> 00:51:51,358
Te dije que da miedo, señor.
667
00:51:54,694 --> 00:51:57,572
¿Qué fue eso? ¿Le dirás "señor" ahora?
668
00:51:57,656 --> 00:52:01,076
Nació en 1958.
Eso significa que tiene 60 este año.
669
00:52:05,288 --> 00:52:09,167
No me importa. Para mí, será el niño
para siempre. No trabajes demasiado, niño.
670
00:52:09,918 --> 00:52:11,336
Buena suerte, señor.
671
00:52:24,683 --> 00:52:26,518
Oye, algo está mal.
672
00:52:40,198 --> 00:52:42,367
¿Quién eres? ¿Dónde está Mok Jin-u?
673
00:52:42,450 --> 00:52:43,952
Se fue a casa.
674
00:52:44,202 --> 00:52:45,162
¿Qué dijiste?
675
00:52:56,214 --> 00:52:57,257
¿Este es su auto?
676
00:52:57,591 --> 00:52:59,467
¿Adónde fue este maldito?
677
00:53:01,178 --> 00:53:02,721
Revisemos su casa primero.
678
00:53:11,980 --> 00:53:13,982
Jefe, Mok Jin-u no está en casa.
679
00:53:14,357 --> 00:53:16,610
Rastrea la ubicación de su teléfono.
680
00:53:22,574 --> 00:53:25,577
Sí, ya casi termino.
Estoy junto al edificio.
681
00:53:26,578 --> 00:53:30,123
Estoy exhausta de lidiar con los niños
todo el día.
682
00:53:33,376 --> 00:53:36,713
Sigo caminando para poder hablar contigo.
683
00:53:37,547 --> 00:53:38,548
¿Qué?
684
00:53:40,175 --> 00:53:41,676
Ya casi es medianoche.
685
00:53:43,053 --> 00:53:44,221
Cariño, yo...
686
00:53:45,013 --> 00:53:46,139
QUERIDO
687
00:53:46,223 --> 00:53:48,725
¿Hola? ¡Bo-mi!
688
00:53:49,476 --> 00:53:50,727
- ¿Qué pasa?
- ¡Ayuda!
689
00:54:34,396 --> 00:54:37,107
CORDÓN POLICIAL - NO ENTRAR
BAJO INVESTIGACIÓN
690
00:55:01,715 --> 00:55:03,300
AGENDA ACADÉMICA PARA MAESTROS
691
00:55:12,600 --> 00:55:16,521
Gil Ra-hui es una estudiante enérgica
que se lleva bien con los compañeros.
692
00:55:16,604 --> 00:55:20,442
Kim Da-jin siempre está dispuesta a ayudar
a los maestros y es una gran cantante.
693
00:55:20,567 --> 00:55:23,570
Kim Geun-byeol. Su madre falleció
hace poco,
694
00:55:23,653 --> 00:55:26,781
pero se mantiene fuerte,
así que estoy muy orgullosa de ella.
695
00:55:28,783 --> 00:55:30,952
Debí haberlo mantenido bajo custodia
696
00:55:32,370 --> 00:55:34,789
aunque eso significara
que me metería en problemas.
697
00:55:39,336 --> 00:55:40,462
Lo siento.
698
00:55:44,841 --> 00:55:46,176
Mok Jin-u.
699
00:55:46,718 --> 00:55:48,261
Basura.
700
00:55:48,595 --> 00:55:50,430
Te mataré.
701
00:55:50,555 --> 00:55:51,848
No veo ningún punto.
702
00:55:55,143 --> 00:55:58,271
No pudo dejar los puntos
porque no tiene su pluma.
703
00:56:01,608 --> 00:56:02,567
Oye, Gwang-ho.
704
00:56:04,486 --> 00:56:05,487
¡Gwang-ho!
705
00:56:19,334 --> 00:56:20,668
¿Podemos ayudarlos?
706
00:56:27,300 --> 00:56:28,343
Siéntense.
707
00:56:28,468 --> 00:56:30,970
Sabía que vendrían,
así que les preparé té.
708
00:56:34,808 --> 00:56:35,850
¿Qué dijiste?
709
00:56:36,559 --> 00:56:38,269
¿Cómo puedes llamarte humano?
710
00:56:38,353 --> 00:56:41,731
Probablemente pensaste que no lo sabría
si no dejabas esos puntos.
711
00:56:41,815 --> 00:56:43,233
¿Dónde estuviste anoche?
712
00:56:43,316 --> 00:56:45,568
¿Mataste a otra persona
cuando saliste?
713
00:56:45,735 --> 00:56:49,656
¿Estás enojado porque tenía el té hecho?
714
00:56:50,782 --> 00:56:51,908
¿Qué dijiste?
715
00:56:53,952 --> 00:56:56,037
Supongo que mataron a otra mujer.
716
00:56:57,205 --> 00:56:58,456
Maldito.
717
00:56:58,540 --> 00:56:59,749
Basura.
718
00:57:18,810 --> 00:57:21,062
Muere. Debes morir.
719
00:57:21,312 --> 00:57:24,274
Muere. Mereces morir.
720
00:57:28,862 --> 00:57:30,822
- ¿Cómo pudiste?
- ¡Ya!
721
00:57:30,905 --> 00:57:32,740
- ¡Suéltame!
- ¡Suéltalo!
722
00:57:33,700 --> 00:57:35,452
- Vamos.
- ¡Ya déjalo!
723
00:57:35,535 --> 00:57:37,287
- Déjalo.
- ¡Maldición!
724
00:57:37,370 --> 00:57:39,789
- ¡Tú! ¡Ven aquí!
- Vamos.
725
00:57:59,809 --> 00:58:01,478
¿No tienes nada que decirme?
726
00:58:05,815 --> 00:58:08,818
¿Qué más tengo que decirte?
727
00:58:16,075 --> 00:58:18,161
¿Te acercaste a mí sabiéndolo todo?
728
00:58:19,871 --> 00:58:23,124
La primera vez que te vi
en la escena hace siete años...
729
00:58:23,500 --> 00:58:24,876
No sé de qué hablas.
730
00:58:26,794 --> 00:58:28,796
Si crees que soy el culpable,
731
00:58:29,422 --> 00:58:31,090
deberías tener pruebas.
732
00:58:38,181 --> 00:58:39,182
Espera.
733
00:58:44,812 --> 00:58:47,941
No te rindas
aunque hayas hecho algo tonto.
734
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
El juego no terminará
hasta que atrapes al rey.
735
00:59:00,078 --> 00:59:01,829
MUJER EN SUS 20 ENCONTRADA MUERTA
736
00:59:03,665 --> 00:59:06,376
MUJER EN SUS 20 ENCONTRADA MUERTA
EN UN PARQUE DE HWAYANG
737
00:59:10,421 --> 00:59:13,049
Los monstruos siempre se esconden
en la oscuridad.
738
00:59:13,174 --> 00:59:14,884
Por eso en casos criminales,
739
00:59:14,968 --> 00:59:19,222
la policía primero investiga a exconvictos
que ya conozcan esa oscuridad.
740
00:59:19,305 --> 00:59:22,517
En muchos casos, los que se destacan
son los culpables.
741
00:59:24,060 --> 00:59:27,063
Pero el problema
es con los que no se destacan.
742
00:59:27,605 --> 00:59:29,566
Se esconden entre la gente común.
743
00:59:29,649 --> 00:59:31,526
Como pueden ver en la pantalla,
744
00:59:31,609 --> 00:59:35,280
pueden ser nuestros vecinos
que se ven completamente normales.
745
00:59:37,574 --> 00:59:39,617
Cuando los reporteros
entrevistan a la gente
746
00:59:39,742 --> 00:59:42,370
que conocía al asesino
luego de un asesinato,
747
00:59:43,079 --> 00:59:47,250
muchos dicen: "Nunca haría algo así.
Es una buena persona".
748
00:59:47,375 --> 00:59:50,628
Así es, profesora.
La mayoría dice eso.
749
00:59:51,004 --> 00:59:52,755
Que el asesino era una buena persona.
750
00:59:52,922 --> 00:59:55,383
Es porque hicieron un buen trabajo
al fingir.
751
00:59:55,466 --> 00:59:57,135
Una persona buena y amable.
752
00:59:57,468 --> 00:59:59,596
Alguien del que nadie sospecharía.
753
01:00:00,179 --> 01:00:03,600
Por eso también hay que tener cuidado
754
01:00:03,891 --> 01:00:06,811
con los que raramente
nos llaman la atención.
755
01:00:15,194 --> 01:00:16,195
"N
756
01:00:18,281 --> 01:00:19,365
"O
757
01:00:20,408 --> 01:00:21,492
"E
758
01:00:24,746 --> 01:00:25,747
"L".
759
01:00:29,125 --> 01:00:30,627
- Profesora.
- ¿Adónde va?
760
01:00:31,586 --> 01:00:32,754
¿Dónde estás?
761
01:00:33,588 --> 01:00:36,758
¿A qué te refieres?
¿Sabes de la pluma estilográfica?
762
01:00:37,091 --> 01:00:38,468
Sí, ahora lo recuerdo.
763
01:00:38,801 --> 01:00:40,970
Hay otro recuerdo que fue alterado.
764
01:00:55,568 --> 01:00:59,364
"N, O, E, L".
765
01:01:02,492 --> 01:01:03,493
Yeon-ho.
766
01:01:04,077 --> 01:01:05,662
Mamá.
767
01:01:05,953 --> 01:01:09,248
Las letras son: "N, O, E, L", ¿no?
768
01:01:09,791 --> 01:01:10,792
Yeon-ho,
769
01:01:11,209 --> 01:01:13,294
no deberías tocar esto sin permiso.
770
01:01:13,378 --> 01:01:14,212
¿Por qué no?
771
01:01:14,504 --> 01:01:15,838
Esto es de papá.
772
01:01:16,089 --> 01:01:17,048
¿Papá?
773
01:01:17,256 --> 01:01:18,299
Así es.
774
01:01:18,549 --> 01:01:22,387
No sabe cuándo, pero dijo que algún día
lo necesitará.
775
01:01:22,512 --> 01:01:24,430
¿No puedo tenerlo, mamá?
776
01:01:25,014 --> 01:01:27,016
Quiero quedármelo.
777
01:01:27,642 --> 01:01:30,978
No puedes. Le prometí que lo cuidaría.
778
01:01:32,814 --> 01:01:35,400
¿Lo escondemos en algún lugar
779
01:01:35,483 --> 01:01:37,318
que solo tú y yo sepamos?
780
01:01:37,944 --> 01:01:40,988
Podemos jugar a la búsqueda del tesoro
cuando regrese papá.
781
01:01:41,072 --> 01:01:43,366
¿Búsqueda del tesoro? Sí.
782
01:01:44,867 --> 01:01:47,495
Era esa pluma. Tenía grabado "Noel".
783
01:01:48,579 --> 01:01:51,374
Yeon-suk no debe haberla tirado.
Se la quedó con ella.
784
01:01:51,457 --> 01:01:52,709
¿Dónde está la pluma?
785
01:01:53,376 --> 01:01:54,460
Yo...
786
01:01:56,796 --> 01:01:58,256
No puedo recordarlo.
787
01:01:59,882 --> 01:02:01,801
Recuerdo haberla escondido.
788
01:02:02,760 --> 01:02:05,263
Intenté recordarlo de camino aquí, pero...
789
01:02:07,140 --> 01:02:09,183
¿Y si no lo recuerdo nunca?
790
01:02:11,644 --> 01:02:13,813
No te preocupes. Lo recordarás.
791
01:02:14,313 --> 01:02:17,191
Pudiste recordar Jageumseong
y el crucero.
792
01:02:17,483 --> 01:02:18,901
Aunque no lo recuerdes,
793
01:02:19,026 --> 01:02:21,446
encontraré la manera de atraparlo.
794
01:02:21,821 --> 01:02:22,822
Bien.
795
01:02:24,282 --> 01:02:25,324
Espera.
796
01:02:27,034 --> 01:02:28,161
KIM SEON-JAE
797
01:02:28,578 --> 01:02:31,581
Yeon-ho, ve. Y conduce con cuidado.
798
01:02:31,831 --> 01:02:32,832
Sí.
799
01:02:38,337 --> 01:02:41,340
El juego no terminará
hasta que atrapes al rey.
800
01:02:47,597 --> 01:02:49,140
¿Por qué me llamaste?
801
01:02:52,143 --> 01:02:53,478
Llamó el NISI.
802
01:02:53,561 --> 01:02:56,522
La causa de muerte es asfixia
causada por la presión en el cuello.
803
01:02:56,606 --> 01:02:58,316
No se encontró rastro del culpable.
804
01:02:59,776 --> 01:03:01,319
¿Qué dijeron los forenses?
805
01:03:01,402 --> 01:03:02,653
No encontraron nada.
806
01:03:03,279 --> 01:03:06,783
Lo planeó para que no pudiéramos
rastrear su celular anoche.
807
01:03:06,866 --> 01:03:09,702
Apagó su celular, dejó su auto
y se movió a pie.
808
01:03:10,536 --> 01:03:13,748
Estoy seguro de que mató a otra persona
para enviarnos un mensaje.
809
01:03:13,831 --> 01:03:15,792
No tenemos pruebas. No hay nada.
810
01:03:18,294 --> 01:03:21,714
Quizá podamos encontrar
la evidencia que necesitamos.
811
01:03:23,716 --> 01:03:24,842
¿Qué significa eso?
812
01:03:25,635 --> 01:03:27,845
UNIVERSIDAD DE HWAYANG
813
01:03:32,308 --> 01:03:35,102
¿Por qué necesitas este viejo álbum
de repente?
814
01:03:35,520 --> 01:03:37,146
Estoy buscando algo.
815
01:03:37,772 --> 01:03:41,192
¿Por qué no te llevas todas tus cosas
ya que estás aquí?
816
01:03:41,317 --> 01:03:44,111
¿O por qué no te mudas de nuevo conmigo?
817
01:03:44,195 --> 01:03:46,447
Mantuve tu cuarto
como era cuando te fuiste.
818
01:03:46,531 --> 01:03:47,657
Lo pensaré.
819
01:03:49,450 --> 01:03:51,702
Llegaré tarde a la reunión. Debo irme.
820
01:04:25,778 --> 01:04:26,821
Yeon-ho.
821
01:04:31,075 --> 01:04:32,076
Yeon-ho.
822
01:04:33,077 --> 01:04:34,328
¿Lo escondemos aquí?
823
01:04:54,724 --> 01:04:57,351
Recuerdo dónde está la pluma.
824
01:04:58,644 --> 01:05:01,439
Muy bien. Iré a la comisaría ahora mismo.
825
01:05:09,530 --> 01:05:10,531
¿Dónde está
826
01:05:14,243 --> 01:05:15,244
la pluma?
827
01:05:30,217 --> 01:05:33,220
Estoy seguro que mató a otra persona
para enviarnos un mensaje.
828
01:05:33,429 --> 01:05:36,933
Quizá podamos encontrar
la evidencia que necesitamos.
829
01:05:40,186 --> 01:05:41,395
¿Qué significa eso?
830
01:05:42,021 --> 01:05:43,064
Creo que Yeon-ho
831
01:05:44,065 --> 01:05:45,149
tiene la pluma.
832
01:05:55,034 --> 01:05:56,243
COMISARÍA DE HWAYANG
833
01:06:03,167 --> 01:06:05,252
Ya debería haber llegado.
834
01:06:09,715 --> 01:06:10,758
Taxi.
835
01:06:31,153 --> 01:06:33,781
¿Dónde está Yeon-ho?
Digo, la profesora Shin.
836
01:06:33,864 --> 01:06:35,116
Ya se fue.
837
01:06:35,199 --> 01:06:36,033
¿Cuándo?
838
01:06:36,117 --> 01:06:37,410
Hace mucho ya.
839
01:06:37,743 --> 01:06:38,786
¿Qué?
840
01:07:03,436 --> 01:07:04,562
PAPÁ
841
01:07:09,692 --> 01:07:10,776
¿Podría él... ?
842
01:07:11,736 --> 01:07:13,237
MI HIJA
843
01:07:22,079 --> 01:07:23,122
Un momento.
844
01:07:25,750 --> 01:07:26,751
Yeon-ho.
845
01:07:27,293 --> 01:07:30,421
¡Yeon-ho!
846
01:07:33,257 --> 01:07:34,091
¡Yeon-ho!
847
01:07:53,527 --> 01:07:56,530
Eso me convierte en un asesino serial.
848
01:07:56,614 --> 01:07:58,991
Encontré la paz después de 30 largos años.
849
01:07:59,075 --> 01:08:00,993
Pensé que nadie sabía quién era.
850
01:08:01,077 --> 01:08:02,912
Eres nuevo. ¿No deberías presentarte?
851
01:08:02,995 --> 01:08:04,497
Soy el oficialPark Gwang-ho.
852
01:08:04,580 --> 01:08:07,249
Nunca pensé que me seguiría hasta allá.
853
01:08:07,333 --> 01:08:10,503
Por eso te dije que me dejaras en paz.
854
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Murió porque era sucia.
855
01:08:11,879 --> 01:08:13,589
Es el hijo de esa mujer.
856
01:08:14,548 --> 01:08:16,926
Como el oficial Park me hizo a mí,
857
01:08:17,009 --> 01:08:20,763
tendré que quitarle lo que más valora.
858
01:08:20,846 --> 01:08:22,640
Esa eres tú, profesora Shin.