1
00:00:47,589 --> 00:00:49,758
Desgraçado. Não!
2
00:00:52,719 --> 00:00:53,762
Tenho que pegá-lo.
3
00:00:56,473 --> 00:00:57,766
Preciso pegá-lo dessa vez.
4
00:01:28,963 --> 00:01:30,006
Outra vez?
5
00:01:31,716 --> 00:01:32,759
Outra vez?
6
00:01:47,565 --> 00:01:49,484
SHIN JAE-I
MAIS JOVEM PROFESSORA DE PSICOLOGIA
7
00:01:51,694 --> 00:01:54,656
Descobriu quem estava te procurando?
8
00:01:55,615 --> 00:01:56,950
Sim.
9
00:01:57,784 --> 00:01:59,244
Descobri quem era,
10
00:02:02,038 --> 00:02:03,581
mas ele desapareceu outra vez.
11
00:02:03,790 --> 00:02:06,084
Para mim foi um alívio descobrir
12
00:02:06,709 --> 00:02:10,046
que o Detetive Park é meu pai,
mesmo sendo tarde.
13
00:02:11,005 --> 00:02:13,758
Então ela é filha do Detetive Park?
14
00:02:22,433 --> 00:02:23,643
Mok Jin-u.
15
00:02:26,020 --> 00:02:27,230
Ei!
16
00:02:32,527 --> 00:02:33,570
Ei!
17
00:02:35,905 --> 00:02:37,782
Que memória nova é essa?
18
00:02:56,092 --> 00:02:57,844
Ele disse que não ia demorar.
19
00:03:01,931 --> 00:03:02,932
Yeon-suk.
20
00:03:07,854 --> 00:03:08,938
Não é possível.
21
00:03:11,858 --> 00:03:13,610
Eu a deixei sozinha de novo.
22
00:03:24,078 --> 00:03:26,080
Não me deixe, Gwang-ho.
23
00:03:26,831 --> 00:03:27,874
Estou aqui, Yeon-suk.
24
00:03:33,796 --> 00:03:35,757
Não vai desaparecer outra vez, certo?
25
00:03:36,883 --> 00:03:39,177
Não. Não se preocupe.
26
00:03:42,889 --> 00:03:44,224
Yeon-suk, olhe para mim.
27
00:03:46,434 --> 00:03:48,019
Prometo que não vou demorar.
28
00:03:50,897 --> 00:03:51,898
Yeon-suk.
29
00:04:01,950 --> 00:04:03,826
Eu prometi voltar rápido,
30
00:04:05,870 --> 00:04:08,248
mas me perdi tentando capturar
esse desgraçado.
31
00:04:09,165 --> 00:04:10,208
Minha Yeon-suk...
32
00:04:11,167 --> 00:04:12,210
Yeon-suk.
33
00:04:39,362 --> 00:04:40,488
Deve ser um equívoco.
34
00:04:40,947 --> 00:04:43,324
Não importa se ela foi enforcada
uma vez ou várias,
35
00:04:43,408 --> 00:04:46,452
o que a matou foi a enorme pressão.
36
00:04:47,203 --> 00:04:48,997
Não é possível saber
pela marca de estrangulamento.
37
00:04:49,747 --> 00:04:51,708
Como assim?
38
00:04:52,792 --> 00:04:54,043
É impossível dizer.
39
00:04:54,836 --> 00:04:58,047
Só quem poderia saber
é o próprio assassino.
40
00:04:59,382 --> 00:05:01,050
Você acha que foi Jung Ho-yeong?
41
00:05:01,259 --> 00:05:02,135
Ele é dissimulado.
42
00:05:02,218 --> 00:05:06,014
Ele gosta de controlar
a vida das vítimas.
43
00:05:07,849 --> 00:05:10,727
Vítimas com pontos
e vítimas sem pontos.
44
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
Nem mesmo a Polícia Científica
acha que o autor é o mesmo.
45
00:05:14,314 --> 00:05:15,690
Eu estava certo.
46
00:05:16,149 --> 00:05:19,652
Ele me disse que quando matou
Lee Seo-yeon, ele a enforcou várias vezes.
47
00:05:20,278 --> 00:05:23,197
Portanto, eu estava certo
em pensar que havia
48
00:05:23,281 --> 00:05:24,449
outros assassinos.
49
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
Achei que você tivesse se machucado
Tenente Kim.
50
00:05:47,972 --> 00:05:49,265
Que bom que está bem.
51
00:05:56,773 --> 00:05:58,024
Você parece estar de bom humor.
52
00:05:59,150 --> 00:06:01,819
Sim, é porque o tempo está bom.
53
00:06:06,949 --> 00:06:08,701
Você me perguntou
por que estou tão focado
54
00:06:08,785 --> 00:06:10,787
em descobrir quem é o assassino, não é?
55
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
Sim.
56
00:06:12,163 --> 00:06:13,623
Na verdade, minha mãe
57
00:06:14,040 --> 00:06:16,459
foi vítima de um assassino em série
há 30 anos.
58
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
Como isso aconteceu?
59
00:06:46,489 --> 00:06:48,282
Eu ainda estou bem.
60
00:07:02,713 --> 00:07:04,006
CORPO DE MULHER ASSASSINADA
ENCONTRADO EM HWAYANG
61
00:07:05,007 --> 00:07:06,134
MULHER DESAPARECIDA É ENCONTRADA MORTA
62
00:07:29,240 --> 00:07:31,742
Tenente Kim, sua mão está sangrando.
63
00:07:56,100 --> 00:07:57,185
Não dói?
64
00:07:59,353 --> 00:08:01,230
Ele estava me vigiando esse tempo todo.
65
00:08:02,190 --> 00:08:03,900
Ele já sabia quem eu era.
66
00:08:06,110 --> 00:08:07,778
Ele deve acha que sou muito idiota,
67
00:08:09,113 --> 00:08:11,157
pois não percebi quem ele era.
68
00:08:14,452 --> 00:08:15,912
Estou me sentindo tão mal.
69
00:08:20,750 --> 00:08:22,001
Não se cobre tanto.
70
00:08:22,752 --> 00:08:25,838
Ele é alguém que não foi capturado
há 30 anos.
71
00:08:29,509 --> 00:08:32,428
Eu estava tentando encontrar
o culpado como um louco.
72
00:08:34,764 --> 00:08:35,723
Como um louco.
73
00:08:41,354 --> 00:08:42,897
Sinto muito, Tenente Kim.
74
00:08:46,108 --> 00:08:48,861
Eu deveria tê-lo reconhecido antes.
75
00:08:50,446 --> 00:08:53,950
Quero ajudá-lo de alguma forma.
76
00:08:56,619 --> 00:08:57,870
Sinto muito.
77
00:09:01,749 --> 00:09:03,709
Não conseguia pensar.
78
00:09:04,544 --> 00:09:06,963
Vim aqui porque não sabia o que fazer.
79
00:09:10,091 --> 00:09:11,259
Eu é que devo desculpas.
80
00:09:17,848 --> 00:09:18,891
Você acha que
81
00:09:20,935 --> 00:09:23,145
Gwang-ho sabia que Mok Jin-u
era o criminoso?
82
00:09:25,690 --> 00:09:27,024
Se soubesse,
83
00:09:29,235 --> 00:09:32,238
ele tentaria pegar o criminoso
no passado.
84
00:09:39,870 --> 00:09:40,955
Espere.
85
00:09:43,874 --> 00:09:46,919
Como vim parar no futuro outra vez?
86
00:09:48,004 --> 00:09:50,089
Ei! Desgraçado!
87
00:09:58,431 --> 00:09:59,432
É isso.
88
00:09:59,849 --> 00:10:02,852
Encontrar Mok Jin-u no túnel
é o elemento chave.
89
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
A única forma de acabar com isso
é pegando aquele desgraçado.
90
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
Mas como poderei capturá-lo?
91
00:10:09,859 --> 00:10:12,028
Certo, quase me esqueci.
A caneta-tinteiro.
92
00:10:15,364 --> 00:10:17,116
Não tenho tempo, Yeon-suk.
93
00:10:17,491 --> 00:10:18,492
Meu Deus!
94
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
Meu Deus.
Por que tinha que deixá-la no bolso?
95
00:10:26,709 --> 00:10:27,752
Espere.
96
00:10:30,338 --> 00:10:32,131
É a única prova que tenho.
97
00:10:34,717 --> 00:10:36,761
Não posso voltar agora.
O que eu faço?
98
00:10:40,181 --> 00:10:42,767
Ninguém sabe
que Mok Jin-u é o criminoso.
99
00:10:46,771 --> 00:10:49,690
Espere. Eu não deveria estar sentado aqui.
100
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
Não é possível.
101
00:11:19,470 --> 00:11:21,055
Ele não pode ter voltado.
102
00:11:26,852 --> 00:11:29,230
ÚLTIMA MENSAGEM DE JUNG HO-YEONG
PARA O DETETIVE PARK: NOEL
103
00:11:29,313 --> 00:11:30,940
Por que é tão difícil pegar esse cara?
104
00:11:33,651 --> 00:11:35,069
É como se fosse um fantasma...
105
00:11:35,403 --> 00:11:36,404
Ei, Seong-sik.
106
00:11:39,865 --> 00:11:41,534
-O quê?
-Meu Deus!
107
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
-O quê?
-Bem...
108
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
O que há com você?
109
00:11:46,831 --> 00:11:48,416
Pensei que tivesse voltado para o passado.
110
00:11:49,500 --> 00:11:51,711
Voltei, mas acabei aqui outra vez.
111
00:11:52,044 --> 00:11:52,920
Como assim?
112
00:11:53,379 --> 00:11:55,214
O que aconteceu?
113
00:11:55,297 --> 00:11:57,341
Aquele idiota marcou de me encontrar
no túnel.
114
00:11:57,425 --> 00:12:00,010
E quando estava prestes a pegá-lo,
voltei para o passado.
115
00:12:00,386 --> 00:12:02,054
Devia tê-lo capturado.
116
00:12:02,430 --> 00:12:05,057
Não, espere. Se eu o pegasse
no passado
117
00:12:05,349 --> 00:12:06,851
eu não teria voltado aqui.
118
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
"O desgraçado"? Está dizendo
que você o encontrou?
119
00:12:10,104 --> 00:12:11,021
Sim.
120
00:12:11,105 --> 00:12:15,484
Acho que toda vez que corro atrás dele
no túnel, eu viajo no tempo.
121
00:12:15,818 --> 00:12:17,153
Meu Deus, isso é inacreditável.
122
00:12:18,404 --> 00:12:21,824
Espere. E sua esposa?
Você esteve com ela?
123
00:12:24,535 --> 00:12:27,913
Ela sabe que você voltou?
124
00:12:29,582 --> 00:12:31,125
-Não.
-Meu Deus.
125
00:12:32,042 --> 00:12:34,378
Você tentou de tudo para voltar para ela.
126
00:12:35,004 --> 00:12:37,548
Como pôde voltar para cá?
E agora, como vai voltar?
127
00:12:37,631 --> 00:12:39,341
Isso está me deixando louco.
128
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
Vou pegar esse desgraçado e voltar.
129
00:12:42,178 --> 00:12:43,554
Não vou perdê-lo dessa vez.
130
00:12:44,346 --> 00:12:46,640
Ligue para Seon-jae.
Tenho que falar com ele.
131
00:12:48,100 --> 00:12:50,478
O quê? Gwang-ho voltou?
132
00:12:52,354 --> 00:12:53,606
Já estou indo.
133
00:12:53,773 --> 00:12:56,525
Tenente Kim, o que isso significa?
134
00:12:56,692 --> 00:12:59,653
Não sei. Disseram que ele voltou.
135
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
Como é possível?
136
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
Tenho que ir.
137
00:13:04,283 --> 00:13:05,993
Quero ir também.
138
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Acho que vai ficar bem?
139
00:13:33,562 --> 00:13:35,815
A propósito,
140
00:13:36,398 --> 00:13:37,733
a Professora Shin...
141
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
O que tem Yeon-ho?
142
00:13:40,820 --> 00:13:43,113
Aconteceu alguma coisa com ela?
143
00:13:43,197 --> 00:13:44,365
Não, não é isso.
144
00:13:47,159 --> 00:13:50,246
Gwang-ho, o que aconteceu?
145
00:13:51,038 --> 00:13:53,207
-Olá.
-Sabe quanto tempo procurei por você?
146
00:13:53,374 --> 00:13:55,167
Estava preocupado!
147
00:14:02,967 --> 00:14:04,552
Você voltou mesmo ao passado?
148
00:14:06,595 --> 00:14:07,680
Bem...
149
00:14:11,892 --> 00:14:13,435
Yeon-ho? Digo, senhorita.
150
00:14:26,031 --> 00:14:26,866
O que houve?
151
00:14:28,158 --> 00:14:29,159
O quê?
152
00:14:31,620 --> 00:14:32,454
Ela sabe
153
00:14:35,749 --> 00:14:36,834
de tudo.
154
00:14:37,918 --> 00:14:38,878
Tudo o quê?
155
00:14:41,297 --> 00:14:42,464
Não vai me dizer que...
156
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
Yeon-ho.
157
00:15:23,213 --> 00:15:24,924
Sempre estive sozinha.
158
00:15:29,553 --> 00:15:32,056
Pensei que não tivesse ninguém.
159
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
Sinto muito, Yeon-ho.
160
00:15:57,957 --> 00:15:59,833
Eu tentei consertar tudo.
161
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
Eu tentei.
162
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
Gwang-ho, você se foi outra vez.
163
00:17:00,227 --> 00:17:02,104
Prenda esse criminoso e volte.
164
00:17:03,605 --> 00:17:05,524
Eu acredito em você
e vou te esperar.
165
00:17:07,109 --> 00:17:09,611
Você vai voltar, não vai?
166
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
Vou ficar esperando.
167
00:17:37,973 --> 00:17:39,975
Tinha tantas coisas para te perguntar,
168
00:17:43,812 --> 00:17:45,898
mas não sei por onde começar.
169
00:17:48,025 --> 00:17:49,109
Nem eu.
170
00:17:50,277 --> 00:17:53,864
Também tinha muitas coisas para te dizer.
171
00:17:55,532 --> 00:17:57,659
Mas como você voltou?
172
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Ele voltou para o passado.
173
00:18:19,973 --> 00:18:21,100
Agora acabou.
174
00:18:23,685 --> 00:18:25,979
Voltarei a minha rotina diária.
175
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Eu disse que será muito perigoso.
176
00:18:34,446 --> 00:18:38,117
Mas você só poderá voltar
depois que capturá-lo.
177
00:18:38,617 --> 00:18:42,121
Eu sei, mas não vou permitir.
Não vou.
178
00:18:42,246 --> 00:18:45,124
Pensei que os dois estariam
se abraçando e chorando
179
00:18:45,541 --> 00:18:46,917
mas já estão brigando?
180
00:18:47,000 --> 00:18:50,254
Ela não me escuta. Está dizendo
que podemos capturá-lo.
181
00:18:50,712 --> 00:18:52,923
De quem ela puxou isso?
182
00:18:53,048 --> 00:18:55,217
De quem você acha?
Ela é igual a você.
183
00:18:55,717 --> 00:18:57,427
Você nunca deu ouvidos
ao Chefe Oh, droga.
184
00:18:57,511 --> 00:18:58,637
O que você disse?
185
00:18:59,346 --> 00:19:00,389
Droga?
186
00:19:00,931 --> 00:19:03,559
Acho que ela deveria participar
da investigação.
187
00:19:03,976 --> 00:19:06,812
O que deu em você?
188
00:19:07,271 --> 00:19:10,399
Vocês devem estar falando isso
porque não sabem quem ele é.
189
00:19:10,524 --> 00:19:12,985
Sabemos quem ele é.
190
00:19:13,610 --> 00:19:14,695
Eu também.
191
00:19:19,616 --> 00:19:21,994
Corri para cá pensando que não sabiam.
192
00:19:24,913 --> 00:19:26,081
Você está bem?
193
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Caramba.
194
00:19:34,590 --> 00:19:36,884
-Me desculpem.
-Pelo quê?
195
00:19:37,467 --> 00:19:38,760
Eu deixei
196
00:19:39,553 --> 00:19:41,138
a caneta-tinteiro no passado.
197
00:19:44,099 --> 00:19:45,225
Uma caneta-tinteiro?
198
00:19:45,309 --> 00:19:48,437
A que está na lista de produtos
da tinta pigmentada?
199
00:19:48,645 --> 00:19:49,688
Isso mesmo.
200
00:19:50,147 --> 00:19:53,650
O desgraçado marcou as vítimas
com aquela caneta.
201
00:19:55,068 --> 00:19:56,612
E na caneta
202
00:19:57,154 --> 00:19:59,239
está escrito "Noel".
203
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
Era a prova principal.
204
00:20:07,623 --> 00:20:10,000
Se não tivesse trocado de roupa,
205
00:20:10,626 --> 00:20:13,253
ele já poderia estar preso.
206
00:20:13,337 --> 00:20:15,756
Ele estaria procurando a caneta.
207
00:20:18,675 --> 00:20:20,552
Ela contém o DNA das vítimas
208
00:20:20,928 --> 00:20:23,055
e, apesar de não ser a arma do crime,
209
00:20:23,764 --> 00:20:25,641
seria algo importante para ele.
210
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Ele estaria muito nervoso e ansioso.
211
00:20:29,728 --> 00:20:30,896
Não teria certeza
212
00:20:31,521 --> 00:20:33,482
sobre onde podia estar
ou com quem.
213
00:20:34,524 --> 00:20:38,779
Poderia suspeitar de Gwang-ho.
214
00:20:38,862 --> 00:20:40,197
Então eu deveria contar que voltei.
215
00:20:40,280 --> 00:20:41,281
Não deveria.
216
00:20:41,949 --> 00:20:42,908
Detetive Park,
217
00:20:45,619 --> 00:20:46,620
digo....
218
00:20:47,996 --> 00:20:48,997
Professora Shin,
219
00:20:49,873 --> 00:20:51,917
ele é seu pai. Papai.
220
00:20:54,044 --> 00:20:56,505
Não é fácil para ela.
221
00:20:57,631 --> 00:20:59,132
Me chame como quiser, Yeon-ho.
222
00:21:00,884 --> 00:21:01,927
Bem...
223
00:21:02,886 --> 00:21:05,597
Então não é só Gwang-ho
que sabe sobre Mok Jin-u,
224
00:21:05,931 --> 00:21:09,601
Mok Jin-u também sabe
dos segredos de Gwang-ho?
225
00:21:09,726 --> 00:21:10,978
Exatamente.
226
00:21:12,854 --> 00:21:15,607
Agora sabemos quem ele é.
O que vamos fazer?
227
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
O que você acha?
Temos que capturá-lo.
228
00:21:20,946 --> 00:21:22,990
Ele vai voltar a matar.
229
00:21:23,532 --> 00:21:26,243
Vamos prendê-lo antes.
Depois, vamos fazê-lo confessar.
230
00:21:29,621 --> 00:21:31,206
Não temos nenhuma prova.
231
00:21:31,623 --> 00:21:33,000
Por que ele iria confessar?
232
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Não podemos ficar parados.
233
00:21:35,544 --> 00:21:38,672
Talvez ele acredite
que eu ainda estou com a caneta.
234
00:21:38,755 --> 00:21:41,300
Como Yeon-ho disse,
é algo importante para ele.
235
00:21:41,633 --> 00:21:42,718
Vamos tentar isso.
236
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Vamos.
237
00:22:01,278 --> 00:22:02,487
Onde está o desgraçado?
238
00:22:13,165 --> 00:22:16,335
Depois eu descobri
que era tudo um sonho.
239
00:22:18,253 --> 00:22:21,214
Meu Deus, eu pensei que era real.
240
00:22:21,673 --> 00:22:24,343
-Inacreditável.
-Eu também já tive um sonho assim.
241
00:22:24,426 --> 00:22:25,344
-Mesmo?
-Sim.
242
00:22:25,427 --> 00:22:27,012
-Parecia tão real.
-Eu sei.
243
00:22:27,095 --> 00:22:28,305
Para mim for tão real.
244
00:22:29,931 --> 00:22:31,767
Eu tive um sonho assim,
245
00:22:31,850 --> 00:22:33,769
com muitas pessoas.
246
00:22:34,353 --> 00:22:35,729
Realmente muito estranho.
247
00:22:37,898 --> 00:22:39,399
-Quem é ele?
-O que é isso?
248
00:22:39,566 --> 00:22:41,401
O que você está fazendo?
249
00:22:41,651 --> 00:22:42,694
O que é isso?
250
00:22:42,778 --> 00:22:44,738
Está rindo outra vez?
251
00:22:46,114 --> 00:22:47,574
Aqui estamos.
252
00:22:48,283 --> 00:22:49,451
Como é possível?
253
00:22:49,743 --> 00:22:52,579
Você deve ter revivido
depois que desapareci.
254
00:22:52,829 --> 00:22:55,374
Aposto que pensou que era o fim.
Mas você estava errado.
255
00:22:56,124 --> 00:22:57,959
O jogo começa agora, verme.
256
00:22:58,960 --> 00:22:59,836
Venha comigo.
257
00:22:59,920 --> 00:23:02,339
-O que é isso?
-O que está fazendo com o Dr. Mok?
258
00:23:02,422 --> 00:23:03,507
Polícia.
259
00:23:06,593 --> 00:23:07,636
Venha conosco.
260
00:23:08,637 --> 00:23:09,971
Deve haver um equívoco aqui.
261
00:23:10,847 --> 00:23:12,307
Estou bem.
Não se preocupem.
262
00:23:13,642 --> 00:23:16,019
Tenente Kim, o que significa isso?
263
00:23:16,103 --> 00:23:17,104
Equívoco?
264
00:23:17,521 --> 00:23:21,775
O que você acha que vai acontecer
quando todos souberem quem você é?
265
00:23:26,655 --> 00:23:27,739
Mok Jin-u,
266
00:23:27,906 --> 00:23:30,742
você está preso pelo assassinato
de Yun Da-yeong e Nam Ju-hui.
267
00:23:31,034 --> 00:23:32,536
Tem o direito de ficar calado
268
00:23:32,619 --> 00:23:34,496
e obter assistência de um advogado.
269
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Tudo que disser
270
00:23:36,998 --> 00:23:39,292
poderá ser usado contra você
no tribunal.
271
00:23:42,170 --> 00:23:43,338
Está rindo, outra vez?
272
00:23:46,842 --> 00:23:48,093
Venha, desgraçado.
273
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
Professor.
274
00:24:24,004 --> 00:24:27,215
Ele tem se escondido entre as pessoas
com essa cara de inocente.
275
00:24:30,260 --> 00:24:32,387
Precisamos esmagá-lo mentalmente,
seja como for.
276
00:24:35,932 --> 00:24:36,975
Vamos entrar.
277
00:24:37,767 --> 00:24:38,810
Ei.
278
00:24:39,769 --> 00:24:40,979
Vai ficar bem?
279
00:24:41,521 --> 00:24:42,647
Eu posso fazer isso.
280
00:24:44,065 --> 00:24:45,066
Não.
281
00:24:45,942 --> 00:24:47,152
Quero ouvir da boca dele.
282
00:24:51,156 --> 00:24:53,074
Certo, vamos entrar.
283
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
ARQUIVO PESSOAL DE MOK JUN-U
284
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
1987,
FARMÁCIA DA UNIVERSIDADE DE SUNHWA
285
00:25:09,716 --> 00:25:11,176
Você estava aqui o tempo todo.
286
00:25:11,551 --> 00:25:13,803
Se escondendo muito bem,
como um rato.
287
00:25:20,352 --> 00:25:22,020
5ª VÍTIMA, YUN DA-YEONG
7ª VÍTIMA, NAM JU-HUI
288
00:25:24,606 --> 00:25:25,690
Mok Jin-u,
289
00:25:26,483 --> 00:25:29,778
você foi preso pelos assassinatos
de Yun Da-yeong e Nam Ju-hui.
290
00:25:31,363 --> 00:25:32,197
Você...
291
00:25:35,158 --> 00:25:36,159
confessa?
292
00:25:38,662 --> 00:25:39,704
Você acha mesmo
293
00:25:41,581 --> 00:25:44,501
que eu sou o assassino, Tenente Kim?
294
00:25:54,219 --> 00:25:55,929
Você está aqui como suspeito
295
00:25:57,889 --> 00:25:59,808
e eu estou aqui para interrogá-lo.
296
00:26:01,643 --> 00:26:03,436
Por favor, comporte-se.
297
00:26:09,776 --> 00:26:10,902
Não confesso.
298
00:26:18,076 --> 00:26:18,952
Noel?
299
00:26:22,539 --> 00:26:25,834
Você conseguiu esse nome de batismo
quando nasceu no dia 25 de dezembro?
300
00:26:27,168 --> 00:26:29,921
Você me trouxe aqui para perguntar
sobre meu nome de batismo?
301
00:26:30,005 --> 00:26:31,715
Como não ficar curioso?
302
00:26:31,798 --> 00:26:35,093
Você tem esse nome gravado
na sua caneta-tinteiro.
303
00:26:37,554 --> 00:26:38,680
Não é?
304
00:26:43,351 --> 00:26:44,894
Aquela que você sempre carrega.
305
00:26:44,978 --> 00:26:46,896
Vejo que não a tem hoje.
306
00:26:48,106 --> 00:26:51,109
O que houve? Perdeu a caneta?
Onde?
307
00:26:52,402 --> 00:26:53,403
Ou...
308
00:26:54,863 --> 00:26:56,156
será que alguém a pegou?
309
00:27:06,207 --> 00:27:08,835
Depois de matar essas mulheres,
você usou a caneta-tinteiro
310
00:27:08,960 --> 00:27:12,130
para deixar aqueles pontos nas vítimas.
Correto?
311
00:27:14,424 --> 00:27:16,509
Não sei do que você está falando.
312
00:27:18,386 --> 00:27:19,971
Vai negar, claro.
313
00:27:20,263 --> 00:27:23,058
Também não sem lembra
de ter se encontrado comigo no túnel?
314
00:27:24,684 --> 00:27:25,810
Você matou
315
00:27:27,187 --> 00:27:28,605
essas mulheres.
316
00:27:33,693 --> 00:27:36,529
Eu sei que há mais vítimas.
Há 30 anos
317
00:27:36,613 --> 00:27:39,741
você matou Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui, Seo Hui-su,
318
00:27:40,659 --> 00:27:42,994
Kim Yeong-ja e Jin Seon-mi.
319
00:27:43,078 --> 00:27:44,079
Eu...
320
00:27:45,872 --> 00:27:47,207
não sei do que está falando.
321
00:27:58,551 --> 00:28:00,053
Você continuar negando.
322
00:28:01,763 --> 00:28:02,764
Certo.
323
00:28:03,348 --> 00:28:05,934
Só preciso pegar o DNA das vítimas
na sua caneta-tinteiro.
324
00:28:06,643 --> 00:28:08,687
Aí você será condenado para sempre,
desgraçado.
325
00:28:10,897 --> 00:28:12,399
Faça como quiser.
326
00:28:28,998 --> 00:28:31,543
Ele deve estar tentando descobrir
se você está ou não
327
00:28:32,085 --> 00:28:33,712
com as provas em mãos.
328
00:28:33,878 --> 00:28:35,839
Temos que liberá-lo em 48 horas.
329
00:28:36,756 --> 00:28:38,466
Precisamos encontrar alguma coisa.
330
00:28:38,800 --> 00:28:40,885
Queria muito encontrar aquela caneta.
331
00:28:42,053 --> 00:28:43,722
Ei, onde fica a casa dele?
332
00:28:43,888 --> 00:28:46,099
Você não vai conseguir
um mandado de busca.
333
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
Com ou sem mandado,
vou tentar encontrá-la.
334
00:28:49,686 --> 00:28:50,854
Seon-jae, vamos.
335
00:28:52,355 --> 00:28:54,482
Yeon-ho, você devia ir para casa.
336
00:28:54,566 --> 00:28:55,942
Vou com você.
337
00:28:56,234 --> 00:28:58,319
Vai continuar sendo teimosa assim?
338
00:28:58,820 --> 00:29:01,531
Não vou conseguir encarar Yeon-suk
se algo acontecer contigo.
339
00:29:02,866 --> 00:29:05,493
Vá para casa. Entendeu?
340
00:29:05,827 --> 00:29:08,037
Seon-sik, leve-a para casa.
341
00:29:08,246 --> 00:29:10,290
Vou investigar mais sobre Mok Jin-u.
342
00:29:10,373 --> 00:29:12,250
Sobre como adquiriu esse modus operandi.
343
00:29:12,333 --> 00:29:14,294
Se conseguirmos encontrar pistas,
344
00:29:14,711 --> 00:29:16,504
podemos fazer
345
00:29:16,755 --> 00:29:18,840
com que baixe a guarda e desabe.
346
00:29:18,923 --> 00:29:21,009
Deus, você é teimosa.
347
00:29:22,093 --> 00:29:23,678
De quem você puxou isso?
348
00:29:24,721 --> 00:29:26,931
De novo?
Já falei que ela é igual a você.
349
00:29:27,474 --> 00:29:30,185
Quando fixa em alguma coisa,
você vai até o final.
350
00:29:33,480 --> 00:29:35,607
Certo, então é igual ao pai.
351
00:29:36,274 --> 00:29:40,111
Mas por favor, traque sua porta.
Está bem?
352
00:29:41,738 --> 00:29:42,739
Está bem.
353
00:29:43,490 --> 00:29:44,324
Vamos.
354
00:30:06,638 --> 00:30:09,557
O que é isso?
Como alguém poderia morar aqui?
355
00:30:09,766 --> 00:30:11,976
Ele obviamente não é normal.
356
00:30:13,978 --> 00:30:15,021
Eu vou por ali.
357
00:31:07,073 --> 00:31:08,157
Encontrou alguma coisa?
358
00:31:09,492 --> 00:31:10,326
Não.
359
00:31:10,785 --> 00:31:12,996
Ele não costuma deixar rastros.
360
00:31:13,371 --> 00:31:14,873
Assim como em seu modus operandi.
361
00:31:14,998 --> 00:31:16,040
Nunca deixa rastros.
362
00:31:52,744 --> 00:31:53,870
O que é isso?
363
00:32:03,630 --> 00:32:04,964
KIM PIL-SU
364
00:32:06,090 --> 00:32:07,342
KIM BOK-SUN
365
00:32:07,717 --> 00:32:08,885
O que são essas fotos?
366
00:32:10,345 --> 00:32:11,471
São pessoas que morreram.
367
00:32:12,639 --> 00:32:14,515
-O quê?
-Ele deve guardar
368
00:32:14,599 --> 00:32:16,309
fotos de suas vítimas dessa maneira.
369
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
Nunca parou de matar.
370
00:32:20,897 --> 00:32:23,483
Ele é completamente maluco.
371
00:32:34,160 --> 00:32:35,954
MOK JIN-U
ARQUIVO PESSOAL
372
00:32:37,246 --> 00:32:41,584
MÃE: FALECIDA EM 1985
AVÓ: FALECIDA EM 1987
373
00:32:41,709 --> 00:32:44,212
A mãe e a avó morreram.
374
00:32:45,171 --> 00:32:46,631
Ele nunca se casou.
375
00:32:48,675 --> 00:32:50,802
O que será que o motiva a matar?
376
00:32:52,428 --> 00:32:56,224
Tenho certeza de que há ligação
com o passado.
377
00:33:29,966 --> 00:33:31,259
DETETIVE PARK
378
00:33:36,764 --> 00:33:39,642
O número que ligou está desligado.
Deixe um recado após o sinal.
379
00:33:40,768 --> 00:33:42,478
Esqueci que ele perdeu o telefone.
380
00:34:18,890 --> 00:34:21,059
DELEGACIA DE POLÍCIA DE HWAYANG
381
00:34:26,814 --> 00:34:29,317
O que aconteceu ontem à noite?
382
00:34:29,525 --> 00:34:30,651
Mok é o assassino?
383
00:34:30,735 --> 00:34:33,738
E onde estava Gwang-ho?
384
00:34:38,117 --> 00:34:39,368
Vamos contar a verdade.
385
00:34:40,620 --> 00:34:42,997
Não poderemos prendê-lo
sem a ajuda deles.
386
00:34:44,874 --> 00:34:45,958
Senhor,
387
00:34:46,501 --> 00:34:48,377
você sabe que podemos confiar neles.
388
00:34:50,254 --> 00:34:51,130
"Senhor"?
389
00:34:52,715 --> 00:34:54,675
Do que você o chamou?
390
00:35:05,770 --> 00:35:09,398
Min-ha, você ouviu o mesmo que eu?
Ele viajou no quê?
391
00:35:09,482 --> 00:35:11,859
No tempo. Gwang-ho viajou no tempo.
392
00:35:12,360 --> 00:35:13,444
Preciso de açúcar.
393
00:35:15,196 --> 00:35:16,531
Está escrevendo um romance?
394
00:35:16,614 --> 00:35:17,949
Isso não faz o menor sentido.
395
00:35:20,493 --> 00:35:22,203
-Aqui.
-O que é isso?
396
00:35:23,412 --> 00:35:24,664
DELEGACIA DE POLÍCIA DE HWAYANG
397
00:35:30,837 --> 00:35:33,047
O que é isso?
398
00:35:34,549 --> 00:35:36,050
Não é possível. Não acredito.
399
00:35:36,134 --> 00:35:38,219
Sinto muito por esconder de vocês.
400
00:35:38,427 --> 00:35:41,472
Não parece ele, mas...
401
00:35:41,764 --> 00:35:43,015
Ele veio do passado.
402
00:35:43,766 --> 00:35:46,769
Ele foi o detetive que cuidou
do caso do assassinato da minha mãe.
403
00:35:46,936 --> 00:35:49,272
Tenente Kim, você está dizendo
que acredita nisso?
404
00:35:49,355 --> 00:35:51,065
Não, espere. Você já sabia disso?
405
00:35:52,316 --> 00:35:53,860
Ele veio mesmo do passado?
406
00:35:54,277 --> 00:35:55,278
Sim.
407
00:35:59,073 --> 00:36:01,617
Se você nasceu em 1958,
isso significa que
408
00:36:02,160 --> 00:36:03,661
você é 25 anos mais velho que eu.
409
00:36:05,580 --> 00:36:06,998
Credo, que nojo.
410
00:36:07,748 --> 00:36:10,668
Rapaz... não, espere. Gwang-ho. Não.
411
00:36:10,751 --> 00:36:12,962
Sr. Park Gwang-ho. Sr. Park?
412
00:36:14,380 --> 00:36:15,840
Tem mais uma coisa.
413
00:36:17,133 --> 00:36:18,426
Conhecem a Professora Shin?
414
00:36:18,801 --> 00:36:21,012
É filha dele.
415
00:36:28,644 --> 00:36:30,563
Min-ha, vê se eu to sonhando.
416
00:36:31,022 --> 00:36:32,398
Não, vê você.
417
00:36:33,983 --> 00:36:36,944
Com licença, trouxe alguns sanduíches.
418
00:36:37,737 --> 00:36:38,905
Já tomaram café da manhã?
419
00:36:39,322 --> 00:36:40,406
Você chegou.
420
00:36:41,949 --> 00:36:44,785
Não tinha que trazer nada.
Já comeu?
421
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Sim.
422
00:36:45,995 --> 00:36:47,997
-Comeu mesmo?
-Sim.
423
00:36:55,713 --> 00:36:57,381
Professora Shin não inventaria
essas coisas.
424
00:36:58,716 --> 00:37:00,760
Eles realmente parecem pai e filha.
425
00:37:01,510 --> 00:37:03,262
É por isso que estava no hospital?
426
00:37:04,889 --> 00:37:07,058
-Vocês acreditam agora?
-Espere!
427
00:37:09,018 --> 00:37:11,604
Então onde está o Park Gwang-ho
que devia estar aqui?
428
00:37:11,687 --> 00:37:13,481
Mok Jin-u o matou também.
429
00:37:14,815 --> 00:37:16,943
Mas como o outro Park Gwang-ho
430
00:37:17,026 --> 00:37:18,861
sabe dos casos de 30 anos atrás?
431
00:37:20,529 --> 00:37:23,282
Tenham em mente que não devem
pegar leve com Mok Jin-u.
432
00:37:24,033 --> 00:37:25,660
Não foram só pessoas há 30 anos,
433
00:37:25,743 --> 00:37:28,120
ele também matou Yun Da-yeong,
Nam Ju-hui e Park Gwang-ho.
434
00:37:28,204 --> 00:37:29,664
Tentou matar o Detetive Park.
435
00:37:30,164 --> 00:37:32,124
E também fez a testemunha se matar.
436
00:37:32,208 --> 00:37:33,334
Não podemos afrouxar.
437
00:37:33,793 --> 00:37:35,670
-Vamos interrogá-lo.
-Certo.
438
00:37:40,132 --> 00:37:41,300
Por que você mata?
439
00:37:45,346 --> 00:37:47,515
Está me fazendo a pergunta errada,
Tenente Kim.
440
00:37:48,891 --> 00:37:52,144
Para conseguir a resposta certa,
tem que fazer a pergunta certa.
441
00:37:54,647 --> 00:37:58,317
Eu achei que estavam coletando
DNA da minha caneta-tinteiro.
442
00:37:58,734 --> 00:38:00,111
Não saíram os resultados?
443
00:38:01,320 --> 00:38:04,407
Vão sair logo, não se preocupe.
444
00:38:04,615 --> 00:38:07,118
Seu tempo de bancar o inocente
já vai acabar.
445
00:38:08,786 --> 00:38:10,121
Acho que vocês
446
00:38:10,663 --> 00:38:13,165
é que estão sem tempo, não eu.
447
00:38:15,793 --> 00:38:18,296
Devo lhe perguntar como você mata,
em vez de por quê?
448
00:38:18,796 --> 00:38:20,256
Você usa os mesmos métodos
de Jun Ho-yeong.
449
00:38:21,590 --> 00:38:23,092
Não tenho muito o que perguntar.
450
00:38:27,013 --> 00:38:28,014
Por quê?
451
00:38:29,015 --> 00:38:30,808
Vai dizer que, diferente de Jung Ho-yeong,
452
00:38:30,891 --> 00:38:33,519
você as estrangulava uma vez só?
453
00:38:36,981 --> 00:38:40,985
Tenente Kim, eu o ajudei
a salvar a vida da Professora Shin.
454
00:38:42,069 --> 00:38:43,696
Está me acusando de assassinato?
455
00:38:43,988 --> 00:38:45,573
Cale essa sua boca suja.
456
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
Eu já sem quem você é.
457
00:38:51,954 --> 00:38:53,664
Me fale sobre você. Quem é você?
458
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
O quê?
459
00:38:57,168 --> 00:39:00,421
Tenente Kim, quem é essa pessoa?
460
00:39:01,547 --> 00:39:04,216
Você disse que me explicaria quem ele é,
461
00:39:04,759 --> 00:39:07,011
mas eu ainda não ouvi sua explicação.
462
00:39:08,304 --> 00:39:11,474
Eu mesmo fiz a autópsia
no corpo de Park Gwang-ho.
463
00:39:13,392 --> 00:39:16,604
Está usando uma identidade que não é sua.
464
00:39:19,106 --> 00:39:20,316
Quem é você, de verdade?
465
00:39:23,611 --> 00:39:24,904
Vai me ameaçar?
466
00:39:25,404 --> 00:39:27,531
Não. Do que você está falando?
467
00:39:29,658 --> 00:39:32,328
Só estou expondo um fato.
468
00:39:37,541 --> 00:39:40,294
O que eu posso fazer?
Tenho uma autópsia amanhã de manhã,
469
00:39:40,378 --> 00:39:42,129
mas acho que não vou conseguir chegar.
470
00:39:47,510 --> 00:39:49,095
Posso fazer uma ligação?
471
00:39:58,396 --> 00:39:59,855
Ele é assustador.
472
00:40:00,815 --> 00:40:02,817
Como um ser humano poderia ser assim?
473
00:40:03,275 --> 00:40:04,819
Ele não é humano.
474
00:40:06,362 --> 00:40:07,363
É um monstro.
475
00:40:31,637 --> 00:40:33,347
Sim, é o Jin-u.
476
00:40:34,181 --> 00:40:35,266
A senhora o conhece?
477
00:40:35,349 --> 00:40:37,643
Claro, eu o conheço bem.
478
00:40:38,561 --> 00:40:43,107
Sei até onde guardavam
os condimentos de soja e pimenta.
479
00:40:43,190 --> 00:40:48,446
Ele foi criado pela avó.
Ela passou por muita coisa.
480
00:40:48,571 --> 00:40:50,573
Ela o criou sozinha?
481
00:40:51,240 --> 00:40:52,408
E a mãe dele?
482
00:40:52,741 --> 00:40:55,578
Quando Jin-u tinha 11 ou 12 anos,
483
00:40:55,744 --> 00:40:58,497
ela o deixava com a mãe
484
00:40:59,039 --> 00:41:00,708
para poder ganhar dinheiro.
485
00:41:01,792 --> 00:41:05,337
Sempre que voltava,
trazia muitos presentes.
486
00:41:05,421 --> 00:41:08,674
E também um par de meias-calças
como presente.
487
00:41:09,758 --> 00:41:12,678
Naquela época, as meias-calças
eram muito caras.
488
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
-Meias-calças?
-Sim.
489
00:41:16,223 --> 00:41:19,685
Eu acho que ela trabalhava
em um lugar chamado "Town".
490
00:41:19,894 --> 00:41:24,815
A mãe dele me dizia
que lavava roupa para prostitutas,
491
00:41:25,107 --> 00:41:26,734
mas ninguém acreditava.
492
00:41:27,526 --> 00:41:29,195
Era um pouco óbvio.
493
00:41:29,862 --> 00:41:34,074
Sempre que chegava,
sentíamos o cheiro forte de perfume.
494
00:41:34,575 --> 00:41:37,411
A mãe dela chamava a atenção dela
por falar palavrões
495
00:41:37,495 --> 00:41:39,788
na frente do menino, Jin-u.
496
00:41:39,955 --> 00:41:43,834
Felizmente, Jin-u cresceu
e se tornou um ótimo rapaz.
497
00:41:43,959 --> 00:41:46,128
Tinha excelentes notas na escola.
498
00:41:46,462 --> 00:41:48,297
O dia do funeral da avó dele
499
00:41:48,923 --> 00:41:52,468
foi a última vez que o vi.
500
00:41:52,760 --> 00:41:54,762
A mãe dele também faleceu?
501
00:41:54,970 --> 00:41:56,597
Ela morreu no hospital.
502
00:41:56,931 --> 00:41:58,724
Ouvi dizer que sofria com o alcoolismo.
503
00:41:59,517 --> 00:42:02,102
Não deu ouvidos ao que a mãe dizia.
504
00:42:02,561 --> 00:42:06,232
Acho que ela bebia tudo que podia,
em vez de vender.
505
00:42:07,191 --> 00:42:10,110
Será que a morte da mãe foi o gatilho?
506
00:42:12,947 --> 00:42:14,323
A propósito,
507
00:42:14,532 --> 00:42:16,325
-O quê?
-Sobre Gwang-ho...
508
00:42:19,370 --> 00:42:22,456
E se descobrirem a identidade
de Gwang-ho?
509
00:42:23,290 --> 00:42:24,375
Fingimos que não sabemos.
510
00:42:27,461 --> 00:42:30,047
Só seria um problema
se eles descobrissem alguma coisa.
511
00:42:31,715 --> 00:42:33,551
Podemos dar resultados falsos do DNA.
512
00:42:33,634 --> 00:42:36,595
Seus idiotas. O que pensam
que estão fazendo?
513
00:42:37,513 --> 00:42:40,933
Quem vocês trouxeram dessa vez?
Agora o Professor Mok é o suspeito?
514
00:42:41,016 --> 00:42:43,060
Senhor, eu posso explicar.
515
00:42:43,686 --> 00:42:45,271
Eu disse para parar.
516
00:42:45,354 --> 00:42:46,981
Disse que era um caso encerrado.
517
00:42:47,147 --> 00:42:50,609
E agora você quer me dizer
que nosso médico legista é o criminoso?
518
00:42:51,986 --> 00:42:55,364
Eu tentei sem legal com você,
mas você fez outra bagunça.
519
00:42:55,489 --> 00:42:56,615
Não é isso, senhor.
520
00:42:57,283 --> 00:42:58,117
Solte-o agora.
521
00:42:59,577 --> 00:43:00,494
Como?
522
00:43:00,869 --> 00:43:02,413
Não passaram 48 horas, senhor.
523
00:43:02,788 --> 00:43:03,622
O quê?
524
00:43:05,040 --> 00:43:06,458
Está me desobedecendo?
525
00:43:07,376 --> 00:43:08,544
É isso?
526
00:43:10,546 --> 00:43:13,299
Certo. Se vocês se negam,
eu mesmo o farei.
527
00:43:14,341 --> 00:43:15,551
Eu vou soltá-lo.
528
00:43:15,843 --> 00:43:17,428
Não. Você não pode fazer isso!
529
00:43:18,262 --> 00:43:20,598
-É obvio que ele é o culpado.
-Onde estão as provas?
530
00:43:25,144 --> 00:43:27,062
Por que perdi meu tempo perguntando?
531
00:43:30,190 --> 00:43:31,150
Senhor.
532
00:43:32,860 --> 00:43:33,861
Senhor.
533
00:43:38,073 --> 00:43:40,618
Foi algum mal-entendido.
534
00:43:40,701 --> 00:43:43,454
Peço desculpas, Professor Mok.
Eles estão muito impacientes,
535
00:43:43,537 --> 00:43:45,247
mas não são pessoas ruins.
536
00:43:45,914 --> 00:43:46,999
Eu sei disso.
537
00:43:47,416 --> 00:43:48,542
A propósito,
538
00:43:49,418 --> 00:43:51,128
o Detetive Park...
539
00:43:51,253 --> 00:43:52,212
Gwang-ho?
540
00:43:57,384 --> 00:43:58,510
Ele não fez isso.
541
00:44:01,221 --> 00:44:02,264
Ele está indo.
542
00:44:09,313 --> 00:44:11,440
Senhor, o que foi isso?
543
00:44:12,232 --> 00:44:13,233
O que ele disse?
544
00:44:13,317 --> 00:44:15,486
Depois de prender um homem inocente,
545
00:44:15,569 --> 00:44:17,029
está com medo de ser denunciado?
546
00:44:18,447 --> 00:44:19,865
-Ele disse que Gwang-ho...
-Sim?
547
00:44:19,948 --> 00:44:22,368
está perseguindo algo
que já deveria ter esquecido.
548
00:44:23,577 --> 00:44:25,120
Faça o seu trabalho direito.
549
00:44:25,454 --> 00:44:26,455
Como?
550
00:44:28,457 --> 00:44:30,834
Não sei como ele voltou,
mas visivelmente
551
00:44:31,752 --> 00:44:33,545
ele não tem provas.
552
00:44:40,302 --> 00:44:41,428
O que ele disse?
553
00:44:41,512 --> 00:44:43,389
Que não devemos continuar investigando.
554
00:44:44,473 --> 00:44:45,641
Ele é inacreditável.
555
00:44:47,184 --> 00:44:48,602
Seong-sik, vamos segui-lo.
556
00:44:48,686 --> 00:44:50,771
Você deveria descansar.
557
00:44:50,979 --> 00:44:52,439
Você também, Tenente Kim.
558
00:44:52,648 --> 00:44:54,775
Vocês dois, atrás dele.
559
00:44:54,900 --> 00:44:56,193
Vou fazer o turno da noite.
560
00:44:56,402 --> 00:44:57,361
Vamos, Min-ha.
561
00:44:57,444 --> 00:44:58,362
-Vamos.
-Está bem.
562
00:45:00,447 --> 00:45:01,740
Vá para casa.
563
00:45:02,032 --> 00:45:04,451
Você vai acabar desmaiando.
564
00:45:04,535 --> 00:45:05,536
Vá, depressa.
565
00:45:07,079 --> 00:45:08,372
Me avise se algo acontecer.
566
00:45:13,293 --> 00:45:14,461
Está ficando igual a ele?
567
00:45:14,920 --> 00:45:16,505
Vá para casa. Vá.
568
00:45:22,761 --> 00:45:24,888
Você está indo para casa?
Vou te dar uma carona.
569
00:45:25,889 --> 00:45:26,932
Por que faria isso?
570
00:45:27,725 --> 00:45:30,310
Já disse que não te aprovo.
Não vou permitir.
571
00:45:30,394 --> 00:45:33,355
Eu já entendi. Vou te dar uma carona.
Entre.
572
00:45:33,939 --> 00:45:35,649
Você está estranho.
573
00:45:35,858 --> 00:45:37,067
Quando chegarmos, você vai embora.
574
00:46:02,134 --> 00:46:03,010
O que está fazendo?
575
00:46:04,720 --> 00:46:06,430
PROFESSORA SHIN
576
00:46:06,597 --> 00:46:07,723
Olha só isso.
577
00:46:13,562 --> 00:46:14,688
APAGAR CONTATO?
SIM
578
00:46:19,151 --> 00:46:20,319
O que você está fazendo?
579
00:46:20,778 --> 00:46:22,488
Protegendo Yeon-ho.
580
00:46:24,031 --> 00:46:25,115
O quê?
581
00:46:33,832 --> 00:46:36,460
Ei. Eu disse para ir embora
quando chegássemos. Anda.
582
00:46:37,252 --> 00:46:39,463
-Só quero ver você entrar.
-Yeon-ho, entre.
583
00:46:39,546 --> 00:46:41,381
-Como?
-Professora Shin.
584
00:46:41,465 --> 00:46:42,341
Tenente Kim.
585
00:46:42,424 --> 00:46:44,510
Tenho que resolver uma coisa.
Depressa. Vamos.
586
00:46:49,765 --> 00:46:51,683
Espere. Abra a porta.
587
00:46:52,226 --> 00:46:53,227
Gwang-ho.
588
00:46:53,310 --> 00:46:55,646
Não vai embora?
Não está ocupado? Vá.
589
00:46:55,729 --> 00:46:57,773
-Vamos.
-Professora Shin.
590
00:47:22,256 --> 00:47:24,258
JAGEUMSEONG
591
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
Yeon-ho, você está sentada
592
00:47:29,638 --> 00:47:31,181
onde sua mãe costumava sentar.
593
00:47:31,265 --> 00:47:32,891
Há 30 anos?
594
00:47:33,141 --> 00:47:34,184
Sim.
595
00:47:34,601 --> 00:47:36,186
Você nunca veio aqui, não é?
596
00:47:37,229 --> 00:47:38,856
Sua mãe amava os bolinhos daqui.
597
00:47:39,314 --> 00:47:40,899
Eu me lembro desse restaurante.
598
00:47:42,109 --> 00:47:43,902
Eu já comi bolinhos aqui.
599
00:47:44,486 --> 00:47:46,113
Ela deve ter trazido você aqui.
600
00:47:47,698 --> 00:47:50,242
Vocês chegaram a passear de barco?
601
00:47:50,742 --> 00:47:51,785
Na verdade,
602
00:47:53,745 --> 00:47:54,746
fomos sim.
603
00:47:55,664 --> 00:47:58,876
SEXTO ANIVERSÁRIO
DA EXPANSÃO DE HANGANG
604
00:47:59,251 --> 00:48:01,169
-Um, dois, três.
-Três bilhetes, por favor.
605
00:48:01,795 --> 00:48:02,880
-Mãe?
-Sim?
606
00:48:03,005 --> 00:48:04,715
Não somos só nós duas?
607
00:48:06,174 --> 00:48:07,551
Somos três com o papai.
608
00:48:13,557 --> 00:48:16,393
Que tipo de pessoa ela era?
609
00:48:17,895 --> 00:48:21,315
Ela era a pessoa mais linda
e generosa do mundo.
610
00:48:22,482 --> 00:48:25,527
Eu sentia que podia ser como ela
quando estávamos juntos.
611
00:48:26,904 --> 00:48:29,281
Tenho certeza de que te amou muito.
612
00:48:29,698 --> 00:48:30,782
Ela te amou pelos dois.
613
00:48:32,701 --> 00:48:34,286
Quase não consigo me lembrar.
614
00:48:35,329 --> 00:48:38,165
Quando vi a primeira foto dela
615
00:48:39,333 --> 00:48:40,751
só consegui sentir.
616
00:48:41,793 --> 00:48:44,755
Sei que recebi muito amor dela.
617
00:48:50,260 --> 00:48:51,678
-Bom apetite.
-Obrigado
618
00:48:53,138 --> 00:48:54,181
Vamos comer.
619
00:49:00,312 --> 00:49:02,189
Você está muito magra.
620
00:49:02,356 --> 00:49:04,691
Eu percebi que quase não cozinha
em casa.
621
00:49:05,484 --> 00:49:06,985
É por isso que não ganha peso.
622
00:49:07,444 --> 00:49:10,489
Você tem que comer bem
para conseguir trabalhar.
623
00:49:11,239 --> 00:49:12,783
Aqui. Experimente.
624
00:49:15,744 --> 00:49:17,162
Coma tudo.
625
00:49:19,623 --> 00:49:23,126
Queria que você não tivesse
um trabalho tão perigoso.
626
00:49:23,502 --> 00:49:26,713
Vi você segurando uma faca
com as mãos desprotegidas.
627
00:49:27,381 --> 00:49:29,466
Deixe-me ver. Era essa mão?
628
00:49:30,550 --> 00:49:31,969
Olha só isso. Tem uma cicatriz.
629
00:49:32,594 --> 00:49:34,596
E no caso de Jung Ho-yeong...
630
00:49:38,892 --> 00:49:41,812
Você sabe que se alguma coisa acontecer
contigo, eu morro.
631
00:49:42,104 --> 00:49:43,063
Não deixe acontecer de novo.
632
00:49:44,439 --> 00:49:47,776
Não pode encontrar outro trabalho?
633
00:49:47,985 --> 00:49:50,070
E tem algo ainda mais importante.
634
00:49:51,571 --> 00:49:52,489
Eu não o aprovo.
635
00:49:52,781 --> 00:49:55,492
Esqueça o que disse sobre namorar
Seon-jae. Foi um erro.
636
00:49:55,575 --> 00:49:56,410
Não vou permitir.
637
00:49:56,952 --> 00:49:58,787
Quanto mais penso,
mais tenho mais certeza.
638
00:49:59,329 --> 00:50:00,706
Você não sabe escolher homens.
639
00:50:01,164 --> 00:50:03,500
Sua mãe sabia escolher,,
você devia fazer como ela.
640
00:50:03,583 --> 00:50:06,253
Devia escolher um homem confiável
como eu.
641
00:50:07,170 --> 00:50:10,048
Você pode até achar ele bonito,
mas não pode ver dentro.
642
00:50:10,132 --> 00:50:12,884
Os homens são todos iguais.
Não é tão fácil.
643
00:50:15,095 --> 00:50:16,096
O que foi?
644
00:50:16,179 --> 00:50:17,764
A comida está esfriando.
645
00:50:18,306 --> 00:50:19,850
Vamos comer enquanto conversamos.
646
00:50:20,684 --> 00:50:22,602
Sinto que não tenho muito tempo.
647
00:50:22,728 --> 00:50:24,938
Tenho tanta coisa para te contar
antes de voltar.
648
00:50:27,983 --> 00:50:31,319
Vou pegar Mok Jin-u, seja como for.
649
00:50:31,778 --> 00:50:33,196
Depois vou voltar para sua mãe.
650
00:50:34,990 --> 00:50:36,450
Ela já me esperou muito.
651
00:50:37,284 --> 00:50:38,452
Está na hora de voltar.
652
00:50:38,827 --> 00:50:41,246
Vou voltar e colocar tudo no lugar.
653
00:50:45,250 --> 00:50:47,002
Quero que tenha cuidado.
654
00:50:47,169 --> 00:50:48,086
O quê?
655
00:50:48,628 --> 00:50:50,422
Você disse que ia para uma missão.
656
00:50:50,881 --> 00:50:52,591
Tome cuidado para não acontecer nada.
657
00:50:53,717 --> 00:50:57,596
Está bem. Tomarei cuidado.
658
00:51:01,975 --> 00:51:03,602
Bem, quase me esqueci.
659
00:51:04,853 --> 00:51:06,480
Você disse que perdeu o celular.
660
00:51:09,649 --> 00:51:11,443
Está reativado. Você já pode usá-lo.
661
00:51:13,278 --> 00:51:15,072
Nunca fiz nada por você.
662
00:51:15,781 --> 00:51:16,656
Obrigado.
663
00:51:21,536 --> 00:51:22,746
KIM SEON-JAE
664
00:51:23,205 --> 00:51:24,414
Como ele sabe meu número?
665
00:51:43,683 --> 00:51:45,685
Esse cara é um abusado.
666
00:51:45,811 --> 00:51:48,355
Como ele poderia sentar e ler
em uma situação dessas?
667
00:51:48,563 --> 00:51:51,691
Eu disse que ele é assustador, senhor.
668
00:51:54,861 --> 00:51:57,197
O que foi isso? Vai tratá-lo
como senhor agora?
669
00:51:57,280 --> 00:52:00,367
Ele nasceu em 1958.
Ele fará 60 esse ano.
670
00:52:05,288 --> 00:52:07,999
Não importa, para mim é o mesmo garoto
de sempre. Se cuida, rapaz.
671
00:52:10,043 --> 00:52:11,336
Boa sorte, senhor.
672
00:52:24,683 --> 00:52:26,518
Ei, tem algo errado.
673
00:52:40,490 --> 00:52:42,367
Quem é você? Onde está Mok Jin-u?
674
00:52:42,450 --> 00:52:43,952
Ele foi para casa.
675
00:52:44,035 --> 00:52:45,162
O quê?
676
00:52:56,214 --> 00:52:57,257
É o carro dele?
677
00:52:57,591 --> 00:52:59,467
Para onde foi aquele canalha?
678
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
Vamos procurar na casa dele.
679
00:53:12,105 --> 00:53:13,982
Chefe, Mok Jin-u não está em casa.
680
00:53:14,357 --> 00:53:16,234
Rastreie a localização do telefone dele.
681
00:53:22,574 --> 00:53:25,577
Sim, estou quase chegando em casa.
Estou do lado de casa.
682
00:53:26,578 --> 00:53:30,123
Estou cansada de aguentar
crianças o dia inteiro.
683
00:53:33,376 --> 00:53:36,713
Ainda estou andando na rua
enquanto conversamos.
684
00:53:37,547 --> 00:53:38,548
O quê?
685
00:53:40,175 --> 00:53:41,676
Nossa, já são meia-noite.
686
00:53:43,053 --> 00:53:44,179
Querido, eu vou...
687
00:53:45,013 --> 00:53:46,139
AMOR
688
00:53:46,223 --> 00:53:48,725
Alô? Bo-mi?
689
00:53:49,559 --> 00:53:50,727
-O que houve?
-Socorro!
690
00:54:34,396 --> 00:54:37,107
AFASTE-SE. INVESTIGAÇÃO.
691
00:55:01,715 --> 00:55:03,300
PLANO DE AULA
692
00:55:12,600 --> 00:55:16,479
Gil Ra-hui, uma aluna cheia de energia
que se dá muito bem com os colegas.
693
00:55:16,563 --> 00:55:20,400
Kim Da-jin está sempre disposta
a ajudar os professores e canta muito bem.
694
00:55:20,567 --> 00:55:23,570
Kim Geun-byeol perdeu a mãe recentemente.
695
00:55:24,112 --> 00:55:26,364
Mas ela tem sido forte
e estou muito orgulhosa.
696
00:55:28,783 --> 00:55:30,744
Devia tê-lo mantido preso
mesmo que isso
697
00:55:32,579 --> 00:55:34,247
trouxesse problemas.
698
00:55:39,336 --> 00:55:40,462
Desculpe.
699
00:55:44,841 --> 00:55:46,176
Mok Jin-u.
700
00:55:46,718 --> 00:55:48,261
Seu verme.
701
00:55:48,595 --> 00:55:50,430
Vou matá-lo.
702
00:55:50,764 --> 00:55:51,848
Não vejo os pontos.
703
00:55:55,310 --> 00:55:57,645
Ele não deixou as marcas
porque está sem a caneta.
704
00:56:01,691 --> 00:56:02,567
Ei, Gwang-ho.
705
00:56:04,486 --> 00:56:05,487
Gwang-ho!
706
00:56:19,250 --> 00:56:20,293
Como posso ajudá-lo...
707
00:56:26,216 --> 00:56:27,842
Ah, sentem-se.
708
00:56:28,551 --> 00:56:30,470
Sabia que viriam,
então preparei um chá.
709
00:56:34,808 --> 00:56:35,850
O que você disse?
710
00:56:36,559 --> 00:56:39,104
Como pode se chamar de humano?
Como?
711
00:56:39,187 --> 00:56:41,648
Achou que eu não descobriria
porque não tinha pontos?
712
00:56:41,731 --> 00:56:42,941
Onde estava ontem à noite?
713
00:56:43,358 --> 00:56:45,568
Matou outra pessoa
depois de nos fazer de bobo?
714
00:56:45,652 --> 00:56:49,656
Isso tudo é porque eu deixei
o chá pronto?
715
00:56:50,782 --> 00:56:51,908
O que você disse?
716
00:56:53,952 --> 00:56:55,745
Acho que outra mulher foi assassinada.
717
00:56:57,205 --> 00:56:58,081
Seu desgraçado...
718
00:56:58,456 --> 00:56:59,749
Verme.
719
00:57:18,685 --> 00:57:21,020
Morra. Você tem que morrer.
720
00:57:21,146 --> 00:57:24,107
Você merece morrer.
721
00:57:28,570 --> 00:57:30,822
-Como pôde...
-Fora daqui.
722
00:57:30,905 --> 00:57:32,740
-Soltem-me!
-Ei, solte-o!
723
00:57:33,700 --> 00:57:35,452
-Venha.
-Vamos! Fora daqui.
724
00:57:35,535 --> 00:57:36,661
-Vamos.
-Droga!
725
00:57:36,744 --> 00:57:39,789
-Ei! Venha aqui!
-Vamos.
726
00:57:59,767 --> 00:58:01,436
Não tem nada para me contar?
727
00:58:05,815 --> 00:58:08,818
Bem, o que mais eu poderia dizer?
728
00:58:16,075 --> 00:58:18,036
Você já sabia de tudo quando veio até mim.
729
00:58:20,163 --> 00:58:21,998
Quando te conheci na cena do crime
há sete anos...
730
00:58:23,208 --> 00:58:24,584
Não sei do que está falando.
731
00:58:26,669 --> 00:58:28,838
Se acha que eu sou o culpado,
732
00:58:29,422 --> 00:58:31,049
encontre uma prova.
733
00:58:38,139 --> 00:58:39,432
Espere.
734
00:58:44,479 --> 00:58:47,941
Não desista, mesmo se tiver mexido
a peça errada.
735
00:58:51,694 --> 00:58:54,656
O jogo só vai acabar
quando pegarem o rei.
736
00:59:00,078 --> 00:59:01,829
MULHER DE 20 ANOS É ENCONTRADA
MORTA NO PARQUE
737
00:59:10,672 --> 00:59:12,632
Os monstros sempre se escondem
na escuridão.
738
00:59:13,132 --> 00:59:15,343
É por isso que em casos de assassinato,
a polícia
739
00:59:15,468 --> 00:59:18,429
primeiro investiga ex-condenados,
acostumados com a escuridão.
740
00:59:19,430 --> 00:59:22,308
Em muitos casos, os culpados
são aqueles identificados facilmente.
741
00:59:24,143 --> 00:59:27,146
Mas o grande problema
são aqueles que não se destacam.
742
00:59:27,814 --> 00:59:29,649
Que se escondem entre pessoas normais.
743
00:59:29,732 --> 00:59:31,442
Como podem ver na imagem,
744
00:59:31,609 --> 00:59:34,112
eles podem ser nossos vizinhos,
pessoas normais.
745
00:59:37,740 --> 00:59:39,576
Quando jornalistas entrevistam
746
00:59:39,742 --> 00:59:42,328
pessoas que convivem com assassinos
depois dos crimes,
747
00:59:43,079 --> 00:59:47,250
muitos deles dizem, "Ele jamais
faria uma coisa dessas. É uma boa pessoa."
748
00:59:47,333 --> 00:59:50,670
É verdade, Professora.
A maioria diz isso.
749
00:59:51,045 --> 00:59:52,088
Que era uma boa pessoa.
750
00:59:53,047 --> 00:59:54,966
Isso é porque conseguem
manter muito bem a farsa.
751
00:59:55,341 --> 00:59:57,010
Uma pessoa gentil e simpática.
752
00:59:57,468 --> 00:59:59,304
Alguém de quem ninguém suspeitaria.
753
01:00:00,179 --> 01:00:03,600
É também por isso que devemos
ter cuidado com aqueles
754
01:00:04,183 --> 01:00:05,518
que quase não chamam atenção.
755
01:00:15,194 --> 01:00:16,195
"N."
756
01:00:18,281 --> 01:00:19,365
"O."
757
01:00:20,199 --> 01:00:21,492
"E."
758
01:00:24,746 --> 01:00:25,747
"L."
759
01:00:29,042 --> 01:00:30,543
-Professora?
-Onde ela está indo?
760
01:00:31,586 --> 01:00:32,754
Onde você está?
761
01:00:33,588 --> 01:00:36,883
Como assim?
O que sabe sobre a caneta-tinteiro?
762
01:00:37,008 --> 01:00:38,468
Sim, eu me lembrei agora.
763
01:00:38,801 --> 01:00:40,470
Outra memória foi alterada.
764
01:00:55,360 --> 01:00:59,364
"N, O, E, L."
765
01:01:02,283 --> 01:01:03,493
Yeon-ho.
766
01:01:03,826 --> 01:01:05,662
Mãe,
767
01:01:05,953 --> 01:01:08,831
as letras aqui são "N, O, E, L",
não é?
768
01:01:09,707 --> 01:01:11,084
Yeon-ho,
769
01:01:11,793 --> 01:01:13,503
não mexa nisso sem permissão.
770
01:01:13,586 --> 01:01:14,671
Por que não?
771
01:01:14,754 --> 01:01:15,838
Isso é do papai.
772
01:01:15,922 --> 01:01:16,881
Do papai?
773
01:01:17,131 --> 01:01:18,174
Isso mesmo.
774
01:01:18,549 --> 01:01:22,303
Ele não sabe quando,
mas disse que vai precisar disso um dia.
775
01:01:22,470 --> 01:01:24,389
Pode dar para mim, mamãe?
776
01:01:25,014 --> 01:01:27,016
Eu quero.
777
01:01:27,642 --> 01:01:30,978
Não posso. Prometi para ele
que cuidaria disso.
778
01:01:32,980 --> 01:01:35,358
Vamos escolher um lugar
779
01:01:35,441 --> 01:01:37,276
para esconder isso?
780
01:01:38,236 --> 01:01:40,988
Podemos brincar de caça ao tesouro
quando o papai chegar.
781
01:01:41,072 --> 01:01:43,366
Caça ao tesouro? Gostei.
782
01:01:44,867 --> 01:01:47,453
Era a caneta-tinteiro.
Tinha a palavra "Noel".
783
01:01:48,579 --> 01:01:50,498
Yeon-suk não jogou fora.
Ela guardou.
784
01:01:50,581 --> 01:01:52,709
Onde está a caneta?
785
01:01:53,334 --> 01:01:54,419
Eu...
786
01:01:56,879 --> 01:01:58,256
não consigo me lembrar.
787
01:01:59,882 --> 01:02:01,676
Me lembro de escondê-la.
788
01:02:02,802 --> 01:02:04,679
Tentei lembrar no caminho para cá,
mas...
789
01:02:07,098 --> 01:02:09,308
E se eu não conseguir lembrar?
790
01:02:11,644 --> 01:02:13,187
Não se preocupe. Você vai lembrar.
791
01:02:14,313 --> 01:02:17,191
Você já se lembrou de Jageumseong
e do passeio de barco.
792
01:02:17,525 --> 01:02:18,901
Mesmo se não se lembrar,
793
01:02:19,277 --> 01:02:21,446
eu vou dar um jeito
de pegar aquele desgraçado.
794
01:02:21,821 --> 01:02:22,822
Está bem.
795
01:02:24,282 --> 01:02:25,324
Espere.
796
01:02:27,034 --> 01:02:28,161
KIM SEON-JAE
797
01:02:28,578 --> 01:02:31,581
Yeon-ho, vá.
Dirija com cuidado.
798
01:02:31,831 --> 01:02:32,832
Está bem.
799
01:02:38,337 --> 01:02:41,340
O jogo não vai acabar
enquanto não pegarem o rei.
800
01:02:47,597 --> 01:02:48,598
Por que me ligou?
801
01:02:52,310 --> 01:02:53,478
Recebi uma ligação da PC.
802
01:02:53,561 --> 01:02:55,897
A causa da morte foi asfixia
por pressão no pescoço.
803
01:02:56,022 --> 01:02:57,190
Nenhum sinal do suspeito.
804
01:02:59,776 --> 01:03:01,235
O que a perícia disse?
805
01:03:01,402 --> 01:03:02,653
Não encontraram nada.
806
01:03:03,446 --> 01:03:06,616
Ele deu um jeito para não rastrearmos
seu telefone ontem à noite.
807
01:03:06,824 --> 01:03:09,535
Ele desligou o telefone,
deixou o carro e foi a pé.
808
01:03:10,787 --> 01:03:13,039
Tenho certeza de que foi uma mensagem
para nós.
809
01:03:13,915 --> 01:03:15,708
Mas sem provas, não temos nada.
810
01:03:18,336 --> 01:03:21,714
Talvez possamos encontrar
a prova de que precisamos.
811
01:03:23,716 --> 01:03:24,842
Como assim?
812
01:03:25,635 --> 01:03:27,804
UNIVERSIDADE DE HWAYANG
813
01:03:32,308 --> 01:03:35,102
Por que precisa desse álbum
assim, de repente?
814
01:03:35,520 --> 01:03:37,146
Estou procurando uma coisa.
815
01:03:37,980 --> 01:03:40,525
Por que não pega suas coisas
enquanto está aqui?
816
01:03:41,317 --> 01:03:44,111
Ou por que não volta a morar
aqui comigo?
817
01:03:44,195 --> 01:03:46,072
Deixei seu quarto como estava.
818
01:03:46,405 --> 01:03:47,532
Vou pensar nisso.
819
01:03:49,450 --> 01:03:51,536
Vou me atrasar para uma reunião.
Tenho que ir.
820
01:04:25,736 --> 01:04:26,779
Yeon-ho.
821
01:04:26,904 --> 01:04:27,905
Sim.
822
01:04:31,158 --> 01:04:32,159
Yeon-ho.
823
01:04:32,869 --> 01:04:34,328
Vamos esconder a caneta aqui?
824
01:04:34,829 --> 01:04:35,663
Sim.
825
01:04:54,724 --> 01:04:57,351
Eu me lembrei de onde a caneta está.
826
01:04:58,644 --> 01:05:01,439
Está bem. Vou para a delegacia agora.
827
01:05:09,530 --> 01:05:10,531
Onde está...
828
01:05:14,243 --> 01:05:15,244
a caneta?
829
01:05:30,217 --> 01:05:32,303
Tenho certeza de que foi uma mensagem
para nós.
830
01:05:33,304 --> 01:05:36,933
Talvez possamos encontrar
a prova de que precisamos.
831
01:05:40,186 --> 01:05:41,395
O que isso significa?
832
01:05:41,854 --> 01:05:42,897
Acho que Yeon-ho
833
01:05:43,856 --> 01:05:45,149
sabe onde está a caneta.
834
01:05:55,034 --> 01:05:56,535
DELEGACIA DE POLÍCIA DE HWAYANG
835
01:06:03,167 --> 01:06:05,252
Ela já deveria ter chegado.
836
01:06:09,715 --> 01:06:10,758
Táxi!
837
01:06:31,278 --> 01:06:33,572
Onde está Yeon-ho?
Quero dizer, a Professora Shin.
838
01:06:34,156 --> 01:06:35,116
Ela já foi embora.
839
01:06:35,199 --> 01:06:36,117
Quando?
840
01:06:36,409 --> 01:06:37,493
Já faz um bom tempo.
841
01:06:37,743 --> 01:06:38,619
O quê?
842
01:07:03,436 --> 01:07:05,062
PAI
843
01:07:09,692 --> 01:07:10,776
Será que ele...
844
01:07:11,736 --> 01:07:15,156
MINHA FILHA
845
01:07:22,079 --> 01:07:23,122
Espere.
846
01:07:25,750 --> 01:07:26,751
Yeon-ho.
847
01:07:27,043 --> 01:07:30,212
Yeon-ho. Yeon-ho!
848
01:07:33,215 --> 01:07:34,091
Yeon-ho!
849
01:07:53,527 --> 01:07:56,530
Isso faz de mim um assassino em série.
850
01:07:56,614 --> 01:07:58,324
Eu encontrei paz há 30 anos.
851
01:07:58,407 --> 01:08:00,993
Pensei que ninguém soubesse
quem eu era.
852
01:08:01,077 --> 01:08:02,912
Você é novo.
Não deveria se apresentar?
853
01:08:02,995 --> 01:08:04,121
Sou Chefe de Patrulha,
Park Gwang-ho.
854
01:08:04,205 --> 01:08:07,249
Nunca pensei que ele me seguiria
até aqui.
855
01:08:07,333 --> 01:08:10,503
Foi por isso que disse para me deixar
em paz.
856
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Ela morreu porque era má.
857
01:08:11,879 --> 01:08:13,172
Ele era filho daquela mulher.
858
01:08:14,548 --> 01:08:16,926
Assim como o Detetive Park fez comigo,
859
01:08:17,009 --> 01:08:20,763
vou ter que tirar dele
o que ele mais ama...
860
01:08:20,846 --> 01:08:22,306
Você, Professora Shin.
861
01:08:22,640 --> 01:08:24,642
Legendas: Fábio Galdi