1 00:00:47,589 --> 00:00:49,674 Maldito. No. 2 00:00:52,677 --> 00:00:53,720 Debo atraparlo. 3 00:00:56,514 --> 00:00:58,266 Debo atraparlo ahora mismo. 4 00:01:28,963 --> 00:01:30,006 ¿Otra vez? 5 00:01:31,716 --> 00:01:32,759 ¿Otra vez? 6 00:01:47,565 --> 00:01:50,318 SHIN JAE-I LA PROFESORA DE PSICOLOGÍA MÁS JOVEN 7 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 ¿Averiguaste quién te buscaba? 8 00:01:55,615 --> 00:01:56,950 Sí. 9 00:01:57,700 --> 00:01:59,160 Encontré a la persona, 10 00:02:02,163 --> 00:02:03,706 pero volvió a desaparecer. 11 00:02:03,790 --> 00:02:06,042 Creo que es un alivio saber 12 00:02:06,709 --> 00:02:10,338 que el oficial Park es mi padre, aunque sea un poco tarde. 13 00:02:11,005 --> 00:02:13,758 ¿Es la hija del detective Park? 14 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Mok Jin-u. 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 ¡Oye! 16 00:02:32,527 --> 00:02:33,653 ¡Oye! 17 00:02:35,989 --> 00:02:37,866 ¿Qué es este nuevo recuerdo? 18 00:02:56,259 --> 00:02:58,011 Dijo que no tardaría mucho. 19 00:03:01,931 --> 00:03:02,932 Yeon-suk. 20 00:03:07,854 --> 00:03:08,938 No puede ser. 21 00:03:11,858 --> 00:03:13,610 La dejé sola de nuevo. 22 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 No me dejes, Gwang-ho. 23 00:03:26,915 --> 00:03:28,208 Estoy aquí, Yeon-suk. 24 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 No volverás a desaparecer, ¿verdad? 25 00:03:37,175 --> 00:03:39,219 No lo haré. No te preocupes. 26 00:03:42,805 --> 00:03:44,140 Yeon-suk, mírame. 27 00:03:46,643 --> 00:03:48,019 No tardaré mucho. 28 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Yeon-suk. 29 00:04:01,950 --> 00:04:04,035 Le prometí que volvería enseguida. 30 00:04:05,662 --> 00:04:09,082 Pero estaba tratando de atrapar a esa basura, Mok Jin-u. 31 00:04:09,165 --> 00:04:10,208 Mi Yeon-suk. 32 00:04:11,167 --> 00:04:12,210 Yeon-suk. 33 00:04:39,362 --> 00:04:40,655 Estás equivocado. 34 00:04:40,947 --> 00:04:43,324 No importa si la estrangularon una o varias veces. 35 00:04:43,408 --> 00:04:46,452 Al final, ella habría muerto por la fuerte presión. 36 00:04:47,078 --> 00:04:49,622 No puedes juzgar eso con solo mirar la marca de ligadura. 37 00:04:49,747 --> 00:04:51,708 ¿Qué quieres decir? 38 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 Es imposible saberlo. 39 00:04:54,836 --> 00:04:57,880 La única persona que lo sabría sería el asesino. 40 00:04:59,465 --> 00:05:01,175 ¿Crees que fue Jung Ho-yeong? 41 00:05:01,259 --> 00:05:02,468 Es un hombre astuto. 42 00:05:02,552 --> 00:05:05,680 Le gusta controlar la vida de las víctimas. 43 00:05:08,057 --> 00:05:10,685 Víctimas con puntos y sin puntos. 44 00:05:11,227 --> 00:05:14,230 Incluso según la ciencia forense, no parece ser el mismo. 45 00:05:14,314 --> 00:05:15,690 Tenía razón. 46 00:05:16,149 --> 00:05:19,861 Me dijo que asfixió repetidamente a Lee Seo-yeon. 47 00:05:20,194 --> 00:05:23,614 En conclusión, mi suposición de que había otros asesinos 48 00:05:23,698 --> 00:05:24,866 era verdad. 49 00:05:45,219 --> 00:05:47,889 Creí que tú te habías lastimado, teniente Kim. 50 00:05:47,972 --> 00:05:49,682 Me alegra ver que estás bien. 51 00:05:57,023 --> 00:05:58,858 Pareces estar de buen humor. 52 00:05:59,150 --> 00:06:01,819 Sí, porque el clima es agradable. 53 00:06:06,783 --> 00:06:08,701 Me preguntaste qué me hace 54 00:06:08,785 --> 00:06:11,162 ser tan persistente con el sospechoso. 55 00:06:11,245 --> 00:06:12,080 Sí. 56 00:06:12,163 --> 00:06:13,623 De hecho, mi madre 57 00:06:13,790 --> 00:06:16,459 fue víctima de un asesino serial hace 30 años. 58 00:06:18,669 --> 00:06:20,713 ¿Cómo pudo haber pasado eso? 59 00:06:46,656 --> 00:06:48,282 Aún me va bien. 60 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 CUERPO DE MUJER ASESINADA ENCONTRADO EN HWAYANG 61 00:07:05,007 --> 00:07:06,801 ENCUENTRAN MUJER DESAPARECIDA 62 00:07:29,240 --> 00:07:31,742 Teniente Kim, tu mano está sangrando. 63 00:07:56,100 --> 00:07:57,185 ¿No duele? 64 00:07:59,395 --> 00:08:01,522 Me estuvo observando todo el tiempo. 65 00:08:02,148 --> 00:08:03,858 Él ya sabía quién era yo. 66 00:08:06,110 --> 00:08:08,112 Debió pensar que era muy tonto 67 00:08:09,113 --> 00:08:11,282 porque nunca me di cuenta quién era. 68 00:08:14,452 --> 00:08:15,912 Me siento tan miserable. 69 00:08:20,833 --> 00:08:22,084 No te culpes. 70 00:08:22,668 --> 00:08:25,755 Es alguien que no fue atrapado por 30 años. 71 00:08:29,425 --> 00:08:33,304 Corrí por todos lados como un lunático para encontrar al culpable. 72 00:08:34,555 --> 00:08:35,681 Como un lunático. 73 00:08:41,479 --> 00:08:43,022 Lo siento, teniente Kim. 74 00:08:46,108 --> 00:08:48,861 Debí haberlo reconocido antes. 75 00:08:50,446 --> 00:08:53,950 Quiero ayudarte de alguna manera. 76 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 Lo siento mucho. 77 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 Mi mente se puso en blanco. 78 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Vine porque no supe qué hacer. 79 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Yo debería disculparme. 80 00:09:17,723 --> 00:09:19,267 ¿Crees que Gwang-ho 81 00:09:20,935 --> 00:09:23,145 sabía que Mok Jin-u era el culpable? 82 00:09:25,606 --> 00:09:26,941 Si lo sabe, 83 00:09:29,235 --> 00:09:32,238 intentará atrapar al culpable en el pasado. 84 00:09:39,870 --> 00:09:40,955 Espera. 85 00:09:43,874 --> 00:09:46,919 ¿Cómo terminé en el futuro otra vez? 86 00:09:48,004 --> 00:09:50,089 ¡Oye! ¡Maldito! 87 00:09:58,431 --> 00:09:59,432 Así es. 88 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Estar con Mok Jin-u en el túnel fue el factor clave. 89 00:10:03,185 --> 00:10:06,689 La única manera de acabar con esto es atrapar a ese imbécil. 90 00:10:06,772 --> 00:10:08,190 ¿Cómo puedo atraparlo? 91 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 Cierto, casi lo olvido. La pluma. 92 00:10:15,573 --> 00:10:17,116 No tengo tiempo, Yeon-suk. 93 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 ¡Cielos! 94 00:10:19,744 --> 00:10:23,080 Dios mío. ¿Por qué tuve que dejarla ahí? 95 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Espera. 96 00:10:30,421 --> 00:10:32,381 Es la única evidencia que tengo. 97 00:10:34,592 --> 00:10:36,969 Ni siquiera puedo regresar. ¿Qué hago? 98 00:10:40,181 --> 00:10:42,767 Nadie sabrá que Mok Jin-u es el culpable. 99 00:10:46,771 --> 00:10:49,690 Espera. No debería estar sentado aquí. 100 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 No puede ser. 101 00:11:19,470 --> 00:11:21,055 No puede haber regresado. 102 00:11:26,852 --> 00:11:29,230 ÚLTIMO MENSAJE QUE JUNG HO-YEONG DEJÓ AL OFICIAL PARK: NOEL 103 00:11:29,522 --> 00:11:32,066 ¿Por qué es tan difícil atrapar al culpable? 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,444 Es como si fuera un fantasma. 105 00:11:35,528 --> 00:11:36,779 Oye, Seong-sik. 106 00:11:40,324 --> 00:11:41,909 - ¿Qué? - ¡Dios mío! 107 00:11:42,743 --> 00:11:44,453 - ¿Qué? - Bueno... 108 00:11:44,787 --> 00:11:46,455 ¿Qué te pasa? 109 00:11:46,914 --> 00:11:48,958 Creí que habías vuelto al pasado. 110 00:11:49,500 --> 00:11:51,711 Sí, pero terminé aquí de nuevo. 111 00:11:51,836 --> 00:11:52,837 ¿De qué hablas? 112 00:11:53,337 --> 00:11:54,922 ¿Qué pasó? 113 00:11:55,005 --> 00:11:57,258 Ese idiota me llamó al túnel, y fui. 114 00:11:57,341 --> 00:12:00,469 Y cuando estaba a punto de atraparlo, volví al pasado. 115 00:12:00,553 --> 00:12:02,096 Debí haberlo atrapado. 116 00:12:02,179 --> 00:12:05,433 No, espera. Si lo atrapaba mientras estaba en el pasado, 117 00:12:05,516 --> 00:12:06,851 no habría vuelto aquí. 118 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 ¿"Ese idiota"? ¿Lo volviste a ver? 119 00:12:11,105 --> 00:12:15,484 Creo que salto en el tiempo cada vez que lo encuentro en el túnel. 120 00:12:15,901 --> 00:12:17,570 Cielos, no puedo creerlo. 121 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 Espera. ¿Qué hay de tu esposa? ¿La fuiste a ver? 122 00:12:24,076 --> 00:12:27,747 ¿Sabe que regresaste aquí? 123 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 - No lo sabe. - Dios mío. 124 00:12:32,042 --> 00:12:34,378 Intentaste tanto volver con ella. 125 00:12:34,462 --> 00:12:37,548 ¿Cómo pudiste regresar aquí? ¿Cómo vas a regresar? 126 00:12:37,631 --> 00:12:39,341 Esto me está enloqueciendo. 127 00:12:39,425 --> 00:12:41,635 Atraparé a ese imbécil y regresaré. 128 00:12:42,011 --> 00:12:43,554 Esta vez no lo perderé. 129 00:12:44,346 --> 00:12:46,974 Llama a Seon-jae. Tengo que hablar con él. 130 00:12:48,100 --> 00:12:50,478 ¿Qué? ¿Gwang-ho regresó? 131 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 Estaré allí pronto. 132 00:12:53,898 --> 00:12:56,609 Teniente Kim, ¿qué significa eso? 133 00:12:56,692 --> 00:12:59,570 No lo sé. Me dijeron que estaba aquí. 134 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 ¿Cómo puede ser? 135 00:13:02,490 --> 00:13:03,741 Debo irme. 136 00:13:04,533 --> 00:13:06,035 Yo también quiero ir. 137 00:13:07,995 --> 00:13:09,622 ¿Crees que estarás bien? 138 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 Por cierto, 139 00:13:36,398 --> 00:13:37,733 la profesora Shin... 140 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 ¿Qué pasa con Yeon-ho? 141 00:13:41,153 --> 00:13:43,072 ¿Le pasó algo? 142 00:13:43,155 --> 00:13:44,365 No, no es eso. 143 00:13:47,159 --> 00:13:50,246 Gwang-ho, ¿qué pasó? 144 00:13:51,121 --> 00:13:53,290 - Hola. - ¿Sabes cuánto te busqué? 145 00:13:53,582 --> 00:13:55,167 ¡Estaba tan preocupado! 146 00:14:03,008 --> 00:14:04,927 ¿De verdad volviste al pasado? 147 00:14:06,679 --> 00:14:07,763 Bueno... 148 00:14:11,892 --> 00:14:13,936 ¿Yeon-ho? Digo, señorita. 149 00:14:26,156 --> 00:14:27,199 ¿Qué pasa? 150 00:14:28,450 --> 00:14:29,535 ¿Qué? 151 00:14:31,704 --> 00:14:32,913 Ella 152 00:14:35,833 --> 00:14:36,917 sabe todo. 153 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 ¿Sobre qué? 154 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 No quieres decir... 155 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Yeon-ho. 156 00:15:23,213 --> 00:15:24,924 Siempre estuve sola. 157 00:15:29,845 --> 00:15:32,056 Creí que no tenía a nadie. 158 00:15:53,619 --> 00:15:55,287 Lo siento mucho, Yeon-ho. 159 00:15:57,957 --> 00:15:59,833 Traté de arreglar las cosas. 160 00:16:01,835 --> 00:16:02,836 Lo intenté. 161 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 Gwang-ho, te fuiste otra vez. 162 00:17:00,185 --> 00:17:02,730 Arresta al culpable y asegúrate de regresar. 163 00:17:03,564 --> 00:17:05,482 Creo en ti y te esperaré. 164 00:17:07,109 --> 00:17:09,611 Regresarás, ¿no? 165 00:17:11,280 --> 00:17:13,157 Sabes que estaré esperando. 166 00:17:37,931 --> 00:17:40,059 Tenía tantas cosas que preguntarte, 167 00:17:43,812 --> 00:17:45,898 pero no sé qué preguntar primero. 168 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 Yo tampoco. 169 00:17:50,277 --> 00:17:53,864 Tengo tantas cosas para decirte. 170 00:17:55,365 --> 00:17:57,493 ¿Cómo regresaste? 171 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Volvió al pasado. 172 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Todo terminó. 173 00:18:23,685 --> 00:18:25,979 Volveré a mi vida diaria. 174 00:18:32,027 --> 00:18:33,987 Dije que sería muy peligroso. 175 00:18:34,071 --> 00:18:38,117 Pero solo puedes regresar después de atrapar al culpable. 176 00:18:38,617 --> 00:18:42,162 Lo sé, pero no puedo permitirlo. No lo haré. 177 00:18:42,246 --> 00:18:45,124 Esperaba que ustedes dos lloraran y se abrazaran, 178 00:18:45,207 --> 00:18:46,708 pero ya están peleando. 179 00:18:46,875 --> 00:18:50,254 No me escucha. Dice que podemos atraparlo solos. 180 00:18:50,754 --> 00:18:52,714 ¿A quién sale? 181 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 ¿A quién crees? A ti. 182 00:18:55,217 --> 00:18:57,427 Nunca escuchabas al jefe Oh, maldita sea. 183 00:18:57,511 --> 00:18:58,804 ¿Qué dijiste? 184 00:18:59,304 --> 00:19:00,347 ¿Maldita sea? 185 00:19:00,931 --> 00:19:04,059 Creo que será mejor que participe en la investigación. 186 00:19:04,143 --> 00:19:06,979 Oye, ¿qué te pasa? 187 00:19:07,271 --> 00:19:10,440 Tal vez estás haciendo esto porque no sabes quién es el culpable. 188 00:19:10,607 --> 00:19:12,985 Sabemos quién es. 189 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 Yo también. 190 00:19:19,533 --> 00:19:21,994 Vine pensando que no lo sabían. 191 00:19:25,038 --> 00:19:26,123 ¿Estás bien? 192 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 Cielos. 193 00:19:34,673 --> 00:19:36,967 - Lo siento. - ¿Por qué? 194 00:19:37,467 --> 00:19:38,760 Dejé 195 00:19:39,553 --> 00:19:41,138 la pluma en el pasado. 196 00:19:44,141 --> 00:19:45,684 ¿Una pluma estilográfica? 197 00:19:45,767 --> 00:19:48,562 ¿La de la lista de tintas? 198 00:19:48,687 --> 00:19:49,730 Así es. 199 00:19:50,147 --> 00:19:53,650 Ese idiota dejó los puntos en los cuerpos con esa pluma. 200 00:19:55,152 --> 00:19:56,695 Y la pluma 201 00:19:57,154 --> 00:19:59,239 tiene la inscripción "Noel". 202 00:20:06,163 --> 00:20:07,873 Esa era la prueba definitiva. 203 00:20:07,956 --> 00:20:10,000 No debí cambiarme de ropa. 204 00:20:10,542 --> 00:20:13,253 Podríamos haberlo arrestado ya. 205 00:20:13,587 --> 00:20:15,756 Debe estar buscando la pluma. 206 00:20:18,675 --> 00:20:20,552 Tiene el ADN de las víctimas 207 00:20:20,928 --> 00:20:23,055 y aunque no fue el arma homicida, 208 00:20:23,805 --> 00:20:25,515 significaría algo para él. 209 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Debe estar muy nervioso y ansioso. 210 00:20:29,686 --> 00:20:30,896 No debe saber 211 00:20:31,730 --> 00:20:33,899 si la perdió o si alguien la tomó. 212 00:20:34,650 --> 00:20:38,779 Quizá sospeche que Gwang-ho la tomó. 213 00:20:38,862 --> 00:20:40,572 Debería decirle que regresé. 214 00:20:40,656 --> 00:20:41,490 No. 215 00:20:41,823 --> 00:20:42,908 Oficial Park. 216 00:20:45,577 --> 00:20:46,620 Digo... 217 00:20:48,163 --> 00:20:49,164 Profesora Shin, 218 00:20:49,873 --> 00:20:51,959 es tu papá. Papá. 219 00:20:54,127 --> 00:20:56,505 No debe ser fácil para ella. 220 00:20:57,631 --> 00:20:59,549 Llámame como quieras, Yeon-ho. 221 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Bueno... 222 00:21:03,053 --> 00:21:05,764 No solo Gwang-ho sabe de Mok Jin-u, 223 00:21:05,973 --> 00:21:09,393 ¿Mok Jin-u también sabe el secreto de Gwang-ho? 224 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Así es. 225 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 Ahora sabemos quién es el culpable. ¿Qué hacemos? 226 00:21:15,816 --> 00:21:18,151 ¿Qué piensas? Debemos atraparlo. 227 00:21:21,196 --> 00:21:23,240 Comenzará a matar de nuevo. 228 00:21:23,657 --> 00:21:26,868 Encerrémoslo primero. Podemos hacer que confiese luego. 229 00:21:29,705 --> 00:21:31,373 No tenemos ninguna prueba. 230 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 ¿Confesaría? 231 00:21:33,083 --> 00:21:34,626 No podemos no hacer nada. 232 00:21:35,544 --> 00:21:38,672 Tal vez crea que aún tengo la pluma. 233 00:21:38,755 --> 00:21:41,300 Como dijo Yeon-ho, significa algo para él. 234 00:21:41,508 --> 00:21:43,093 Deberíamos decirle eso. 235 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Vamos. 236 00:22:01,278 --> 00:22:02,904 ¿Dónde está el imbécil? 237 00:22:13,373 --> 00:22:16,335 Luego descubrí que todo era un sueño. 238 00:22:18,253 --> 00:22:21,214 Creí que era cierto. 239 00:22:21,631 --> 00:22:24,134 - Es increíble. - Yo también tuve un sueño así. 240 00:22:24,217 --> 00:22:25,344 - ¿En serio? - Sí. 241 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 - Se sintió muy real. - Sí. 242 00:22:27,054 --> 00:22:28,847 Yo también la sentí muy real. 243 00:22:29,931 --> 00:22:31,767 Tuve un sueño así 244 00:22:31,850 --> 00:22:33,769 con gente en el medio. 245 00:22:34,436 --> 00:22:35,812 Es muy extraño. 246 00:22:38,398 --> 00:22:40,275 - ¿Quién es? - ¿Qué pasa? 247 00:22:40,359 --> 00:22:41,401 ¿Qué haces? 248 00:22:41,651 --> 00:22:42,694 ¿Qué hace? 249 00:22:42,778 --> 00:22:44,738 Te estás riendo otra vez. 250 00:22:46,156 --> 00:22:47,699 Volvemos a vernos. 251 00:22:48,158 --> 00:22:49,659 ¿Cómo puedes estar aquí? 252 00:22:49,910 --> 00:22:52,579 Debiste sentirte aliviado cuando desaparecí. 253 00:22:52,829 --> 00:22:55,707 Seguro pensaste que todo había terminado. Te equivocaste. 254 00:22:55,999 --> 00:22:58,627 El verdadero juego comienza ahora, maldito. 255 00:22:58,960 --> 00:22:59,836 Sígueme. 256 00:22:59,920 --> 00:23:02,464 - ¿Qué haces? - ¿Qué le haces al doctor Mok? 257 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 Somos de la policía. 258 00:23:06,676 --> 00:23:07,719 Ven con nosotros. 259 00:23:08,720 --> 00:23:10,555 Creo que hay un malentendido. 260 00:23:10,764 --> 00:23:13,350 Estoy bien. No se preocupen por mí. 261 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Teniente Kim, ¿de qué se trata esto? 262 00:23:15,894 --> 00:23:17,104 ¿Un malentendido? 263 00:23:17,562 --> 00:23:21,817 ¿Qué crees que pasará si esta gente descubre quién eres? 264 00:23:26,655 --> 00:23:27,739 Mok Jin-u, 265 00:23:27,906 --> 00:23:30,951 estás arrestado por los asesinatos de Yun Da-yeong y Nam Ju-hui. 266 00:23:31,034 --> 00:23:33,078 Tienes derecho a guardar silencio 267 00:23:33,161 --> 00:23:34,496 y a un abogado. 268 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Todo lo que digas 269 00:23:37,124 --> 00:23:39,292 puede ser usado en tu contra. 270 00:23:42,421 --> 00:23:43,672 ¿Te reíste otra vez? 271 00:23:46,842 --> 00:23:47,926 Ven aquí, basura. 272 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 Profesor. 273 00:24:24,004 --> 00:24:27,674 Se ha escondido entre la gente con esa cara de inocente. 274 00:24:30,427 --> 00:24:34,055 Debemos hacer que se desmorone mentalmente pase lo que pase. 275 00:24:36,099 --> 00:24:37,142 Entremos. 276 00:24:37,767 --> 00:24:38,810 Oye. 277 00:24:39,769 --> 00:24:40,812 ¿Estarás bien? 278 00:24:41,563 --> 00:24:42,689 Puedo hacerlo solo. 279 00:24:44,065 --> 00:24:45,066 No. 280 00:24:45,901 --> 00:24:47,152 Quiero oírlo de él. 281 00:24:51,156 --> 00:24:53,074 Bien. Entremos. 282 00:24:58,288 --> 00:24:59,498 MOK JIN-U 283 00:24:59,581 --> 00:25:02,584 DEPARTAMENTO DE FARMACIA, 1987 UNIVERSIDAD DE SUNHWA 284 00:25:09,716 --> 00:25:11,176 Estabas muy cerca. 285 00:25:11,593 --> 00:25:14,804 Te has estado escondiendo muy bien como una rata. 286 00:25:20,352 --> 00:25:23,021 QUINTA VICTIMA: YUN DA-YEONG SÉPTIMA VICTIMA: NAM JU-HUI 287 00:25:24,564 --> 00:25:25,649 Mok Jin-u. 288 00:25:26,316 --> 00:25:30,153 Fuiste arrestado por los asesinatos de Yun Da-yeong y Nam Ju-hui. 289 00:25:31,363 --> 00:25:32,197 ¿Tú 290 00:25:35,158 --> 00:25:36,159 lo admites? 291 00:25:38,662 --> 00:25:39,704 ¿En verdad crees 292 00:25:41,581 --> 00:25:44,501 que soy el culpable, teniente Kim? 293 00:25:53,969 --> 00:25:55,804 Estás aquí como sospechoso 294 00:25:57,889 --> 00:25:59,808 y estoy aquí para interrogarte. 295 00:26:01,643 --> 00:26:03,562 Por favor compórtate. 296 00:26:09,776 --> 00:26:10,902 No lo admito. 297 00:26:18,076 --> 00:26:18,910 ¿Noel? 298 00:26:22,330 --> 00:26:26,251 ¿Recibiste ese nombre bautismal porque naciste el 25 de diciembre? 299 00:26:27,127 --> 00:26:29,921 ¿Me arrastraste porque querías saber mi nombre bautismal? 300 00:26:30,005 --> 00:26:31,715 ¿Cómo no sentir curiosidad? 301 00:26:31,840 --> 00:26:35,135 Tienes ese nombre grabado en la pluma estilográfica. 302 00:26:37,762 --> 00:26:38,888 ¿No es cierto? 303 00:26:43,268 --> 00:26:45,312 Siempre llevas esa pluma contigo. 304 00:26:45,395 --> 00:26:46,896 Veo que no la tienes hoy. 305 00:26:48,106 --> 00:26:50,900 ¿La perdiste? ¿Dónde la perdiste? 306 00:26:52,569 --> 00:26:53,570 O... 307 00:26:54,821 --> 00:26:56,239 ¿Quizá alguien la tomó? 308 00:27:05,957 --> 00:27:08,877 Después de matar a estas mujeres, usaste esa pluma 309 00:27:09,127 --> 00:27:12,130 para dejar esos puntos en las víctimas. ¿Verdad? 310 00:27:14,424 --> 00:27:16,509 No sé de qué hablas. 311 00:27:18,386 --> 00:27:19,971 Lo negarás, por supuesto. 312 00:27:20,388 --> 00:27:23,058 ¿Tampoco recuerdas haberme topado en el túnel? 313 00:27:24,684 --> 00:27:25,810 Tú mataste 314 00:27:27,187 --> 00:27:28,605 a todas esas mujeres. 315 00:27:33,693 --> 00:27:36,529 Sé que hay más víctimas. Hace 30 años, 316 00:27:36,613 --> 00:27:40,575 mataste a Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, Seo Hui-su, 317 00:27:40,659 --> 00:27:42,994 Kim Yeong-ja y Jin Seon-mi. 318 00:27:43,161 --> 00:27:44,079 Yo... 319 00:27:45,872 --> 00:27:47,415 No sé nada al respecto. 320 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 Sigues negándolo. 321 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 Bien. 322 00:28:03,348 --> 00:28:06,559 Solo necesito encontrar el ADN de las víctimas en tu pluma. 323 00:28:06,643 --> 00:28:09,354 Entonces serás condenado para siempre. 324 00:28:10,897 --> 00:28:12,399 Haz lo que quieras. 325 00:28:28,748 --> 00:28:32,001 Probablemente esté tratando de averiguar si la evidencia 326 00:28:32,085 --> 00:28:33,795 está en nuestras manos o no. 327 00:28:33,878 --> 00:28:35,964 Tenemos que liberarlo en 48 horas. 328 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 Necesitamos algo rápido. 329 00:28:39,008 --> 00:28:41,511 Ojalá pudiéramos conseguir esa pluma. 330 00:28:41,845 --> 00:28:43,805 ¿Dónde está la casa de Mok Jin-u? 331 00:28:43,888 --> 00:28:46,641 No podremos conseguir una orden de registro. 332 00:28:46,766 --> 00:28:49,686 Deberíamos buscar esa pluma, con orden o sin ella. 333 00:28:49,769 --> 00:28:50,937 Seon-jae, vámonos. 334 00:28:51,980 --> 00:28:54,482 Yeon-ho, deberías irte a casa. 335 00:28:54,649 --> 00:28:55,775 Voy contigo. 336 00:28:55,859 --> 00:28:58,319 ¿Seguirás siendo así de terca? 337 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 No podría decirle a Yeon-suk si algo te pasa. 338 00:29:02,532 --> 00:29:05,493 Vete a casa. Me entiendes, ¿no? 339 00:29:05,827 --> 00:29:08,037 Seong-sik, llévala a casa. 340 00:29:08,371 --> 00:29:10,290 Intentaré averiguar más sobre Mok Jin-u. 341 00:29:10,373 --> 00:29:12,000 Cómo adquirió su modus operandi. 342 00:29:12,083 --> 00:29:14,294 Si logramos encontrar pistas, 343 00:29:14,711 --> 00:29:16,504 quizá podamos hacer 344 00:29:16,796 --> 00:29:18,882 que baje su guardia y se desmorone. 345 00:29:18,965 --> 00:29:21,050 Cielos, eres muy testaruda. 346 00:29:22,260 --> 00:29:24,095 ¿De quién lo heredaste? 347 00:29:24,804 --> 00:29:26,931 Otra vez. Te dije que es igual a ti. 348 00:29:27,265 --> 00:29:30,185 Cuando te obsesionas con algo no frenas. 349 00:29:33,480 --> 00:29:35,607 Sí, supongo que sí eres como yo. 350 00:29:36,441 --> 00:29:40,153 En fin, asegúrate de mantener la puerta cerrada. ¿Entendido? 351 00:29:41,738 --> 00:29:42,655 Bien. 352 00:29:43,490 --> 00:29:44,324 Vamos. 353 00:30:06,638 --> 00:30:09,682 ¿Qué es esto? ¿Cómo puede alguien vivir aquí? 354 00:30:09,766 --> 00:30:12,852 Obviamente puede vivir aquí porque no es normal. 355 00:30:13,853 --> 00:30:15,063 Iré por ahí. 356 00:31:07,073 --> 00:31:08,157 ¿Encontraste algo? 357 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 No. 358 00:31:10,743 --> 00:31:12,954 Está acostumbrado a no dejar rastros. 359 00:31:13,037 --> 00:31:14,747 Igual que su modus operandi. 360 00:31:14,831 --> 00:31:16,040 Nunca deja rastros. 361 00:31:52,744 --> 00:31:53,786 ¿Qué es esto? 362 00:32:03,630 --> 00:32:04,964 KIM PIL-SU 363 00:32:06,049 --> 00:32:07,300 KIM BOK-SUN 364 00:32:07,383 --> 00:32:08,885 ¿Son retratos funerarios? 365 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Son retratos funerarios. 366 00:32:12,513 --> 00:32:13,348 ¿Qué? 367 00:32:13,431 --> 00:32:16,392 Debe haber estado guardando fotos de sus víctimas. 368 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 Nunca dejó de matar. 369 00:32:21,022 --> 00:32:23,608 Ese maldito es una psicópata. 370 00:32:34,160 --> 00:32:35,954 ARCHIVO PERSONAL: MOK JIN-U 371 00:32:37,246 --> 00:32:41,626 MADRE: FALLECIDA EN 1985 ABUELA: FALLECIDA EN 1987 372 00:32:41,709 --> 00:32:44,337 Tanto su madre como su abuela están muertas. 373 00:32:45,171 --> 00:32:46,631 Nunca se casó. 374 00:32:48,549 --> 00:32:51,302 ¿Cuál fue su motivo para matar a las víctimas? 375 00:32:52,428 --> 00:32:56,224 Estoy segura que tiene algo que ver con su pasado. 376 00:32:59,227 --> 00:33:01,187 MADRE: FALLECIDA EN 1985 ABUELA: FALLECIDA EN 1987 377 00:33:29,090 --> 00:33:30,800 OFICIAL PARK 378 00:33:36,764 --> 00:33:39,517 Este teléfono está apagado. Serás dirigido al buzón de voz... 379 00:33:40,768 --> 00:33:42,603 Casi lo olvido. Perdió su teléfono. 380 00:34:18,890 --> 00:34:20,475 COMISARÍA DE HWAYANG 381 00:34:26,814 --> 00:34:28,649 ¿Qué diablos pasó en la noche? 382 00:34:28,733 --> 00:34:30,651 ¿El profesor Mok es el criminal? 383 00:34:30,735 --> 00:34:33,738 ¿Y dónde diablos estaba Gwang-ho? 384 00:34:38,242 --> 00:34:39,744 Digámosles la verdad. 385 00:34:40,244 --> 00:34:43,623 No podremos meterlo en la cárcel por nuestra cuenta. 386 00:34:44,874 --> 00:34:45,958 Señor. 387 00:34:46,542 --> 00:34:48,795 Sabes que son confiables. 388 00:34:50,254 --> 00:34:51,130 ¿"Señor"? 389 00:34:52,465 --> 00:34:54,717 ¿Cómo lo llamaste? 390 00:35:05,770 --> 00:35:09,398 Min-ha, ¿escuché eso correctamente? ¿Viajó en qué? 391 00:35:09,482 --> 00:35:12,276 En el tiempo. Gwang-ho viajó en el tiempo. 392 00:35:12,360 --> 00:35:13,611 Necesito más azúcar. 393 00:35:15,196 --> 00:35:16,697 ¿Estás escribiendo una novela? 394 00:35:16,781 --> 00:35:17,949 No tiene sentido. 395 00:35:20,493 --> 00:35:22,203 - Tomen. - ¿Qué es? 396 00:35:23,412 --> 00:35:24,664 COMISARÍA DE HWAYANG 397 00:35:30,878 --> 00:35:33,047 ¿Qué es esto? 398 00:35:34,549 --> 00:35:36,050 No, no puede ser cierto. 399 00:35:36,134 --> 00:35:38,219 Perdón por no decírselo. 400 00:35:38,469 --> 00:35:41,389 Se ve exactamente igual, pero esto... 401 00:35:41,472 --> 00:35:43,015 Gwang-ho vino del pasado. 402 00:35:43,432 --> 00:35:46,853 Era el detective a cargo del caso de asesinato de mi madre. 403 00:35:46,936 --> 00:35:49,272 Teniente Kim, ¿tú crees en esto? 404 00:35:49,355 --> 00:35:51,774 Espera. ¿Sabías esto desde el principio? 405 00:35:52,316 --> 00:35:54,193 ¿Realmente vino del pasado? 406 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Sí. 407 00:35:59,198 --> 00:36:01,617 Si naciste en 1958, significa 408 00:36:01,701 --> 00:36:03,578 que tienes 25 años más que yo. 409 00:36:05,705 --> 00:36:07,415 Cielos, eso es asqueroso. 410 00:36:07,832 --> 00:36:10,668 Niño. No, espera. Gwang-ho. No. 411 00:36:10,751 --> 00:36:12,962 Señor Park Gwang-ho. ¿Señor Park? 412 00:36:14,380 --> 00:36:15,840 Hay una cosa más. 413 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Conocen a la profesora Shin, ¿verdad? 414 00:36:20,094 --> 00:36:21,012 Es su hija. 415 00:36:28,644 --> 00:36:30,563 Min-ha, por favor toma mi mano. 416 00:36:31,230 --> 00:36:32,440 No, tú toma la mía. 417 00:36:34,275 --> 00:36:36,903 Disculpen. Les traje unos sándwiches. 418 00:36:37,904 --> 00:36:39,363 No desayunaron, ¿verdad? 419 00:36:39,447 --> 00:36:40,406 Oye, estás aquí. 420 00:36:42,241 --> 00:36:44,827 No tenías que traer esto. ¿Comiste? 421 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Sí. 422 00:36:46,037 --> 00:36:48,039 - ¿De verdad? - Sí. 423 00:36:55,713 --> 00:36:57,882 La profesora Shin no actúa así. 424 00:36:58,716 --> 00:37:00,968 No parecen padre e hija. 425 00:37:01,510 --> 00:37:03,721 ¿Por eso estabas en el hospital? 426 00:37:04,931 --> 00:37:07,391 - ¿Ya entendieron todo ahora? - ¡Espera! 427 00:37:08,893 --> 00:37:11,604 ¿Dónde está el otro Park Gwang-ho que iba a venir aquí? 428 00:37:11,687 --> 00:37:13,481 También lo mató Mok Jin-u. 429 00:37:14,607 --> 00:37:16,943 ¿Pero cómo supo el otro Park Gwang-ho 430 00:37:17,026 --> 00:37:19,362 del caso de asesinato de hace 30 años? 431 00:37:20,529 --> 00:37:22,907 Mok Jin-u no debe tomarse a la ligera. 432 00:37:22,990 --> 00:37:25,076 No solo mató a gente hace 30 años, 433 00:37:25,159 --> 00:37:28,120 sino que también mató a Yun Da-yeong, Nam Ju-hui y Park Gwang-ho. 434 00:37:28,204 --> 00:37:30,039 También intentó matar al detective Park. 435 00:37:30,122 --> 00:37:32,124 También hizo que Jung Ho-yeong se suicidara. 436 00:37:32,208 --> 00:37:33,709 No podemos liberarlo. 437 00:37:33,793 --> 00:37:35,962 - Empecemos a interrogarlo. - De acuerdo. 438 00:37:40,132 --> 00:37:41,425 ¿Por qué los mataste? 439 00:37:45,346 --> 00:37:48,182 Me haces la pregunta equivocada, teniente Kim. 440 00:37:48,891 --> 00:37:52,979 Si quieres la respuesta correcta, debes hacer la pregunta correcta. 441 00:37:54,981 --> 00:37:58,651 Pensé que iban a recolectar el ADN de mi pluma. 442 00:37:58,734 --> 00:38:00,778 ¿Todavía no tienen los resultados? 443 00:38:01,445 --> 00:38:04,532 Los tendremos pronto, no te preocupes. 444 00:38:04,615 --> 00:38:07,785 No tendrás mucho más tiempo para hacerte el inocente. 445 00:38:08,744 --> 00:38:10,329 Parece que ustedes 446 00:38:10,830 --> 00:38:13,332 son los que no tienen tiempo, no yo. 447 00:38:15,793 --> 00:38:18,713 ¿Debería preguntarte cómo los mataste en vez de por qué? 448 00:38:18,796 --> 00:38:21,549 Tus métodos son iguales a los de Jung Ho-yeong. 449 00:38:21,632 --> 00:38:23,592 Así que no tengo mucho que preguntar. 450 00:38:27,096 --> 00:38:28,097 ¿Por qué? 451 00:38:28,889 --> 00:38:31,809 ¿Quieres decir que, a diferencia de Jung Ho-yeong, 452 00:38:31,892 --> 00:38:33,644 las asfixiaste vez? 453 00:38:36,981 --> 00:38:40,985 Teniente Kim, te ayudé a salvarle la vida a la profesora Shin, 454 00:38:42,069 --> 00:38:43,696 ¿y me acusas de asesinato? 455 00:38:44,030 --> 00:38:45,614 Cierra esa boca. 456 00:38:46,365 --> 00:38:48,326 Ya sé quién eres. 457 00:38:51,954 --> 00:38:53,664 ¿Y tú? ¿Quién eres tú? 458 00:38:54,999 --> 00:38:56,042 ¿Qué? 459 00:38:57,168 --> 00:39:00,421 Teniente Kim, ¿quién es esta persona? 460 00:39:01,672 --> 00:39:04,342 Dijiste que ibas a explicarme quién es, 461 00:39:05,009 --> 00:39:07,053 pero aún no sé nada de ti. 462 00:39:08,304 --> 00:39:11,474 Incluso hice la autopsia del Park Gwang-ho fallecido. 463 00:39:13,392 --> 00:39:17,146 Estás usando la identidad de otra persona como tuya. 464 00:39:19,106 --> 00:39:20,524 ¿Quién eres realmente? 465 00:39:23,569 --> 00:39:24,862 ¿Vas a amenazarme? 466 00:39:25,404 --> 00:39:27,531 No. ¿De qué hablas? 467 00:39:29,658 --> 00:39:32,328 Solo digo un hecho. 468 00:39:37,541 --> 00:39:40,294 ¿Qué hago? Debo hacer una autopsia esta mañana, 469 00:39:40,628 --> 00:39:42,088 pero no creo que pueda. 470 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 ¿Puedo hacer una llamada? 471 00:39:58,396 --> 00:40:00,189 Es tan espeluznante. 472 00:40:00,815 --> 00:40:02,817 ¿Cómo puede un humano ser así? 473 00:40:03,526 --> 00:40:04,819 No es humano. 474 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 Es un monstruo. 475 00:40:31,637 --> 00:40:33,347 Sí, es Jin-u. 476 00:40:34,265 --> 00:40:35,266 ¿Lo conoces bien? 477 00:40:35,349 --> 00:40:37,643 Claro que lo conozco bien. 478 00:40:38,561 --> 00:40:43,107 Incluso sabía dónde guardaban la pasta de soya y la de pimiento rojo. 479 00:40:43,399 --> 00:40:48,487 Su abuela lo crió sola. Sufrió mucho. 480 00:40:48,571 --> 00:40:50,573 ¿Ella lo crió sola? 481 00:40:51,282 --> 00:40:52,450 ¿Y su madre? 482 00:40:52,741 --> 00:40:55,536 Cuando Jin-u tenía 11 ó 12 años, 483 00:40:55,703 --> 00:40:58,497 lo dejó con su madre 484 00:40:59,081 --> 00:41:01,250 para poder salir a ganar dinero. 485 00:41:01,375 --> 00:41:05,171 Cada vez que visitaba su casa, traía una bolsa llena de regalos. 486 00:41:05,463 --> 00:41:09,300 Yo también recibía medias como regalo a veces. 487 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 En ese entonces, las medias solían ser muy caras. 488 00:41:12,887 --> 00:41:15,264 - ¿Medias? - Sí. 489 00:41:16,098 --> 00:41:19,810 Creo que solía trabajar en un lugar llamado "Ciudad" o algo así. 490 00:41:20,144 --> 00:41:24,607 Su madre me dijo que le lavaba la ropa a prostitutas, 491 00:41:25,065 --> 00:41:27,318 pero nadie le creía. 492 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Era bastante obvio. 493 00:41:29,862 --> 00:41:34,074 Cada vez que venía, siempre podía oler ese fuerte perfume. 494 00:41:34,492 --> 00:41:37,328 Su madre también la regañaba por hablar mal 495 00:41:37,411 --> 00:41:39,705 frente a su hijo, Jin-u. 496 00:41:39,955 --> 00:41:43,667 Pero afortunadamente, Jin-u es un buen hombre. 497 00:41:43,751 --> 00:41:46,378 También obtuvo buenas notas en la escuela. 498 00:41:46,462 --> 00:41:48,631 El día del funeral de su abuela 499 00:41:48,923 --> 00:41:52,468 fue la última vez que vi a Jin-u. 500 00:41:52,718 --> 00:41:54,678 ¿Cómo murió su madre? 501 00:41:54,970 --> 00:41:56,722 Murió en el hospital. 502 00:41:56,972 --> 00:41:59,058 Oí que sufría de alcoholismo. 503 00:41:59,517 --> 00:42:01,977 Escuché a su abuela hablar. 504 00:42:02,561 --> 00:42:06,232 Debe haber bebido todo el alcohol en vez de venderlo. 505 00:42:07,191 --> 00:42:10,110 ¿La muerte de su madre pudo haberlo provocado? 506 00:42:12,947 --> 00:42:14,448 A propósito... 507 00:42:14,532 --> 00:42:16,325 - ¿Qué? - Sobre Gwang-ho... 508 00:42:19,245 --> 00:42:22,331 ¿Y si descubren la identidad de Gwang-ho? 509 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 Pretendamos no saber nada. 510 00:42:27,628 --> 00:42:30,673 Tendrían que encontrar algo para descubrirlo. 511 00:42:31,340 --> 00:42:33,300 ¿Les damos resultados falsos de ADN? 512 00:42:33,384 --> 00:42:36,512 Idiotas, ¿qué creen que hacen? 513 00:42:37,555 --> 00:42:40,933 ¿A quién arrestaron? ¿Dicen que el profesor Mok es el culpable? 514 00:42:41,100 --> 00:42:43,060 Señor, te explicaré todo. 515 00:42:43,602 --> 00:42:45,271 Te dije que dejaras el caso. 516 00:42:45,354 --> 00:42:47,356 Te dije que el caso está cerrado. 517 00:42:47,439 --> 00:42:51,443 ¿Y ahora intentas decirme que nuestro médico forense es el culpable? 518 00:42:51,986 --> 00:42:55,406 Intenté decírselo bien, pero ahora crearon este desastre. 519 00:42:55,573 --> 00:42:57,116 No es cierto, señor. 520 00:42:57,199 --> 00:42:58,659 Déjenlo ir ahora mismo. 521 00:42:59,451 --> 00:43:00,536 ¿Perdón? 522 00:43:00,619 --> 00:43:02,454 No han pasado 48 horas todavía. 523 00:43:02,997 --> 00:43:03,956 ¿Qué? 524 00:43:05,207 --> 00:43:06,834 ¿Me están desobedeciendo? 525 00:43:07,293 --> 00:43:08,294 ¿Es eso? 526 00:43:10,838 --> 00:43:13,882 Muy bien. Si se niegan, tendré que hacerlo yo mismo. 527 00:43:14,508 --> 00:43:15,759 Lo liberaré yo mismo. 528 00:43:15,843 --> 00:43:17,428 No. ¡No puedes hacer eso! 529 00:43:18,262 --> 00:43:21,640 - Es obvio que es el culpable. - ¿Dónde está la evidencia? 530 00:43:25,019 --> 00:43:27,229 Es una estupidez siquiera preguntar. 531 00:43:30,482 --> 00:43:31,525 Señor. 532 00:43:32,901 --> 00:43:33,902 ¡Señor! 533 00:43:38,365 --> 00:43:40,534 Debe haber sido un malentendido. 534 00:43:40,618 --> 00:43:43,454 Perdónanos, profesor Mok. Estaban muy ansiosos, 535 00:43:43,662 --> 00:43:45,372 pero son buenas personas. 536 00:43:45,873 --> 00:43:46,957 Lo sé muy bien. 537 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 Por cierto, 538 00:43:49,668 --> 00:43:51,170 sobre el oficial Park... 539 00:43:51,587 --> 00:43:52,546 ¿Gwang-ho? 540 00:43:57,426 --> 00:43:59,303 No pudo haberlo hecho, ¿no? 541 00:44:01,221 --> 00:44:02,264 Se está yendo. 542 00:44:09,480 --> 00:44:11,523 Señor, ¿qué fue eso? 543 00:44:12,232 --> 00:44:13,233 ¿Qué dijo? 544 00:44:13,317 --> 00:44:15,736 Después de arrestar a un hombre inocente, 545 00:44:15,819 --> 00:44:17,488 ¿temes que presente cargos? 546 00:44:18,447 --> 00:44:19,865 Dijo que Gwang-ho 547 00:44:19,948 --> 00:44:23,452 debe estar muy ansioso por resolver el caso y que yo debería olvidarlo. 548 00:44:23,577 --> 00:44:25,496 Asegúrate de hacer bien tu trabajo. 549 00:44:25,579 --> 00:44:26,580 ¿Perdón? 550 00:44:28,457 --> 00:44:30,834 No sé cómo regresó, 551 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 pero no tiene ninguna prueba. 552 00:44:40,302 --> 00:44:41,428 ¿Qué dijo? 553 00:44:41,512 --> 00:44:43,889 Dijo que no quiere armar un escándalo por esto. 554 00:44:44,682 --> 00:44:45,683 Es increíble. 555 00:44:47,267 --> 00:44:48,602 Seong-sik, vamos. 556 00:44:48,686 --> 00:44:50,688 Deberías descansar. 557 00:44:50,979 --> 00:44:52,481 Tú también, teniente Kim. 558 00:44:52,564 --> 00:44:54,692 Ustedes vayan tras él primero. 559 00:44:54,817 --> 00:44:56,318 Yo trabajaré en la noche. 560 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 Vamos, Min-ha. 561 00:44:57,444 --> 00:44:58,362 - Sí. - Bien. 562 00:45:00,656 --> 00:45:01,949 Ve a casa. 563 00:45:02,116 --> 00:45:04,451 Podrías desmayarte antes de atraparlo. 564 00:45:04,785 --> 00:45:05,786 Ya vete. 565 00:45:07,162 --> 00:45:08,747 Si pasa algo, avísame. 566 00:45:13,585 --> 00:45:14,837 ¿También te vas? 567 00:45:14,920 --> 00:45:16,505 Adelante. Ve a casa. 568 00:45:22,761 --> 00:45:24,888 Te vas a casa, ¿no? Te llevaré. 569 00:45:25,848 --> 00:45:27,057 ¿Por qué harías eso? 570 00:45:27,599 --> 00:45:30,185 Te dije que no te apruebo. No lo permitiré. 571 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 Lo entiendo. Solo te llevaré. Sube al auto. 572 00:45:34,064 --> 00:45:35,774 Estás actuando raro. 573 00:45:35,941 --> 00:45:37,943 Asegúrate de irte en cuanto salga. 574 00:46:02,342 --> 00:46:03,427 ¿Qué haces? 575 00:46:05,095 --> 00:46:06,513 PROFESORA SHIN 576 00:46:06,764 --> 00:46:07,765 Mira esto. 577 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 ¿BORRAR INFORMACIÓN DE CONTACTO? SÍ 578 00:46:19,193 --> 00:46:20,360 ¿Qué haces? 579 00:46:20,903 --> 00:46:22,613 Voy a proteger a Yeon-ho. 580 00:46:24,031 --> 00:46:25,115 ¿Qué? 581 00:46:33,832 --> 00:46:36,960 Oye, te dije que te fueras apenas llegáramos. Vamos. 582 00:46:37,169 --> 00:46:39,463 - Solo quiero verte entrar. - Yeon-ho, entra. 583 00:46:39,671 --> 00:46:41,381 - ¿Qué? - Profesora Shin. 584 00:46:41,465 --> 00:46:42,382 Teniente Kim. 585 00:46:42,466 --> 00:46:45,427 Tengo que ocuparme de algo. Vamos, entra. Tú vete. 586 00:46:49,765 --> 00:46:51,683 Espera. Abre la puerta. 587 00:46:52,226 --> 00:46:53,227 Gwang-ho. 588 00:46:53,310 --> 00:46:55,729 ¿No te vas a ir? ¿No estás ocupado? Vete. 589 00:46:55,813 --> 00:46:57,856 - Vamos. - Profesora Shin. 590 00:47:22,297 --> 00:47:23,632 JAGEUMSEONG 591 00:47:27,344 --> 00:47:29,388 Yeon-ho, donde estás sentada ahora 592 00:47:29,471 --> 00:47:31,181 es donde se sentaba tu madre. 593 00:47:31,473 --> 00:47:32,850 ¿Hace 30 años? 594 00:47:33,225 --> 00:47:34,268 Sí. 595 00:47:34,601 --> 00:47:36,478 Nunca has estado aquí, ¿verdad? 596 00:47:37,062 --> 00:47:39,231 A tu madre le encantaban los bollos de aquí. 597 00:47:39,314 --> 00:47:40,899 Recuerdo este restaurante. 598 00:47:42,234 --> 00:47:43,861 Comí bollos aquí. 599 00:47:44,486 --> 00:47:46,405 Debes haber venido con Yeon-suk. 600 00:47:47,406 --> 00:47:50,075 ¿Se tomaron un crucero juntas por casualidad? 601 00:47:50,742 --> 00:47:51,785 De hecho, 602 00:47:53,745 --> 00:47:54,746 sí. 603 00:47:55,664 --> 00:47:58,876 SEXTO ANIVERSARIO DE LA TERMINACIÓN DEL DESARROLLO DE HANGANG 604 00:48:00,043 --> 00:48:01,670 Tres boletos, por favor. 605 00:48:01,753 --> 00:48:02,838 - Mamá. - ¿Sí? 606 00:48:03,213 --> 00:48:04,715 Solo somos dos. 607 00:48:06,216 --> 00:48:08,135 Incluyendo a papá, son tres. 608 00:48:13,557 --> 00:48:16,393 ¿Qué clase de persona era mi madre? 609 00:48:17,895 --> 00:48:21,315 Era la persona más linda y buena del mundo. 610 00:48:22,399 --> 00:48:25,569 Sentía que podía ser como ella cuando estaba con ella. 611 00:48:26,904 --> 00:48:29,281 Estoy seguro de que te quería mucho. 612 00:48:29,531 --> 00:48:31,783 Te dio el amor que yo no pude darte. 613 00:48:32,701 --> 00:48:34,286 No recuerdo bien, 614 00:48:35,329 --> 00:48:38,165 pero cuando vi la foto quemada de ella, 615 00:48:39,333 --> 00:48:40,751 pude sentirlo. 616 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 Supe que recibí mucho amor de ella. 617 00:48:50,260 --> 00:48:51,887 - Buen provecho. - Gracias. 618 00:48:53,138 --> 00:48:54,181 Comamos. 619 00:49:00,312 --> 00:49:02,064 Estás muy delgada. 620 00:49:02,356 --> 00:49:05,275 Noté que apenas cocinas en casa. 621 00:49:05,359 --> 00:49:06,985 Por eso no subes de peso. 622 00:49:07,486 --> 00:49:10,530 Deberías comer bien para poder hacer tu trabajo. 623 00:49:11,239 --> 00:49:12,783 Toma. Pruébalo. 624 00:49:15,744 --> 00:49:17,162 Come mucho. 625 00:49:19,623 --> 00:49:23,126 Ojalá no hicieras un trabajo tan peligroso. 626 00:49:23,502 --> 00:49:26,713 Vi cuando tomaste un cuchillo con tus propias manos. 627 00:49:27,381 --> 00:49:29,466 Déjame ver. ¿Fue esta mano? 628 00:49:30,300 --> 00:49:32,386 Mira esto. Tienes una cicatriz. 629 00:49:32,469 --> 00:49:35,305 Y cuando estabas trabajando en el caso Jung Ho-yeong... 630 00:49:38,892 --> 00:49:41,812 Moriría si algo te pasa. Lo sabes, ¿no? 631 00:49:42,104 --> 00:49:43,897 No dejes que vuelva a suceder. 632 00:49:44,439 --> 00:49:47,901 ¿No puedes trabajar en otra cosa? 633 00:49:48,276 --> 00:49:50,570 Esta es la parte más importante. 634 00:49:51,238 --> 00:49:52,155 No lo apruebo. 635 00:49:52,239 --> 00:49:55,659 Olvida que te dije que salieras con Seon-jae. Fue un error. 636 00:49:55,742 --> 00:49:56,827 No lo permitiré. 637 00:49:56,910 --> 00:49:59,246 Cuanto más lo pienso, más seguro estoy. 638 00:49:59,329 --> 00:50:01,248 Eres muy mala eligiendo hombres. 639 00:50:01,331 --> 00:50:03,500 Deberías ser como tu madre 640 00:50:03,583 --> 00:50:06,336 y buscar a un hombre confiable como yo. 641 00:50:06,712 --> 00:50:10,048 Quizá sea atractivo, pero nunca sabes qué hay dentro. 642 00:50:10,132 --> 00:50:13,260 Los hombres son todos iguales. Pueden ser engañosos. 643 00:50:15,095 --> 00:50:16,096 ¿Qué? 644 00:50:16,471 --> 00:50:17,848 La comida se enfría. 645 00:50:18,348 --> 00:50:20,350 Sigamos hablando mientras comemos. 646 00:50:20,475 --> 00:50:22,477 Siento que no tengo mucho tiempo. 647 00:50:22,561 --> 00:50:25,272 Hay mucho que quiero decirte antes de volver. 648 00:50:28,275 --> 00:50:31,403 Pase lo que pase, me aseguraré de atrapar a Mok Jin-u. 649 00:50:31,778 --> 00:50:33,530 Luego regresaré con tu madre. 650 00:50:34,781 --> 00:50:36,450 La hice esperar demasiado. 651 00:50:37,284 --> 00:50:38,452 Debería regresar. 652 00:50:38,827 --> 00:50:41,246 Voy a regresar y pondré todo en orden. 653 00:50:45,250 --> 00:50:47,085 Deberías tener cuidado. 654 00:50:48,545 --> 00:50:50,797 Mencionaste que irás a una vigilancia más tarde. 655 00:50:50,922 --> 00:50:52,632 Así podrás regresar a salvo. 656 00:50:53,717 --> 00:50:57,596 Bien. Tendré cuidado. 657 00:51:01,683 --> 00:51:03,727 Cierto. Casi lo olvido. 658 00:51:04,770 --> 00:51:06,897 Dijiste que perdiste tu celular. 659 00:51:09,649 --> 00:51:11,985 Ya lo activé. Puedes usarlo enseguida. 660 00:51:13,278 --> 00:51:15,072 Yo no he hecho nada por ti. 661 00:51:15,781 --> 00:51:16,656 Gracias. 662 00:51:21,620 --> 00:51:22,829 KIM SEON-JAE 663 00:51:23,205 --> 00:51:24,456 ¿Cómo sabe mi número? 664 00:51:43,725 --> 00:51:45,727 Ese tipo tiene coraje. 665 00:51:45,811 --> 00:51:48,480 ¿Cómo puede estar leyendo en un momento como este? 666 00:51:48,605 --> 00:51:51,358 Te dije que da miedo, señor. 667 00:51:54,694 --> 00:51:57,572 ¿Qué fue eso? ¿Le dirás "señor" ahora? 668 00:51:57,656 --> 00:52:01,076 Nació en 1958. Eso significa que tiene 60 este año. 669 00:52:05,288 --> 00:52:09,167 No me importa. Para mí, será el niño para siempre. No trabajes demasiado, niño. 670 00:52:09,918 --> 00:52:11,336 Buena suerte, señor. 671 00:52:24,683 --> 00:52:26,518 Oye, algo está mal. 672 00:52:40,198 --> 00:52:42,367 ¿Quién eres? ¿Dónde está Mok Jin-u? 673 00:52:42,450 --> 00:52:43,952 Se fue a casa. 674 00:52:44,202 --> 00:52:45,162 ¿Qué dijiste? 675 00:52:56,214 --> 00:52:57,257 ¿Este es su auto? 676 00:52:57,591 --> 00:52:59,467 ¿Adónde fue este maldito? 677 00:53:01,178 --> 00:53:02,721 Revisemos su casa primero. 678 00:53:11,980 --> 00:53:13,982 Jefe, Mok Jin-u no está en casa. 679 00:53:14,357 --> 00:53:16,610 Rastrea la ubicación de su teléfono. 680 00:53:22,574 --> 00:53:25,577 Sí, ya casi termino. Estoy junto al edificio. 681 00:53:26,578 --> 00:53:30,123 Estoy exhausta de lidiar con los niños todo el día. 682 00:53:33,376 --> 00:53:36,713 Sigo caminando para poder hablar contigo. 683 00:53:37,547 --> 00:53:38,548 ¿Qué? 684 00:53:40,175 --> 00:53:41,676 Ya casi es medianoche. 685 00:53:43,053 --> 00:53:44,221 Cariño, yo... 686 00:53:45,013 --> 00:53:46,139 QUERIDO 687 00:53:46,223 --> 00:53:48,725 ¿Hola? ¡Bo-mi! 688 00:53:49,476 --> 00:53:50,727 - ¿Qué pasa? - ¡Ayuda! 689 00:54:34,396 --> 00:54:37,107 CORDÓN POLICIAL - NO ENTRAR BAJO INVESTIGACIÓN 690 00:55:01,715 --> 00:55:03,300 AGENDA ACADÉMICA PARA MAESTROS 691 00:55:12,600 --> 00:55:16,521 Gil Ra-hui es una estudiante enérgica que se lleva bien con los compañeros. 692 00:55:16,604 --> 00:55:20,442 Kim Da-jin siempre está dispuesta a ayudar a los maestros y es una gran cantante. 693 00:55:20,567 --> 00:55:23,570 Kim Geun-byeol. Su madre falleció hace poco, 694 00:55:23,653 --> 00:55:26,781 pero se mantiene fuerte, así que estoy muy orgullosa de ella. 695 00:55:28,783 --> 00:55:30,952 Debí haberlo mantenido bajo custodia 696 00:55:32,370 --> 00:55:34,789 aunque eso significara que me metería en problemas. 697 00:55:39,336 --> 00:55:40,462 Lo siento. 698 00:55:44,841 --> 00:55:46,176 Mok Jin-u. 699 00:55:46,718 --> 00:55:48,261 Basura. 700 00:55:48,595 --> 00:55:50,430 Te mataré. 701 00:55:50,555 --> 00:55:51,848 No veo ningún punto. 702 00:55:55,143 --> 00:55:58,271 No pudo dejar los puntos porque no tiene su pluma. 703 00:56:01,608 --> 00:56:02,567 Oye, Gwang-ho. 704 00:56:04,486 --> 00:56:05,487 ¡Gwang-ho! 705 00:56:19,334 --> 00:56:20,668 ¿Podemos ayudarlos? 706 00:56:27,300 --> 00:56:28,343 Siéntense. 707 00:56:28,468 --> 00:56:30,970 Sabía que vendrían, así que les preparé té. 708 00:56:34,808 --> 00:56:35,850 ¿Qué dijiste? 709 00:56:36,559 --> 00:56:38,269 ¿Cómo puedes llamarte humano? 710 00:56:38,353 --> 00:56:41,731 Probablemente pensaste que no lo sabría si no dejabas esos puntos. 711 00:56:41,815 --> 00:56:43,233 ¿Dónde estuviste anoche? 712 00:56:43,316 --> 00:56:45,568 ¿Mataste a otra persona cuando saliste? 713 00:56:45,735 --> 00:56:49,656 ¿Estás enojado porque tenía el té hecho? 714 00:56:50,782 --> 00:56:51,908 ¿Qué dijiste? 715 00:56:53,952 --> 00:56:56,037 Supongo que mataron a otra mujer. 716 00:56:57,205 --> 00:56:58,456 Maldito. 717 00:56:58,540 --> 00:56:59,749 Basura. 718 00:57:18,810 --> 00:57:21,062 Muere. Debes morir. 719 00:57:21,312 --> 00:57:24,274 Muere. Mereces morir. 720 00:57:28,862 --> 00:57:30,822 - ¿Cómo pudiste? - ¡Ya! 721 00:57:30,905 --> 00:57:32,740 - ¡Suéltame! - ¡Suéltalo! 722 00:57:33,700 --> 00:57:35,452 - Vamos. - ¡Ya déjalo! 723 00:57:35,535 --> 00:57:37,287 - Déjalo. - ¡Maldición! 724 00:57:37,370 --> 00:57:39,789 - ¡Tú! ¡Ven aquí! - Vamos. 725 00:57:59,809 --> 00:58:01,478 ¿No tienes nada que decirme? 726 00:58:05,815 --> 00:58:08,818 ¿Qué más tengo que decirte? 727 00:58:16,075 --> 00:58:18,161 ¿Te acercaste a mí sabiéndolo todo? 728 00:58:19,871 --> 00:58:23,124 La primera vez que te vi en la escena hace siete años... 729 00:58:23,500 --> 00:58:24,876 No sé de qué hablas. 730 00:58:26,794 --> 00:58:28,796 Si crees que soy el culpable, 731 00:58:29,422 --> 00:58:31,090 deberías tener pruebas. 732 00:58:38,181 --> 00:58:39,182 Espera. 733 00:58:44,812 --> 00:58:47,941 No te rindas aunque hayas hecho algo tonto. 734 00:58:51,736 --> 00:58:54,697 El juego no terminará hasta que atrapes al rey. 735 00:59:00,078 --> 00:59:01,829 MUJER EN SUS 20 ENCONTRADA MUERTA 736 00:59:03,665 --> 00:59:06,376 MUJER EN SUS 20 ENCONTRADA MUERTA EN UN PARQUE DE HWAYANG 737 00:59:10,421 --> 00:59:13,049 Los monstruos siempre se esconden en la oscuridad. 738 00:59:13,174 --> 00:59:14,884 Por eso en casos criminales, 739 00:59:14,968 --> 00:59:19,222 la policía primero investiga a exconvictos que ya conozcan esa oscuridad. 740 00:59:19,305 --> 00:59:22,517 En muchos casos, los que se destacan son los culpables. 741 00:59:24,060 --> 00:59:27,063 Pero el problema es con los que no se destacan. 742 00:59:27,605 --> 00:59:29,566 Se esconden entre la gente común. 743 00:59:29,649 --> 00:59:31,526 Como pueden ver en la pantalla, 744 00:59:31,609 --> 00:59:35,280 pueden ser nuestros vecinos que se ven completamente normales. 745 00:59:37,574 --> 00:59:39,617 Cuando los reporteros entrevistan a la gente 746 00:59:39,742 --> 00:59:42,370 que conocía al asesino luego de un asesinato, 747 00:59:43,079 --> 00:59:47,250 muchos dicen: "Nunca haría algo así. Es una buena persona". 748 00:59:47,375 --> 00:59:50,628 Así es, profesora. La mayoría dice eso. 749 00:59:51,004 --> 00:59:52,755 Que el asesino era una buena persona. 750 00:59:52,922 --> 00:59:55,383 Es porque hicieron un buen trabajo al fingir. 751 00:59:55,466 --> 00:59:57,135 Una persona buena y amable. 752 00:59:57,468 --> 00:59:59,596 Alguien del que nadie sospecharía. 753 01:00:00,179 --> 01:00:03,600 Por eso también hay que tener cuidado 754 01:00:03,891 --> 01:00:06,811 con los que raramente nos llaman la atención. 755 01:00:15,194 --> 01:00:16,195 "N 756 01:00:18,281 --> 01:00:19,365 "O 757 01:00:20,408 --> 01:00:21,492 "E 758 01:00:24,746 --> 01:00:25,747 "L". 759 01:00:29,125 --> 01:00:30,627 - Profesora. - ¿Adónde va? 760 01:00:31,586 --> 01:00:32,754 ¿Dónde estás? 761 01:00:33,588 --> 01:00:36,758 ¿A qué te refieres? ¿Sabes de la pluma estilográfica? 762 01:00:37,091 --> 01:00:38,468 Sí, ahora lo recuerdo. 763 01:00:38,801 --> 01:00:40,970 Hay otro recuerdo que fue alterado. 764 01:00:55,568 --> 01:00:59,364 "N, O, E, L". 765 01:01:02,492 --> 01:01:03,493 Yeon-ho. 766 01:01:04,077 --> 01:01:05,662 Mamá. 767 01:01:05,953 --> 01:01:09,248 Las letras son: "N, O, E, L", ¿no? 768 01:01:09,791 --> 01:01:10,792 Yeon-ho, 769 01:01:11,209 --> 01:01:13,294 no deberías tocar esto sin permiso. 770 01:01:13,378 --> 01:01:14,212 ¿Por qué no? 771 01:01:14,504 --> 01:01:15,838 Esto es de papá. 772 01:01:16,089 --> 01:01:17,048 ¿Papá? 773 01:01:17,256 --> 01:01:18,299 Así es. 774 01:01:18,549 --> 01:01:22,387 No sabe cuándo, pero dijo que algún día lo necesitará. 775 01:01:22,512 --> 01:01:24,430 ¿No puedo tenerlo, mamá? 776 01:01:25,014 --> 01:01:27,016 Quiero quedármelo. 777 01:01:27,642 --> 01:01:30,978 No puedes. Le prometí que lo cuidaría. 778 01:01:32,814 --> 01:01:35,400 ¿Lo escondemos en algún lugar 779 01:01:35,483 --> 01:01:37,318 que solo tú y yo sepamos? 780 01:01:37,944 --> 01:01:40,988 Podemos jugar a la búsqueda del tesoro cuando regrese papá. 781 01:01:41,072 --> 01:01:43,366 ¿Búsqueda del tesoro? Sí. 782 01:01:44,867 --> 01:01:47,495 Era esa pluma. Tenía grabado "Noel". 783 01:01:48,579 --> 01:01:51,374 Yeon-suk no debe haberla tirado. Se la quedó con ella. 784 01:01:51,457 --> 01:01:52,709 ¿Dónde está la pluma? 785 01:01:53,376 --> 01:01:54,460 Yo... 786 01:01:56,796 --> 01:01:58,256 No puedo recordarlo. 787 01:01:59,882 --> 01:02:01,801 Recuerdo haberla escondido. 788 01:02:02,760 --> 01:02:05,263 Intenté recordarlo de camino aquí, pero... 789 01:02:07,140 --> 01:02:09,183 ¿Y si no lo recuerdo nunca? 790 01:02:11,644 --> 01:02:13,813 No te preocupes. Lo recordarás. 791 01:02:14,313 --> 01:02:17,191 Pudiste recordar Jageumseong y el crucero. 792 01:02:17,483 --> 01:02:18,901 Aunque no lo recuerdes, 793 01:02:19,026 --> 01:02:21,446 encontraré la manera de atraparlo. 794 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 Bien. 795 01:02:24,282 --> 01:02:25,324 Espera. 796 01:02:27,034 --> 01:02:28,161 KIM SEON-JAE 797 01:02:28,578 --> 01:02:31,581 Yeon-ho, ve. Y conduce con cuidado. 798 01:02:31,831 --> 01:02:32,832 Sí. 799 01:02:38,337 --> 01:02:41,340 El juego no terminará hasta que atrapes al rey. 800 01:02:47,597 --> 01:02:49,140 ¿Por qué me llamaste? 801 01:02:52,143 --> 01:02:53,478 Llamó el NISI. 802 01:02:53,561 --> 01:02:56,522 La causa de muerte es asfixia causada por la presión en el cuello. 803 01:02:56,606 --> 01:02:58,316 No se encontró rastro del culpable. 804 01:02:59,776 --> 01:03:01,319 ¿Qué dijeron los forenses? 805 01:03:01,402 --> 01:03:02,653 No encontraron nada. 806 01:03:03,279 --> 01:03:06,783 Lo planeó para que no pudiéramos rastrear su celular anoche. 807 01:03:06,866 --> 01:03:09,702 Apagó su celular, dejó su auto y se movió a pie. 808 01:03:10,536 --> 01:03:13,748 Estoy seguro de que mató a otra persona para enviarnos un mensaje. 809 01:03:13,831 --> 01:03:15,792 No tenemos pruebas. No hay nada. 810 01:03:18,294 --> 01:03:21,714 Quizá podamos encontrar la evidencia que necesitamos. 811 01:03:23,716 --> 01:03:24,842 ¿Qué significa eso? 812 01:03:25,635 --> 01:03:27,845 UNIVERSIDAD DE HWAYANG 813 01:03:32,308 --> 01:03:35,102 ¿Por qué necesitas este viejo álbum de repente? 814 01:03:35,520 --> 01:03:37,146 Estoy buscando algo. 815 01:03:37,772 --> 01:03:41,192 ¿Por qué no te llevas todas tus cosas ya que estás aquí? 816 01:03:41,317 --> 01:03:44,111 ¿O por qué no te mudas de nuevo conmigo? 817 01:03:44,195 --> 01:03:46,447 Mantuve tu cuarto como era cuando te fuiste. 818 01:03:46,531 --> 01:03:47,657 Lo pensaré. 819 01:03:49,450 --> 01:03:51,702 Llegaré tarde a la reunión. Debo irme. 820 01:04:25,778 --> 01:04:26,821 Yeon-ho. 821 01:04:31,075 --> 01:04:32,076 Yeon-ho. 822 01:04:33,077 --> 01:04:34,328 ¿Lo escondemos aquí? 823 01:04:54,724 --> 01:04:57,351 Recuerdo dónde está la pluma. 824 01:04:58,644 --> 01:05:01,439 Muy bien. Iré a la comisaría ahora mismo. 825 01:05:09,530 --> 01:05:10,531 ¿Dónde está 826 01:05:14,243 --> 01:05:15,244 la pluma? 827 01:05:30,217 --> 01:05:33,220 Estoy seguro que mató a otra persona para enviarnos un mensaje. 828 01:05:33,429 --> 01:05:36,933 Quizá podamos encontrar la evidencia que necesitamos. 829 01:05:40,186 --> 01:05:41,395 ¿Qué significa eso? 830 01:05:42,021 --> 01:05:43,064 Creo que Yeon-ho 831 01:05:44,065 --> 01:05:45,149 tiene la pluma. 832 01:05:55,034 --> 01:05:56,243 COMISARÍA DE HWAYANG 833 01:06:03,167 --> 01:06:05,252 Ya debería haber llegado. 834 01:06:09,715 --> 01:06:10,758 Taxi. 835 01:06:31,153 --> 01:06:33,781 ¿Dónde está Yeon-ho? Digo, la profesora Shin. 836 01:06:33,864 --> 01:06:35,116 Ya se fue. 837 01:06:35,199 --> 01:06:36,033 ¿Cuándo? 838 01:06:36,117 --> 01:06:37,410 Hace mucho ya. 839 01:06:37,743 --> 01:06:38,786 ¿Qué? 840 01:07:03,436 --> 01:07:04,562 PAPÁ 841 01:07:09,692 --> 01:07:10,776 ¿Podría él... ? 842 01:07:11,736 --> 01:07:13,237 MI HIJA 843 01:07:22,079 --> 01:07:23,122 Un momento. 844 01:07:25,750 --> 01:07:26,751 Yeon-ho. 845 01:07:27,293 --> 01:07:30,421 ¡Yeon-ho! 846 01:07:33,257 --> 01:07:34,091 ¡Yeon-ho! 847 01:07:53,527 --> 01:07:56,530 Eso me convierte en un asesino serial. 848 01:07:56,614 --> 01:07:58,991 Encontré la paz después de 30 largos años. 849 01:07:59,075 --> 01:08:00,993 Pensé que nadie sabía quién era. 850 01:08:01,077 --> 01:08:02,912 Eres nuevo. ¿No deberías presentarte? 851 01:08:02,995 --> 01:08:04,497 Soy el oficialPark Gwang-ho. 852 01:08:04,580 --> 01:08:07,249 Nunca pensé que me seguiría hasta allá. 853 01:08:07,333 --> 01:08:10,503 Por eso te dije que me dejaras en paz. 854 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Murió porque era sucia. 855 01:08:11,879 --> 01:08:13,589 Es el hijo de esa mujer. 856 01:08:14,548 --> 01:08:16,926 Como el oficial Park me hizo a mí, 857 01:08:17,009 --> 01:08:20,763 tendré que quitarle lo que más valora. 858 01:08:20,846 --> 01:08:22,640 Esa eres tú, profesora Shin.