1 00:00:47,630 --> 00:00:49,716 Salaud. Non ! 2 00:00:52,802 --> 00:00:53,845 Je dois l'attraper. 3 00:00:56,639 --> 00:00:58,016 Je dois l'attraper de suite. 4 00:01:28,963 --> 00:01:30,006 Encore ? 5 00:01:31,466 --> 00:01:32,509 Encore ? 6 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 SHIN JAE-I, LE PLUS JEUNE PROFESSEUR DE PSYCHOLOGIE 7 00:01:51,736 --> 00:01:54,656 Savez-vous qui vous cherchait ? 8 00:01:55,698 --> 00:01:56,991 Oui. 9 00:01:57,742 --> 00:01:59,410 J'ai trouvé la personne, 10 00:02:02,288 --> 00:02:03,665 mais elle a disparu à nouveau. 11 00:02:03,748 --> 00:02:05,959 Je pensais que c'était un soulagement d'apprendre 12 00:02:06,835 --> 00:02:10,130 que l'agent Park est mon père même si c'est un peu tard. 13 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 C'est la fille de l'inspecteur Park ? 14 00:02:22,433 --> 00:02:23,560 Mok Jin-u. 15 00:02:26,062 --> 00:02:26,896 Hé ! 16 00:02:32,485 --> 00:02:33,528 Hé ! 17 00:02:36,114 --> 00:02:38,074 D'où vient ce nouveau souvenir ? 18 00:02:56,259 --> 00:02:58,136 Il a dit que ça ne prendrait pas longtemps. 19 00:03:01,973 --> 00:03:02,974 Yeon-suk. 20 00:03:07,896 --> 00:03:08,980 C'est pas possible. 21 00:03:11,900 --> 00:03:13,651 Je l'ai laissée seule à nouveau. 22 00:03:24,120 --> 00:03:26,122 Ne me laisse pas, Gwang-ho. 23 00:03:26,831 --> 00:03:28,374 Je suis là, Yeon-suk. 24 00:03:33,713 --> 00:03:35,757 Tu ne vas pas encore disparaître ? 25 00:03:37,091 --> 00:03:39,219 Non. Ne t'inquiète pas. 26 00:03:42,805 --> 00:03:44,182 Yeon-suk, regarde-moi. 27 00:03:46,559 --> 00:03:48,061 Je reviens très vite. 28 00:03:50,939 --> 00:03:51,940 Yeon-suk. 29 00:04:01,991 --> 00:04:03,868 Je lui ai promis de revenir. 30 00:04:05,828 --> 00:04:08,122 Mais en essayant d'attraper cette ordure de Mok Jin-u... 31 00:04:09,165 --> 00:04:10,333 Ma Yeon-suk... 32 00:04:11,167 --> 00:04:12,210 Yeon-suk. 33 00:04:39,320 --> 00:04:40,655 Vous devez faire erreur. 34 00:04:41,072 --> 00:04:43,366 Peu importe le nombre de fois où elle a été étranglée. 35 00:04:43,449 --> 00:04:46,452 Au final, elle est morte du fait d'une forte pression. 36 00:04:47,287 --> 00:04:49,038 Vous ne pouvez pas en juger avec la marque. 37 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 Comment ça ? 38 00:04:52,792 --> 00:04:54,210 C'est impossible à savoir. 39 00:04:54,877 --> 00:04:58,131 La seule personne qui puisse le savoir est le meurtrier. 40 00:04:59,424 --> 00:05:01,050 Vous pensez que c'est Jung Ho-yeong ? 41 00:05:01,134 --> 00:05:02,093 Il est sournois. 42 00:05:02,176 --> 00:05:06,055 Il aime prendre le contrôle des vies des victimes. 43 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 Des victimes avec points et d'autres sans. 44 00:05:11,185 --> 00:05:14,147 Même en médecine légale, ça n'a pas l'air d'être le même type. 45 00:05:14,230 --> 00:05:15,565 J'avais raison. 46 00:05:16,065 --> 00:05:19,861 Il m'a dit qu'il avait étranglé Lee Seo-yeon plusieurs fois. 47 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 En conclusion, mon hypothèse qu'il y a plusieurs tueurs 48 00:05:23,448 --> 00:05:24,657 est juste. 49 00:05:45,386 --> 00:05:47,805 J'ai cru que vous aviez été blessé, lieutenant Kim. 50 00:05:47,889 --> 00:05:48,973 Vous allez bien, tant mieux. 51 00:05:57,065 --> 00:05:58,691 Vous avez l'air de bonne humeur. 52 00:05:59,192 --> 00:06:01,861 Oui. C'est parce qu'il fait beau. 53 00:06:06,824 --> 00:06:08,701 Vous m'avez demandé pourquoi 54 00:06:08,785 --> 00:06:10,787 je suis si tenace avec le suspect, pas vrai ? 55 00:06:10,870 --> 00:06:12,080 Oui. 56 00:06:12,163 --> 00:06:13,623 En fait, ma mère 57 00:06:14,040 --> 00:06:16,459 a été la victime d'un tueur en série il y a 30 ans. 58 00:06:18,628 --> 00:06:20,129 Comment est-ce possible ? 59 00:06:46,405 --> 00:06:48,282 Je m'en sors toujours bien. 60 00:07:02,630 --> 00:07:04,006 CORPS D'UNE FEMME TROUVÉ À HWAYANG 61 00:07:04,924 --> 00:07:06,134 UNE FEMME RETROUVÉE MORTE 62 00:07:29,282 --> 00:07:32,160 Lieutenant Kim, vous saignez de la main. 63 00:07:56,100 --> 00:07:57,268 Ça ne vous fait pas mal ? 64 00:07:59,353 --> 00:08:01,230 Il me surveillait tout ce temps. 65 00:08:02,231 --> 00:08:03,941 Il savait qui j'étais. 66 00:08:06,068 --> 00:08:07,820 Il a dû me prendre pour imbécile, 67 00:08:09,155 --> 00:08:11,199 vu que je n'avais pas compris qui il était. 68 00:08:14,368 --> 00:08:15,953 J'ai tant de regrets. 69 00:08:20,750 --> 00:08:22,001 Ne culpabilise pas autant. 70 00:08:22,752 --> 00:08:25,880 Il n'a pas été attrapé pendant 30 ans. 71 00:08:29,425 --> 00:08:32,428 Je courais dans tous les sens pour attraper le coupable comme un taré. 72 00:08:34,805 --> 00:08:35,723 Comme un taré. 73 00:08:41,395 --> 00:08:43,147 Je suis désolée, lieutenant Kim. 74 00:08:46,067 --> 00:08:48,903 J'aurai dû le reconnaître plus tôt. 75 00:08:50,488 --> 00:08:54,242 Je ferai ce que je peux pour vous aider. 76 00:08:56,410 --> 00:08:57,912 Je suis vraiment désolée. 77 00:09:01,582 --> 00:09:03,709 J'ai eu un passage à vide. 78 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Je suis venu ici parce que je ne savais plus quoi faire. 79 00:09:10,007 --> 00:09:11,425 C'est à moi d'être désolé. 80 00:09:17,848 --> 00:09:18,766 Pensez-vous 81 00:09:20,810 --> 00:09:23,187 que Gwang-ho savait que Mok Jin-u était le coupable ? 82 00:09:25,565 --> 00:09:27,066 S'il le savait, 83 00:09:29,277 --> 00:09:32,280 il essaierait d'attraper le coupable dans le passé. 84 00:09:39,829 --> 00:09:40,997 Attends. 85 00:09:43,749 --> 00:09:46,961 Comment j'ai pu atterrir dans le futur à nouveau ? 86 00:09:48,045 --> 00:09:50,131 Hé ! Ordure ! 87 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 C'est vrai. 88 00:09:59,849 --> 00:10:02,810 Rencontrer Mok Jin-u dans le tunnel était le facteur clé. 89 00:10:03,352 --> 00:10:05,813 La seule façon de mettre fin à cela est d'attraper ce salaud. 90 00:10:06,230 --> 00:10:07,815 Mais comment faire ? 91 00:10:09,900 --> 00:10:12,028 J'ai failli oublier. Le stylo-plume. 92 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 Je n'ai pas le temps, Yeon-suk. 93 00:10:17,533 --> 00:10:18,534 Bon sang ! 94 00:10:19,702 --> 00:10:23,122 Putain. Pourquoi je l'ai oublié là-bas ? 95 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 Attends. 96 00:10:30,463 --> 00:10:32,256 C'est ma seule preuve. 97 00:10:34,550 --> 00:10:36,636 Je ne peux même plus revenir. Que dois-je faire ? 98 00:10:40,222 --> 00:10:42,808 Personne ne saura que Mok Jin-u est le coupable. 99 00:10:46,646 --> 00:10:49,732 Une seconde. Je ne devrais pas rester assis ici. 100 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Pas possible. 101 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Il n'a pas pu revenir. 102 00:11:26,769 --> 00:11:29,230 DERNIER MESSAGE DE JUNG HO-YEONG À L'AGENT PARK, NOËL 103 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Pourquoi c'est si dur d'attraper le coupable ? 104 00:11:33,734 --> 00:11:35,027 Comme si c'était un fantôme... 105 00:11:35,444 --> 00:11:36,404 Hé, Seong-sik. 106 00:11:40,199 --> 00:11:41,951 - Quoi ? - Bon sang ! 107 00:11:42,660 --> 00:11:44,662 - Quoi ? - Eh bien... 108 00:11:44,745 --> 00:11:46,455 Qu'est-ce qui te prend ? 109 00:11:46,872 --> 00:11:48,833 Je croyais que tu étais retourné dans le passé. 110 00:11:49,500 --> 00:11:51,836 Oui, mais je me suis retrouvé là à nouveau. 111 00:11:51,919 --> 00:11:52,878 De quoi tu parles ? 112 00:11:53,421 --> 00:11:55,131 Que s'est-il passé ? 113 00:11:55,214 --> 00:11:57,299 Ce salaud m'a fait venir dans le tunnel. 114 00:11:57,383 --> 00:12:00,386 J'étais sur le point de l'attraper quand je suis revenu dans le passé. 115 00:12:00,469 --> 00:12:02,012 J'aurai dû l'attraper à ce moment-là. 116 00:12:02,471 --> 00:12:05,182 Non, attends. Si je l'avais attrapé dans le passé, 117 00:12:05,266 --> 00:12:06,976 je ne serais pas revenu ici. 118 00:12:07,059 --> 00:12:09,687 Ce salaud ? Tu veux dire que tu l'as revu ? 119 00:12:10,146 --> 00:12:11,063 Oui. 120 00:12:11,147 --> 00:12:15,484 Je pense que je voyage dans le temps chaque fois que je le vois dans le tunnel. 121 00:12:15,901 --> 00:12:17,153 Bon sang, j'y crois pas. 122 00:12:18,320 --> 00:12:21,991 Attends. Et ta femme ? Tu l'as vue ? 123 00:12:24,201 --> 00:12:27,913 Elle sait que tu es revenu ici ? 124 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 - Non, elle ne sait pas. - Bon sang. 125 00:12:31,959 --> 00:12:34,920 Tu t'es tant battu pour revenir vers elle. 126 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 Mais comment es-tu revenu ici ? Comment vas-tu repartir ? 127 00:12:37,590 --> 00:12:39,341 Ça me rend dingue. 128 00:12:39,425 --> 00:12:41,635 Je vais attraper ce salaud et repartir. 129 00:12:42,094 --> 00:12:43,679 Je ne le louperais pas cette fois. 130 00:12:44,305 --> 00:12:46,682 Hé, appelle Seon-jae. Je dois lui parler. 131 00:12:48,142 --> 00:12:50,519 Quoi ? Gwang-ho est revenu ? 132 00:12:52,396 --> 00:12:53,689 J'arrive. 133 00:12:53,772 --> 00:12:56,609 Lieutenant Kim, qu'est-ce que ça veut dire ? 134 00:12:56,692 --> 00:12:59,570 Je ne sais pas. Ils ont dit qu'il était de retour. 135 00:12:59,987 --> 00:13:01,530 Comment est-ce possible ? 136 00:13:02,656 --> 00:13:03,866 Je dois y aller. 137 00:13:04,325 --> 00:13:06,118 Je veux venir aussi. 138 00:13:07,995 --> 00:13:09,121 Est-ce que ça ira ? 139 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 Au fait, 140 00:13:36,482 --> 00:13:37,816 à propos du professeur Shin... 141 00:13:38,234 --> 00:13:39,777 Quoi ? 142 00:13:40,778 --> 00:13:43,113 Quelque chose est arrivé à Yeon-ho ? 143 00:13:43,197 --> 00:13:44,365 Non, ce n'est pas ça. 144 00:13:47,284 --> 00:13:50,246 Gwang-ho, que s'est-il passé ? 145 00:13:51,080 --> 00:13:53,332 - Salut. - Je t'ai cherché sans cesse, tu sais ? 146 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 J'étais si inquiet ! 147 00:14:03,050 --> 00:14:04,552 Tu es vraiment revenu dans le passé ? 148 00:14:06,595 --> 00:14:07,805 Eh bien... 149 00:14:11,809 --> 00:14:13,978 Yeon-ho ? Je veux dire, mademoiselle. 150 00:14:26,031 --> 00:14:26,866 Qu'y a-t-il ? 151 00:14:28,284 --> 00:14:29,159 Qu'est-ce qu'il y a ? 152 00:14:31,620 --> 00:14:32,955 Elle sait 153 00:14:35,749 --> 00:14:36,834 tout. 154 00:14:37,751 --> 00:14:38,919 À propos de quoi ? 155 00:14:41,213 --> 00:14:42,506 Quand même pas... 156 00:15:02,860 --> 00:15:03,986 Yeon-ho. 157 00:15:23,255 --> 00:15:24,965 J'étais toujours seule. 158 00:15:29,762 --> 00:15:32,097 Je pensais que je n'avais personne. 159 00:15:53,410 --> 00:15:55,329 Je suis vraiment désolé, Yeon-ho. 160 00:15:57,790 --> 00:15:59,833 J'ai essayé d'arranger les choses. 161 00:16:01,627 --> 00:16:02,878 J'ai essayé. 162 00:16:45,254 --> 00:16:46,964 Gwang-ho, tu es parti à nouveau. 163 00:17:00,269 --> 00:17:01,937 Arrête le coupable et reviens. 164 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Je crois en toi, et je t'attendrai. 165 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Tu reviendras, n'est-ce pas ? 166 00:17:11,196 --> 00:17:13,198 Je t'attendrai, tu sais. 167 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 J'ai tant à te demander, 168 00:17:43,729 --> 00:17:45,898 que je ne sais par où commencer. 169 00:17:47,858 --> 00:17:49,151 Moi non plus. 170 00:17:50,194 --> 00:17:53,906 J'ai tant à te dire. 171 00:17:55,407 --> 00:17:57,659 Mais comment es-tu revenu ? 172 00:18:17,179 --> 00:18:18,889 Il est retourné dans le passé. 173 00:18:19,890 --> 00:18:21,141 Tout est fini à présent. 174 00:18:23,644 --> 00:18:26,647 Je retournerai à mon ancienne vie. 175 00:18:31,902 --> 00:18:33,946 J'avais dit que ce serait trop dangereux. 176 00:18:34,029 --> 00:18:38,158 Mais tu ne pourras rentrer qu'une fois le coupable attrapé. 177 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 Je sais, mais je ne peux le permettre. 178 00:18:42,246 --> 00:18:45,165 Je m'attendais à des pleurs et des embrassades, 179 00:18:45,249 --> 00:18:46,667 mais vous vous disputez déjà. 180 00:18:46,750 --> 00:18:50,254 Elle ne m'écoute pas. Elle prétend pouvoir l'attraper toute seule. 181 00:18:50,671 --> 00:18:52,923 Je me demande de qui elle tient. 182 00:18:53,006 --> 00:18:55,217 À ton avis ? De toi. 183 00:18:55,300 --> 00:18:57,427 Tu n'écoutas jamais le commissaire, merde. 184 00:18:57,511 --> 00:18:58,470 Pardon ? 185 00:18:59,263 --> 00:19:00,389 Merde ? 186 00:19:00,931 --> 00:19:04,017 Il vaut mieux l'inclure dans l'opération. 187 00:19:04,101 --> 00:19:06,854 Ça va pas ? 188 00:19:07,312 --> 00:19:10,440 C'est bien parce que tu ne connais pas le coupable. 189 00:19:10,524 --> 00:19:13,026 On sait qui c'est. 190 00:19:13,777 --> 00:19:14,695 Moi aussi. 191 00:19:19,658 --> 00:19:21,994 J'ai accouru, pensant que vous l'ignoriez. 192 00:19:25,038 --> 00:19:26,123 Ça ira ? 193 00:19:30,794 --> 00:19:32,963 Bon sang. 194 00:19:34,631 --> 00:19:36,925 - Je suis désolé. - Pour quoi ? 195 00:19:37,384 --> 00:19:38,802 J'ai laissé 196 00:19:39,595 --> 00:19:41,180 le stylo-plume dans le passé. 197 00:19:44,266 --> 00:19:45,225 Un stylo-plume ? 198 00:19:45,642 --> 00:19:48,604 Celui de la liste des teintures ? 199 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Exact. 200 00:19:50,147 --> 00:19:53,692 Ce salaud a marqué les points avec ce stylo. 201 00:19:55,194 --> 00:19:56,737 Et le stylo 202 00:19:57,237 --> 00:19:59,239 portait le mot "Noël". 203 00:20:05,495 --> 00:20:07,539 C'était la preuve parfaite. 204 00:20:07,623 --> 00:20:10,000 Je n'aurais pas dû me changer. 205 00:20:10,500 --> 00:20:13,587 Je l'aurais déjà arrêté. 206 00:20:13,670 --> 00:20:15,797 Il va rechercher son stylo. 207 00:20:18,634 --> 00:20:20,469 L'ADN des victimes s'y trouve. 208 00:20:20,886 --> 00:20:23,096 Et même si ce n'est pas l'arme du crime, 209 00:20:23,639 --> 00:20:25,432 il est sans doute important à ses yeux. 210 00:20:26,016 --> 00:20:29,519 Il doit être nerveux et anxieux. 211 00:20:29,603 --> 00:20:30,896 Il se demandera 212 00:20:31,647 --> 00:20:33,941 s'il l'a perdu, ou si on le lui a pris. 213 00:20:34,608 --> 00:20:38,654 Il soupçonne peut-être Gwang-ho. 214 00:20:38,737 --> 00:20:40,280 Alors je devrais lui annonce mon retour. 215 00:20:40,364 --> 00:20:41,490 Ne faites pas ça. 216 00:20:41,990 --> 00:20:42,908 Agent Park. 217 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 Je veux dire... 218 00:20:48,080 --> 00:20:49,206 Mlle Shin, 219 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 c'est votre père. Papa. 220 00:20:54,044 --> 00:20:56,546 C'est pas facile pour elle. 221 00:20:57,631 --> 00:20:59,007 Appelle-moi comme tu veux, Yeon-ho. 222 00:21:00,634 --> 00:21:01,843 Eh bien... 223 00:21:02,928 --> 00:21:05,847 Non seulement Gwang-ho est au courant pour Mok Jin-u, 224 00:21:05,931 --> 00:21:09,393 mais Mok Jin-u connaît le secret de Gwang-ho ? 225 00:21:09,476 --> 00:21:10,310 Mais oui. 226 00:21:12,688 --> 00:21:15,649 On connaît le coupable. Alors on fait quoi ? 227 00:21:15,732 --> 00:21:18,277 À ton avis ? On l'attrape. 228 00:21:21,238 --> 00:21:23,073 Il va recommencer. 229 00:21:23,490 --> 00:21:26,910 Enfermons-le, et obtenons ensuite ses aveux. 230 00:21:29,663 --> 00:21:31,164 On n'a aucune preuve. 231 00:21:31,832 --> 00:21:32,958 Avouera-t-il ? 232 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 Que faire autrement ? 233 00:21:35,544 --> 00:21:38,588 Il croit peut-être que j'ai le stylo. 234 00:21:38,672 --> 00:21:41,633 Comme dit Yeon-ho, il est important pour lui. 235 00:21:41,717 --> 00:21:42,718 Servons-nous-en. 236 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Allons. 237 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 Où est cet enfoiré ? 238 00:22:13,206 --> 00:22:16,293 Et j'ai compris que c'était un rêve. 239 00:22:18,295 --> 00:22:21,214 Bon sang, j'ai cru que c'était vrai. 240 00:22:21,923 --> 00:22:24,384 - Incroyable. - J'ai aussi fait un rêve comme ça. 241 00:22:24,468 --> 00:22:25,677 - Ah bon ? - Oui. 242 00:22:25,761 --> 00:22:26,928 - C'était si réaliste. - Oui. 243 00:22:27,012 --> 00:22:28,638 Pour moi aussi. 244 00:22:30,098 --> 00:22:31,808 J'ai fait un rêve de ce genre 245 00:22:31,892 --> 00:22:33,810 avec des gens dedans. 246 00:22:34,478 --> 00:22:35,854 C'est si bizarre. 247 00:22:38,315 --> 00:22:39,566 - C'est qui ? - Quoi ? 248 00:22:39,649 --> 00:22:41,610 - Que faites-vous ? - Que faites-vous ? 249 00:22:41,693 --> 00:22:42,652 Que se passe-t-il ? 250 00:22:43,070 --> 00:22:44,696 Vous riez à nouveau. 251 00:22:46,281 --> 00:22:47,616 On se retrouve. 252 00:22:48,241 --> 00:22:49,534 Comment êtes-vous revenu ? 253 00:22:50,035 --> 00:22:52,662 Ma disparition a dû bien vous faire plaisir. 254 00:22:53,080 --> 00:22:55,123 Vous aviez pensé à tout, hein ? Mais c'est faux. 255 00:22:56,166 --> 00:22:57,834 La partie commence, ordure. 256 00:22:58,919 --> 00:22:59,878 Venez avec moi. 257 00:22:59,961 --> 00:23:02,339 - Que faites-vous ? - Vous prenez le Dr Mok ? 258 00:23:02,422 --> 00:23:03,548 Nous sommes la police. 259 00:23:06,718 --> 00:23:07,677 Suivez-nous. 260 00:23:08,595 --> 00:23:10,013 Il doit y avoir une erreur. 261 00:23:10,889 --> 00:23:12,307 Tout ira bien, pas d'inquiétude. 262 00:23:13,600 --> 00:23:15,977 Lieutenant Kim, que se passe-t-il ? 263 00:23:16,061 --> 00:23:16,895 Une erreur ? 264 00:23:17,562 --> 00:23:21,817 Que se passera-t-il quand ces gens connaîtront la vérité ? 265 00:23:26,696 --> 00:23:27,864 Mok Jin-u. 266 00:23:27,948 --> 00:23:30,909 Je vous arrête pour les meurtres de Yun Da-yeong et Nam Ju-hui. 267 00:23:30,992 --> 00:23:32,619 Vous avez le droit de garder le silence, 268 00:23:32,702 --> 00:23:34,496 et d'appeler un avocat. 269 00:23:34,579 --> 00:23:36,331 Tout ce que vous direz 270 00:23:37,040 --> 00:23:39,292 pourra être retenu contre vous au tribunal. 271 00:23:42,337 --> 00:23:43,338 Vous riez encore ? 272 00:23:46,967 --> 00:23:48,093 Venez, ordure. 273 00:23:50,011 --> 00:23:51,012 Professeur. 274 00:24:24,045 --> 00:24:27,716 Il se cache parmi les gens, l'air innocent. 275 00:24:30,260 --> 00:24:32,387 Il faut l'atteindre mentalement. 276 00:24:36,057 --> 00:24:37,017 Allons-y. 277 00:24:37,809 --> 00:24:38,852 Hé. 278 00:24:39,728 --> 00:24:40,854 Ça ira ? 279 00:24:41,479 --> 00:24:42,731 Je peux le faire seul. 280 00:24:44,024 --> 00:24:45,066 Non. 281 00:24:45,984 --> 00:24:47,152 Je veux l'entendre. 282 00:24:51,198 --> 00:24:53,116 Allons-y. 283 00:24:58,205 --> 00:25:00,415 DOSSIER D'EMPLOYÉ MOK JIN-U 284 00:25:00,498 --> 00:25:02,584 1987, DÉPARTEMENT DE PHARMACIE, UNIVERSITÉ DE SUNHWA 285 00:25:09,633 --> 00:25:11,134 Vous étiez si proche. 286 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 Vous vous cachiez comme un rat. 287 00:25:20,268 --> 00:25:22,395 5E VICTIME YUN DA-YEONG, 7E NAM JU-HUI 288 00:25:24,439 --> 00:25:25,732 Mok Jin-u. 289 00:25:26,441 --> 00:25:29,819 On vous a arrêté pour les meurtres de Yun Da-yeong et Nam Ju-hui. 290 00:25:31,321 --> 00:25:32,197 Est-ce que... 291 00:25:35,116 --> 00:25:36,201 vous l'admettez ? 292 00:25:38,662 --> 00:25:39,704 Vous pensez vraiment 293 00:25:41,498 --> 00:25:44,501 que je suis le coupable, lieutenant Kim ? 294 00:25:53,885 --> 00:25:55,804 Vous êtes ici comme suspect, 295 00:25:57,931 --> 00:25:59,849 et je suis là pour vous interroger. 296 00:26:01,559 --> 00:26:03,478 Comportez-vous bien. 297 00:26:09,734 --> 00:26:11,027 Je ne l'admets pas. 298 00:26:18,118 --> 00:26:18,952 Noël ? 299 00:26:22,580 --> 00:26:25,834 C'est votre nom de baptême, comme vous êtes né le 25 décembre ? 300 00:26:27,252 --> 00:26:29,879 Vous m'avez traîné ici pour savoir ça ? 301 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 Je suis curieux. 302 00:26:31,798 --> 00:26:35,427 Ce nom est gravé sur votre stylo-plume. 303 00:26:37,595 --> 00:26:38,847 N'est-ce pas ? 304 00:26:43,310 --> 00:26:44,936 Vous l'avez toujours avec vous. 305 00:26:45,020 --> 00:26:46,896 Mais pas aujourd'hui. 306 00:26:48,148 --> 00:26:51,026 Vous l'avez perdu ? Où ça ? 307 00:26:52,402 --> 00:26:53,486 Ou alors... 308 00:26:54,821 --> 00:26:56,197 on vous l'aurait pris ? 309 00:27:06,249 --> 00:27:08,585 Une fois les femmes tuées, vous vous en êtes servi 310 00:27:09,044 --> 00:27:12,172 pour marquer les points sur elles. Pas vrai ? 311 00:27:14,382 --> 00:27:16,551 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 312 00:27:18,345 --> 00:27:19,929 Vous nierez, bien sûr. 313 00:27:20,347 --> 00:27:22,807 Vous ne vous souvenez pas non plus de moi dans le tunnel ? 314 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 Vous avez tué 315 00:27:27,228 --> 00:27:28,646 toutes ces femmes. 316 00:27:33,610 --> 00:27:36,529 Je sais qu'il y en a plus. Il y a 30 ans, 317 00:27:36,613 --> 00:27:39,616 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, Seo Hui-su, 318 00:27:40,575 --> 00:27:43,036 Kim Yeong-ja, et Jin Seon-mi. 319 00:27:43,119 --> 00:27:44,079 Je... 320 00:27:45,789 --> 00:27:47,165 Je ne sais rien à ce sujet. 321 00:27:58,593 --> 00:28:00,178 Vous niez toujours. 322 00:28:01,805 --> 00:28:02,806 Très bien. 323 00:28:03,264 --> 00:28:06,184 Il me suffit de trouver l'ADN des victimes sur le stylo-plume. 324 00:28:06,684 --> 00:28:08,478 Alors ce sera fini pour vous, ordure. 325 00:28:10,939 --> 00:28:12,440 Comme vous voulez. 326 00:28:29,040 --> 00:28:31,543 Il essaie sans doute de deviner si les preuves 327 00:28:32,168 --> 00:28:33,753 sont dans nos mains ou non. 328 00:28:33,837 --> 00:28:35,880 On doit le relâcher dans 48 heures. 329 00:28:36,798 --> 00:28:38,508 Il faut avoir quelque chose avant. 330 00:28:39,050 --> 00:28:41,219 Si seulement on avait ce stylo. 331 00:28:42,053 --> 00:28:43,763 Où habite Mok Jin-u ? 332 00:28:43,847 --> 00:28:46,057 On n'aura pas de mandat. 333 00:28:47,142 --> 00:28:49,310 Avec ou sans mandat, il faut le trouver. 334 00:28:49,728 --> 00:28:50,895 Seon-jae, allons-y. 335 00:28:51,938 --> 00:28:54,482 Yeon-ho, rentre à la maison. 336 00:28:54,566 --> 00:28:55,734 Je viens avec vous. 337 00:28:55,817 --> 00:28:58,319 C'est fini cet entêtement ? 338 00:28:59,070 --> 00:29:01,948 S'il t'arrive quoi que ce soit, que dirai-je à Yeon-suk ? 339 00:29:02,782 --> 00:29:05,452 Alors rentre. Tu as compris ? 340 00:29:05,869 --> 00:29:08,079 Seong-sik, ramène-la. 341 00:29:08,496 --> 00:29:10,540 Alors j'essaierai d'en savoir plus sur Mok Jin-u 342 00:29:10,623 --> 00:29:12,125 et sur son mode opératoire. 343 00:29:12,208 --> 00:29:14,294 Si on a des indices, 344 00:29:14,711 --> 00:29:16,379 peut-être l'amènera-t-on 345 00:29:16,796 --> 00:29:18,840 à se laisser aller et à avouer. 346 00:29:18,923 --> 00:29:21,050 Quelle tête de mule. 347 00:29:22,218 --> 00:29:24,262 Tu tiens ça de qui ? 348 00:29:24,804 --> 00:29:26,931 Décidément. Je te dis que ça vient de toi. 349 00:29:27,390 --> 00:29:30,685 Tu pars bille en tête quand tu es fixé sur quelque chose. 350 00:29:33,438 --> 00:29:35,648 D'accord, ça vient de moi. 351 00:29:36,357 --> 00:29:40,195 Ferme bien la porte, hein ? 352 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 D'accord. 353 00:29:43,448 --> 00:29:44,324 Allons-y. 354 00:30:06,596 --> 00:30:09,599 Bon sang, quelqu'un vit ici ? 355 00:30:09,682 --> 00:30:11,893 Lui, car il est anormal. 356 00:30:13,895 --> 00:30:15,230 Je vais par là. 357 00:31:07,031 --> 00:31:08,199 Tu as quelque chose ? 358 00:31:09,367 --> 00:31:10,326 Non. 359 00:31:10,743 --> 00:31:13,162 Il sait effacer ses traces. 360 00:31:13,246 --> 00:31:14,789 Pareil pour ses crimes. 361 00:31:14,873 --> 00:31:16,040 Il ne laisse jamais derrière. 362 00:31:52,785 --> 00:31:53,828 C'est quoi ? 363 00:32:03,546 --> 00:32:05,006 KIM PIL-SU 364 00:32:06,132 --> 00:32:07,175 KIM BOK-SUN 365 00:32:07,258 --> 00:32:08,801 Des portraits funéraires ? 366 00:32:10,470 --> 00:32:11,846 Des portraits funéraires. 367 00:32:12,680 --> 00:32:14,766 - Quoi ? - Il a dû garder 368 00:32:14,849 --> 00:32:16,517 des photos de ses victimes comme ça. 369 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 Il n'a jamais arrêté. 370 00:32:21,064 --> 00:32:23,650 Quelle ordure. Un vrai taré. 371 00:32:34,118 --> 00:32:35,954 DOSSIER D'EMPLOYÉ MOK JIN-U 372 00:32:37,163 --> 00:32:41,626 MÈRE : DÉCÈS 1985 GRAND-MÈRE : DÉCÈS 1987 373 00:32:41,709 --> 00:32:44,337 Il a perdu sa mère et sa grand-mère. 374 00:32:45,129 --> 00:32:46,673 Il ne s'est jamais marié. 375 00:32:48,675 --> 00:32:51,094 Quel est son motif pour tuer ? 376 00:32:52,470 --> 00:32:56,265 Il doit y avoir quelque chose dans son passé. 377 00:32:57,392 --> 00:32:59,143 DOSSIER D'EMPLOYÉ MOK JIN-U 378 00:32:59,227 --> 00:33:01,187 MÈRE : DÉCÈS 1985 GRAND-MÈRE : DÉCÈS 1987 379 00:33:29,007 --> 00:33:31,259 AGENT PARK 380 00:33:36,806 --> 00:33:39,559 Cet appareil est éteint. Utilisez la boîte vocale. 381 00:33:40,810 --> 00:33:42,520 Ah oui, il a perdu son téléphone. 382 00:34:18,806 --> 00:34:21,059 COMMISSARIAT DE HWAYANG 383 00:34:26,856 --> 00:34:29,025 Mais que s'est-il passé cette nuit ? 384 00:34:29,108 --> 00:34:30,568 Le Pr Mok est le coupable ? 385 00:34:30,651 --> 00:34:33,654 Et où était Gwang-ho, bon sang ? 386 00:34:38,284 --> 00:34:39,827 Disons-leur la vérité. 387 00:34:40,495 --> 00:34:42,955 On n'arrivera pas à le mettre en prison seuls. 388 00:34:44,791 --> 00:34:45,833 Monsieur. 389 00:34:46,542 --> 00:34:48,711 Vous savez qu'on peut leur faire confiance. 390 00:34:50,171 --> 00:34:51,130 Monsieur ? 391 00:34:52,590 --> 00:34:54,717 Pourquoi l'avoir encore appelé comme ça ? 392 00:35:05,728 --> 00:35:09,482 Min-ha, j'ai bien entendu ? Il a sauté à travers quoi ? 393 00:35:09,565 --> 00:35:12,193 Le temps. Gwang-ho a sauté à travers le temps. 394 00:35:12,276 --> 00:35:13,486 Il me faut du sucre. 395 00:35:15,113 --> 00:35:16,322 Vous écrivez un roman ? 396 00:35:16,739 --> 00:35:17,949 Ça ne tient pas debout. 397 00:35:20,535 --> 00:35:22,245 - Tiens. - Qu'est-ce que c'est ? 398 00:35:23,329 --> 00:35:24,664 COMMISSARIAT DE HWAYANG 399 00:35:31,087 --> 00:35:33,131 Qu'est-ce que c'est ? 400 00:35:34,549 --> 00:35:35,842 Impossible. Ce n'est pas réel. 401 00:35:35,925 --> 00:35:38,302 Je suis désolé de ne pas vous en avoir parlé, les gars. 402 00:35:38,386 --> 00:35:41,347 Il lui ressemble comme deux gouttes d'eau mais... 403 00:35:41,430 --> 00:35:43,015 Gwang-ho est bien venu du passé. 404 00:35:43,808 --> 00:35:46,811 C'était l'inspecteur responsable de l'enquête sur le meurtre de ma mère. 405 00:35:46,894 --> 00:35:49,147 Lieutenant Kim, vous voulez dire que vous croyez tout ça ? 406 00:35:49,230 --> 00:35:51,065 Attendez. Vous le saviez depuis le début ? 407 00:35:52,233 --> 00:35:53,818 Il vient vraiment du passé ? 408 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 Oui. 409 00:35:59,115 --> 00:36:01,617 Si tu es né en 1958, ça veut dire 410 00:36:02,076 --> 00:36:03,494 que tu as 25 ans de plus. 411 00:36:05,538 --> 00:36:07,331 Bon sang, c'est dégoûtant. 412 00:36:07,790 --> 00:36:10,543 Gamin. Attends, non. Gwang-ho. Non. 413 00:36:10,626 --> 00:36:12,879 Monsieur Park Gwang-ho ? Monsieur Park ? 414 00:36:14,422 --> 00:36:15,882 Il y a autre chose. 415 00:36:17,133 --> 00:36:18,759 Vous connaissez le professeur Shin ? 416 00:36:18,843 --> 00:36:20,970 C'est sa fille. 417 00:36:28,686 --> 00:36:30,605 Min-ha, tiens-moi la main s'il te plaît. 418 00:36:31,272 --> 00:36:32,481 Non, toi, tiens la mienne. 419 00:36:34,150 --> 00:36:36,944 Pardon. Je vous ai apporté des sandwichs. 420 00:36:37,987 --> 00:36:39,280 Vous n'avez pas petit-déjeuné ? 421 00:36:39,363 --> 00:36:40,406 Hé, vous êtes là. 422 00:36:42,033 --> 00:36:44,869 Ce n'était pas la peine d'apporter ça. Tu as mangé ? 423 00:36:44,952 --> 00:36:45,912 Oui. 424 00:36:45,995 --> 00:36:47,997 - C'est vrai ? - Oui. 425 00:36:55,630 --> 00:36:57,840 Ce n'est pas le genre du professeur Shin de faire ça. 426 00:36:58,299 --> 00:37:00,718 Ils font vraiment père et fille. 427 00:37:01,427 --> 00:37:03,221 Alors pourquoi tu étais à l'hôpital ? 428 00:37:04,931 --> 00:37:07,183 - Bon, c'est réglé, les gars ? - Attendez. 429 00:37:09,060 --> 00:37:11,520 Où est l'autre Park Gwang-ho qui était censé être là, alors ? 430 00:37:11,604 --> 00:37:13,481 Il a aussi été tué par Mok Jin-u. 431 00:37:14,774 --> 00:37:16,859 Mais comment l'autre Park Gwang-ho 432 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 était-il au courant d'un meurtre vieux de 30 ans ? 433 00:37:20,571 --> 00:37:23,866 Dites-vous juste que Mok Jin-u ne doit pas être pris à la légère. 434 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 Il n'a pas seulement tué il y a 30 ans, 435 00:37:25,743 --> 00:37:28,079 il a aussi tué Yun Da-yeong, Nam Ju-hui et Park Gwang-ho. 436 00:37:28,162 --> 00:37:29,622 Il a tenté de tuer l'inspecteur Park. 437 00:37:30,039 --> 00:37:31,999 Il a aussi poussé Jung Ho-yeong à se tuer. 438 00:37:32,083 --> 00:37:33,334 On ne peut pas le laisser filer. 439 00:37:33,918 --> 00:37:35,878 - Commençons l'interrogatoire. - Entendu. 440 00:37:40,174 --> 00:37:41,634 Pourquoi les avoir tuées ? 441 00:37:45,513 --> 00:37:47,723 Vous ne posez pas la bonne question, lieutenant Kim. 442 00:37:48,808 --> 00:37:52,311 Si vous voulez la bonne réponse, il faut poser la bonne question. 443 00:37:54,897 --> 00:37:58,609 Je croyais que vous alliez prélever de l'ADN sur mon style à plume. 444 00:37:58,693 --> 00:38:00,069 Vous n'avez pas les résultats ? 445 00:38:01,570 --> 00:38:04,448 On les aura bientôt, ne vous en faites pas. 446 00:38:04,865 --> 00:38:07,326 Il ne vous reste plus beaucoup de temps à jouer les innocents. 447 00:38:08,869 --> 00:38:10,288 On dirait 448 00:38:10,913 --> 00:38:13,207 que c'est vous qui manquez de temps, pas moi. 449 00:38:15,876 --> 00:38:18,629 Dois-je demander comment vous les avez tuées et non pourquoi ? 450 00:38:18,713 --> 00:38:20,756 Ce mode opératoire est celui de Jung Ho-yeong. 451 00:38:21,549 --> 00:38:23,217 Je n'ai donc pas grand-chose à demander. 452 00:38:27,138 --> 00:38:28,139 Pourquoi ? 453 00:38:29,056 --> 00:38:30,808 Contrairement à Jung Ho-yeong, 454 00:38:30,891 --> 00:38:33,602 vous les avez étranglées en une seule fois ? 455 00:38:37,023 --> 00:38:41,193 Lieutenant Kim, je vous ai aidé à sauver la vie du professeur Shin. 456 00:38:42,111 --> 00:38:43,946 Et vous m'accusez de meurtre ? 457 00:38:44,030 --> 00:38:45,614 Fermez votre sale gueule. 458 00:38:46,365 --> 00:38:48,576 Je sais qui vous êtes. 459 00:38:51,996 --> 00:38:53,706 Et vous alors ? Qui êtes-vous ? 460 00:38:54,915 --> 00:38:55,958 Quoi ? 461 00:38:57,168 --> 00:39:00,880 Lieutenant Kim, qui est cet individu ? 462 00:39:01,756 --> 00:39:04,258 Vous avez dit que vous m'expliqueriez qui il est. 463 00:39:04,925 --> 00:39:07,011 Mais je n'ai rien entendu pour le moment. 464 00:39:08,304 --> 00:39:11,515 J'ai même autopsié le Park Gwang-ho qui est mort. 465 00:39:13,392 --> 00:39:17,188 Vous usurpez l'identité de quelqu'un. 466 00:39:19,106 --> 00:39:20,524 Qui êtes-vous vraiment ? 467 00:39:23,486 --> 00:39:24,820 Vous allez me menacer ? 468 00:39:25,404 --> 00:39:27,531 Non. Qu'est-ce que vous racontez ? 469 00:39:29,700 --> 00:39:32,495 Je ne fais qu'énoncer un fait. 470 00:39:37,583 --> 00:39:40,628 Que dois-je faire ? J'ai une autopsie prévue de matin, 471 00:39:40,711 --> 00:39:42,129 mais je crois pas pouvoir la faire. 472 00:39:47,551 --> 00:39:49,136 Puis-je passer un coup de fil ? 473 00:39:58,312 --> 00:40:00,272 Qu'est-ce qu'il est flippant. 474 00:40:00,856 --> 00:40:02,900 Comment un être humain peut-il être comme ça ? 475 00:40:03,526 --> 00:40:05,069 Ce n'est pas un être humain. 476 00:40:06,237 --> 00:40:07,405 C'est un monstre. 477 00:40:31,679 --> 00:40:33,389 Oui, c'est Jin-u. 478 00:40:34,265 --> 00:40:35,266 Vous le connaissez bien ? 479 00:40:35,349 --> 00:40:37,768 Bien sûr que je le connais bien. 480 00:40:38,602 --> 00:40:43,357 Je savais même où ils rangeaient leurs pâtes de soja et de piment. 481 00:40:43,441 --> 00:40:48,571 Sa grand-mère l'a élevé seule. Elle a traversé tant d'épreuves. 482 00:40:48,654 --> 00:40:50,614 Elle l'a élevé seule ? 483 00:40:51,157 --> 00:40:52,533 Et sa mère ? 484 00:40:52,616 --> 00:40:55,619 Quand Jin-u avait 11 ou 12 ans, 485 00:40:55,703 --> 00:40:58,456 elle l'a laissé avec sa mère à elle 486 00:40:59,081 --> 00:41:01,292 pour pouvoir aller gagner de l'argent. 487 00:41:01,375 --> 00:41:05,337 Chaque fois qu'elle leur rendait visite, elle avait un sac plein de cadeaux. 488 00:41:05,421 --> 00:41:09,300 Je recevais un collant comme cadeau de temps en temps. 489 00:41:09,717 --> 00:41:12,678 À l'époque, les collants coûtaient cher. 490 00:41:12,761 --> 00:41:15,306 - Des collants ? - Oui. 491 00:41:16,182 --> 00:41:19,768 Je crois qu'elle travaillait dans un endroit qui s'appelait "Ville". 492 00:41:20,186 --> 00:41:24,982 Sa mère m'avait dit qu'elle lavait le linge de prostituées. 493 00:41:25,065 --> 00:41:27,401 Mais personne ne la croyait. 494 00:41:27,485 --> 00:41:29,195 C'était vraiment évident. 495 00:41:29,904 --> 00:41:34,074 Chaque fois qu'elle venait, on sentait son parfum entêtant. 496 00:41:34,575 --> 00:41:37,369 Sa mère la grondait aussi car elle parlait mal. 497 00:41:37,453 --> 00:41:39,830 Devant son fils, Jin-u. 498 00:41:39,914 --> 00:41:43,834 Mais heureusement, Jin-u est devenu un jeune homme bien. 499 00:41:43,918 --> 00:41:46,128 Il avait de bonnes notes à l'école. 500 00:41:46,545 --> 00:41:48,380 Le jour de l'enterrement de sa grand-mère. 501 00:41:48,964 --> 00:41:52,343 Ce doit être la dernière fois que j'ai vu Jin-u. 502 00:41:52,801 --> 00:41:54,803 Comment sa mère est-elle morte ? 503 00:41:54,887 --> 00:41:56,555 Elle est morte à l'hôpital. 504 00:41:57,097 --> 00:41:59,266 On m'a dit qu'elle était alcoolique. 505 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 J'ai surpris une conversation de sa grand-mère. 506 00:42:02,436 --> 00:42:06,273 Elle devait boire de l'alcool au lieu de le vendre. 507 00:42:07,233 --> 00:42:10,152 La mort de sa mère aurait-elle été un déclencheur ? 508 00:42:12,863 --> 00:42:14,365 Au fait, 509 00:42:14,448 --> 00:42:16,283 - Quoi ? - au sujet de Gwang-ho... 510 00:42:18,953 --> 00:42:22,498 Et si l'identité de Gwang-ho était découverte ? 511 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 Faisons comme si on ne savait rien. 512 00:42:27,753 --> 00:42:30,381 Ils devront trouver quelque chose pour aborder le sujet. 513 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 On leur donne de faux résultats de tests ADN ? 514 00:42:33,551 --> 00:42:36,554 Bande d'imbéciles. Vous croyez faire quoi ? 515 00:42:37,555 --> 00:42:40,933 Qui avez-vous arrêté ? Vous pensez que le professeur Mok est le coupable ? 516 00:42:41,016 --> 00:42:43,060 Monsieur, je vais tout vous expliquer. 517 00:42:43,519 --> 00:42:45,271 Je vous ai dit d'arrêter tout ça. 518 00:42:45,354 --> 00:42:47,106 Je vous ai dit que l'affaire était classée. 519 00:42:47,189 --> 00:42:51,068 Maintenant vous dites que notre médecin scientifique est le coupable ? 520 00:42:51,902 --> 00:42:55,447 J'ai essayé d'être gentil mais vous avez quand même créé ce bazar. 521 00:42:55,531 --> 00:42:57,074 Ce n'est pas ça, monsieur. 522 00:42:57,157 --> 00:42:58,158 Relâchez-le immédiatement. 523 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 Pardon ? 524 00:43:00,786 --> 00:43:02,413 Ça ne fait pas encore 48 heures, monsieur. 525 00:43:02,830 --> 00:43:03,664 Quoi ? 526 00:43:05,165 --> 00:43:06,709 Vous me désobéissez ? 527 00:43:07,293 --> 00:43:08,419 C'est ça ? 528 00:43:10,713 --> 00:43:13,841 Très bien. Si vous refusez, je le ferai moi-même. 529 00:43:14,550 --> 00:43:15,759 Je vais le relâcher. 530 00:43:15,843 --> 00:43:17,428 Non. Vous ne pouvez pas faire ça ! 531 00:43:18,220 --> 00:43:20,639 - Cette ordure est coupable. - Où sont les preuves ? 532 00:43:25,019 --> 00:43:27,104 C'était stupide de poser la question. 533 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 Monsieur. 534 00:43:32,901 --> 00:43:33,902 Monsieur. 535 00:43:38,198 --> 00:43:40,409 Il a dû y avoir un malentendu. 536 00:43:40,492 --> 00:43:43,370 Pardonnez-nous, professeur Mok. Ils ont trop voulu bien faire. 537 00:43:43,454 --> 00:43:45,372 Ils ne sont pas méchants. 538 00:43:45,789 --> 00:43:46,874 J'en suis bien conscient. 539 00:43:47,416 --> 00:43:48,542 Au fait, 540 00:43:49,627 --> 00:43:51,128 l'agent Park... 541 00:43:51,545 --> 00:43:52,588 Gwang-ho ? 542 00:43:57,301 --> 00:43:58,469 Il n'aurait pas pu, si ? 543 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 Il s'en va. 544 00:44:09,355 --> 00:44:11,649 Monsieur, que s'est-il passé ? 545 00:44:12,232 --> 00:44:13,233 Qu'a dit le Pr Mok ? 546 00:44:13,317 --> 00:44:15,319 Après avoir mis un innocent en garde à vue, 547 00:44:15,736 --> 00:44:17,404 vous craignez qu'il porte plainte ? 548 00:44:18,364 --> 00:44:19,823 - Il a dit que l'agent Park... - Oui ? 549 00:44:19,907 --> 00:44:22,785 devait trop vouloir bien faire et que je devrais laisser passer. 550 00:44:23,494 --> 00:44:25,537 Veillez à bien faire votre travail. 551 00:44:25,621 --> 00:44:26,580 Pardon ? 552 00:44:28,374 --> 00:44:30,834 Je ne sais pas comment il est revenu mais je vois qu'il n'a 553 00:44:31,669 --> 00:44:33,420 aucune preuve avec lui. 554 00:44:40,219 --> 00:44:41,428 Qu'a-t-il dit ? 555 00:44:41,512 --> 00:44:43,347 Qu'il ne voulait pas en faire tout un plat. 556 00:44:44,640 --> 00:44:46,100 Il est incroyable, c'est sûr. 557 00:44:47,101 --> 00:44:48,602 Resserrons l'étau sur lui. 558 00:44:48,686 --> 00:44:50,854 Tu devrais te reposer. 559 00:44:50,938 --> 00:44:52,189 Vous aussi, lieutenant Kim. 560 00:44:52,606 --> 00:44:54,775 Vous vous y mettrez ensuite. 561 00:44:54,858 --> 00:44:55,943 Je m'occupe de cette nuit. 562 00:44:56,360 --> 00:44:57,319 Allons-y, Min-ha. 563 00:44:57,403 --> 00:44:58,779 - On y va alors. - Bien. 564 00:45:00,572 --> 00:45:01,949 Rentre chez toi. 565 00:45:02,366 --> 00:45:04,701 Tu vas tomber dans les pommes avant qu'on l'attrape. 566 00:45:04,785 --> 00:45:05,786 Dépêche-toi. 567 00:45:07,121 --> 00:45:08,747 S'il se passe un truc, préviens-moi. 568 00:45:13,377 --> 00:45:14,837 Vous faites comme lui ? 569 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Allez. Rentrez chez vous. 570 00:45:22,678 --> 00:45:24,930 Tu rentres chez toi ? Je te raccompagne. 571 00:45:25,848 --> 00:45:26,974 Pourquoi ça ? 572 00:45:27,599 --> 00:45:30,227 Je t'ai dit que je désapprouvais. Je ne le permettrai pas. 573 00:45:30,310 --> 00:45:33,313 J'ai compris. Je te raccompagne, c'est tout. Monte. 574 00:45:33,897 --> 00:45:35,732 Tu es bizarre. 575 00:45:35,816 --> 00:45:37,484 Tu t'en vas dès que je sors, hein ? 576 00:46:02,301 --> 00:46:03,552 Qu'est-ce que tu fais ? 577 00:46:04,761 --> 00:46:06,472 PROFESSEUR SHIN 578 00:46:06,889 --> 00:46:07,890 Regarde-moi ça. 579 00:46:13,479 --> 00:46:14,480 SUPPRIMER LE CONTACT ? OUI 580 00:46:19,067 --> 00:46:20,319 Qu'est-ce que tu fais ? 581 00:46:20,819 --> 00:46:22,529 Je vais protéger Yeon-ho. 582 00:46:23,989 --> 00:46:25,157 Quoi ? 583 00:46:33,874 --> 00:46:36,460 Hé, je t'ai dit de partir dès qu'on arriverait. Allez. 584 00:46:37,252 --> 00:46:39,463 - Je veux juste te voir rentrer. - Yeon-ho. Rentre. 585 00:46:39,546 --> 00:46:41,381 - Pardon ? - Professeur Shin. 586 00:46:41,465 --> 00:46:42,382 Lieutenant Kim. 587 00:46:42,466 --> 00:46:44,927 J'ai un truc à faire. Dépêche-toi de monter. Tu devrais y aller. 588 00:46:49,765 --> 00:46:51,683 Attends. Ouvre la porte. 589 00:46:52,100 --> 00:46:53,143 Gwang-ho. 590 00:46:53,227 --> 00:46:55,646 Tu ne t'en vas pas ? Tu n'es pas occupé ? Allez. 591 00:46:55,729 --> 00:46:57,731 - Allons-y. - Professeur Shin. 592 00:47:22,172 --> 00:47:24,383 JAGEUMSEONG 593 00:47:27,511 --> 00:47:29,304 Yeon-ho. Tu es assise 594 00:47:29,721 --> 00:47:31,098 là où ta mère s'asseyait. 595 00:47:31,515 --> 00:47:33,058 Il y a 30 ans ? 596 00:47:33,141 --> 00:47:34,142 Oui. 597 00:47:34,560 --> 00:47:36,228 Tu n'es jamais venue ici, si ? 598 00:47:37,312 --> 00:47:39,189 Ta mère adorait leurs raviolis. 599 00:47:39,273 --> 00:47:40,941 Je me souviens de ce restaurant. 600 00:47:42,150 --> 00:47:43,944 J'y ai mangé des raviolis. 601 00:47:44,444 --> 00:47:46,238 Tu as dû venir avec Yeon-suk. 602 00:47:47,614 --> 00:47:50,200 Vous avez fait une croisière à tout hasard ? 603 00:47:50,659 --> 00:47:51,493 En fait, 604 00:47:53,620 --> 00:47:54,663 oui, on en a fait une. 605 00:47:55,581 --> 00:47:58,875 SIXIÈME ANNIVERSAIRE DE L'INAUGURATION DU QUARTIER 606 00:47:58,959 --> 00:48:01,169 - Un, deux, trois. - Trois billets, s'il vous plaît. 607 00:48:01,712 --> 00:48:03,005 - Maman. - Oui ? 608 00:48:03,088 --> 00:48:04,756 Il n'y a que nous deux. 609 00:48:06,008 --> 00:48:07,593 Avec papa, ça fait trois. 610 00:48:13,348 --> 00:48:16,435 Comment était ma mère ? 611 00:48:17,853 --> 00:48:21,315 C'était la plus jolie et la plus gentille personne au monde. 612 00:48:22,316 --> 00:48:25,569 J'avais l'impression de pouvoir devenir comme elle quand j'étais avec elle. 613 00:48:26,862 --> 00:48:29,072 Je suis sûr qu'elle t'aimait énormément. 614 00:48:29,489 --> 00:48:30,824 Elle t'a transmis mon amour aussi. 615 00:48:32,743 --> 00:48:34,328 Je ne me souviens pas bien. 616 00:48:35,370 --> 00:48:38,206 La première fois que j'ai vu cette photo brûlée d'elle, 617 00:48:39,374 --> 00:48:40,959 je l'ai senti. 618 00:48:41,752 --> 00:48:45,005 J'ai su que j'avais reçu beaucoup d'amour de sa part. 619 00:48:50,177 --> 00:48:51,720 - Bon appétit. - Merci. 620 00:48:53,138 --> 00:48:54,139 Allez, on mange. 621 00:49:00,270 --> 00:49:02,230 Tu es trop maigre. 622 00:49:02,314 --> 00:49:05,108 J'ai remarqué que tu cuisinais à peine. 623 00:49:05,525 --> 00:49:06,985 C'est pour ça que tu ne grossis pas. 624 00:49:07,486 --> 00:49:10,530 Tu dois bien manger pour bien faire ton travail. 625 00:49:11,156 --> 00:49:12,824 Tiens. Goûte. 626 00:49:15,786 --> 00:49:17,162 Mange beaucoup. 627 00:49:19,665 --> 00:49:23,126 Je préférerais vraiment que tu ne fasses pas un métier aussi dangereux. 628 00:49:23,543 --> 00:49:26,755 Je t'ai vue attraper un couteau à mains nues. 629 00:49:27,172 --> 00:49:29,466 Laisse-moi voir. C'était cette main ? 630 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 Regarde-moi ça. Tu as une cicatrice. 631 00:49:32,594 --> 00:49:34,513 Et quand tu travaillais sur l'affaire Jung... 632 00:49:38,809 --> 00:49:42,020 Je mourrais s'il t'arrivait quelque chose. Tu le sais, hein ? 633 00:49:42,104 --> 00:49:43,063 Ne recommence jamais ça. 634 00:49:44,064 --> 00:49:47,734 Tu ne peux pas faire autre chose pour gagner ta vie ? 635 00:49:48,151 --> 00:49:50,612 Et aussi, le plus important. 636 00:49:51,488 --> 00:49:52,364 Je ne l'approuve pas. 637 00:49:52,447 --> 00:49:55,409 Oublie que je t'ai dit de songer à sortir avec Seon-jae. Je me suis trompé. 638 00:49:55,492 --> 00:49:56,410 Je m'y oppose. 639 00:49:56,993 --> 00:49:58,745 Plus j'y pense et plus j'en suis sûr. 640 00:49:59,329 --> 00:50:00,789 Tu ne sais pas choisir les mecs. 641 00:50:01,206 --> 00:50:02,999 Tu aurais dû faire comme ta mère. 642 00:50:03,083 --> 00:50:06,086 Tu devrais trouver un homme fiable comme moi. 643 00:50:06,753 --> 00:50:10,048 Il est peut-être séduisant mais tu ignores ce qu'il y a à l'intérieur. 644 00:50:10,132 --> 00:50:12,843 Les hommes sont tous pareils. Ils peuvent être difficiles. 645 00:50:15,220 --> 00:50:16,096 Pourquoi ? 646 00:50:16,179 --> 00:50:17,848 Ça refroidit. 647 00:50:18,390 --> 00:50:19,850 Continuons en mangeant. 648 00:50:20,726 --> 00:50:22,602 J'ai l'impression de ne pas avoir de temps. 649 00:50:22,686 --> 00:50:24,771 J'ai tant à te dire avant de repartir. 650 00:50:28,191 --> 00:50:31,236 Quoi qu'il arrive, je vais veiller à attraper Mok Jin-u. 651 00:50:31,653 --> 00:50:33,572 Puis, je retournerai auprès de ta mère. 652 00:50:34,906 --> 00:50:36,408 Je l'ai fait attendre trop longtemps. 653 00:50:37,117 --> 00:50:38,285 Je dois rentrer. 654 00:50:38,702 --> 00:50:41,246 Je vais rentrer et tout faire rentrer dans l'ordre. 655 00:50:45,083 --> 00:50:47,085 Je voudrais que tu sois prudent. 656 00:50:47,169 --> 00:50:48,044 Quoi ? 657 00:50:48,462 --> 00:50:50,464 Tu as dit que tu partais faire une planque plus tard. 658 00:50:50,881 --> 00:50:52,632 Comme ça, tu repartiras sain et sauf. 659 00:50:53,675 --> 00:50:57,596 Entendu. Je serai prudent. 660 00:51:01,516 --> 00:51:03,769 C'est vrai. J'ai failli oublier. 661 00:51:04,644 --> 00:51:06,480 Tu as dit que tu avais perdu ton portable. 662 00:51:09,524 --> 00:51:11,485 Je l'ai activé. Tu peux t'en servir tout de suite. 663 00:51:13,153 --> 00:51:15,113 Je n'ai rien fait pour toi. 664 00:51:15,822 --> 00:51:16,656 Merci. 665 00:51:21,453 --> 00:51:23,038 KIM SEON-JAE 666 00:51:23,121 --> 00:51:24,414 Comment connaît-il mon numéro ? 667 00:51:43,600 --> 00:51:45,685 Ce mec ne manque pas d'air. 668 00:51:45,769 --> 00:51:48,396 Comment il fait pour lire si tard ? 669 00:51:48,480 --> 00:51:51,775 Je vous l'ai dit, il fait peur, monsieur. 670 00:51:54,694 --> 00:51:57,405 C'était quoi ça ? Tu lui parles poliment maintenant ? 671 00:51:57,489 --> 00:52:00,909 Il est né en 1958. Ça veut dire qu'il a 60 ans aujourd'hui. 672 00:52:05,205 --> 00:52:08,458 Et alors ? Pour moi, il reste le gamin. Travaille pas trop, gamin. 673 00:52:09,918 --> 00:52:11,336 Bonne chance, monsieur. 674 00:52:24,599 --> 00:52:26,476 Il y a un truc bizarre. 675 00:52:40,365 --> 00:52:42,367 Qui êtes-vous ? Où est Mok Jin-u ? 676 00:52:42,450 --> 00:52:43,952 Il est rentré chez lui. 677 00:52:44,035 --> 00:52:45,161 Pardon ? 678 00:52:56,172 --> 00:52:57,215 C'est sa voiture ? 679 00:52:57,632 --> 00:52:59,593 Où est passé cet enfoiré ? 680 00:53:01,303 --> 00:53:02,512 Allons vérifier chez lui. 681 00:53:12,147 --> 00:53:13,982 Commissaire, Mok Jin-u n'est pas chez lui. 682 00:53:14,441 --> 00:53:16,067 Essayez de localiser son téléphone. 683 00:53:22,616 --> 00:53:25,827 Oui, je suis presque à la maison. Tout près de l'entrée. 684 00:53:26,745 --> 00:53:30,290 Je suis fatiguée de gérer les enfants toute la journée. 685 00:53:33,376 --> 00:53:36,755 Je marche un peu dehors pour pouvoir te parler. 686 00:53:37,589 --> 00:53:38,590 Pardon ? 687 00:53:40,216 --> 00:53:41,927 Il est presque minuit. 688 00:53:43,094 --> 00:53:44,220 Chéri, je vais... 689 00:53:45,055 --> 00:53:46,181 MON CHÉRI 690 00:53:46,264 --> 00:53:48,767 Allô ? Bo-mi ! 691 00:53:49,559 --> 00:53:50,769 - Ça ne va pas ? - À l'aide ! 692 00:54:34,312 --> 00:54:37,107 NE PAS DÉPASSER, ENQUÊTE EN COURS 693 00:55:01,715 --> 00:55:03,258 EMPLOI DU TEMPS DE PROFESSEUR 694 00:55:12,517 --> 00:55:16,396 Gil Ra-hui. Élève énergique qui s'entend bien avec ses camarades. 695 00:55:16,479 --> 00:55:20,442 Kim Da-jin veut toujours aider ses professeurs et chante très bien. 696 00:55:20,525 --> 00:55:23,611 Kim Geun-byeol a récemment perdu sa mère. 697 00:55:24,029 --> 00:55:26,406 Mais elle est forte, je suis très fière d'elle. 698 00:55:28,700 --> 00:55:30,785 J'aurais dû le garder au commissariat, au risque 699 00:55:32,620 --> 00:55:34,289 de m'attirer de gros problèmes. 700 00:55:39,335 --> 00:55:40,462 Je suis désolé. 701 00:55:44,883 --> 00:55:46,009 Mok Jin-u. 702 00:55:46,676 --> 00:55:48,136 Espèce d'ordure. 703 00:55:48,636 --> 00:55:50,430 Je te tuerai. 704 00:55:50,847 --> 00:55:51,848 Je ne vois pas de points. 705 00:55:55,143 --> 00:55:57,645 Il n'a pas pu car il n'a plus son stylo. 706 00:56:01,733 --> 00:56:02,734 Hé, Gwang-ho. 707 00:56:04,444 --> 00:56:05,487 Gwang-ho ! 708 00:56:19,250 --> 00:56:20,335 Je peux vous aider... 709 00:56:26,216 --> 00:56:28,134 Oh, veuillez vous asseoir. 710 00:56:28,593 --> 00:56:30,970 Je savais que vous viendriez, alors je vous ai préparé du thé. 711 00:56:34,724 --> 00:56:35,850 Vous venez de dire quoi ? 712 00:56:36,518 --> 00:56:39,187 Vous vous croyez humain ? Pourquoi ? 713 00:56:39,270 --> 00:56:41,606 Vous pensiez que je ne le saurais pas sans les points. 714 00:56:41,689 --> 00:56:43,149 Où étiez-vous hier soir ? 715 00:56:43,233 --> 00:56:45,276 Avez-vous tué à nouveau après nous avoir semés ? 716 00:56:45,819 --> 00:56:49,656 Vous basez cela sur le fait que le thé était prêt ? 717 00:56:50,573 --> 00:56:51,866 Vous venez de dire quoi ? 718 00:56:53,993 --> 00:56:55,703 J'imagine qu'une autre femme a été tuée. 719 00:56:57,080 --> 00:56:58,498 Espèce de... 720 00:56:58,581 --> 00:56:59,791 Ordure. 721 00:57:18,852 --> 00:57:21,062 Crève. Tu dois crever. 722 00:57:21,146 --> 00:57:24,232 Crève. Tu mérites de crever. 723 00:57:28,778 --> 00:57:30,738 - Comment as-tu pu... - Sortez d'ici ! 724 00:57:30,822 --> 00:57:32,740 - Arrêtez ! - Hé, lâchez-le ! 725 00:57:33,700 --> 00:57:35,452 - Ça suffit. - Arrêtez ! J'ai dit, lâchez-le ! 726 00:57:35,535 --> 00:57:36,619 - Dehors. - Putain ! 727 00:57:36,703 --> 00:57:39,831 - Toi ! Viens là ! - Dehors. 728 00:57:59,642 --> 00:58:01,436 Vous n'avez rien à me dire ? 729 00:58:05,773 --> 00:58:08,860 Qu'aurais-je de plus à vous dire ? 730 00:58:15,992 --> 00:58:17,744 Vous m'avez abordé en sachant tout ? 731 00:58:19,704 --> 00:58:21,956 Il y a sept ans, notre première rencontre sur l'affaire... 732 00:58:23,041 --> 00:58:24,876 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 733 00:58:26,628 --> 00:58:28,713 Si vous me croyez coupable, 734 00:58:29,464 --> 00:58:31,090 montrez-moi les preuves. 735 00:58:38,139 --> 00:58:39,140 Attendez. 736 00:58:44,604 --> 00:58:48,525 N'abandonnez pas, même après un mauvais choix. 737 00:58:51,611 --> 00:58:54,906 La partie n'est terminée que quand le roi est tombé. 738 00:58:59,994 --> 00:59:01,829 JEUNE FEMME TROUVÉE MORTE DANS UN PARC 739 00:59:03,581 --> 00:59:06,376 JEUNE FEMME TROUVÉE MORTE DANS UN PARC DE HWAYANG 740 00:59:10,505 --> 00:59:12,674 Les monstres se cachent toujours dans l'obscurité. 741 00:59:13,174 --> 00:59:15,426 C'est pourquoi dans une enquête criminelle, 742 00:59:15,510 --> 00:59:18,471 la police enquête d'abord sur d'anciens condamnés. 743 00:59:19,472 --> 00:59:22,350 Très souvent, ceux qui se démarquent sont coupables. 744 00:59:24,018 --> 00:59:27,188 Mais le vrai problème réside dans ceux qui ne se démarquent pas. 745 00:59:27,814 --> 00:59:29,607 Ils se cachent parmi les gens normaux. 746 00:59:29,691 --> 00:59:31,484 Comme vous le voyez à l'écran, 747 00:59:31,568 --> 00:59:34,153 ils pourraient être nos voisins à l'air tout à fait ordinaire. 748 00:59:37,657 --> 00:59:39,617 Quand les journalistes questionnent 749 00:59:39,701 --> 00:59:42,370 les gens proches des tueurs après les meurtres, 750 00:59:42,954 --> 00:59:47,250 beaucoup disent : "Il ne ferait pas ça. C'est un homme bien." 751 00:59:47,333 --> 00:59:50,587 C'est vrai, professeur. Beaucoup de gens disent ça. 752 00:59:51,087 --> 00:59:52,463 Que le tueur était bon. 753 00:59:53,131 --> 00:59:54,966 Ils savent faire semblant. 754 00:59:55,383 --> 00:59:57,010 Une bonne personne. 755 00:59:57,427 --> 00:59:59,345 Quelqu'un qu'on ne suspecterait jamais. 756 01:00:00,221 --> 01:00:03,683 C'est pourquoi il nous faut être attentifs 757 01:00:04,267 --> 01:00:05,435 aux plus discrets. 758 01:00:15,111 --> 01:00:15,945 "N." 759 01:00:18,197 --> 01:00:19,198 "O." 760 01:00:20,783 --> 01:00:21,618 "Ë." 761 01:00:24,662 --> 01:00:25,580 "L." 762 01:00:28,958 --> 01:00:30,585 - Professeur. - Elle va où ? 763 01:00:31,544 --> 01:00:32,837 Où êtes-vous ? 764 01:00:33,713 --> 01:00:36,924 Que voulez-vous dire ? Vous êtes au courant pour le stylo ? 765 01:00:37,008 --> 01:00:38,635 Oui, je m'en souviens maintenant. 766 01:00:38,718 --> 01:00:40,470 Un autre souvenir altéré. 767 01:00:55,526 --> 01:00:59,364 "N, O, Ë, L." 768 01:01:02,450 --> 01:01:03,451 Yeon-ho. 769 01:01:03,993 --> 01:01:05,787 Maman. 770 01:01:05,870 --> 01:01:09,290 Ces lettres sont bien "N, O, Ë, L" ? 771 01:01:09,832 --> 01:01:10,833 Yeon-ho. 772 01:01:11,334 --> 01:01:13,419 Tu ne devrais pas toucher à ça sans demander. 773 01:01:13,503 --> 01:01:14,504 Pourquoi ? 774 01:01:14,587 --> 01:01:15,838 C'est à papa. 775 01:01:15,922 --> 01:01:17,090 À papa ? 776 01:01:17,173 --> 01:01:18,132 Oui. 777 01:01:18,591 --> 01:01:22,345 Il ne sait pas quand, mais il en aura besoin aujourd'hui. 778 01:01:22,428 --> 01:01:24,347 Je peux l'avoir, maman ? 779 01:01:24,889 --> 01:01:27,016 Je veux le garder. 780 01:01:27,684 --> 01:01:30,978 Tu ne peux pas. J'ai promis de m'en occuper. 781 01:01:32,814 --> 01:01:35,233 Alors, cachons-le 782 01:01:35,316 --> 01:01:37,318 dans un endroit qu'on connaît ? 783 01:01:38,111 --> 01:01:40,988 On pourra faire une chasse au trésor quand papa rentrera. 784 01:01:41,072 --> 01:01:43,366 Une chasse au trésor ? J'adore. 785 01:01:44,867 --> 01:01:47,495 C'était le stylo à encre. "Noël" était gravé dessus. 786 01:01:48,538 --> 01:01:50,665 Yeon-suk ne l'aurait pas jeté. Elle le gardait sur elle. 787 01:01:50,748 --> 01:01:52,709 Où peut-être ce stylo ? 788 01:01:53,251 --> 01:01:54,419 Je... 789 01:01:56,838 --> 01:01:58,256 ne m'en souviens plus. 790 01:01:59,757 --> 01:02:01,759 Je me souviens le cacher. 791 01:02:02,844 --> 01:02:05,179 J'ai essayé de m'en souvenir en venant, mais... 792 01:02:07,140 --> 01:02:09,350 Et si je ne m'en souviens pas ? 793 01:02:11,644 --> 01:02:13,855 Ne vous inquiétez pas. Ça arrivera. 794 01:02:14,272 --> 01:02:17,400 Vous vous êtes souvenue de Jageumseong et de la croisière. 795 01:02:17,483 --> 01:02:19,110 Même si vous ne vous souvenez pas, 796 01:02:19,193 --> 01:02:21,779 je trouverai un moyen d'arrêter cette ordure. 797 01:02:21,863 --> 01:02:22,864 Très bien. 798 01:02:24,198 --> 01:02:25,199 Attendez. 799 01:02:26,951 --> 01:02:28,161 KIM SEON-JAE 800 01:02:28,578 --> 01:02:31,789 Yeon-ho, allez-y. Prudence sur la route. 801 01:02:31,873 --> 01:02:32,874 Bien sûr. 802 01:02:38,254 --> 01:02:41,382 La partie n'est terminée que quand le roi est tombé. 803 01:02:47,597 --> 01:02:48,598 Pourquoi tu m'as appelé ? 804 01:02:52,268 --> 01:02:53,436 L'INES m'a appelé. 805 01:02:53,519 --> 01:02:55,646 La cause de la mort est suffocation par étranglement. 806 01:02:56,105 --> 01:02:57,648 Aucun indice sur le coupable. 807 01:02:59,817 --> 01:03:01,277 Que dit la police scientifique ? 808 01:03:01,360 --> 01:03:02,695 Ils n'ont rien trouvé. 809 01:03:03,321 --> 01:03:06,657 Son téléphone n'était pas localisable hier soir. 810 01:03:06,741 --> 01:03:09,577 Il l'a éteint, a laissé sa voiture et est parti à pied. 811 01:03:10,703 --> 01:03:13,080 Il a tué une autre personne pour nous faire passer un message. 812 01:03:13,956 --> 01:03:15,875 On n'a aucune preuve. Rien. 813 01:03:18,169 --> 01:03:21,672 On pourrait trouver la preuve qu'il nous faut. 814 01:03:23,591 --> 01:03:24,884 Qu'est-ce que ça veut dire ? 815 01:03:25,551 --> 01:03:27,845 UNIVERSITÉ DE HWAYANG 816 01:03:32,350 --> 01:03:35,144 Pourquoi avez-vous besoin de ce vieil album ? 817 01:03:35,603 --> 01:03:37,104 Je cherche quelque chose. 818 01:03:38,022 --> 01:03:40,483 Profitez-en pour récupérer toutes vos affaires. 819 01:03:41,359 --> 01:03:44,070 Ou revenez habiter avec moi ? 820 01:03:44,153 --> 01:03:45,988 Votre chambre n'a pas bougé depuis votre départ. 821 01:03:46,447 --> 01:03:47,824 Je vais y réfléchir. 822 01:03:49,492 --> 01:03:51,494 Je vais être en retard à ma réunion. Je dois y aller. 823 01:04:25,778 --> 01:04:26,696 Yeon-ho. 824 01:04:27,113 --> 01:04:28,114 Oui. 825 01:04:31,117 --> 01:04:32,118 Yeon-ho. 826 01:04:32,869 --> 01:04:34,370 Et si on le cachait ici ? 827 01:04:34,996 --> 01:04:36,163 Oui. 828 01:04:54,765 --> 01:04:57,393 Je me souviens d'où se trouve le stylo-plume. 829 01:04:58,686 --> 01:05:01,397 D'accord. Je vais tout de suite au commissariat. 830 01:05:09,655 --> 01:05:10,865 Où est... 831 01:05:14,410 --> 01:05:15,286 le stylo ? 832 01:05:30,134 --> 01:05:32,511 Il a tué à nouveau pour nous faire passer un message. 833 01:05:33,471 --> 01:05:37,016 On pourrait trouver la preuve qu'il nous faut. 834 01:05:40,227 --> 01:05:41,437 Qu'est-ce que ça veut dire ? 835 01:05:42,063 --> 01:05:43,105 Je crois que Yeon-ho a 836 01:05:44,106 --> 01:05:45,691 le stylo-plume. 837 01:05:54,951 --> 01:05:56,786 COMMISSARIAT DE HWAYANG 838 01:06:03,209 --> 01:06:05,252 Elle devrait déjà être là. 839 01:06:09,757 --> 01:06:10,800 Taxi. 840 01:06:31,320 --> 01:06:33,823 Où est Yeon-ho ? Je veux dire, professeur Shin. 841 01:06:33,906 --> 01:06:35,116 Elle est déjà partie. 842 01:06:35,199 --> 01:06:36,242 Quand ça ? 843 01:06:36,325 --> 01:06:37,576 Ça fait un moment. 844 01:06:37,660 --> 01:06:38,661 Comment ? 845 01:07:03,310 --> 01:07:05,062 PAPA 846 01:07:09,734 --> 01:07:10,818 Aurait-il pu... 847 01:07:11,652 --> 01:07:15,281 MA FILLE 848 01:07:21,996 --> 01:07:23,164 Une minute. 849 01:07:25,791 --> 01:07:26,792 Yeon-ho. 850 01:07:27,334 --> 01:07:30,337 Yeon-ho ! 851 01:07:33,174 --> 01:07:34,091 Yeon-ho ! 852 01:07:53,444 --> 01:07:56,489 Ça fait de moi un serial killer. 853 01:07:56,572 --> 01:07:58,240 Je suis en paix après 30 longues années. 854 01:07:58,324 --> 01:08:00,951 Je pensais que personne ne savait qui j'étais. 855 01:08:01,035 --> 01:08:02,828 Vous êtes nouveau. Qui êtes-vous ? 856 01:08:02,912 --> 01:08:04,163 Agent Park Gwang-ho. 857 01:08:04,246 --> 01:08:07,249 Je n'aurais jamais pensé qu'il me suivrait jusqu'ici. 858 01:08:07,333 --> 01:08:10,461 C'est pour ça que je t'ai dit de me laisser tranquille. 859 01:08:10,544 --> 01:08:11,712 Sa méchanceté l'a tuée. 860 01:08:11,796 --> 01:08:13,589 C'était le fils de cette femme. 861 01:08:14,548 --> 01:08:16,926 Comme l'agent Park l'a fait avec moi, 862 01:08:17,009 --> 01:08:20,679 je lui prendrai ce à quoi il tient le plus. 863 01:08:20,763 --> 01:08:22,348 Vous, professeur Shin. 864 01:08:23,557 --> 01:08:25,768 Sous-titres : Melissa Sanchez