1
00:00:47,630 --> 00:00:49,716
Salaud. Non !
2
00:00:52,802 --> 00:00:53,845
Je dois l'attraper.
3
00:00:56,639 --> 00:00:58,016
Je dois l'attraper de suite.
4
00:01:28,963 --> 00:01:30,006
Encore ?
5
00:01:31,466 --> 00:01:32,509
Encore ?
6
00:01:47,482 --> 00:01:49,484
SHIN JAE-I, LE PLUS JEUNE
PROFESSEUR DE PSYCHOLOGIE
7
00:01:51,736 --> 00:01:54,656
Savez-vous qui vous cherchait ?
8
00:01:55,698 --> 00:01:56,991
Oui.
9
00:01:57,742 --> 00:01:59,410
J'ai trouvé la personne,
10
00:02:02,288 --> 00:02:03,665
mais elle a disparu à nouveau.
11
00:02:03,748 --> 00:02:05,959
Je pensais que c'était
un soulagement d'apprendre
12
00:02:06,835 --> 00:02:10,130
que l'agent Park est mon père
même si c'est un peu tard.
13
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
C'est la fille de l'inspecteur Park ?
14
00:02:22,433 --> 00:02:23,560
Mok Jin-u.
15
00:02:26,062 --> 00:02:26,896
Hé !
16
00:02:32,485 --> 00:02:33,528
Hé !
17
00:02:36,114 --> 00:02:38,074
D'où vient ce nouveau souvenir ?
18
00:02:56,259 --> 00:02:58,136
Il a dit
que ça ne prendrait pas longtemps.
19
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
Yeon-suk.
20
00:03:07,896 --> 00:03:08,980
C'est pas possible.
21
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
Je l'ai laissée seule à nouveau.
22
00:03:24,120 --> 00:03:26,122
Ne me laisse pas, Gwang-ho.
23
00:03:26,831 --> 00:03:28,374
Je suis là, Yeon-suk.
24
00:03:33,713 --> 00:03:35,757
Tu ne vas pas encore disparaître ?
25
00:03:37,091 --> 00:03:39,219
Non. Ne t'inquiète pas.
26
00:03:42,805 --> 00:03:44,182
Yeon-suk, regarde-moi.
27
00:03:46,559 --> 00:03:48,061
Je reviens très vite.
28
00:03:50,939 --> 00:03:51,940
Yeon-suk.
29
00:04:01,991 --> 00:04:03,868
Je lui ai promis de revenir.
30
00:04:05,828 --> 00:04:08,122
Mais en essayant d'attraper
cette ordure de Mok Jin-u...
31
00:04:09,165 --> 00:04:10,333
Ma Yeon-suk...
32
00:04:11,167 --> 00:04:12,210
Yeon-suk.
33
00:04:39,320 --> 00:04:40,655
Vous devez faire erreur.
34
00:04:41,072 --> 00:04:43,366
Peu importe le nombre de fois
où elle a été étranglée.
35
00:04:43,449 --> 00:04:46,452
Au final, elle est morte du fait
d'une forte pression.
36
00:04:47,287 --> 00:04:49,038
Vous ne pouvez pas en juger
avec la marque.
37
00:04:49,789 --> 00:04:51,708
Comment ça ?
38
00:04:52,792 --> 00:04:54,210
C'est impossible à savoir.
39
00:04:54,877 --> 00:04:58,131
La seule personne qui puisse le savoir
est le meurtrier.
40
00:04:59,424 --> 00:05:01,050
Vous pensez que c'est Jung Ho-yeong ?
41
00:05:01,134 --> 00:05:02,093
Il est sournois.
42
00:05:02,176 --> 00:05:06,055
Il aime prendre le contrôle
des vies des victimes.
43
00:05:08,099 --> 00:05:10,643
Des victimes avec points et d'autres sans.
44
00:05:11,185 --> 00:05:14,147
Même en médecine légale,
ça n'a pas l'air d'être le même type.
45
00:05:14,230 --> 00:05:15,565
J'avais raison.
46
00:05:16,065 --> 00:05:19,861
Il m'a dit qu'il avait étranglé
Lee Seo-yeon plusieurs fois.
47
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
En conclusion, mon hypothèse
qu'il y a plusieurs tueurs
48
00:05:23,448 --> 00:05:24,657
est juste.
49
00:05:45,386 --> 00:05:47,805
J'ai cru que vous aviez été blessé,
lieutenant Kim.
50
00:05:47,889 --> 00:05:48,973
Vous allez bien, tant mieux.
51
00:05:57,065 --> 00:05:58,691
Vous avez l'air de bonne humeur.
52
00:05:59,192 --> 00:06:01,861
Oui. C'est parce qu'il fait beau.
53
00:06:06,824 --> 00:06:08,701
Vous m'avez demandé pourquoi
54
00:06:08,785 --> 00:06:10,787
je suis si tenace
avec le suspect, pas vrai ?
55
00:06:10,870 --> 00:06:12,080
Oui.
56
00:06:12,163 --> 00:06:13,623
En fait, ma mère
57
00:06:14,040 --> 00:06:16,459
a été la victime d'un tueur en série
il y a 30 ans.
58
00:06:18,628 --> 00:06:20,129
Comment est-ce possible ?
59
00:06:46,405 --> 00:06:48,282
Je m'en sors toujours bien.
60
00:07:02,630 --> 00:07:04,006
CORPS D'UNE FEMME
TROUVÉ À HWAYANG
61
00:07:04,924 --> 00:07:06,134
UNE FEMME RETROUVÉE MORTE
62
00:07:29,282 --> 00:07:32,160
Lieutenant Kim, vous saignez de la main.
63
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
Ça ne vous fait pas mal ?
64
00:07:59,353 --> 00:08:01,230
Il me surveillait tout ce temps.
65
00:08:02,231 --> 00:08:03,941
Il savait qui j'étais.
66
00:08:06,068 --> 00:08:07,820
Il a dû me prendre pour imbécile,
67
00:08:09,155 --> 00:08:11,199
vu que je n'avais pas compris
qui il était.
68
00:08:14,368 --> 00:08:15,953
J'ai tant de regrets.
69
00:08:20,750 --> 00:08:22,001
Ne culpabilise pas autant.
70
00:08:22,752 --> 00:08:25,880
Il n'a pas été attrapé pendant 30 ans.
71
00:08:29,425 --> 00:08:32,428
Je courais dans tous les sens
pour attraper le coupable comme un taré.
72
00:08:34,805 --> 00:08:35,723
Comme un taré.
73
00:08:41,395 --> 00:08:43,147
Je suis désolée, lieutenant Kim.
74
00:08:46,067 --> 00:08:48,903
J'aurai dû le reconnaître plus tôt.
75
00:08:50,488 --> 00:08:54,242
Je ferai ce que je peux pour vous aider.
76
00:08:56,410 --> 00:08:57,912
Je suis vraiment désolée.
77
00:09:01,582 --> 00:09:03,709
J'ai eu un passage à vide.
78
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Je suis venu ici
parce que je ne savais plus quoi faire.
79
00:09:10,007 --> 00:09:11,425
C'est à moi d'être désolé.
80
00:09:17,848 --> 00:09:18,766
Pensez-vous
81
00:09:20,810 --> 00:09:23,187
que Gwang-ho savait
que Mok Jin-u était le coupable ?
82
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
S'il le savait,
83
00:09:29,277 --> 00:09:32,280
il essaierait d'attraper le coupable
dans le passé.
84
00:09:39,829 --> 00:09:40,997
Attends.
85
00:09:43,749 --> 00:09:46,961
Comment j'ai pu atterrir
dans le futur à nouveau ?
86
00:09:48,045 --> 00:09:50,131
Hé ! Ordure !
87
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
C'est vrai.
88
00:09:59,849 --> 00:10:02,810
Rencontrer Mok Jin-u dans le tunnel
était le facteur clé.
89
00:10:03,352 --> 00:10:05,813
La seule façon de mettre fin à cela
est d'attraper ce salaud.
90
00:10:06,230 --> 00:10:07,815
Mais comment faire ?
91
00:10:09,900 --> 00:10:12,028
J'ai failli oublier. Le stylo-plume.
92
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
Je n'ai pas le temps, Yeon-suk.
93
00:10:17,533 --> 00:10:18,534
Bon sang !
94
00:10:19,702 --> 00:10:23,122
Putain. Pourquoi je l'ai oublié là-bas ?
95
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Attends.
96
00:10:30,463 --> 00:10:32,256
C'est ma seule preuve.
97
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
Je ne peux même plus revenir.
Que dois-je faire ?
98
00:10:40,222 --> 00:10:42,808
Personne ne saura que Mok Jin-u
est le coupable.
99
00:10:46,646 --> 00:10:49,732
Une seconde. Je ne devrais pas
rester assis ici.
100
00:11:16,342 --> 00:11:17,468
Pas possible.
101
00:11:19,387 --> 00:11:21,097
Il n'a pas pu revenir.
102
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
DERNIER MESSAGE DE JUNG HO-YEONG
À L'AGENT PARK, NOËL
103
00:11:29,647 --> 00:11:31,816
Pourquoi c'est si dur
d'attraper le coupable ?
104
00:11:33,734 --> 00:11:35,027
Comme si c'était un fantôme...
105
00:11:35,444 --> 00:11:36,404
Hé, Seong-sik.
106
00:11:40,199 --> 00:11:41,951
- Quoi ?
- Bon sang !
107
00:11:42,660 --> 00:11:44,662
- Quoi ?
- Eh bien...
108
00:11:44,745 --> 00:11:46,455
Qu'est-ce qui te prend ?
109
00:11:46,872 --> 00:11:48,833
Je croyais que tu étais retourné
dans le passé.
110
00:11:49,500 --> 00:11:51,836
Oui, mais je me suis retrouvé là
à nouveau.
111
00:11:51,919 --> 00:11:52,878
De quoi tu parles ?
112
00:11:53,421 --> 00:11:55,131
Que s'est-il passé ?
113
00:11:55,214 --> 00:11:57,299
Ce salaud m'a fait venir dans le tunnel.
114
00:11:57,383 --> 00:12:00,386
J'étais sur le point de l'attraper
quand je suis revenu dans le passé.
115
00:12:00,469 --> 00:12:02,012
J'aurai dû l'attraper à ce moment-là.
116
00:12:02,471 --> 00:12:05,182
Non, attends. Si je l'avais attrapé
dans le passé,
117
00:12:05,266 --> 00:12:06,976
je ne serais pas revenu ici.
118
00:12:07,059 --> 00:12:09,687
Ce salaud ? Tu veux dire
que tu l'as revu ?
119
00:12:10,146 --> 00:12:11,063
Oui.
120
00:12:11,147 --> 00:12:15,484
Je pense que je voyage dans le temps
chaque fois que je le vois dans le tunnel.
121
00:12:15,901 --> 00:12:17,153
Bon sang, j'y crois pas.
122
00:12:18,320 --> 00:12:21,991
Attends. Et ta femme ? Tu l'as vue ?
123
00:12:24,201 --> 00:12:27,913
Elle sait que tu es revenu ici ?
124
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
- Non, elle ne sait pas.
- Bon sang.
125
00:12:31,959 --> 00:12:34,920
Tu t'es tant battu pour revenir vers elle.
126
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
Mais comment es-tu revenu ici ?
Comment vas-tu repartir ?
127
00:12:37,590 --> 00:12:39,341
Ça me rend dingue.
128
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Je vais attraper ce salaud et repartir.
129
00:12:42,094 --> 00:12:43,679
Je ne le louperais pas cette fois.
130
00:12:44,305 --> 00:12:46,682
Hé, appelle Seon-jae. Je dois lui parler.
131
00:12:48,142 --> 00:12:50,519
Quoi ? Gwang-ho est revenu ?
132
00:12:52,396 --> 00:12:53,689
J'arrive.
133
00:12:53,772 --> 00:12:56,609
Lieutenant Kim,
qu'est-ce que ça veut dire ?
134
00:12:56,692 --> 00:12:59,570
Je ne sais pas.
Ils ont dit qu'il était de retour.
135
00:12:59,987 --> 00:13:01,530
Comment est-ce possible ?
136
00:13:02,656 --> 00:13:03,866
Je dois y aller.
137
00:13:04,325 --> 00:13:06,118
Je veux venir aussi.
138
00:13:07,995 --> 00:13:09,121
Est-ce que ça ira ?
139
00:13:33,437 --> 00:13:35,856
Au fait,
140
00:13:36,482 --> 00:13:37,816
à propos du professeur Shin...
141
00:13:38,234 --> 00:13:39,777
Quoi ?
142
00:13:40,778 --> 00:13:43,113
Quelque chose est arrivé à Yeon-ho ?
143
00:13:43,197 --> 00:13:44,365
Non, ce n'est pas ça.
144
00:13:47,284 --> 00:13:50,246
Gwang-ho, que s'est-il passé ?
145
00:13:51,080 --> 00:13:53,332
- Salut.
- Je t'ai cherché sans cesse, tu sais ?
146
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
J'étais si inquiet !
147
00:14:03,050 --> 00:14:04,552
Tu es vraiment revenu dans le passé ?
148
00:14:06,595 --> 00:14:07,805
Eh bien...
149
00:14:11,809 --> 00:14:13,978
Yeon-ho ? Je veux dire, mademoiselle.
150
00:14:26,031 --> 00:14:26,866
Qu'y a-t-il ?
151
00:14:28,284 --> 00:14:29,159
Qu'est-ce qu'il y a ?
152
00:14:31,620 --> 00:14:32,955
Elle sait
153
00:14:35,749 --> 00:14:36,834
tout.
154
00:14:37,751 --> 00:14:38,919
À propos de quoi ?
155
00:14:41,213 --> 00:14:42,506
Quand même pas...
156
00:15:02,860 --> 00:15:03,986
Yeon-ho.
157
00:15:23,255 --> 00:15:24,965
J'étais toujours seule.
158
00:15:29,762 --> 00:15:32,097
Je pensais que je n'avais personne.
159
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
Je suis vraiment désolé, Yeon-ho.
160
00:15:57,790 --> 00:15:59,833
J'ai essayé d'arranger les choses.
161
00:16:01,627 --> 00:16:02,878
J'ai essayé.
162
00:16:45,254 --> 00:16:46,964
Gwang-ho, tu es parti à nouveau.
163
00:17:00,269 --> 00:17:01,937
Arrête le coupable et reviens.
164
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Je crois en toi, et je t'attendrai.
165
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Tu reviendras, n'est-ce pas ?
166
00:17:11,196 --> 00:17:13,198
Je t'attendrai, tu sais.
167
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
J'ai tant à te demander,
168
00:17:43,729 --> 00:17:45,898
que je ne sais par où commencer.
169
00:17:47,858 --> 00:17:49,151
Moi non plus.
170
00:17:50,194 --> 00:17:53,906
J'ai tant à te dire.
171
00:17:55,407 --> 00:17:57,659
Mais comment es-tu revenu ?
172
00:18:17,179 --> 00:18:18,889
Il est retourné dans le passé.
173
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Tout est fini à présent.
174
00:18:23,644 --> 00:18:26,647
Je retournerai à mon ancienne vie.
175
00:18:31,902 --> 00:18:33,946
J'avais dit que ce serait trop dangereux.
176
00:18:34,029 --> 00:18:38,158
Mais tu ne pourras rentrer
qu'une fois le coupable attrapé.
177
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
Je sais, mais je ne peux le permettre.
178
00:18:42,246 --> 00:18:45,165
Je m'attendais à des pleurs
et des embrassades,
179
00:18:45,249 --> 00:18:46,667
mais vous vous disputez déjà.
180
00:18:46,750 --> 00:18:50,254
Elle ne m'écoute pas. Elle prétend
pouvoir l'attraper toute seule.
181
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
Je me demande de qui elle tient.
182
00:18:53,006 --> 00:18:55,217
À ton avis ? De toi.
183
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
Tu n'écoutas jamais le commissaire, merde.
184
00:18:57,511 --> 00:18:58,470
Pardon ?
185
00:18:59,263 --> 00:19:00,389
Merde ?
186
00:19:00,931 --> 00:19:04,017
Il vaut mieux l'inclure dans l'opération.
187
00:19:04,101 --> 00:19:06,854
Ça va pas ?
188
00:19:07,312 --> 00:19:10,440
C'est bien parce que
tu ne connais pas le coupable.
189
00:19:10,524 --> 00:19:13,026
On sait qui c'est.
190
00:19:13,777 --> 00:19:14,695
Moi aussi.
191
00:19:19,658 --> 00:19:21,994
J'ai accouru, pensant que vous l'ignoriez.
192
00:19:25,038 --> 00:19:26,123
Ça ira ?
193
00:19:30,794 --> 00:19:32,963
Bon sang.
194
00:19:34,631 --> 00:19:36,925
- Je suis désolé.
- Pour quoi ?
195
00:19:37,384 --> 00:19:38,802
J'ai laissé
196
00:19:39,595 --> 00:19:41,180
le stylo-plume dans le passé.
197
00:19:44,266 --> 00:19:45,225
Un stylo-plume ?
198
00:19:45,642 --> 00:19:48,604
Celui de la liste des teintures ?
199
00:19:48,687 --> 00:19:49,688
Exact.
200
00:19:50,147 --> 00:19:53,692
Ce salaud a marqué les points
avec ce stylo.
201
00:19:55,194 --> 00:19:56,737
Et le stylo
202
00:19:57,237 --> 00:19:59,239
portait le mot "Noël".
203
00:20:05,495 --> 00:20:07,539
C'était la preuve parfaite.
204
00:20:07,623 --> 00:20:10,000
Je n'aurais pas dû me changer.
205
00:20:10,500 --> 00:20:13,587
Je l'aurais déjà arrêté.
206
00:20:13,670 --> 00:20:15,797
Il va rechercher son stylo.
207
00:20:18,634 --> 00:20:20,469
L'ADN des victimes s'y trouve.
208
00:20:20,886 --> 00:20:23,096
Et même si ce n'est pas l'arme du crime,
209
00:20:23,639 --> 00:20:25,432
il est sans doute important à ses yeux.
210
00:20:26,016 --> 00:20:29,519
Il doit être nerveux et anxieux.
211
00:20:29,603 --> 00:20:30,896
Il se demandera
212
00:20:31,647 --> 00:20:33,941
s'il l'a perdu, ou si on le lui a pris.
213
00:20:34,608 --> 00:20:38,654
Il soupçonne peut-être Gwang-ho.
214
00:20:38,737 --> 00:20:40,280
Alors je devrais lui annonce mon retour.
215
00:20:40,364 --> 00:20:41,490
Ne faites pas ça.
216
00:20:41,990 --> 00:20:42,908
Agent Park.
217
00:20:45,452 --> 00:20:46,620
Je veux dire...
218
00:20:48,080 --> 00:20:49,206
Mlle Shin,
219
00:20:49,790 --> 00:20:51,917
c'est votre père. Papa.
220
00:20:54,044 --> 00:20:56,546
C'est pas facile pour elle.
221
00:20:57,631 --> 00:20:59,007
Appelle-moi comme tu veux, Yeon-ho.
222
00:21:00,634 --> 00:21:01,843
Eh bien...
223
00:21:02,928 --> 00:21:05,847
Non seulement Gwang-ho
est au courant pour Mok Jin-u,
224
00:21:05,931 --> 00:21:09,393
mais Mok Jin-u connaît
le secret de Gwang-ho ?
225
00:21:09,476 --> 00:21:10,310
Mais oui.
226
00:21:12,688 --> 00:21:15,649
On connaît le coupable.
Alors on fait quoi ?
227
00:21:15,732 --> 00:21:18,277
À ton avis ? On l'attrape.
228
00:21:21,238 --> 00:21:23,073
Il va recommencer.
229
00:21:23,490 --> 00:21:26,910
Enfermons-le,
et obtenons ensuite ses aveux.
230
00:21:29,663 --> 00:21:31,164
On n'a aucune preuve.
231
00:21:31,832 --> 00:21:32,958
Avouera-t-il ?
232
00:21:33,041 --> 00:21:34,167
Que faire autrement ?
233
00:21:35,544 --> 00:21:38,588
Il croit peut-être que j'ai le stylo.
234
00:21:38,672 --> 00:21:41,633
Comme dit Yeon-ho,
il est important pour lui.
235
00:21:41,717 --> 00:21:42,718
Servons-nous-en.
236
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Allons.
237
00:22:01,320 --> 00:22:02,529
Où est cet enfoiré ?
238
00:22:13,206 --> 00:22:16,293
Et j'ai compris que c'était un rêve.
239
00:22:18,295 --> 00:22:21,214
Bon sang, j'ai cru que c'était vrai.
240
00:22:21,923 --> 00:22:24,384
- Incroyable.
- J'ai aussi fait un rêve comme ça.
241
00:22:24,468 --> 00:22:25,677
- Ah bon ?
- Oui.
242
00:22:25,761 --> 00:22:26,928
- C'était si réaliste.
- Oui.
243
00:22:27,012 --> 00:22:28,638
Pour moi aussi.
244
00:22:30,098 --> 00:22:31,808
J'ai fait un rêve de ce genre
245
00:22:31,892 --> 00:22:33,810
avec des gens dedans.
246
00:22:34,478 --> 00:22:35,854
C'est si bizarre.
247
00:22:38,315 --> 00:22:39,566
- C'est qui ?
- Quoi ?
248
00:22:39,649 --> 00:22:41,610
- Que faites-vous ?
- Que faites-vous ?
249
00:22:41,693 --> 00:22:42,652
Que se passe-t-il ?
250
00:22:43,070 --> 00:22:44,696
Vous riez à nouveau.
251
00:22:46,281 --> 00:22:47,616
On se retrouve.
252
00:22:48,241 --> 00:22:49,534
Comment êtes-vous revenu ?
253
00:22:50,035 --> 00:22:52,662
Ma disparition a dû
bien vous faire plaisir.
254
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
Vous aviez pensé à tout, hein ?
Mais c'est faux.
255
00:22:56,166 --> 00:22:57,834
La partie commence, ordure.
256
00:22:58,919 --> 00:22:59,878
Venez avec moi.
257
00:22:59,961 --> 00:23:02,339
- Que faites-vous ?
- Vous prenez le Dr Mok ?
258
00:23:02,422 --> 00:23:03,548
Nous sommes la police.
259
00:23:06,718 --> 00:23:07,677
Suivez-nous.
260
00:23:08,595 --> 00:23:10,013
Il doit y avoir une erreur.
261
00:23:10,889 --> 00:23:12,307
Tout ira bien, pas d'inquiétude.
262
00:23:13,600 --> 00:23:15,977
Lieutenant Kim, que se passe-t-il ?
263
00:23:16,061 --> 00:23:16,895
Une erreur ?
264
00:23:17,562 --> 00:23:21,817
Que se passera-t-il quand ces gens
connaîtront la vérité ?
265
00:23:26,696 --> 00:23:27,864
Mok Jin-u.
266
00:23:27,948 --> 00:23:30,909
Je vous arrête pour les meurtres
de Yun Da-yeong et Nam Ju-hui.
267
00:23:30,992 --> 00:23:32,619
Vous avez le droit de garder le silence,
268
00:23:32,702 --> 00:23:34,496
et d'appeler un avocat.
269
00:23:34,579 --> 00:23:36,331
Tout ce que vous direz
270
00:23:37,040 --> 00:23:39,292
pourra être retenu contre vous
au tribunal.
271
00:23:42,337 --> 00:23:43,338
Vous riez encore ?
272
00:23:46,967 --> 00:23:48,093
Venez, ordure.
273
00:23:50,011 --> 00:23:51,012
Professeur.
274
00:24:24,045 --> 00:24:27,716
Il se cache parmi les gens,
l'air innocent.
275
00:24:30,260 --> 00:24:32,387
Il faut l'atteindre mentalement.
276
00:24:36,057 --> 00:24:37,017
Allons-y.
277
00:24:37,809 --> 00:24:38,852
Hé.
278
00:24:39,728 --> 00:24:40,854
Ça ira ?
279
00:24:41,479 --> 00:24:42,731
Je peux le faire seul.
280
00:24:44,024 --> 00:24:45,066
Non.
281
00:24:45,984 --> 00:24:47,152
Je veux l'entendre.
282
00:24:51,198 --> 00:24:53,116
Allons-y.
283
00:24:58,205 --> 00:25:00,415
DOSSIER D'EMPLOYÉ
MOK JIN-U
284
00:25:00,498 --> 00:25:02,584
1987, DÉPARTEMENT DE PHARMACIE,
UNIVERSITÉ DE SUNHWA
285
00:25:09,633 --> 00:25:11,134
Vous étiez si proche.
286
00:25:11,635 --> 00:25:14,012
Vous vous cachiez comme un rat.
287
00:25:20,268 --> 00:25:22,395
5E VICTIME YUN DA-YEONG,
7E NAM JU-HUI
288
00:25:24,439 --> 00:25:25,732
Mok Jin-u.
289
00:25:26,441 --> 00:25:29,819
On vous a arrêté pour les meurtres
de Yun Da-yeong et Nam Ju-hui.
290
00:25:31,321 --> 00:25:32,197
Est-ce que...
291
00:25:35,116 --> 00:25:36,201
vous l'admettez ?
292
00:25:38,662 --> 00:25:39,704
Vous pensez vraiment
293
00:25:41,498 --> 00:25:44,501
que je suis le coupable, lieutenant Kim ?
294
00:25:53,885 --> 00:25:55,804
Vous êtes ici comme suspect,
295
00:25:57,931 --> 00:25:59,849
et je suis là pour vous interroger.
296
00:26:01,559 --> 00:26:03,478
Comportez-vous bien.
297
00:26:09,734 --> 00:26:11,027
Je ne l'admets pas.
298
00:26:18,118 --> 00:26:18,952
Noël ?
299
00:26:22,580 --> 00:26:25,834
C'est votre nom de baptême,
comme vous êtes né le 25 décembre ?
300
00:26:27,252 --> 00:26:29,879
Vous m'avez traîné ici pour savoir ça ?
301
00:26:29,963 --> 00:26:31,715
Je suis curieux.
302
00:26:31,798 --> 00:26:35,427
Ce nom est gravé sur votre stylo-plume.
303
00:26:37,595 --> 00:26:38,847
N'est-ce pas ?
304
00:26:43,310 --> 00:26:44,936
Vous l'avez toujours avec vous.
305
00:26:45,020 --> 00:26:46,896
Mais pas aujourd'hui.
306
00:26:48,148 --> 00:26:51,026
Vous l'avez perdu ? Où ça ?
307
00:26:52,402 --> 00:26:53,486
Ou alors...
308
00:26:54,821 --> 00:26:56,197
on vous l'aurait pris ?
309
00:27:06,249 --> 00:27:08,585
Une fois les femmes tuées,
vous vous en êtes servi
310
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
pour marquer les points sur elles.
Pas vrai ?
311
00:27:14,382 --> 00:27:16,551
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
312
00:27:18,345 --> 00:27:19,929
Vous nierez, bien sûr.
313
00:27:20,347 --> 00:27:22,807
Vous ne vous souvenez pas non plus
de moi dans le tunnel ?
314
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
Vous avez tué
315
00:27:27,228 --> 00:27:28,646
toutes ces femmes.
316
00:27:33,610 --> 00:27:36,529
Je sais qu'il y en a plus. Il y a 30 ans,
317
00:27:36,613 --> 00:27:39,616
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui, Seo Hui-su,
318
00:27:40,575 --> 00:27:43,036
Kim Yeong-ja, et Jin Seon-mi.
319
00:27:43,119 --> 00:27:44,079
Je...
320
00:27:45,789 --> 00:27:47,165
Je ne sais rien à ce sujet.
321
00:27:58,593 --> 00:28:00,178
Vous niez toujours.
322
00:28:01,805 --> 00:28:02,806
Très bien.
323
00:28:03,264 --> 00:28:06,184
Il me suffit de trouver l'ADN
des victimes sur le stylo-plume.
324
00:28:06,684 --> 00:28:08,478
Alors ce sera fini pour vous, ordure.
325
00:28:10,939 --> 00:28:12,440
Comme vous voulez.
326
00:28:29,040 --> 00:28:31,543
Il essaie sans doute de deviner
si les preuves
327
00:28:32,168 --> 00:28:33,753
sont dans nos mains ou non.
328
00:28:33,837 --> 00:28:35,880
On doit le relâcher dans 48 heures.
329
00:28:36,798 --> 00:28:38,508
Il faut avoir quelque chose avant.
330
00:28:39,050 --> 00:28:41,219
Si seulement on avait ce stylo.
331
00:28:42,053 --> 00:28:43,763
Où habite Mok Jin-u ?
332
00:28:43,847 --> 00:28:46,057
On n'aura pas de mandat.
333
00:28:47,142 --> 00:28:49,310
Avec ou sans mandat, il faut le trouver.
334
00:28:49,728 --> 00:28:50,895
Seon-jae, allons-y.
335
00:28:51,938 --> 00:28:54,482
Yeon-ho, rentre à la maison.
336
00:28:54,566 --> 00:28:55,734
Je viens avec vous.
337
00:28:55,817 --> 00:28:58,319
C'est fini cet entêtement ?
338
00:28:59,070 --> 00:29:01,948
S'il t'arrive quoi que ce soit,
que dirai-je à Yeon-suk ?
339
00:29:02,782 --> 00:29:05,452
Alors rentre. Tu as compris ?
340
00:29:05,869 --> 00:29:08,079
Seong-sik, ramène-la.
341
00:29:08,496 --> 00:29:10,540
Alors j'essaierai d'en savoir plus
sur Mok Jin-u
342
00:29:10,623 --> 00:29:12,125
et sur son mode opératoire.
343
00:29:12,208 --> 00:29:14,294
Si on a des indices,
344
00:29:14,711 --> 00:29:16,379
peut-être l'amènera-t-on
345
00:29:16,796 --> 00:29:18,840
à se laisser aller et à avouer.
346
00:29:18,923 --> 00:29:21,050
Quelle tête de mule.
347
00:29:22,218 --> 00:29:24,262
Tu tiens ça de qui ?
348
00:29:24,804 --> 00:29:26,931
Décidément. Je te dis que ça vient de toi.
349
00:29:27,390 --> 00:29:30,685
Tu pars bille en tête
quand tu es fixé sur quelque chose.
350
00:29:33,438 --> 00:29:35,648
D'accord, ça vient de moi.
351
00:29:36,357 --> 00:29:40,195
Ferme bien la porte, hein ?
352
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
D'accord.
353
00:29:43,448 --> 00:29:44,324
Allons-y.
354
00:30:06,596 --> 00:30:09,599
Bon sang, quelqu'un vit ici ?
355
00:30:09,682 --> 00:30:11,893
Lui, car il est anormal.
356
00:30:13,895 --> 00:30:15,230
Je vais par là.
357
00:31:07,031 --> 00:31:08,199
Tu as quelque chose ?
358
00:31:09,367 --> 00:31:10,326
Non.
359
00:31:10,743 --> 00:31:13,162
Il sait effacer ses traces.
360
00:31:13,246 --> 00:31:14,789
Pareil pour ses crimes.
361
00:31:14,873 --> 00:31:16,040
Il ne laisse jamais derrière.
362
00:31:52,785 --> 00:31:53,828
C'est quoi ?
363
00:32:03,546 --> 00:32:05,006
KIM PIL-SU
364
00:32:06,132 --> 00:32:07,175
KIM BOK-SUN
365
00:32:07,258 --> 00:32:08,801
Des portraits funéraires ?
366
00:32:10,470 --> 00:32:11,846
Des portraits funéraires.
367
00:32:12,680 --> 00:32:14,766
- Quoi ?
- Il a dû garder
368
00:32:14,849 --> 00:32:16,517
des photos de ses victimes comme ça.
369
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
Il n'a jamais arrêté.
370
00:32:21,064 --> 00:32:23,650
Quelle ordure. Un vrai taré.
371
00:32:34,118 --> 00:32:35,954
DOSSIER D'EMPLOYÉ
MOK JIN-U
372
00:32:37,163 --> 00:32:41,626
MÈRE : DÉCÈS 1985
GRAND-MÈRE : DÉCÈS 1987
373
00:32:41,709 --> 00:32:44,337
Il a perdu sa mère et sa grand-mère.
374
00:32:45,129 --> 00:32:46,673
Il ne s'est jamais marié.
375
00:32:48,675 --> 00:32:51,094
Quel est son motif pour tuer ?
376
00:32:52,470 --> 00:32:56,265
Il doit y avoir quelque chose
dans son passé.
377
00:32:57,392 --> 00:32:59,143
DOSSIER D'EMPLOYÉ
MOK JIN-U
378
00:32:59,227 --> 00:33:01,187
MÈRE : DÉCÈS 1985
GRAND-MÈRE : DÉCÈS 1987
379
00:33:29,007 --> 00:33:31,259
AGENT PARK
380
00:33:36,806 --> 00:33:39,559
Cet appareil est éteint.
Utilisez la boîte vocale.
381
00:33:40,810 --> 00:33:42,520
Ah oui, il a perdu son téléphone.
382
00:34:18,806 --> 00:34:21,059
COMMISSARIAT DE HWAYANG
383
00:34:26,856 --> 00:34:29,025
Mais que s'est-il passé cette nuit ?
384
00:34:29,108 --> 00:34:30,568
Le Pr Mok est le coupable ?
385
00:34:30,651 --> 00:34:33,654
Et où était Gwang-ho, bon sang ?
386
00:34:38,284 --> 00:34:39,827
Disons-leur la vérité.
387
00:34:40,495 --> 00:34:42,955
On n'arrivera pas
à le mettre en prison seuls.
388
00:34:44,791 --> 00:34:45,833
Monsieur.
389
00:34:46,542 --> 00:34:48,711
Vous savez
qu'on peut leur faire confiance.
390
00:34:50,171 --> 00:34:51,130
Monsieur ?
391
00:34:52,590 --> 00:34:54,717
Pourquoi l'avoir encore appelé comme ça ?
392
00:35:05,728 --> 00:35:09,482
Min-ha, j'ai bien entendu ?
Il a sauté à travers quoi ?
393
00:35:09,565 --> 00:35:12,193
Le temps. Gwang-ho a sauté
à travers le temps.
394
00:35:12,276 --> 00:35:13,486
Il me faut du sucre.
395
00:35:15,113 --> 00:35:16,322
Vous écrivez un roman ?
396
00:35:16,739 --> 00:35:17,949
Ça ne tient pas debout.
397
00:35:20,535 --> 00:35:22,245
- Tiens.
- Qu'est-ce que c'est ?
398
00:35:23,329 --> 00:35:24,664
COMMISSARIAT DE HWAYANG
399
00:35:31,087 --> 00:35:33,131
Qu'est-ce que c'est ?
400
00:35:34,549 --> 00:35:35,842
Impossible. Ce n'est pas réel.
401
00:35:35,925 --> 00:35:38,302
Je suis désolé
de ne pas vous en avoir parlé, les gars.
402
00:35:38,386 --> 00:35:41,347
Il lui ressemble
comme deux gouttes d'eau mais...
403
00:35:41,430 --> 00:35:43,015
Gwang-ho est bien venu du passé.
404
00:35:43,808 --> 00:35:46,811
C'était l'inspecteur responsable
de l'enquête sur le meurtre de ma mère.
405
00:35:46,894 --> 00:35:49,147
Lieutenant Kim, vous voulez dire
que vous croyez tout ça ?
406
00:35:49,230 --> 00:35:51,065
Attendez. Vous le saviez depuis le début ?
407
00:35:52,233 --> 00:35:53,818
Il vient vraiment du passé ?
408
00:35:54,277 --> 00:35:55,278
Oui.
409
00:35:59,115 --> 00:36:01,617
Si tu es né en 1958, ça veut dire
410
00:36:02,076 --> 00:36:03,494
que tu as 25 ans de plus.
411
00:36:05,538 --> 00:36:07,331
Bon sang, c'est dégoûtant.
412
00:36:07,790 --> 00:36:10,543
Gamin. Attends, non. Gwang-ho. Non.
413
00:36:10,626 --> 00:36:12,879
Monsieur Park Gwang-ho ? Monsieur Park ?
414
00:36:14,422 --> 00:36:15,882
Il y a autre chose.
415
00:36:17,133 --> 00:36:18,759
Vous connaissez le professeur Shin ?
416
00:36:18,843 --> 00:36:20,970
C'est sa fille.
417
00:36:28,686 --> 00:36:30,605
Min-ha, tiens-moi la main s'il te plaît.
418
00:36:31,272 --> 00:36:32,481
Non, toi, tiens la mienne.
419
00:36:34,150 --> 00:36:36,944
Pardon. Je vous ai apporté des sandwichs.
420
00:36:37,987 --> 00:36:39,280
Vous n'avez pas petit-déjeuné ?
421
00:36:39,363 --> 00:36:40,406
Hé, vous êtes là.
422
00:36:42,033 --> 00:36:44,869
Ce n'était pas la peine
d'apporter ça. Tu as mangé ?
423
00:36:44,952 --> 00:36:45,912
Oui.
424
00:36:45,995 --> 00:36:47,997
- C'est vrai ?
- Oui.
425
00:36:55,630 --> 00:36:57,840
Ce n'est pas le genre
du professeur Shin de faire ça.
426
00:36:58,299 --> 00:37:00,718
Ils font vraiment père et fille.
427
00:37:01,427 --> 00:37:03,221
Alors pourquoi tu étais à l'hôpital ?
428
00:37:04,931 --> 00:37:07,183
- Bon, c'est réglé, les gars ?
- Attendez.
429
00:37:09,060 --> 00:37:11,520
Où est l'autre Park Gwang-ho
qui était censé être là, alors ?
430
00:37:11,604 --> 00:37:13,481
Il a aussi été tué par Mok Jin-u.
431
00:37:14,774 --> 00:37:16,859
Mais comment l'autre Park Gwang-ho
432
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
était-il au courant
d'un meurtre vieux de 30 ans ?
433
00:37:20,571 --> 00:37:23,866
Dites-vous juste que Mok Jin-u
ne doit pas être pris à la légère.
434
00:37:23,950 --> 00:37:25,660
Il n'a pas seulement tué il y a 30 ans,
435
00:37:25,743 --> 00:37:28,079
il a aussi tué Yun Da-yeong,
Nam Ju-hui et Park Gwang-ho.
436
00:37:28,162 --> 00:37:29,622
Il a tenté de tuer l'inspecteur Park.
437
00:37:30,039 --> 00:37:31,999
Il a aussi poussé Jung Ho-yeong à se tuer.
438
00:37:32,083 --> 00:37:33,334
On ne peut pas le laisser filer.
439
00:37:33,918 --> 00:37:35,878
- Commençons l'interrogatoire.
- Entendu.
440
00:37:40,174 --> 00:37:41,634
Pourquoi les avoir tuées ?
441
00:37:45,513 --> 00:37:47,723
Vous ne posez pas
la bonne question, lieutenant Kim.
442
00:37:48,808 --> 00:37:52,311
Si vous voulez la bonne réponse,
il faut poser la bonne question.
443
00:37:54,897 --> 00:37:58,609
Je croyais que vous alliez
prélever de l'ADN sur mon style à plume.
444
00:37:58,693 --> 00:38:00,069
Vous n'avez pas les résultats ?
445
00:38:01,570 --> 00:38:04,448
On les aura bientôt,
ne vous en faites pas.
446
00:38:04,865 --> 00:38:07,326
Il ne vous reste plus beaucoup
de temps à jouer les innocents.
447
00:38:08,869 --> 00:38:10,288
On dirait
448
00:38:10,913 --> 00:38:13,207
que c'est vous
qui manquez de temps, pas moi.
449
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
Dois-je demander comment
vous les avez tuées et non pourquoi ?
450
00:38:18,713 --> 00:38:20,756
Ce mode opératoire est
celui de Jung Ho-yeong.
451
00:38:21,549 --> 00:38:23,217
Je n'ai donc pas grand-chose à demander.
452
00:38:27,138 --> 00:38:28,139
Pourquoi ?
453
00:38:29,056 --> 00:38:30,808
Contrairement à Jung Ho-yeong,
454
00:38:30,891 --> 00:38:33,602
vous les avez étranglées
en une seule fois ?
455
00:38:37,023 --> 00:38:41,193
Lieutenant Kim, je vous ai aidé
à sauver la vie du professeur Shin.
456
00:38:42,111 --> 00:38:43,946
Et vous m'accusez de meurtre ?
457
00:38:44,030 --> 00:38:45,614
Fermez votre sale gueule.
458
00:38:46,365 --> 00:38:48,576
Je sais qui vous êtes.
459
00:38:51,996 --> 00:38:53,706
Et vous alors ? Qui êtes-vous ?
460
00:38:54,915 --> 00:38:55,958
Quoi ?
461
00:38:57,168 --> 00:39:00,880
Lieutenant Kim, qui est cet individu ?
462
00:39:01,756 --> 00:39:04,258
Vous avez dit
que vous m'expliqueriez qui il est.
463
00:39:04,925 --> 00:39:07,011
Mais je n'ai rien entendu pour le moment.
464
00:39:08,304 --> 00:39:11,515
J'ai même autopsié
le Park Gwang-ho qui est mort.
465
00:39:13,392 --> 00:39:17,188
Vous usurpez l'identité de quelqu'un.
466
00:39:19,106 --> 00:39:20,524
Qui êtes-vous vraiment ?
467
00:39:23,486 --> 00:39:24,820
Vous allez me menacer ?
468
00:39:25,404 --> 00:39:27,531
Non. Qu'est-ce que vous racontez ?
469
00:39:29,700 --> 00:39:32,495
Je ne fais qu'énoncer un fait.
470
00:39:37,583 --> 00:39:40,628
Que dois-je faire ?
J'ai une autopsie prévue de matin,
471
00:39:40,711 --> 00:39:42,129
mais je crois pas pouvoir la faire.
472
00:39:47,551 --> 00:39:49,136
Puis-je passer un coup de fil ?
473
00:39:58,312 --> 00:40:00,272
Qu'est-ce qu'il est flippant.
474
00:40:00,856 --> 00:40:02,900
Comment un être humain peut-il
être comme ça ?
475
00:40:03,526 --> 00:40:05,069
Ce n'est pas un être humain.
476
00:40:06,237 --> 00:40:07,405
C'est un monstre.
477
00:40:31,679 --> 00:40:33,389
Oui, c'est Jin-u.
478
00:40:34,265 --> 00:40:35,266
Vous le connaissez bien ?
479
00:40:35,349 --> 00:40:37,768
Bien sûr que je le connais bien.
480
00:40:38,602 --> 00:40:43,357
Je savais même où ils rangeaient
leurs pâtes de soja et de piment.
481
00:40:43,441 --> 00:40:48,571
Sa grand-mère l'a élevé seule.
Elle a traversé tant d'épreuves.
482
00:40:48,654 --> 00:40:50,614
Elle l'a élevé seule ?
483
00:40:51,157 --> 00:40:52,533
Et sa mère ?
484
00:40:52,616 --> 00:40:55,619
Quand Jin-u avait 11 ou 12 ans,
485
00:40:55,703 --> 00:40:58,456
elle l'a laissé avec sa mère à elle
486
00:40:59,081 --> 00:41:01,292
pour pouvoir aller gagner de l'argent.
487
00:41:01,375 --> 00:41:05,337
Chaque fois qu'elle leur rendait visite,
elle avait un sac plein de cadeaux.
488
00:41:05,421 --> 00:41:09,300
Je recevais un collant
comme cadeau de temps en temps.
489
00:41:09,717 --> 00:41:12,678
À l'époque, les collants coûtaient cher.
490
00:41:12,761 --> 00:41:15,306
- Des collants ?
- Oui.
491
00:41:16,182 --> 00:41:19,768
Je crois qu'elle travaillait
dans un endroit qui s'appelait "Ville".
492
00:41:20,186 --> 00:41:24,982
Sa mère m'avait dit
qu'elle lavait le linge de prostituées.
493
00:41:25,065 --> 00:41:27,401
Mais personne ne la croyait.
494
00:41:27,485 --> 00:41:29,195
C'était vraiment évident.
495
00:41:29,904 --> 00:41:34,074
Chaque fois qu'elle venait,
on sentait son parfum entêtant.
496
00:41:34,575 --> 00:41:37,369
Sa mère la grondait
aussi car elle parlait mal.
497
00:41:37,453 --> 00:41:39,830
Devant son fils, Jin-u.
498
00:41:39,914 --> 00:41:43,834
Mais heureusement, Jin-u
est devenu un jeune homme bien.
499
00:41:43,918 --> 00:41:46,128
Il avait de bonnes notes à l'école.
500
00:41:46,545 --> 00:41:48,380
Le jour de l'enterrement de sa grand-mère.
501
00:41:48,964 --> 00:41:52,343
Ce doit être la dernière fois
que j'ai vu Jin-u.
502
00:41:52,801 --> 00:41:54,803
Comment sa mère est-elle morte ?
503
00:41:54,887 --> 00:41:56,555
Elle est morte à l'hôpital.
504
00:41:57,097 --> 00:41:59,266
On m'a dit qu'elle était alcoolique.
505
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
J'ai surpris
une conversation de sa grand-mère.
506
00:42:02,436 --> 00:42:06,273
Elle devait boire de l'alcool
au lieu de le vendre.
507
00:42:07,233 --> 00:42:10,152
La mort de sa mère
aurait-elle été un déclencheur ?
508
00:42:12,863 --> 00:42:14,365
Au fait,
509
00:42:14,448 --> 00:42:16,283
- Quoi ?
- au sujet de Gwang-ho...
510
00:42:18,953 --> 00:42:22,498
Et si l'identité
de Gwang-ho était découverte ?
511
00:42:23,415 --> 00:42:24,792
Faisons comme si on ne savait rien.
512
00:42:27,753 --> 00:42:30,381
Ils devront trouver quelque chose
pour aborder le sujet.
513
00:42:31,632 --> 00:42:33,467
On leur donne
de faux résultats de tests ADN ?
514
00:42:33,551 --> 00:42:36,554
Bande d'imbéciles.
Vous croyez faire quoi ?
515
00:42:37,555 --> 00:42:40,933
Qui avez-vous arrêté ? Vous pensez
que le professeur Mok est le coupable ?
516
00:42:41,016 --> 00:42:43,060
Monsieur, je vais tout vous expliquer.
517
00:42:43,519 --> 00:42:45,271
Je vous ai dit d'arrêter tout ça.
518
00:42:45,354 --> 00:42:47,106
Je vous ai dit
que l'affaire était classée.
519
00:42:47,189 --> 00:42:51,068
Maintenant vous dites que notre médecin
scientifique est le coupable ?
520
00:42:51,902 --> 00:42:55,447
J'ai essayé d'être gentil mais
vous avez quand même créé ce bazar.
521
00:42:55,531 --> 00:42:57,074
Ce n'est pas ça, monsieur.
522
00:42:57,157 --> 00:42:58,158
Relâchez-le immédiatement.
523
00:42:59,493 --> 00:43:00,703
Pardon ?
524
00:43:00,786 --> 00:43:02,413
Ça ne fait pas encore 48 heures, monsieur.
525
00:43:02,830 --> 00:43:03,664
Quoi ?
526
00:43:05,165 --> 00:43:06,709
Vous me désobéissez ?
527
00:43:07,293 --> 00:43:08,419
C'est ça ?
528
00:43:10,713 --> 00:43:13,841
Très bien.
Si vous refusez, je le ferai moi-même.
529
00:43:14,550 --> 00:43:15,759
Je vais le relâcher.
530
00:43:15,843 --> 00:43:17,428
Non. Vous ne pouvez pas faire ça !
531
00:43:18,220 --> 00:43:20,639
- Cette ordure est coupable.
- Où sont les preuves ?
532
00:43:25,019 --> 00:43:27,104
C'était stupide de poser la question.
533
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
Monsieur.
534
00:43:32,901 --> 00:43:33,902
Monsieur.
535
00:43:38,198 --> 00:43:40,409
Il a dû y avoir un malentendu.
536
00:43:40,492 --> 00:43:43,370
Pardonnez-nous, professeur Mok.
Ils ont trop voulu bien faire.
537
00:43:43,454 --> 00:43:45,372
Ils ne sont pas méchants.
538
00:43:45,789 --> 00:43:46,874
J'en suis bien conscient.
539
00:43:47,416 --> 00:43:48,542
Au fait,
540
00:43:49,627 --> 00:43:51,128
l'agent Park...
541
00:43:51,545 --> 00:43:52,588
Gwang-ho ?
542
00:43:57,301 --> 00:43:58,469
Il n'aurait pas pu, si ?
543
00:44:01,180 --> 00:44:02,181
Il s'en va.
544
00:44:09,355 --> 00:44:11,649
Monsieur, que s'est-il passé ?
545
00:44:12,232 --> 00:44:13,233
Qu'a dit le Pr Mok ?
546
00:44:13,317 --> 00:44:15,319
Après avoir mis
un innocent en garde à vue,
547
00:44:15,736 --> 00:44:17,404
vous craignez qu'il porte plainte ?
548
00:44:18,364 --> 00:44:19,823
- Il a dit que l'agent Park...
- Oui ?
549
00:44:19,907 --> 00:44:22,785
devait trop vouloir bien faire
et que je devrais laisser passer.
550
00:44:23,494 --> 00:44:25,537
Veillez à bien faire votre travail.
551
00:44:25,621 --> 00:44:26,580
Pardon ?
552
00:44:28,374 --> 00:44:30,834
Je ne sais pas comment il est revenu
mais je vois qu'il n'a
553
00:44:31,669 --> 00:44:33,420
aucune preuve avec lui.
554
00:44:40,219 --> 00:44:41,428
Qu'a-t-il dit ?
555
00:44:41,512 --> 00:44:43,347
Qu'il ne voulait pas
en faire tout un plat.
556
00:44:44,640 --> 00:44:46,100
Il est incroyable, c'est sûr.
557
00:44:47,101 --> 00:44:48,602
Resserrons l'étau sur lui.
558
00:44:48,686 --> 00:44:50,854
Tu devrais te reposer.
559
00:44:50,938 --> 00:44:52,189
Vous aussi, lieutenant Kim.
560
00:44:52,606 --> 00:44:54,775
Vous vous y mettrez ensuite.
561
00:44:54,858 --> 00:44:55,943
Je m'occupe de cette nuit.
562
00:44:56,360 --> 00:44:57,319
Allons-y, Min-ha.
563
00:44:57,403 --> 00:44:58,779
- On y va alors.
- Bien.
564
00:45:00,572 --> 00:45:01,949
Rentre chez toi.
565
00:45:02,366 --> 00:45:04,701
Tu vas tomber
dans les pommes avant qu'on l'attrape.
566
00:45:04,785 --> 00:45:05,786
Dépêche-toi.
567
00:45:07,121 --> 00:45:08,747
S'il se passe un truc, préviens-moi.
568
00:45:13,377 --> 00:45:14,837
Vous faites comme lui ?
569
00:45:14,920 --> 00:45:16,547
Allez. Rentrez chez vous.
570
00:45:22,678 --> 00:45:24,930
Tu rentres chez toi ? Je te raccompagne.
571
00:45:25,848 --> 00:45:26,974
Pourquoi ça ?
572
00:45:27,599 --> 00:45:30,227
Je t'ai dit que je désapprouvais.
Je ne le permettrai pas.
573
00:45:30,310 --> 00:45:33,313
J'ai compris. Je te raccompagne,
c'est tout. Monte.
574
00:45:33,897 --> 00:45:35,732
Tu es bizarre.
575
00:45:35,816 --> 00:45:37,484
Tu t'en vas dès que je sors, hein ?
576
00:46:02,301 --> 00:46:03,552
Qu'est-ce que tu fais ?
577
00:46:04,761 --> 00:46:06,472
PROFESSEUR SHIN
578
00:46:06,889 --> 00:46:07,890
Regarde-moi ça.
579
00:46:13,479 --> 00:46:14,480
SUPPRIMER LE CONTACT ? OUI
580
00:46:19,067 --> 00:46:20,319
Qu'est-ce que tu fais ?
581
00:46:20,819 --> 00:46:22,529
Je vais protéger Yeon-ho.
582
00:46:23,989 --> 00:46:25,157
Quoi ?
583
00:46:33,874 --> 00:46:36,460
Hé, je t'ai dit de partir
dès qu'on arriverait. Allez.
584
00:46:37,252 --> 00:46:39,463
- Je veux juste te voir rentrer.
- Yeon-ho. Rentre.
585
00:46:39,546 --> 00:46:41,381
- Pardon ?
- Professeur Shin.
586
00:46:41,465 --> 00:46:42,382
Lieutenant Kim.
587
00:46:42,466 --> 00:46:44,927
J'ai un truc à faire. Dépêche-toi
de monter. Tu devrais y aller.
588
00:46:49,765 --> 00:46:51,683
Attends. Ouvre la porte.
589
00:46:52,100 --> 00:46:53,143
Gwang-ho.
590
00:46:53,227 --> 00:46:55,646
Tu ne t'en vas pas ?
Tu n'es pas occupé ? Allez.
591
00:46:55,729 --> 00:46:57,731
- Allons-y.
- Professeur Shin.
592
00:47:22,172 --> 00:47:24,383
JAGEUMSEONG
593
00:47:27,511 --> 00:47:29,304
Yeon-ho. Tu es assise
594
00:47:29,721 --> 00:47:31,098
là où ta mère s'asseyait.
595
00:47:31,515 --> 00:47:33,058
Il y a 30 ans ?
596
00:47:33,141 --> 00:47:34,142
Oui.
597
00:47:34,560 --> 00:47:36,228
Tu n'es jamais venue ici, si ?
598
00:47:37,312 --> 00:47:39,189
Ta mère adorait leurs raviolis.
599
00:47:39,273 --> 00:47:40,941
Je me souviens de ce restaurant.
600
00:47:42,150 --> 00:47:43,944
J'y ai mangé des raviolis.
601
00:47:44,444 --> 00:47:46,238
Tu as dû venir avec Yeon-suk.
602
00:47:47,614 --> 00:47:50,200
Vous avez fait
une croisière à tout hasard ?
603
00:47:50,659 --> 00:47:51,493
En fait,
604
00:47:53,620 --> 00:47:54,663
oui, on en a fait une.
605
00:47:55,581 --> 00:47:58,875
SIXIÈME ANNIVERSAIRE
DE L'INAUGURATION DU QUARTIER
606
00:47:58,959 --> 00:48:01,169
- Un, deux, trois.
- Trois billets, s'il vous plaît.
607
00:48:01,712 --> 00:48:03,005
- Maman.
- Oui ?
608
00:48:03,088 --> 00:48:04,756
Il n'y a que nous deux.
609
00:48:06,008 --> 00:48:07,593
Avec papa, ça fait trois.
610
00:48:13,348 --> 00:48:16,435
Comment était ma mère ?
611
00:48:17,853 --> 00:48:21,315
C'était la plus jolie
et la plus gentille personne au monde.
612
00:48:22,316 --> 00:48:25,569
J'avais l'impression de pouvoir devenir
comme elle quand j'étais avec elle.
613
00:48:26,862 --> 00:48:29,072
Je suis sûr qu'elle t'aimait énormément.
614
00:48:29,489 --> 00:48:30,824
Elle t'a transmis mon amour aussi.
615
00:48:32,743 --> 00:48:34,328
Je ne me souviens pas bien.
616
00:48:35,370 --> 00:48:38,206
La première fois
que j'ai vu cette photo brûlée d'elle,
617
00:48:39,374 --> 00:48:40,959
je l'ai senti.
618
00:48:41,752 --> 00:48:45,005
J'ai su que j'avais reçu
beaucoup d'amour de sa part.
619
00:48:50,177 --> 00:48:51,720
- Bon appétit.
- Merci.
620
00:48:53,138 --> 00:48:54,139
Allez, on mange.
621
00:49:00,270 --> 00:49:02,230
Tu es trop maigre.
622
00:49:02,314 --> 00:49:05,108
J'ai remarqué que tu cuisinais à peine.
623
00:49:05,525 --> 00:49:06,985
C'est pour ça que tu ne grossis pas.
624
00:49:07,486 --> 00:49:10,530
Tu dois bien manger
pour bien faire ton travail.
625
00:49:11,156 --> 00:49:12,824
Tiens. Goûte.
626
00:49:15,786 --> 00:49:17,162
Mange beaucoup.
627
00:49:19,665 --> 00:49:23,126
Je préférerais vraiment que tu ne fasses
pas un métier aussi dangereux.
628
00:49:23,543 --> 00:49:26,755
Je t'ai vue
attraper un couteau à mains nues.
629
00:49:27,172 --> 00:49:29,466
Laisse-moi voir. C'était cette main ?
630
00:49:30,467 --> 00:49:31,968
Regarde-moi ça. Tu as une cicatrice.
631
00:49:32,594 --> 00:49:34,513
Et quand tu travaillais
sur l'affaire Jung...
632
00:49:38,809 --> 00:49:42,020
Je mourrais s'il t'arrivait
quelque chose. Tu le sais, hein ?
633
00:49:42,104 --> 00:49:43,063
Ne recommence jamais ça.
634
00:49:44,064 --> 00:49:47,734
Tu ne peux pas faire
autre chose pour gagner ta vie ?
635
00:49:48,151 --> 00:49:50,612
Et aussi, le plus important.
636
00:49:51,488 --> 00:49:52,364
Je ne l'approuve pas.
637
00:49:52,447 --> 00:49:55,409
Oublie que je t'ai dit de songer
à sortir avec Seon-jae. Je me suis trompé.
638
00:49:55,492 --> 00:49:56,410
Je m'y oppose.
639
00:49:56,993 --> 00:49:58,745
Plus j'y pense et plus j'en suis sûr.
640
00:49:59,329 --> 00:50:00,789
Tu ne sais pas choisir les mecs.
641
00:50:01,206 --> 00:50:02,999
Tu aurais dû faire comme ta mère.
642
00:50:03,083 --> 00:50:06,086
Tu devrais
trouver un homme fiable comme moi.
643
00:50:06,753 --> 00:50:10,048
Il est peut-être séduisant mais tu ignores
ce qu'il y a à l'intérieur.
644
00:50:10,132 --> 00:50:12,843
Les hommes sont tous pareils.
Ils peuvent être difficiles.
645
00:50:15,220 --> 00:50:16,096
Pourquoi ?
646
00:50:16,179 --> 00:50:17,848
Ça refroidit.
647
00:50:18,390 --> 00:50:19,850
Continuons en mangeant.
648
00:50:20,726 --> 00:50:22,602
J'ai l'impression
de ne pas avoir de temps.
649
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
J'ai tant à te dire avant de repartir.
650
00:50:28,191 --> 00:50:31,236
Quoi qu'il arrive,
je vais veiller à attraper Mok Jin-u.
651
00:50:31,653 --> 00:50:33,572
Puis, je retournerai auprès de ta mère.
652
00:50:34,906 --> 00:50:36,408
Je l'ai fait attendre trop longtemps.
653
00:50:37,117 --> 00:50:38,285
Je dois rentrer.
654
00:50:38,702 --> 00:50:41,246
Je vais rentrer
et tout faire rentrer dans l'ordre.
655
00:50:45,083 --> 00:50:47,085
Je voudrais que tu sois prudent.
656
00:50:47,169 --> 00:50:48,044
Quoi ?
657
00:50:48,462 --> 00:50:50,464
Tu as dit que tu partais
faire une planque plus tard.
658
00:50:50,881 --> 00:50:52,632
Comme ça, tu repartiras sain et sauf.
659
00:50:53,675 --> 00:50:57,596
Entendu. Je serai prudent.
660
00:51:01,516 --> 00:51:03,769
C'est vrai. J'ai failli oublier.
661
00:51:04,644 --> 00:51:06,480
Tu as dit que tu avais perdu ton portable.
662
00:51:09,524 --> 00:51:11,485
Je l'ai activé.
Tu peux t'en servir tout de suite.
663
00:51:13,153 --> 00:51:15,113
Je n'ai rien fait pour toi.
664
00:51:15,822 --> 00:51:16,656
Merci.
665
00:51:21,453 --> 00:51:23,038
KIM SEON-JAE
666
00:51:23,121 --> 00:51:24,414
Comment connaît-il mon numéro ?
667
00:51:43,600 --> 00:51:45,685
Ce mec ne manque pas d'air.
668
00:51:45,769 --> 00:51:48,396
Comment il fait pour lire si tard ?
669
00:51:48,480 --> 00:51:51,775
Je vous l'ai dit, il fait peur, monsieur.
670
00:51:54,694 --> 00:51:57,405
C'était quoi ça ?
Tu lui parles poliment maintenant ?
671
00:51:57,489 --> 00:52:00,909
Il est né en 1958.
Ça veut dire qu'il a 60 ans aujourd'hui.
672
00:52:05,205 --> 00:52:08,458
Et alors ? Pour moi, il reste le gamin.
Travaille pas trop, gamin.
673
00:52:09,918 --> 00:52:11,336
Bonne chance, monsieur.
674
00:52:24,599 --> 00:52:26,476
Il y a un truc bizarre.
675
00:52:40,365 --> 00:52:42,367
Qui êtes-vous ? Où est Mok Jin-u ?
676
00:52:42,450 --> 00:52:43,952
Il est rentré chez lui.
677
00:52:44,035 --> 00:52:45,161
Pardon ?
678
00:52:56,172 --> 00:52:57,215
C'est sa voiture ?
679
00:52:57,632 --> 00:52:59,593
Où est passé cet enfoiré ?
680
00:53:01,303 --> 00:53:02,512
Allons vérifier chez lui.
681
00:53:12,147 --> 00:53:13,982
Commissaire, Mok Jin-u n'est pas chez lui.
682
00:53:14,441 --> 00:53:16,067
Essayez de localiser son téléphone.
683
00:53:22,616 --> 00:53:25,827
Oui, je suis presque à la maison.
Tout près de l'entrée.
684
00:53:26,745 --> 00:53:30,290
Je suis fatiguée de gérer les enfants
toute la journée.
685
00:53:33,376 --> 00:53:36,755
Je marche un peu dehors
pour pouvoir te parler.
686
00:53:37,589 --> 00:53:38,590
Pardon ?
687
00:53:40,216 --> 00:53:41,927
Il est presque minuit.
688
00:53:43,094 --> 00:53:44,220
Chéri, je vais...
689
00:53:45,055 --> 00:53:46,181
MON CHÉRI
690
00:53:46,264 --> 00:53:48,767
Allô ? Bo-mi !
691
00:53:49,559 --> 00:53:50,769
- Ça ne va pas ?
- À l'aide !
692
00:54:34,312 --> 00:54:37,107
NE PAS DÉPASSER,
ENQUÊTE EN COURS
693
00:55:01,715 --> 00:55:03,258
EMPLOI DU TEMPS DE PROFESSEUR
694
00:55:12,517 --> 00:55:16,396
Gil Ra-hui. Élève énergique
qui s'entend bien avec ses camarades.
695
00:55:16,479 --> 00:55:20,442
Kim Da-jin veut toujours
aider ses professeurs et chante très bien.
696
00:55:20,525 --> 00:55:23,611
Kim Geun-byeol a récemment perdu sa mère.
697
00:55:24,029 --> 00:55:26,406
Mais elle est forte,
je suis très fière d'elle.
698
00:55:28,700 --> 00:55:30,785
J'aurais dû le garder
au commissariat, au risque
699
00:55:32,620 --> 00:55:34,289
de m'attirer de gros problèmes.
700
00:55:39,335 --> 00:55:40,462
Je suis désolé.
701
00:55:44,883 --> 00:55:46,009
Mok Jin-u.
702
00:55:46,676 --> 00:55:48,136
Espèce d'ordure.
703
00:55:48,636 --> 00:55:50,430
Je te tuerai.
704
00:55:50,847 --> 00:55:51,848
Je ne vois pas de points.
705
00:55:55,143 --> 00:55:57,645
Il n'a pas pu car il n'a plus son stylo.
706
00:56:01,733 --> 00:56:02,734
Hé, Gwang-ho.
707
00:56:04,444 --> 00:56:05,487
Gwang-ho !
708
00:56:19,250 --> 00:56:20,335
Je peux vous aider...
709
00:56:26,216 --> 00:56:28,134
Oh, veuillez vous asseoir.
710
00:56:28,593 --> 00:56:30,970
Je savais que vous viendriez,
alors je vous ai préparé du thé.
711
00:56:34,724 --> 00:56:35,850
Vous venez de dire quoi ?
712
00:56:36,518 --> 00:56:39,187
Vous vous croyez humain ? Pourquoi ?
713
00:56:39,270 --> 00:56:41,606
Vous pensiez que je ne le saurais pas
sans les points.
714
00:56:41,689 --> 00:56:43,149
Où étiez-vous hier soir ?
715
00:56:43,233 --> 00:56:45,276
Avez-vous tué à nouveau
après nous avoir semés ?
716
00:56:45,819 --> 00:56:49,656
Vous basez cela
sur le fait que le thé était prêt ?
717
00:56:50,573 --> 00:56:51,866
Vous venez de dire quoi ?
718
00:56:53,993 --> 00:56:55,703
J'imagine qu'une autre femme a été tuée.
719
00:56:57,080 --> 00:56:58,498
Espèce de...
720
00:56:58,581 --> 00:56:59,791
Ordure.
721
00:57:18,852 --> 00:57:21,062
Crève. Tu dois crever.
722
00:57:21,146 --> 00:57:24,232
Crève. Tu mérites de crever.
723
00:57:28,778 --> 00:57:30,738
- Comment as-tu pu...
- Sortez d'ici !
724
00:57:30,822 --> 00:57:32,740
- Arrêtez !
- Hé, lâchez-le !
725
00:57:33,700 --> 00:57:35,452
- Ça suffit.
- Arrêtez ! J'ai dit, lâchez-le !
726
00:57:35,535 --> 00:57:36,619
- Dehors.
- Putain !
727
00:57:36,703 --> 00:57:39,831
- Toi ! Viens là !
- Dehors.
728
00:57:59,642 --> 00:58:01,436
Vous n'avez rien à me dire ?
729
00:58:05,773 --> 00:58:08,860
Qu'aurais-je de plus à vous dire ?
730
00:58:15,992 --> 00:58:17,744
Vous m'avez abordé en sachant tout ?
731
00:58:19,704 --> 00:58:21,956
Il y a sept ans,
notre première rencontre sur l'affaire...
732
00:58:23,041 --> 00:58:24,876
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
733
00:58:26,628 --> 00:58:28,713
Si vous me croyez coupable,
734
00:58:29,464 --> 00:58:31,090
montrez-moi les preuves.
735
00:58:38,139 --> 00:58:39,140
Attendez.
736
00:58:44,604 --> 00:58:48,525
N'abandonnez pas,
même après un mauvais choix.
737
00:58:51,611 --> 00:58:54,906
La partie n'est terminée
que quand le roi est tombé.
738
00:58:59,994 --> 00:59:01,829
JEUNE FEMME
TROUVÉE MORTE DANS UN PARC
739
00:59:03,581 --> 00:59:06,376
JEUNE FEMME TROUVÉE MORTE
DANS UN PARC DE HWAYANG
740
00:59:10,505 --> 00:59:12,674
Les monstres se cachent toujours
dans l'obscurité.
741
00:59:13,174 --> 00:59:15,426
C'est pourquoi
dans une enquête criminelle,
742
00:59:15,510 --> 00:59:18,471
la police enquête d'abord
sur d'anciens condamnés.
743
00:59:19,472 --> 00:59:22,350
Très souvent,
ceux qui se démarquent sont coupables.
744
00:59:24,018 --> 00:59:27,188
Mais le vrai problème réside
dans ceux qui ne se démarquent pas.
745
00:59:27,814 --> 00:59:29,607
Ils se cachent parmi les gens normaux.
746
00:59:29,691 --> 00:59:31,484
Comme vous le voyez à l'écran,
747
00:59:31,568 --> 00:59:34,153
ils pourraient être nos voisins
à l'air tout à fait ordinaire.
748
00:59:37,657 --> 00:59:39,617
Quand les journalistes questionnent
749
00:59:39,701 --> 00:59:42,370
les gens proches des tueurs
après les meurtres,
750
00:59:42,954 --> 00:59:47,250
beaucoup disent : "Il ne ferait pas ça.
C'est un homme bien."
751
00:59:47,333 --> 00:59:50,587
C'est vrai, professeur.
Beaucoup de gens disent ça.
752
00:59:51,087 --> 00:59:52,463
Que le tueur était bon.
753
00:59:53,131 --> 00:59:54,966
Ils savent faire semblant.
754
00:59:55,383 --> 00:59:57,010
Une bonne personne.
755
00:59:57,427 --> 00:59:59,345
Quelqu'un qu'on ne suspecterait jamais.
756
01:00:00,221 --> 01:00:03,683
C'est pourquoi il nous faut être attentifs
757
01:00:04,267 --> 01:00:05,435
aux plus discrets.
758
01:00:15,111 --> 01:00:15,945
"N."
759
01:00:18,197 --> 01:00:19,198
"O."
760
01:00:20,783 --> 01:00:21,618
"Ë."
761
01:00:24,662 --> 01:00:25,580
"L."
762
01:00:28,958 --> 01:00:30,585
- Professeur.
- Elle va où ?
763
01:00:31,544 --> 01:00:32,837
Où êtes-vous ?
764
01:00:33,713 --> 01:00:36,924
Que voulez-vous dire ?
Vous êtes au courant pour le stylo ?
765
01:00:37,008 --> 01:00:38,635
Oui, je m'en souviens maintenant.
766
01:00:38,718 --> 01:00:40,470
Un autre souvenir altéré.
767
01:00:55,526 --> 01:00:59,364
"N, O, Ë, L."
768
01:01:02,450 --> 01:01:03,451
Yeon-ho.
769
01:01:03,993 --> 01:01:05,787
Maman.
770
01:01:05,870 --> 01:01:09,290
Ces lettres sont bien "N, O, Ë, L" ?
771
01:01:09,832 --> 01:01:10,833
Yeon-ho.
772
01:01:11,334 --> 01:01:13,419
Tu ne devrais pas toucher
à ça sans demander.
773
01:01:13,503 --> 01:01:14,504
Pourquoi ?
774
01:01:14,587 --> 01:01:15,838
C'est à papa.
775
01:01:15,922 --> 01:01:17,090
À papa ?
776
01:01:17,173 --> 01:01:18,132
Oui.
777
01:01:18,591 --> 01:01:22,345
Il ne sait pas quand,
mais il en aura besoin aujourd'hui.
778
01:01:22,428 --> 01:01:24,347
Je peux l'avoir, maman ?
779
01:01:24,889 --> 01:01:27,016
Je veux le garder.
780
01:01:27,684 --> 01:01:30,978
Tu ne peux pas.
J'ai promis de m'en occuper.
781
01:01:32,814 --> 01:01:35,233
Alors, cachons-le
782
01:01:35,316 --> 01:01:37,318
dans un endroit qu'on connaît ?
783
01:01:38,111 --> 01:01:40,988
On pourra faire une chasse au trésor
quand papa rentrera.
784
01:01:41,072 --> 01:01:43,366
Une chasse au trésor ? J'adore.
785
01:01:44,867 --> 01:01:47,495
C'était le stylo à encre.
"Noël" était gravé dessus.
786
01:01:48,538 --> 01:01:50,665
Yeon-suk ne l'aurait pas jeté.
Elle le gardait sur elle.
787
01:01:50,748 --> 01:01:52,709
Où peut-être ce stylo ?
788
01:01:53,251 --> 01:01:54,419
Je...
789
01:01:56,838 --> 01:01:58,256
ne m'en souviens plus.
790
01:01:59,757 --> 01:02:01,759
Je me souviens le cacher.
791
01:02:02,844 --> 01:02:05,179
J'ai essayé de m'en souvenir
en venant, mais...
792
01:02:07,140 --> 01:02:09,350
Et si je ne m'en souviens pas ?
793
01:02:11,644 --> 01:02:13,855
Ne vous inquiétez pas. Ça arrivera.
794
01:02:14,272 --> 01:02:17,400
Vous vous êtes souvenue
de Jageumseong et de la croisière.
795
01:02:17,483 --> 01:02:19,110
Même si vous ne vous souvenez pas,
796
01:02:19,193 --> 01:02:21,779
je trouverai un moyen
d'arrêter cette ordure.
797
01:02:21,863 --> 01:02:22,864
Très bien.
798
01:02:24,198 --> 01:02:25,199
Attendez.
799
01:02:26,951 --> 01:02:28,161
KIM SEON-JAE
800
01:02:28,578 --> 01:02:31,789
Yeon-ho, allez-y. Prudence sur la route.
801
01:02:31,873 --> 01:02:32,874
Bien sûr.
802
01:02:38,254 --> 01:02:41,382
La partie n'est terminée
que quand le roi est tombé.
803
01:02:47,597 --> 01:02:48,598
Pourquoi tu m'as appelé ?
804
01:02:52,268 --> 01:02:53,436
L'INES m'a appelé.
805
01:02:53,519 --> 01:02:55,646
La cause de la mort est
suffocation par étranglement.
806
01:02:56,105 --> 01:02:57,648
Aucun indice sur le coupable.
807
01:02:59,817 --> 01:03:01,277
Que dit la police scientifique ?
808
01:03:01,360 --> 01:03:02,695
Ils n'ont rien trouvé.
809
01:03:03,321 --> 01:03:06,657
Son téléphone
n'était pas localisable hier soir.
810
01:03:06,741 --> 01:03:09,577
Il l'a éteint, a laissé sa voiture
et est parti à pied.
811
01:03:10,703 --> 01:03:13,080
Il a tué une autre personne
pour nous faire passer un message.
812
01:03:13,956 --> 01:03:15,875
On n'a aucune preuve. Rien.
813
01:03:18,169 --> 01:03:21,672
On pourrait trouver la preuve
qu'il nous faut.
814
01:03:23,591 --> 01:03:24,884
Qu'est-ce que ça veut dire ?
815
01:03:25,551 --> 01:03:27,845
UNIVERSITÉ DE HWAYANG
816
01:03:32,350 --> 01:03:35,144
Pourquoi avez-vous besoin
de ce vieil album ?
817
01:03:35,603 --> 01:03:37,104
Je cherche quelque chose.
818
01:03:38,022 --> 01:03:40,483
Profitez-en
pour récupérer toutes vos affaires.
819
01:03:41,359 --> 01:03:44,070
Ou revenez habiter avec moi ?
820
01:03:44,153 --> 01:03:45,988
Votre chambre n'a pas bougé
depuis votre départ.
821
01:03:46,447 --> 01:03:47,824
Je vais y réfléchir.
822
01:03:49,492 --> 01:03:51,494
Je vais être en retard à ma réunion.
Je dois y aller.
823
01:04:25,778 --> 01:04:26,696
Yeon-ho.
824
01:04:27,113 --> 01:04:28,114
Oui.
825
01:04:31,117 --> 01:04:32,118
Yeon-ho.
826
01:04:32,869 --> 01:04:34,370
Et si on le cachait ici ?
827
01:04:34,996 --> 01:04:36,163
Oui.
828
01:04:54,765 --> 01:04:57,393
Je me souviens
d'où se trouve le stylo-plume.
829
01:04:58,686 --> 01:05:01,397
D'accord. Je vais tout de suite
au commissariat.
830
01:05:09,655 --> 01:05:10,865
Où est...
831
01:05:14,410 --> 01:05:15,286
le stylo ?
832
01:05:30,134 --> 01:05:32,511
Il a tué à nouveau
pour nous faire passer un message.
833
01:05:33,471 --> 01:05:37,016
On pourrait trouver la preuve
qu'il nous faut.
834
01:05:40,227 --> 01:05:41,437
Qu'est-ce que ça veut dire ?
835
01:05:42,063 --> 01:05:43,105
Je crois que Yeon-ho a
836
01:05:44,106 --> 01:05:45,691
le stylo-plume.
837
01:05:54,951 --> 01:05:56,786
COMMISSARIAT DE HWAYANG
838
01:06:03,209 --> 01:06:05,252
Elle devrait déjà être là.
839
01:06:09,757 --> 01:06:10,800
Taxi.
840
01:06:31,320 --> 01:06:33,823
Où est Yeon-ho ?
Je veux dire, professeur Shin.
841
01:06:33,906 --> 01:06:35,116
Elle est déjà partie.
842
01:06:35,199 --> 01:06:36,242
Quand ça ?
843
01:06:36,325 --> 01:06:37,576
Ça fait un moment.
844
01:06:37,660 --> 01:06:38,661
Comment ?
845
01:07:03,310 --> 01:07:05,062
PAPA
846
01:07:09,734 --> 01:07:10,818
Aurait-il pu...
847
01:07:11,652 --> 01:07:15,281
MA FILLE
848
01:07:21,996 --> 01:07:23,164
Une minute.
849
01:07:25,791 --> 01:07:26,792
Yeon-ho.
850
01:07:27,334 --> 01:07:30,337
Yeon-ho !
851
01:07:33,174 --> 01:07:34,091
Yeon-ho !
852
01:07:53,444 --> 01:07:56,489
Ça fait de moi un serial killer.
853
01:07:56,572 --> 01:07:58,240
Je suis en paix après 30 longues années.
854
01:07:58,324 --> 01:08:00,951
Je pensais
que personne ne savait qui j'étais.
855
01:08:01,035 --> 01:08:02,828
Vous êtes nouveau. Qui êtes-vous ?
856
01:08:02,912 --> 01:08:04,163
Agent Park Gwang-ho.
857
01:08:04,246 --> 01:08:07,249
Je n'aurais jamais pensé
qu'il me suivrait jusqu'ici.
858
01:08:07,333 --> 01:08:10,461
C'est pour ça
que je t'ai dit de me laisser tranquille.
859
01:08:10,544 --> 01:08:11,712
Sa méchanceté l'a tuée.
860
01:08:11,796 --> 01:08:13,589
C'était le fils de cette femme.
861
01:08:14,548 --> 01:08:16,926
Comme l'agent Park l'a fait avec moi,
862
01:08:17,009 --> 01:08:20,679
je lui prendrai
ce à quoi il tient le plus.
863
01:08:20,763 --> 01:08:22,348
Vous, professeur Shin.
864
01:08:23,557 --> 01:08:25,768
Sous-titres : Melissa Sanchez