1 00:00:47,589 --> 00:00:49,758 Desgraçado. Não! 2 00:00:52,719 --> 00:00:53,762 Tenho que pegá-lo. 3 00:00:56,473 --> 00:00:57,766 Preciso pegá-lo dessa vez. 4 00:01:28,963 --> 00:01:30,006 Outra vez? 5 00:01:31,716 --> 00:01:32,759 Outra vez? 6 00:01:47,565 --> 00:01:49,484 SHIN JAE-I MAIS JOVEM PROFESSORA DE PSICOLOGIA 7 00:01:51,694 --> 00:01:54,656 Descobriu quem estava te procurando? 8 00:01:55,615 --> 00:01:56,950 Sim. 9 00:01:57,784 --> 00:01:59,244 Descobri quem era, 10 00:02:02,038 --> 00:02:03,581 mas ele desapareceu outra vez. 11 00:02:03,790 --> 00:02:06,084 Para mim foi um alívio descobrir 12 00:02:06,709 --> 00:02:10,046 que o Detetive Park é meu pai, mesmo sendo tarde. 13 00:02:11,005 --> 00:02:13,758 Então ela é filha do Detetive Park? 14 00:02:22,433 --> 00:02:23,643 Mok Jin-u. 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,230 Ei! 16 00:02:32,527 --> 00:02:33,570 Ei! 17 00:02:35,905 --> 00:02:37,782 Que memória nova é essa? 18 00:02:56,092 --> 00:02:57,844 Ele disse que não ia demorar. 19 00:03:01,931 --> 00:03:02,932 Yeon-suk. 20 00:03:07,854 --> 00:03:08,938 Não é possível. 21 00:03:11,858 --> 00:03:13,610 Eu a deixei sozinha de novo. 22 00:03:24,078 --> 00:03:26,080 Não me deixe, Gwang-ho. 23 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Estou aqui, Yeon-suk. 24 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 Não vai desaparecer outra vez, certo? 25 00:03:36,883 --> 00:03:39,177 Não. Não se preocupe. 26 00:03:42,889 --> 00:03:44,224 Yeon-suk, olhe para mim. 27 00:03:46,434 --> 00:03:48,019 Prometo que não vou demorar. 28 00:03:50,897 --> 00:03:51,898 Yeon-suk. 29 00:04:01,950 --> 00:04:03,826 Eu prometi voltar rápido, 30 00:04:05,870 --> 00:04:08,248 mas me perdi tentando capturar esse desgraçado. 31 00:04:09,165 --> 00:04:10,208 Minha Yeon-suk... 32 00:04:11,167 --> 00:04:12,210 Yeon-suk. 33 00:04:39,362 --> 00:04:40,488 Deve ser um equívoco. 34 00:04:40,947 --> 00:04:43,324 Não importa se ela foi enforcada uma vez ou várias, 35 00:04:43,408 --> 00:04:46,452 o que a matou foi a enorme pressão. 36 00:04:47,203 --> 00:04:48,997 Não é possível saber pela marca de estrangulamento. 37 00:04:49,747 --> 00:04:51,708 Como assim? 38 00:04:52,792 --> 00:04:54,043 É impossível dizer. 39 00:04:54,836 --> 00:04:58,047 Só quem poderia saber é o próprio assassino. 40 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 Você acha que foi Jung Ho-yeong? 41 00:05:01,259 --> 00:05:02,135 Ele é dissimulado. 42 00:05:02,218 --> 00:05:06,014 Ele gosta de controlar a vida das vítimas. 43 00:05:07,849 --> 00:05:10,727 Vítimas com pontos e vítimas sem pontos. 44 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 Nem mesmo a Polícia Científica acha que o autor é o mesmo. 45 00:05:14,314 --> 00:05:15,690 Eu estava certo. 46 00:05:16,149 --> 00:05:19,652 Ele me disse que quando matou Lee Seo-yeon, ele a enforcou várias vezes. 47 00:05:20,278 --> 00:05:23,197 Portanto, eu estava certo em pensar que havia 48 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 outros assassinos. 49 00:05:45,803 --> 00:05:47,513 Achei que você tivesse se machucado Tenente Kim. 50 00:05:47,972 --> 00:05:49,265 Que bom que está bem. 51 00:05:56,773 --> 00:05:58,024 Você parece estar de bom humor. 52 00:05:59,150 --> 00:06:01,819 Sim, é porque o tempo está bom. 53 00:06:06,949 --> 00:06:08,701 Você me perguntou por que estou tão focado 54 00:06:08,785 --> 00:06:10,787 em descobrir quem é o assassino, não é? 55 00:06:11,079 --> 00:06:12,038 Sim. 56 00:06:12,163 --> 00:06:13,623 Na verdade, minha mãe 57 00:06:14,040 --> 00:06:16,459 foi vítima de um assassino em série há 30 anos. 58 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Como isso aconteceu? 59 00:06:46,489 --> 00:06:48,282 Eu ainda estou bem. 60 00:07:02,713 --> 00:07:04,006 CORPO DE MULHER ASSASSINADA ENCONTRADO EM HWAYANG 61 00:07:05,007 --> 00:07:06,134 MULHER DESAPARECIDA É ENCONTRADA MORTA 62 00:07:29,240 --> 00:07:31,742 Tenente Kim, sua mão está sangrando. 63 00:07:56,100 --> 00:07:57,185 Não dói? 64 00:07:59,353 --> 00:08:01,230 Ele estava me vigiando esse tempo todo. 65 00:08:02,190 --> 00:08:03,900 Ele já sabia quem eu era. 66 00:08:06,110 --> 00:08:07,778 Ele deve acha que sou muito idiota, 67 00:08:09,113 --> 00:08:11,157 pois não percebi quem ele era. 68 00:08:14,452 --> 00:08:15,912 Estou me sentindo tão mal. 69 00:08:20,750 --> 00:08:22,001 Não se cobre tanto. 70 00:08:22,752 --> 00:08:25,838 Ele é alguém que não foi capturado há 30 anos. 71 00:08:29,509 --> 00:08:32,428 Eu estava tentando encontrar o culpado como um louco. 72 00:08:34,764 --> 00:08:35,723 Como um louco. 73 00:08:41,354 --> 00:08:42,897 Sinto muito, Tenente Kim. 74 00:08:46,108 --> 00:08:48,861 Eu deveria tê-lo reconhecido antes. 75 00:08:50,446 --> 00:08:53,950 Quero ajudá-lo de alguma forma. 76 00:08:56,619 --> 00:08:57,870 Sinto muito. 77 00:09:01,749 --> 00:09:03,709 Não conseguia pensar. 78 00:09:04,544 --> 00:09:06,963 Vim aqui porque não sabia o que fazer. 79 00:09:10,091 --> 00:09:11,259 Eu é que devo desculpas. 80 00:09:17,848 --> 00:09:18,891 Você acha que 81 00:09:20,935 --> 00:09:23,145 Gwang-ho sabia que Mok Jin-u era o criminoso? 82 00:09:25,690 --> 00:09:27,024 Se soubesse, 83 00:09:29,235 --> 00:09:32,238 ele tentaria pegar o criminoso no passado. 84 00:09:39,870 --> 00:09:40,955 Espere. 85 00:09:43,874 --> 00:09:46,919 Como vim parar no futuro outra vez? 86 00:09:48,004 --> 00:09:50,089 Ei! Desgraçado! 87 00:09:58,431 --> 00:09:59,432 É isso. 88 00:09:59,849 --> 00:10:02,852 Encontrar Mok Jin-u no túnel é o elemento chave. 89 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 A única forma de acabar com isso é pegando aquele desgraçado. 90 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 Mas como poderei capturá-lo? 91 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 Certo, quase me esqueci. A caneta-tinteiro. 92 00:10:15,364 --> 00:10:17,116 Não tenho tempo, Yeon-suk. 93 00:10:17,491 --> 00:10:18,492 Meu Deus! 94 00:10:19,744 --> 00:10:23,080 Meu Deus. Por que tinha que deixá-la no bolso? 95 00:10:26,709 --> 00:10:27,752 Espere. 96 00:10:30,338 --> 00:10:32,131 É a única prova que tenho. 97 00:10:34,717 --> 00:10:36,761 Não posso voltar agora. O que eu faço? 98 00:10:40,181 --> 00:10:42,767 Ninguém sabe que Mok Jin-u é o criminoso. 99 00:10:46,771 --> 00:10:49,690 Espere. Eu não deveria estar sentado aqui. 100 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Não é possível. 101 00:11:19,470 --> 00:11:21,055 Ele não pode ter voltado. 102 00:11:26,852 --> 00:11:29,230 ÚLTIMA MENSAGEM DE JUNG HO-YEONG PARA O DETETIVE PARK: NOEL 103 00:11:29,313 --> 00:11:30,940 Por que é tão difícil pegar esse cara? 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,069 É como se fosse um fantasma... 105 00:11:35,403 --> 00:11:36,404 Ei, Seong-sik. 106 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 -O quê? -Meu Deus! 107 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 -O quê? -Bem... 108 00:11:44,787 --> 00:11:46,455 O que há com você? 109 00:11:46,831 --> 00:11:48,416 Pensei que tivesse voltado para o passado. 110 00:11:49,500 --> 00:11:51,711 Voltei, mas acabei aqui outra vez. 111 00:11:52,044 --> 00:11:52,920 Como assim? 112 00:11:53,379 --> 00:11:55,214 O que aconteceu? 113 00:11:55,297 --> 00:11:57,341 Aquele idiota marcou de me encontrar no túnel. 114 00:11:57,425 --> 00:12:00,010 E quando estava prestes a pegá-lo, voltei para o passado. 115 00:12:00,386 --> 00:12:02,054 Devia tê-lo capturado. 116 00:12:02,430 --> 00:12:05,057 Não, espere. Se eu o pegasse no passado 117 00:12:05,349 --> 00:12:06,851 eu não teria voltado aqui. 118 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 "O desgraçado"? Está dizendo que você o encontrou? 119 00:12:10,104 --> 00:12:11,021 Sim. 120 00:12:11,105 --> 00:12:15,484 Acho que toda vez que corro atrás dele no túnel, eu viajo no tempo. 121 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 Meu Deus, isso é inacreditável. 122 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 Espere. E sua esposa? Você esteve com ela? 123 00:12:24,535 --> 00:12:27,913 Ela sabe que você voltou? 124 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 -Não. -Meu Deus. 125 00:12:32,042 --> 00:12:34,378 Você tentou de tudo para voltar para ela. 126 00:12:35,004 --> 00:12:37,548 Como pôde voltar para cá? E agora, como vai voltar? 127 00:12:37,631 --> 00:12:39,341 Isso está me deixando louco. 128 00:12:39,425 --> 00:12:41,635 Vou pegar esse desgraçado e voltar. 129 00:12:42,178 --> 00:12:43,554 Não vou perdê-lo dessa vez. 130 00:12:44,346 --> 00:12:46,640 Ligue para Seon-jae. Tenho que falar com ele. 131 00:12:48,100 --> 00:12:50,478 O quê? Gwang-ho voltou? 132 00:12:52,354 --> 00:12:53,606 Já estou indo. 133 00:12:53,773 --> 00:12:56,525 Tenente Kim, o que isso significa? 134 00:12:56,692 --> 00:12:59,653 Não sei. Disseram que ele voltou. 135 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 Como é possível? 136 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 Tenho que ir. 137 00:13:04,283 --> 00:13:05,993 Quero ir também. 138 00:13:07,995 --> 00:13:09,205 Acho que vai ficar bem? 139 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 A propósito, 140 00:13:36,398 --> 00:13:37,733 a Professora Shin... 141 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 O que tem Yeon-ho? 142 00:13:40,820 --> 00:13:43,113 Aconteceu alguma coisa com ela? 143 00:13:43,197 --> 00:13:44,365 Não, não é isso. 144 00:13:47,159 --> 00:13:50,246 Gwang-ho, o que aconteceu? 145 00:13:51,038 --> 00:13:53,207 -Olá. -Sabe quanto tempo procurei por você? 146 00:13:53,374 --> 00:13:55,167 Estava preocupado! 147 00:14:02,967 --> 00:14:04,552 Você voltou mesmo ao passado? 148 00:14:06,595 --> 00:14:07,680 Bem... 149 00:14:11,892 --> 00:14:13,435 Yeon-ho? Digo, senhorita. 150 00:14:26,031 --> 00:14:26,866 O que houve? 151 00:14:28,158 --> 00:14:29,159 O quê? 152 00:14:31,620 --> 00:14:32,454 Ela sabe 153 00:14:35,749 --> 00:14:36,834 de tudo. 154 00:14:37,918 --> 00:14:38,878 Tudo o quê? 155 00:14:41,297 --> 00:14:42,464 Não vai me dizer que... 156 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Yeon-ho. 157 00:15:23,213 --> 00:15:24,924 Sempre estive sozinha. 158 00:15:29,553 --> 00:15:32,056 Pensei que não tivesse ninguém. 159 00:15:53,619 --> 00:15:55,287 Sinto muito, Yeon-ho. 160 00:15:57,957 --> 00:15:59,833 Eu tentei consertar tudo. 161 00:16:01,710 --> 00:16:02,711 Eu tentei. 162 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 Gwang-ho, você se foi outra vez. 163 00:17:00,227 --> 00:17:02,104 Prenda esse criminoso e volte. 164 00:17:03,605 --> 00:17:05,524 Eu acredito em você e vou te esperar. 165 00:17:07,109 --> 00:17:09,611 Você vai voltar, não vai? 166 00:17:11,280 --> 00:17:13,157 Vou ficar esperando. 167 00:17:37,973 --> 00:17:39,975 Tinha tantas coisas para te perguntar, 168 00:17:43,812 --> 00:17:45,898 mas não sei por onde começar. 169 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 Nem eu. 170 00:17:50,277 --> 00:17:53,864 Também tinha muitas coisas para te dizer. 171 00:17:55,532 --> 00:17:57,659 Mas como você voltou? 172 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Ele voltou para o passado. 173 00:18:19,973 --> 00:18:21,100 Agora acabou. 174 00:18:23,685 --> 00:18:25,979 Voltarei a minha rotina diária. 175 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Eu disse que será muito perigoso. 176 00:18:34,446 --> 00:18:38,117 Mas você só poderá voltar depois que capturá-lo. 177 00:18:38,617 --> 00:18:42,121 Eu sei, mas não vou permitir. Não vou. 178 00:18:42,246 --> 00:18:45,124 Pensei que os dois estariam se abraçando e chorando 179 00:18:45,541 --> 00:18:46,917 mas já estão brigando? 180 00:18:47,000 --> 00:18:50,254 Ela não me escuta. Está dizendo que podemos capturá-lo. 181 00:18:50,712 --> 00:18:52,923 De quem ela puxou isso? 182 00:18:53,048 --> 00:18:55,217 De quem você acha? Ela é igual a você. 183 00:18:55,717 --> 00:18:57,427 Você nunca deu ouvidos ao Chefe Oh, droga. 184 00:18:57,511 --> 00:18:58,637 O que você disse? 185 00:18:59,346 --> 00:19:00,389 Droga? 186 00:19:00,931 --> 00:19:03,559 Acho que ela deveria participar da investigação. 187 00:19:03,976 --> 00:19:06,812 O que deu em você? 188 00:19:07,271 --> 00:19:10,399 Vocês devem estar falando isso porque não sabem quem ele é. 189 00:19:10,524 --> 00:19:12,985 Sabemos quem ele é. 190 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 Eu também. 191 00:19:19,616 --> 00:19:21,994 Corri para cá pensando que não sabiam. 192 00:19:24,913 --> 00:19:26,081 Você está bem? 193 00:19:32,087 --> 00:19:33,088 Caramba. 194 00:19:34,590 --> 00:19:36,884 -Me desculpem. -Pelo quê? 195 00:19:37,467 --> 00:19:38,760 Eu deixei 196 00:19:39,553 --> 00:19:41,138 a caneta-tinteiro no passado. 197 00:19:44,099 --> 00:19:45,225 Uma caneta-tinteiro? 198 00:19:45,309 --> 00:19:48,437 A que está na lista de produtos da tinta pigmentada? 199 00:19:48,645 --> 00:19:49,688 Isso mesmo. 200 00:19:50,147 --> 00:19:53,650 O desgraçado marcou as vítimas com aquela caneta. 201 00:19:55,068 --> 00:19:56,612 E na caneta 202 00:19:57,154 --> 00:19:59,239 está escrito "Noel". 203 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Era a prova principal. 204 00:20:07,623 --> 00:20:10,000 Se não tivesse trocado de roupa, 205 00:20:10,626 --> 00:20:13,253 ele já poderia estar preso. 206 00:20:13,337 --> 00:20:15,756 Ele estaria procurando a caneta. 207 00:20:18,675 --> 00:20:20,552 Ela contém o DNA das vítimas 208 00:20:20,928 --> 00:20:23,055 e, apesar de não ser a arma do crime, 209 00:20:23,764 --> 00:20:25,641 seria algo importante para ele. 210 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Ele estaria muito nervoso e ansioso. 211 00:20:29,728 --> 00:20:30,896 Não teria certeza 212 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 sobre onde podia estar ou com quem. 213 00:20:34,524 --> 00:20:38,779 Poderia suspeitar de Gwang-ho. 214 00:20:38,862 --> 00:20:40,197 Então eu deveria contar que voltei. 215 00:20:40,280 --> 00:20:41,281 Não deveria. 216 00:20:41,949 --> 00:20:42,908 Detetive Park, 217 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 digo.... 218 00:20:47,996 --> 00:20:48,997 Professora Shin, 219 00:20:49,873 --> 00:20:51,917 ele é seu pai. Papai. 220 00:20:54,044 --> 00:20:56,505 Não é fácil para ela. 221 00:20:57,631 --> 00:20:59,132 Me chame como quiser, Yeon-ho. 222 00:21:00,884 --> 00:21:01,927 Bem... 223 00:21:02,886 --> 00:21:05,597 Então não é só Gwang-ho que sabe sobre Mok Jin-u, 224 00:21:05,931 --> 00:21:09,601 Mok Jin-u também sabe dos segredos de Gwang-ho? 225 00:21:09,726 --> 00:21:10,978 Exatamente. 226 00:21:12,854 --> 00:21:15,607 Agora sabemos quem ele é. O que vamos fazer? 227 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 O que você acha? Temos que capturá-lo. 228 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Ele vai voltar a matar. 229 00:21:23,532 --> 00:21:26,243 Vamos prendê-lo antes. Depois, vamos fazê-lo confessar. 230 00:21:29,621 --> 00:21:31,206 Não temos nenhuma prova. 231 00:21:31,623 --> 00:21:33,000 Por que ele iria confessar? 232 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Não podemos ficar parados. 233 00:21:35,544 --> 00:21:38,672 Talvez ele acredite que eu ainda estou com a caneta. 234 00:21:38,755 --> 00:21:41,300 Como Yeon-ho disse, é algo importante para ele. 235 00:21:41,633 --> 00:21:42,718 Vamos tentar isso. 236 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Vamos. 237 00:22:01,278 --> 00:22:02,487 Onde está o desgraçado? 238 00:22:13,165 --> 00:22:16,335 Depois eu descobri que era tudo um sonho. 239 00:22:18,253 --> 00:22:21,214 Meu Deus, eu pensei que era real. 240 00:22:21,673 --> 00:22:24,343 -Inacreditável. -Eu também já tive um sonho assim. 241 00:22:24,426 --> 00:22:25,344 -Mesmo? -Sim. 242 00:22:25,427 --> 00:22:27,012 -Parecia tão real. -Eu sei. 243 00:22:27,095 --> 00:22:28,305 Para mim for tão real. 244 00:22:29,931 --> 00:22:31,767 Eu tive um sonho assim, 245 00:22:31,850 --> 00:22:33,769 com muitas pessoas. 246 00:22:34,353 --> 00:22:35,729 Realmente muito estranho. 247 00:22:37,898 --> 00:22:39,399 -Quem é ele? -O que é isso? 248 00:22:39,566 --> 00:22:41,401 O que você está fazendo? 249 00:22:41,651 --> 00:22:42,694 O que é isso? 250 00:22:42,778 --> 00:22:44,738 Está rindo outra vez? 251 00:22:46,114 --> 00:22:47,574 Aqui estamos. 252 00:22:48,283 --> 00:22:49,451 Como é possível? 253 00:22:49,743 --> 00:22:52,579 Você deve ter revivido depois que desapareci. 254 00:22:52,829 --> 00:22:55,374 Aposto que pensou que era o fim. Mas você estava errado. 255 00:22:56,124 --> 00:22:57,959 O jogo começa agora, verme. 256 00:22:58,960 --> 00:22:59,836 Venha comigo. 257 00:22:59,920 --> 00:23:02,339 -O que é isso? -O que está fazendo com o Dr. Mok? 258 00:23:02,422 --> 00:23:03,507 Polícia. 259 00:23:06,593 --> 00:23:07,636 Venha conosco. 260 00:23:08,637 --> 00:23:09,971 Deve haver um equívoco aqui. 261 00:23:10,847 --> 00:23:12,307 Estou bem. Não se preocupem. 262 00:23:13,642 --> 00:23:16,019 Tenente Kim, o que significa isso? 263 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 Equívoco? 264 00:23:17,521 --> 00:23:21,775 O que você acha que vai acontecer quando todos souberem quem você é? 265 00:23:26,655 --> 00:23:27,739 Mok Jin-u, 266 00:23:27,906 --> 00:23:30,742 você está preso pelo assassinato de Yun Da-yeong e Nam Ju-hui. 267 00:23:31,034 --> 00:23:32,536 Tem o direito de ficar calado 268 00:23:32,619 --> 00:23:34,496 e obter assistência de um advogado. 269 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Tudo que disser 270 00:23:36,998 --> 00:23:39,292 poderá ser usado contra você no tribunal. 271 00:23:42,170 --> 00:23:43,338 Está rindo, outra vez? 272 00:23:46,842 --> 00:23:48,093 Venha, desgraçado. 273 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 Professor. 274 00:24:24,004 --> 00:24:27,215 Ele tem se escondido entre as pessoas com essa cara de inocente. 275 00:24:30,260 --> 00:24:32,387 Precisamos esmagá-lo mentalmente, seja como for. 276 00:24:35,932 --> 00:24:36,975 Vamos entrar. 277 00:24:37,767 --> 00:24:38,810 Ei. 278 00:24:39,769 --> 00:24:40,979 Vai ficar bem? 279 00:24:41,521 --> 00:24:42,647 Eu posso fazer isso. 280 00:24:44,065 --> 00:24:45,066 Não. 281 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 Quero ouvir da boca dele. 282 00:24:51,156 --> 00:24:53,074 Certo, vamos entrar. 283 00:24:58,288 --> 00:25:00,373 ARQUIVO PESSOAL DE MOK JUN-U 284 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 1987, FARMÁCIA DA UNIVERSIDADE DE SUNHWA 285 00:25:09,716 --> 00:25:11,176 Você estava aqui o tempo todo. 286 00:25:11,551 --> 00:25:13,803 Se escondendo muito bem, como um rato. 287 00:25:20,352 --> 00:25:22,020 5ª VÍTIMA, YUN DA-YEONG 7ª VÍTIMA, NAM JU-HUI 288 00:25:24,606 --> 00:25:25,690 Mok Jin-u, 289 00:25:26,483 --> 00:25:29,778 você foi preso pelos assassinatos de Yun Da-yeong e Nam Ju-hui. 290 00:25:31,363 --> 00:25:32,197 Você... 291 00:25:35,158 --> 00:25:36,159 confessa? 292 00:25:38,662 --> 00:25:39,704 Você acha mesmo 293 00:25:41,581 --> 00:25:44,501 que eu sou o assassino, Tenente Kim? 294 00:25:54,219 --> 00:25:55,929 Você está aqui como suspeito 295 00:25:57,889 --> 00:25:59,808 e eu estou aqui para interrogá-lo. 296 00:26:01,643 --> 00:26:03,436 Por favor, comporte-se. 297 00:26:09,776 --> 00:26:10,902 Não confesso. 298 00:26:18,076 --> 00:26:18,952 Noel? 299 00:26:22,539 --> 00:26:25,834 Você conseguiu esse nome de batismo quando nasceu no dia 25 de dezembro? 300 00:26:27,168 --> 00:26:29,921 Você me trouxe aqui para perguntar sobre meu nome de batismo? 301 00:26:30,005 --> 00:26:31,715 Como não ficar curioso? 302 00:26:31,798 --> 00:26:35,093 Você tem esse nome gravado na sua caneta-tinteiro. 303 00:26:37,554 --> 00:26:38,680 Não é? 304 00:26:43,351 --> 00:26:44,894 Aquela que você sempre carrega. 305 00:26:44,978 --> 00:26:46,896 Vejo que não a tem hoje. 306 00:26:48,106 --> 00:26:51,109 O que houve? Perdeu a caneta? Onde? 307 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 Ou... 308 00:26:54,863 --> 00:26:56,156 será que alguém a pegou? 309 00:27:06,207 --> 00:27:08,835 Depois de matar essas mulheres, você usou a caneta-tinteiro 310 00:27:08,960 --> 00:27:12,130 para deixar aqueles pontos nas vítimas. Correto? 311 00:27:14,424 --> 00:27:16,509 Não sei do que você está falando. 312 00:27:18,386 --> 00:27:19,971 Vai negar, claro. 313 00:27:20,263 --> 00:27:23,058 Também não sem lembra de ter se encontrado comigo no túnel? 314 00:27:24,684 --> 00:27:25,810 Você matou 315 00:27:27,187 --> 00:27:28,605 essas mulheres. 316 00:27:33,693 --> 00:27:36,529 Eu sei que há mais vítimas. Há 30 anos 317 00:27:36,613 --> 00:27:39,741 você matou Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, Seo Hui-su, 318 00:27:40,659 --> 00:27:42,994 Kim Yeong-ja e Jin Seon-mi. 319 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Eu... 320 00:27:45,872 --> 00:27:47,207 não sei do que está falando. 321 00:27:58,551 --> 00:28:00,053 Você continuar negando. 322 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 Certo. 323 00:28:03,348 --> 00:28:05,934 Só preciso pegar o DNA das vítimas na sua caneta-tinteiro. 324 00:28:06,643 --> 00:28:08,687 Aí você será condenado para sempre, desgraçado. 325 00:28:10,897 --> 00:28:12,399 Faça como quiser. 326 00:28:28,998 --> 00:28:31,543 Ele deve estar tentando descobrir se você está ou não 327 00:28:32,085 --> 00:28:33,712 com as provas em mãos. 328 00:28:33,878 --> 00:28:35,839 Temos que liberá-lo em 48 horas. 329 00:28:36,756 --> 00:28:38,466 Precisamos encontrar alguma coisa. 330 00:28:38,800 --> 00:28:40,885 Queria muito encontrar aquela caneta. 331 00:28:42,053 --> 00:28:43,722 Ei, onde fica a casa dele? 332 00:28:43,888 --> 00:28:46,099 Você não vai conseguir um mandado de busca. 333 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Com ou sem mandado, vou tentar encontrá-la. 334 00:28:49,686 --> 00:28:50,854 Seon-jae, vamos. 335 00:28:52,355 --> 00:28:54,482 Yeon-ho, você devia ir para casa. 336 00:28:54,566 --> 00:28:55,942 Vou com você. 337 00:28:56,234 --> 00:28:58,319 Vai continuar sendo teimosa assim? 338 00:28:58,820 --> 00:29:01,531 Não vou conseguir encarar Yeon-suk se algo acontecer contigo. 339 00:29:02,866 --> 00:29:05,493 Vá para casa. Entendeu? 340 00:29:05,827 --> 00:29:08,037 Seon-sik, leve-a para casa. 341 00:29:08,246 --> 00:29:10,290 Vou investigar mais sobre Mok Jin-u. 342 00:29:10,373 --> 00:29:12,250 Sobre como adquiriu esse modus operandi. 343 00:29:12,333 --> 00:29:14,294 Se conseguirmos encontrar pistas, 344 00:29:14,711 --> 00:29:16,504 podemos fazer 345 00:29:16,755 --> 00:29:18,840 com que baixe a guarda e desabe. 346 00:29:18,923 --> 00:29:21,009 Deus, você é teimosa. 347 00:29:22,093 --> 00:29:23,678 De quem você puxou isso? 348 00:29:24,721 --> 00:29:26,931 De novo? Já falei que ela é igual a você. 349 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 Quando fixa em alguma coisa, você vai até o final. 350 00:29:33,480 --> 00:29:35,607 Certo, então é igual ao pai. 351 00:29:36,274 --> 00:29:40,111 Mas por favor, traque sua porta. Está bem? 352 00:29:41,738 --> 00:29:42,739 Está bem. 353 00:29:43,490 --> 00:29:44,324 Vamos. 354 00:30:06,638 --> 00:30:09,557 O que é isso? Como alguém poderia morar aqui? 355 00:30:09,766 --> 00:30:11,976 Ele obviamente não é normal. 356 00:30:13,978 --> 00:30:15,021 Eu vou por ali. 357 00:31:07,073 --> 00:31:08,157 Encontrou alguma coisa? 358 00:31:09,492 --> 00:31:10,326 Não. 359 00:31:10,785 --> 00:31:12,996 Ele não costuma deixar rastros. 360 00:31:13,371 --> 00:31:14,873 Assim como em seu modus operandi. 361 00:31:14,998 --> 00:31:16,040 Nunca deixa rastros. 362 00:31:52,744 --> 00:31:53,870 O que é isso? 363 00:32:03,630 --> 00:32:04,964 KIM PIL-SU 364 00:32:06,090 --> 00:32:07,342 KIM BOK-SUN 365 00:32:07,717 --> 00:32:08,885 O que são essas fotos? 366 00:32:10,345 --> 00:32:11,471 São pessoas que morreram. 367 00:32:12,639 --> 00:32:14,515 -O quê? -Ele deve guardar 368 00:32:14,599 --> 00:32:16,309 fotos de suas vítimas dessa maneira. 369 00:32:17,101 --> 00:32:19,395 Nunca parou de matar. 370 00:32:20,897 --> 00:32:23,483 Ele é completamente maluco. 371 00:32:34,160 --> 00:32:35,954 MOK JIN-U ARQUIVO PESSOAL 372 00:32:37,246 --> 00:32:41,584 MÃE: FALECIDA EM 1985 AVÓ: FALECIDA EM 1987 373 00:32:41,709 --> 00:32:44,212 A mãe e a avó morreram. 374 00:32:45,171 --> 00:32:46,631 Ele nunca se casou. 375 00:32:48,675 --> 00:32:50,802 O que será que o motiva a matar? 376 00:32:52,428 --> 00:32:56,224 Tenho certeza de que há ligação com o passado. 377 00:33:29,966 --> 00:33:31,259 DETETIVE PARK 378 00:33:36,764 --> 00:33:39,642 O número que ligou está desligado. Deixe um recado após o sinal. 379 00:33:40,768 --> 00:33:42,478 Esqueci que ele perdeu o telefone. 380 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 DELEGACIA DE POLÍCIA DE HWAYANG 381 00:34:26,814 --> 00:34:29,317 O que aconteceu ontem à noite? 382 00:34:29,525 --> 00:34:30,651 Mok é o assassino? 383 00:34:30,735 --> 00:34:33,738 E onde estava Gwang-ho? 384 00:34:38,117 --> 00:34:39,368 Vamos contar a verdade. 385 00:34:40,620 --> 00:34:42,997 Não poderemos prendê-lo sem a ajuda deles. 386 00:34:44,874 --> 00:34:45,958 Senhor, 387 00:34:46,501 --> 00:34:48,377 você sabe que podemos confiar neles. 388 00:34:50,254 --> 00:34:51,130 "Senhor"? 389 00:34:52,715 --> 00:34:54,675 Do que você o chamou? 390 00:35:05,770 --> 00:35:09,398 Min-ha, você ouviu o mesmo que eu? Ele viajou no quê? 391 00:35:09,482 --> 00:35:11,859 No tempo. Gwang-ho viajou no tempo. 392 00:35:12,360 --> 00:35:13,444 Preciso de açúcar. 393 00:35:15,196 --> 00:35:16,531 Está escrevendo um romance? 394 00:35:16,614 --> 00:35:17,949 Isso não faz o menor sentido. 395 00:35:20,493 --> 00:35:22,203 -Aqui. -O que é isso? 396 00:35:23,412 --> 00:35:24,664 DELEGACIA DE POLÍCIA DE HWAYANG 397 00:35:30,837 --> 00:35:33,047 O que é isso? 398 00:35:34,549 --> 00:35:36,050 Não é possível. Não acredito. 399 00:35:36,134 --> 00:35:38,219 Sinto muito por esconder de vocês. 400 00:35:38,427 --> 00:35:41,472 Não parece ele, mas... 401 00:35:41,764 --> 00:35:43,015 Ele veio do passado. 402 00:35:43,766 --> 00:35:46,769 Ele foi o detetive que cuidou do caso do assassinato da minha mãe. 403 00:35:46,936 --> 00:35:49,272 Tenente Kim, você está dizendo que acredita nisso? 404 00:35:49,355 --> 00:35:51,065 Não, espere. Você já sabia disso? 405 00:35:52,316 --> 00:35:53,860 Ele veio mesmo do passado? 406 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 Sim. 407 00:35:59,073 --> 00:36:01,617 Se você nasceu em 1958, isso significa que 408 00:36:02,160 --> 00:36:03,661 você é 25 anos mais velho que eu. 409 00:36:05,580 --> 00:36:06,998 Credo, que nojo. 410 00:36:07,748 --> 00:36:10,668 Rapaz... não, espere. Gwang-ho. Não. 411 00:36:10,751 --> 00:36:12,962 Sr. Park Gwang-ho. Sr. Park? 412 00:36:14,380 --> 00:36:15,840 Tem mais uma coisa. 413 00:36:17,133 --> 00:36:18,426 Conhecem a Professora Shin? 414 00:36:18,801 --> 00:36:21,012 É filha dele. 415 00:36:28,644 --> 00:36:30,563 Min-ha, vê se eu to sonhando. 416 00:36:31,022 --> 00:36:32,398 Não, vê você. 417 00:36:33,983 --> 00:36:36,944 Com licença, trouxe alguns sanduíches. 418 00:36:37,737 --> 00:36:38,905 Já tomaram café da manhã? 419 00:36:39,322 --> 00:36:40,406 Você chegou. 420 00:36:41,949 --> 00:36:44,785 Não tinha que trazer nada. Já comeu? 421 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Sim. 422 00:36:45,995 --> 00:36:47,997 -Comeu mesmo? -Sim. 423 00:36:55,713 --> 00:36:57,381 Professora Shin não inventaria essas coisas. 424 00:36:58,716 --> 00:37:00,760 Eles realmente parecem pai e filha. 425 00:37:01,510 --> 00:37:03,262 É por isso que estava no hospital? 426 00:37:04,889 --> 00:37:07,058 -Vocês acreditam agora? -Espere! 427 00:37:09,018 --> 00:37:11,604 Então onde está o Park Gwang-ho que devia estar aqui? 428 00:37:11,687 --> 00:37:13,481 Mok Jin-u o matou também. 429 00:37:14,815 --> 00:37:16,943 Mas como o outro Park Gwang-ho 430 00:37:17,026 --> 00:37:18,861 sabe dos casos de 30 anos atrás? 431 00:37:20,529 --> 00:37:23,282 Tenham em mente que não devem pegar leve com Mok Jin-u. 432 00:37:24,033 --> 00:37:25,660 Não foram só pessoas há 30 anos, 433 00:37:25,743 --> 00:37:28,120 ele também matou Yun Da-yeong, Nam Ju-hui e Park Gwang-ho. 434 00:37:28,204 --> 00:37:29,664 Tentou matar o Detetive Park. 435 00:37:30,164 --> 00:37:32,124 E também fez a testemunha se matar. 436 00:37:32,208 --> 00:37:33,334 Não podemos afrouxar. 437 00:37:33,793 --> 00:37:35,670 -Vamos interrogá-lo. -Certo. 438 00:37:40,132 --> 00:37:41,300 Por que você mata? 439 00:37:45,346 --> 00:37:47,515 Está me fazendo a pergunta errada, Tenente Kim. 440 00:37:48,891 --> 00:37:52,144 Para conseguir a resposta certa, tem que fazer a pergunta certa. 441 00:37:54,647 --> 00:37:58,317 Eu achei que estavam coletando DNA da minha caneta-tinteiro. 442 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 Não saíram os resultados? 443 00:38:01,320 --> 00:38:04,407 Vão sair logo, não se preocupe. 444 00:38:04,615 --> 00:38:07,118 Seu tempo de bancar o inocente já vai acabar. 445 00:38:08,786 --> 00:38:10,121 Acho que vocês 446 00:38:10,663 --> 00:38:13,165 é que estão sem tempo, não eu. 447 00:38:15,793 --> 00:38:18,296 Devo lhe perguntar como você mata, em vez de por quê? 448 00:38:18,796 --> 00:38:20,256 Você usa os mesmos métodos de Jun Ho-yeong. 449 00:38:21,590 --> 00:38:23,092 Não tenho muito o que perguntar. 450 00:38:27,013 --> 00:38:28,014 Por quê? 451 00:38:29,015 --> 00:38:30,808 Vai dizer que, diferente de Jung Ho-yeong, 452 00:38:30,891 --> 00:38:33,519 você as estrangulava uma vez só? 453 00:38:36,981 --> 00:38:40,985 Tenente Kim, eu o ajudei a salvar a vida da Professora Shin. 454 00:38:42,069 --> 00:38:43,696 Está me acusando de assassinato? 455 00:38:43,988 --> 00:38:45,573 Cale essa sua boca suja. 456 00:38:46,324 --> 00:38:48,284 Eu já sem quem você é. 457 00:38:51,954 --> 00:38:53,664 Me fale sobre você. Quem é você? 458 00:38:54,999 --> 00:38:56,042 O quê? 459 00:38:57,168 --> 00:39:00,421 Tenente Kim, quem é essa pessoa? 460 00:39:01,547 --> 00:39:04,216 Você disse que me explicaria quem ele é, 461 00:39:04,759 --> 00:39:07,011 mas eu ainda não ouvi sua explicação. 462 00:39:08,304 --> 00:39:11,474 Eu mesmo fiz a autópsia no corpo de Park Gwang-ho. 463 00:39:13,392 --> 00:39:16,604 Está usando uma identidade que não é sua. 464 00:39:19,106 --> 00:39:20,316 Quem é você, de verdade? 465 00:39:23,611 --> 00:39:24,904 Vai me ameaçar? 466 00:39:25,404 --> 00:39:27,531 Não. Do que você está falando? 467 00:39:29,658 --> 00:39:32,328 Só estou expondo um fato. 468 00:39:37,541 --> 00:39:40,294 O que eu posso fazer? Tenho uma autópsia amanhã de manhã, 469 00:39:40,378 --> 00:39:42,129 mas acho que não vou conseguir chegar. 470 00:39:47,510 --> 00:39:49,095 Posso fazer uma ligação? 471 00:39:58,396 --> 00:39:59,855 Ele é assustador. 472 00:40:00,815 --> 00:40:02,817 Como um ser humano poderia ser assim? 473 00:40:03,275 --> 00:40:04,819 Ele não é humano. 474 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 É um monstro. 475 00:40:31,637 --> 00:40:33,347 Sim, é o Jin-u. 476 00:40:34,181 --> 00:40:35,266 A senhora o conhece? 477 00:40:35,349 --> 00:40:37,643 Claro, eu o conheço bem. 478 00:40:38,561 --> 00:40:43,107 Sei até onde guardavam os condimentos de soja e pimenta. 479 00:40:43,190 --> 00:40:48,446 Ele foi criado pela avó. Ela passou por muita coisa. 480 00:40:48,571 --> 00:40:50,573 Ela o criou sozinha? 481 00:40:51,240 --> 00:40:52,408 E a mãe dele? 482 00:40:52,741 --> 00:40:55,578 Quando Jin-u tinha 11 ou 12 anos, 483 00:40:55,744 --> 00:40:58,497 ela o deixava com a mãe 484 00:40:59,039 --> 00:41:00,708 para poder ganhar dinheiro. 485 00:41:01,792 --> 00:41:05,337 Sempre que voltava, trazia muitos presentes. 486 00:41:05,421 --> 00:41:08,674 E também um par de meias-calças como presente. 487 00:41:09,758 --> 00:41:12,678 Naquela época, as meias-calças eram muito caras. 488 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 -Meias-calças? -Sim. 489 00:41:16,223 --> 00:41:19,685 Eu acho que ela trabalhava em um lugar chamado "Town". 490 00:41:19,894 --> 00:41:24,815 A mãe dele me dizia que lavava roupa para prostitutas, 491 00:41:25,107 --> 00:41:26,734 mas ninguém acreditava. 492 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Era um pouco óbvio. 493 00:41:29,862 --> 00:41:34,074 Sempre que chegava, sentíamos o cheiro forte de perfume. 494 00:41:34,575 --> 00:41:37,411 A mãe dela chamava a atenção dela por falar palavrões 495 00:41:37,495 --> 00:41:39,788 na frente do menino, Jin-u. 496 00:41:39,955 --> 00:41:43,834 Felizmente, Jin-u cresceu e se tornou um ótimo rapaz. 497 00:41:43,959 --> 00:41:46,128 Tinha excelentes notas na escola. 498 00:41:46,462 --> 00:41:48,297 O dia do funeral da avó dele 499 00:41:48,923 --> 00:41:52,468 foi a última vez que o vi. 500 00:41:52,760 --> 00:41:54,762 A mãe dele também faleceu? 501 00:41:54,970 --> 00:41:56,597 Ela morreu no hospital. 502 00:41:56,931 --> 00:41:58,724 Ouvi dizer que sofria com o alcoolismo. 503 00:41:59,517 --> 00:42:02,102 Não deu ouvidos ao que a mãe dizia. 504 00:42:02,561 --> 00:42:06,232 Acho que ela bebia tudo que podia, em vez de vender. 505 00:42:07,191 --> 00:42:10,110 Será que a morte da mãe foi o gatilho? 506 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 A propósito, 507 00:42:14,532 --> 00:42:16,325 -O quê? -Sobre Gwang-ho... 508 00:42:19,370 --> 00:42:22,456 E se descobrirem a identidade de Gwang-ho? 509 00:42:23,290 --> 00:42:24,375 Fingimos que não sabemos. 510 00:42:27,461 --> 00:42:30,047 Só seria um problema se eles descobrissem alguma coisa. 511 00:42:31,715 --> 00:42:33,551 Podemos dar resultados falsos do DNA. 512 00:42:33,634 --> 00:42:36,595 Seus idiotas. O que pensam que estão fazendo? 513 00:42:37,513 --> 00:42:40,933 Quem vocês trouxeram dessa vez? Agora o Professor Mok é o suspeito? 514 00:42:41,016 --> 00:42:43,060 Senhor, eu posso explicar. 515 00:42:43,686 --> 00:42:45,271 Eu disse para parar. 516 00:42:45,354 --> 00:42:46,981 Disse que era um caso encerrado. 517 00:42:47,147 --> 00:42:50,609 E agora você quer me dizer que nosso médico legista é o criminoso? 518 00:42:51,986 --> 00:42:55,364 Eu tentei sem legal com você, mas você fez outra bagunça. 519 00:42:55,489 --> 00:42:56,615 Não é isso, senhor. 520 00:42:57,283 --> 00:42:58,117 Solte-o agora. 521 00:42:59,577 --> 00:43:00,494 Como? 522 00:43:00,869 --> 00:43:02,413 Não passaram 48 horas, senhor. 523 00:43:02,788 --> 00:43:03,622 O quê? 524 00:43:05,040 --> 00:43:06,458 Está me desobedecendo? 525 00:43:07,376 --> 00:43:08,544 É isso? 526 00:43:10,546 --> 00:43:13,299 Certo. Se vocês se negam, eu mesmo o farei. 527 00:43:14,341 --> 00:43:15,551 Eu vou soltá-lo. 528 00:43:15,843 --> 00:43:17,428 Não. Você não pode fazer isso! 529 00:43:18,262 --> 00:43:20,598 -É obvio que ele é o culpado. -Onde estão as provas? 530 00:43:25,144 --> 00:43:27,062 Por que perdi meu tempo perguntando? 531 00:43:30,190 --> 00:43:31,150 Senhor. 532 00:43:32,860 --> 00:43:33,861 Senhor. 533 00:43:38,073 --> 00:43:40,618 Foi algum mal-entendido. 534 00:43:40,701 --> 00:43:43,454 Peço desculpas, Professor Mok. Eles estão muito impacientes, 535 00:43:43,537 --> 00:43:45,247 mas não são pessoas ruins. 536 00:43:45,914 --> 00:43:46,999 Eu sei disso. 537 00:43:47,416 --> 00:43:48,542 A propósito, 538 00:43:49,418 --> 00:43:51,128 o Detetive Park... 539 00:43:51,253 --> 00:43:52,212 Gwang-ho? 540 00:43:57,384 --> 00:43:58,510 Ele não fez isso. 541 00:44:01,221 --> 00:44:02,264 Ele está indo. 542 00:44:09,313 --> 00:44:11,440 Senhor, o que foi isso? 543 00:44:12,232 --> 00:44:13,233 O que ele disse? 544 00:44:13,317 --> 00:44:15,486 Depois de prender um homem inocente, 545 00:44:15,569 --> 00:44:17,029 está com medo de ser denunciado? 546 00:44:18,447 --> 00:44:19,865 -Ele disse que Gwang-ho... -Sim? 547 00:44:19,948 --> 00:44:22,368 está perseguindo algo que já deveria ter esquecido. 548 00:44:23,577 --> 00:44:25,120 Faça o seu trabalho direito. 549 00:44:25,454 --> 00:44:26,455 Como? 550 00:44:28,457 --> 00:44:30,834 Não sei como ele voltou, mas visivelmente 551 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 ele não tem provas. 552 00:44:40,302 --> 00:44:41,428 O que ele disse? 553 00:44:41,512 --> 00:44:43,389 Que não devemos continuar investigando. 554 00:44:44,473 --> 00:44:45,641 Ele é inacreditável. 555 00:44:47,184 --> 00:44:48,602 Seong-sik, vamos segui-lo. 556 00:44:48,686 --> 00:44:50,771 Você deveria descansar. 557 00:44:50,979 --> 00:44:52,439 Você também, Tenente Kim. 558 00:44:52,648 --> 00:44:54,775 Vocês dois, atrás dele. 559 00:44:54,900 --> 00:44:56,193 Vou fazer o turno da noite. 560 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 Vamos, Min-ha. 561 00:44:57,444 --> 00:44:58,362 -Vamos. -Está bem. 562 00:45:00,447 --> 00:45:01,740 Vá para casa. 563 00:45:02,032 --> 00:45:04,451 Você vai acabar desmaiando. 564 00:45:04,535 --> 00:45:05,536 Vá, depressa. 565 00:45:07,079 --> 00:45:08,372 Me avise se algo acontecer. 566 00:45:13,293 --> 00:45:14,461 Está ficando igual a ele? 567 00:45:14,920 --> 00:45:16,505 Vá para casa. Vá. 568 00:45:22,761 --> 00:45:24,888 Você está indo para casa? Vou te dar uma carona. 569 00:45:25,889 --> 00:45:26,932 Por que faria isso? 570 00:45:27,725 --> 00:45:30,310 Já disse que não te aprovo. Não vou permitir. 571 00:45:30,394 --> 00:45:33,355 Eu já entendi. Vou te dar uma carona. Entre. 572 00:45:33,939 --> 00:45:35,649 Você está estranho. 573 00:45:35,858 --> 00:45:37,067 Quando chegarmos, você vai embora. 574 00:46:02,134 --> 00:46:03,010 O que está fazendo? 575 00:46:04,720 --> 00:46:06,430 PROFESSORA SHIN 576 00:46:06,597 --> 00:46:07,723 Olha só isso. 577 00:46:13,562 --> 00:46:14,688 APAGAR CONTATO? SIM 578 00:46:19,151 --> 00:46:20,319 O que você está fazendo? 579 00:46:20,778 --> 00:46:22,488 Protegendo Yeon-ho. 580 00:46:24,031 --> 00:46:25,115 O quê? 581 00:46:33,832 --> 00:46:36,460 Ei. Eu disse para ir embora quando chegássemos. Anda. 582 00:46:37,252 --> 00:46:39,463 -Só quero ver você entrar. -Yeon-ho, entre. 583 00:46:39,546 --> 00:46:41,381 -Como? -Professora Shin. 584 00:46:41,465 --> 00:46:42,341 Tenente Kim. 585 00:46:42,424 --> 00:46:44,510 Tenho que resolver uma coisa. Depressa. Vamos. 586 00:46:49,765 --> 00:46:51,683 Espere. Abra a porta. 587 00:46:52,226 --> 00:46:53,227 Gwang-ho. 588 00:46:53,310 --> 00:46:55,646 Não vai embora? Não está ocupado? Vá. 589 00:46:55,729 --> 00:46:57,773 -Vamos. -Professora Shin. 590 00:47:22,256 --> 00:47:24,258 JAGEUMSEONG 591 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 Yeon-ho, você está sentada 592 00:47:29,638 --> 00:47:31,181 onde sua mãe costumava sentar. 593 00:47:31,265 --> 00:47:32,891 Há 30 anos? 594 00:47:33,141 --> 00:47:34,184 Sim. 595 00:47:34,601 --> 00:47:36,186 Você nunca veio aqui, não é? 596 00:47:37,229 --> 00:47:38,856 Sua mãe amava os bolinhos daqui. 597 00:47:39,314 --> 00:47:40,899 Eu me lembro desse restaurante. 598 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 Eu já comi bolinhos aqui. 599 00:47:44,486 --> 00:47:46,113 Ela deve ter trazido você aqui. 600 00:47:47,698 --> 00:47:50,242 Vocês chegaram a passear de barco? 601 00:47:50,742 --> 00:47:51,785 Na verdade, 602 00:47:53,745 --> 00:47:54,746 fomos sim. 603 00:47:55,664 --> 00:47:58,876 SEXTO ANIVERSÁRIO DA EXPANSÃO DE HANGANG 604 00:47:59,251 --> 00:48:01,169 -Um, dois, três. -Três bilhetes, por favor. 605 00:48:01,795 --> 00:48:02,880 -Mãe? -Sim? 606 00:48:03,005 --> 00:48:04,715 Não somos só nós duas? 607 00:48:06,174 --> 00:48:07,551 Somos três com o papai. 608 00:48:13,557 --> 00:48:16,393 Que tipo de pessoa ela era? 609 00:48:17,895 --> 00:48:21,315 Ela era a pessoa mais linda e generosa do mundo. 610 00:48:22,482 --> 00:48:25,527 Eu sentia que podia ser como ela quando estávamos juntos. 611 00:48:26,904 --> 00:48:29,281 Tenho certeza de que te amou muito. 612 00:48:29,698 --> 00:48:30,782 Ela te amou pelos dois. 613 00:48:32,701 --> 00:48:34,286 Quase não consigo me lembrar. 614 00:48:35,329 --> 00:48:38,165 Quando vi a primeira foto dela 615 00:48:39,333 --> 00:48:40,751 só consegui sentir. 616 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 Sei que recebi muito amor dela. 617 00:48:50,260 --> 00:48:51,678 -Bom apetite. -Obrigado 618 00:48:53,138 --> 00:48:54,181 Vamos comer. 619 00:49:00,312 --> 00:49:02,189 Você está muito magra. 620 00:49:02,356 --> 00:49:04,691 Eu percebi que quase não cozinha em casa. 621 00:49:05,484 --> 00:49:06,985 É por isso que não ganha peso. 622 00:49:07,444 --> 00:49:10,489 Você tem que comer bem para conseguir trabalhar. 623 00:49:11,239 --> 00:49:12,783 Aqui. Experimente. 624 00:49:15,744 --> 00:49:17,162 Coma tudo. 625 00:49:19,623 --> 00:49:23,126 Queria que você não tivesse um trabalho tão perigoso. 626 00:49:23,502 --> 00:49:26,713 Vi você segurando uma faca com as mãos desprotegidas. 627 00:49:27,381 --> 00:49:29,466 Deixe-me ver. Era essa mão? 628 00:49:30,550 --> 00:49:31,969 Olha só isso. Tem uma cicatriz. 629 00:49:32,594 --> 00:49:34,596 E no caso de Jung Ho-yeong... 630 00:49:38,892 --> 00:49:41,812 Você sabe que se alguma coisa acontecer contigo, eu morro. 631 00:49:42,104 --> 00:49:43,063 Não deixe acontecer de novo. 632 00:49:44,439 --> 00:49:47,776 Não pode encontrar outro trabalho? 633 00:49:47,985 --> 00:49:50,070 E tem algo ainda mais importante. 634 00:49:51,571 --> 00:49:52,489 Eu não o aprovo. 635 00:49:52,781 --> 00:49:55,492 Esqueça o que disse sobre namorar Seon-jae. Foi um erro. 636 00:49:55,575 --> 00:49:56,410 Não vou permitir. 637 00:49:56,952 --> 00:49:58,787 Quanto mais penso, mais tenho mais certeza. 638 00:49:59,329 --> 00:50:00,706 Você não sabe escolher homens. 639 00:50:01,164 --> 00:50:03,500 Sua mãe sabia escolher,, você devia fazer como ela. 640 00:50:03,583 --> 00:50:06,253 Devia escolher um homem confiável como eu. 641 00:50:07,170 --> 00:50:10,048 Você pode até achar ele bonito, mas não pode ver dentro. 642 00:50:10,132 --> 00:50:12,884 Os homens são todos iguais. Não é tão fácil. 643 00:50:15,095 --> 00:50:16,096 O que foi? 644 00:50:16,179 --> 00:50:17,764 A comida está esfriando. 645 00:50:18,306 --> 00:50:19,850 Vamos comer enquanto conversamos. 646 00:50:20,684 --> 00:50:22,602 Sinto que não tenho muito tempo. 647 00:50:22,728 --> 00:50:24,938 Tenho tanta coisa para te contar antes de voltar. 648 00:50:27,983 --> 00:50:31,319 Vou pegar Mok Jin-u, seja como for. 649 00:50:31,778 --> 00:50:33,196 Depois vou voltar para sua mãe. 650 00:50:34,990 --> 00:50:36,450 Ela já me esperou muito. 651 00:50:37,284 --> 00:50:38,452 Está na hora de voltar. 652 00:50:38,827 --> 00:50:41,246 Vou voltar e colocar tudo no lugar. 653 00:50:45,250 --> 00:50:47,002 Quero que tenha cuidado. 654 00:50:47,169 --> 00:50:48,086 O quê? 655 00:50:48,628 --> 00:50:50,422 Você disse que ia para uma missão. 656 00:50:50,881 --> 00:50:52,591 Tome cuidado para não acontecer nada. 657 00:50:53,717 --> 00:50:57,596 Está bem. Tomarei cuidado. 658 00:51:01,975 --> 00:51:03,602 Bem, quase me esqueci. 659 00:51:04,853 --> 00:51:06,480 Você disse que perdeu o celular. 660 00:51:09,649 --> 00:51:11,443 Está reativado. Você já pode usá-lo. 661 00:51:13,278 --> 00:51:15,072 Nunca fiz nada por você. 662 00:51:15,781 --> 00:51:16,656 Obrigado. 663 00:51:21,536 --> 00:51:22,746 KIM SEON-JAE 664 00:51:23,205 --> 00:51:24,414 Como ele sabe meu número? 665 00:51:43,683 --> 00:51:45,685 Esse cara é um abusado. 666 00:51:45,811 --> 00:51:48,355 Como ele poderia sentar e ler em uma situação dessas? 667 00:51:48,563 --> 00:51:51,691 Eu disse que ele é assustador, senhor. 668 00:51:54,861 --> 00:51:57,197 O que foi isso? Vai tratá-lo como senhor agora? 669 00:51:57,280 --> 00:52:00,367 Ele nasceu em 1958. Ele fará 60 esse ano. 670 00:52:05,288 --> 00:52:07,999 Não importa, para mim é o mesmo garoto de sempre. Se cuida, rapaz. 671 00:52:10,043 --> 00:52:11,336 Boa sorte, senhor. 672 00:52:24,683 --> 00:52:26,518 Ei, tem algo errado. 673 00:52:40,490 --> 00:52:42,367 Quem é você? Onde está Mok Jin-u? 674 00:52:42,450 --> 00:52:43,952 Ele foi para casa. 675 00:52:44,035 --> 00:52:45,162 O quê? 676 00:52:56,214 --> 00:52:57,257 É o carro dele? 677 00:52:57,591 --> 00:52:59,467 Para onde foi aquele canalha? 678 00:53:01,261 --> 00:53:02,637 Vamos procurar na casa dele. 679 00:53:12,105 --> 00:53:13,982 Chefe, Mok Jin-u não está em casa. 680 00:53:14,357 --> 00:53:16,234 Rastreie a localização do telefone dele. 681 00:53:22,574 --> 00:53:25,577 Sim, estou quase chegando em casa. Estou do lado de casa. 682 00:53:26,578 --> 00:53:30,123 Estou cansada de aguentar crianças o dia inteiro. 683 00:53:33,376 --> 00:53:36,713 Ainda estou andando na rua enquanto conversamos. 684 00:53:37,547 --> 00:53:38,548 O quê? 685 00:53:40,175 --> 00:53:41,676 Nossa, já são meia-noite. 686 00:53:43,053 --> 00:53:44,179 Querido, eu vou... 687 00:53:45,013 --> 00:53:46,139 AMOR 688 00:53:46,223 --> 00:53:48,725 Alô? Bo-mi? 689 00:53:49,559 --> 00:53:50,727 -O que houve? -Socorro! 690 00:54:34,396 --> 00:54:37,107 AFASTE-SE. INVESTIGAÇÃO. 691 00:55:01,715 --> 00:55:03,300 PLANO DE AULA 692 00:55:12,600 --> 00:55:16,479 Gil Ra-hui, uma aluna cheia de energia que se dá muito bem com os colegas. 693 00:55:16,563 --> 00:55:20,400 Kim Da-jin está sempre disposta a ajudar os professores e canta muito bem. 694 00:55:20,567 --> 00:55:23,570 Kim Geun-byeol perdeu a mãe recentemente. 695 00:55:24,112 --> 00:55:26,364 Mas ela tem sido forte e estou muito orgulhosa. 696 00:55:28,783 --> 00:55:30,744 Devia tê-lo mantido preso mesmo que isso 697 00:55:32,579 --> 00:55:34,247 trouxesse problemas. 698 00:55:39,336 --> 00:55:40,462 Desculpe. 699 00:55:44,841 --> 00:55:46,176 Mok Jin-u. 700 00:55:46,718 --> 00:55:48,261 Seu verme. 701 00:55:48,595 --> 00:55:50,430 Vou matá-lo. 702 00:55:50,764 --> 00:55:51,848 Não vejo os pontos. 703 00:55:55,310 --> 00:55:57,645 Ele não deixou as marcas porque está sem a caneta. 704 00:56:01,691 --> 00:56:02,567 Ei, Gwang-ho. 705 00:56:04,486 --> 00:56:05,487 Gwang-ho! 706 00:56:19,250 --> 00:56:20,293 Como posso ajudá-lo... 707 00:56:26,216 --> 00:56:27,842 Ah, sentem-se. 708 00:56:28,551 --> 00:56:30,470 Sabia que viriam, então preparei um chá. 709 00:56:34,808 --> 00:56:35,850 O que você disse? 710 00:56:36,559 --> 00:56:39,104 Como pode se chamar de humano? Como? 711 00:56:39,187 --> 00:56:41,648 Achou que eu não descobriria porque não tinha pontos? 712 00:56:41,731 --> 00:56:42,941 Onde estava ontem à noite? 713 00:56:43,358 --> 00:56:45,568 Matou outra pessoa depois de nos fazer de bobo? 714 00:56:45,652 --> 00:56:49,656 Isso tudo é porque eu deixei o chá pronto? 715 00:56:50,782 --> 00:56:51,908 O que você disse? 716 00:56:53,952 --> 00:56:55,745 Acho que outra mulher foi assassinada. 717 00:56:57,205 --> 00:56:58,081 Seu desgraçado... 718 00:56:58,456 --> 00:56:59,749 Verme. 719 00:57:18,685 --> 00:57:21,020 Morra. Você tem que morrer. 720 00:57:21,146 --> 00:57:24,107 Você merece morrer. 721 00:57:28,570 --> 00:57:30,822 -Como pôde... -Fora daqui. 722 00:57:30,905 --> 00:57:32,740 -Soltem-me! -Ei, solte-o! 723 00:57:33,700 --> 00:57:35,452 -Venha. -Vamos! Fora daqui. 724 00:57:35,535 --> 00:57:36,661 -Vamos. -Droga! 725 00:57:36,744 --> 00:57:39,789 -Ei! Venha aqui! -Vamos. 726 00:57:59,767 --> 00:58:01,436 Não tem nada para me contar? 727 00:58:05,815 --> 00:58:08,818 Bem, o que mais eu poderia dizer? 728 00:58:16,075 --> 00:58:18,036 Você já sabia de tudo quando veio até mim. 729 00:58:20,163 --> 00:58:21,998 Quando te conheci na cena do crime há sete anos... 730 00:58:23,208 --> 00:58:24,584 Não sei do que está falando. 731 00:58:26,669 --> 00:58:28,838 Se acha que eu sou o culpado, 732 00:58:29,422 --> 00:58:31,049 encontre uma prova. 733 00:58:38,139 --> 00:58:39,432 Espere. 734 00:58:44,479 --> 00:58:47,941 Não desista, mesmo se tiver mexido a peça errada. 735 00:58:51,694 --> 00:58:54,656 O jogo só vai acabar quando pegarem o rei. 736 00:59:00,078 --> 00:59:01,829 MULHER DE 20 ANOS É ENCONTRADA MORTA NO PARQUE 737 00:59:10,672 --> 00:59:12,632 Os monstros sempre se escondem na escuridão. 738 00:59:13,132 --> 00:59:15,343 É por isso que em casos de assassinato, a polícia 739 00:59:15,468 --> 00:59:18,429 primeiro investiga ex-condenados, acostumados com a escuridão. 740 00:59:19,430 --> 00:59:22,308 Em muitos casos, os culpados são aqueles identificados facilmente. 741 00:59:24,143 --> 00:59:27,146 Mas o grande problema são aqueles que não se destacam. 742 00:59:27,814 --> 00:59:29,649 Que se escondem entre pessoas normais. 743 00:59:29,732 --> 00:59:31,442 Como podem ver na imagem, 744 00:59:31,609 --> 00:59:34,112 eles podem ser nossos vizinhos, pessoas normais. 745 00:59:37,740 --> 00:59:39,576 Quando jornalistas entrevistam 746 00:59:39,742 --> 00:59:42,328 pessoas que convivem com assassinos depois dos crimes, 747 00:59:43,079 --> 00:59:47,250 muitos deles dizem, "Ele jamais faria uma coisa dessas. É uma boa pessoa." 748 00:59:47,333 --> 00:59:50,670 É verdade, Professora. A maioria diz isso. 749 00:59:51,045 --> 00:59:52,088 Que era uma boa pessoa. 750 00:59:53,047 --> 00:59:54,966 Isso é porque conseguem manter muito bem a farsa. 751 00:59:55,341 --> 00:59:57,010 Uma pessoa gentil e simpática. 752 00:59:57,468 --> 00:59:59,304 Alguém de quem ninguém suspeitaria. 753 01:00:00,179 --> 01:00:03,600 É também por isso que devemos ter cuidado com aqueles 754 01:00:04,183 --> 01:00:05,518 que quase não chamam atenção. 755 01:00:15,194 --> 01:00:16,195 "N." 756 01:00:18,281 --> 01:00:19,365 "O." 757 01:00:20,199 --> 01:00:21,492 "E." 758 01:00:24,746 --> 01:00:25,747 "L." 759 01:00:29,042 --> 01:00:30,543 -Professora? -Onde ela está indo? 760 01:00:31,586 --> 01:00:32,754 Onde você está? 761 01:00:33,588 --> 01:00:36,883 Como assim? O que sabe sobre a caneta-tinteiro? 762 01:00:37,008 --> 01:00:38,468 Sim, eu me lembrei agora. 763 01:00:38,801 --> 01:00:40,470 Outra memória foi alterada. 764 01:00:55,360 --> 01:00:59,364 "N, O, E, L." 765 01:01:02,283 --> 01:01:03,493 Yeon-ho. 766 01:01:03,826 --> 01:01:05,662 Mãe, 767 01:01:05,953 --> 01:01:08,831 as letras aqui são "N, O, E, L", não é? 768 01:01:09,707 --> 01:01:11,084 Yeon-ho, 769 01:01:11,793 --> 01:01:13,503 não mexa nisso sem permissão. 770 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 Por que não? 771 01:01:14,754 --> 01:01:15,838 Isso é do papai. 772 01:01:15,922 --> 01:01:16,881 Do papai? 773 01:01:17,131 --> 01:01:18,174 Isso mesmo. 774 01:01:18,549 --> 01:01:22,303 Ele não sabe quando, mas disse que vai precisar disso um dia. 775 01:01:22,470 --> 01:01:24,389 Pode dar para mim, mamãe? 776 01:01:25,014 --> 01:01:27,016 Eu quero. 777 01:01:27,642 --> 01:01:30,978 Não posso. Prometi para ele que cuidaria disso. 778 01:01:32,980 --> 01:01:35,358 Vamos escolher um lugar 779 01:01:35,441 --> 01:01:37,276 para esconder isso? 780 01:01:38,236 --> 01:01:40,988 Podemos brincar de caça ao tesouro quando o papai chegar. 781 01:01:41,072 --> 01:01:43,366 Caça ao tesouro? Gostei. 782 01:01:44,867 --> 01:01:47,453 Era a caneta-tinteiro. Tinha a palavra "Noel". 783 01:01:48,579 --> 01:01:50,498 Yeon-suk não jogou fora. Ela guardou. 784 01:01:50,581 --> 01:01:52,709 Onde está a caneta? 785 01:01:53,334 --> 01:01:54,419 Eu... 786 01:01:56,879 --> 01:01:58,256 não consigo me lembrar. 787 01:01:59,882 --> 01:02:01,676 Me lembro de escondê-la. 788 01:02:02,802 --> 01:02:04,679 Tentei lembrar no caminho para cá, mas... 789 01:02:07,098 --> 01:02:09,308 E se eu não conseguir lembrar? 790 01:02:11,644 --> 01:02:13,187 Não se preocupe. Você vai lembrar. 791 01:02:14,313 --> 01:02:17,191 Você já se lembrou de Jageumseong e do passeio de barco. 792 01:02:17,525 --> 01:02:18,901 Mesmo se não se lembrar, 793 01:02:19,277 --> 01:02:21,446 eu vou dar um jeito de pegar aquele desgraçado. 794 01:02:21,821 --> 01:02:22,822 Está bem. 795 01:02:24,282 --> 01:02:25,324 Espere. 796 01:02:27,034 --> 01:02:28,161 KIM SEON-JAE 797 01:02:28,578 --> 01:02:31,581 Yeon-ho, vá. Dirija com cuidado. 798 01:02:31,831 --> 01:02:32,832 Está bem. 799 01:02:38,337 --> 01:02:41,340 O jogo não vai acabar enquanto não pegarem o rei. 800 01:02:47,597 --> 01:02:48,598 Por que me ligou? 801 01:02:52,310 --> 01:02:53,478 Recebi uma ligação da PC. 802 01:02:53,561 --> 01:02:55,897 A causa da morte foi asfixia por pressão no pescoço. 803 01:02:56,022 --> 01:02:57,190 Nenhum sinal do suspeito. 804 01:02:59,776 --> 01:03:01,235 O que a perícia disse? 805 01:03:01,402 --> 01:03:02,653 Não encontraram nada. 806 01:03:03,446 --> 01:03:06,616 Ele deu um jeito para não rastrearmos seu telefone ontem à noite. 807 01:03:06,824 --> 01:03:09,535 Ele desligou o telefone, deixou o carro e foi a pé. 808 01:03:10,787 --> 01:03:13,039 Tenho certeza de que foi uma mensagem para nós. 809 01:03:13,915 --> 01:03:15,708 Mas sem provas, não temos nada. 810 01:03:18,336 --> 01:03:21,714 Talvez possamos encontrar a prova de que precisamos. 811 01:03:23,716 --> 01:03:24,842 Como assim? 812 01:03:25,635 --> 01:03:27,804 UNIVERSIDADE DE HWAYANG 813 01:03:32,308 --> 01:03:35,102 Por que precisa desse álbum assim, de repente? 814 01:03:35,520 --> 01:03:37,146 Estou procurando uma coisa. 815 01:03:37,980 --> 01:03:40,525 Por que não pega suas coisas enquanto está aqui? 816 01:03:41,317 --> 01:03:44,111 Ou por que não volta a morar aqui comigo? 817 01:03:44,195 --> 01:03:46,072 Deixei seu quarto como estava. 818 01:03:46,405 --> 01:03:47,532 Vou pensar nisso. 819 01:03:49,450 --> 01:03:51,536 Vou me atrasar para uma reunião. Tenho que ir. 820 01:04:25,736 --> 01:04:26,779 Yeon-ho. 821 01:04:26,904 --> 01:04:27,905 Sim. 822 01:04:31,158 --> 01:04:32,159 Yeon-ho. 823 01:04:32,869 --> 01:04:34,328 Vamos esconder a caneta aqui? 824 01:04:34,829 --> 01:04:35,663 Sim. 825 01:04:54,724 --> 01:04:57,351 Eu me lembrei de onde a caneta está. 826 01:04:58,644 --> 01:05:01,439 Está bem. Vou para a delegacia agora. 827 01:05:09,530 --> 01:05:10,531 Onde está... 828 01:05:14,243 --> 01:05:15,244 a caneta? 829 01:05:30,217 --> 01:05:32,303 Tenho certeza de que foi uma mensagem para nós. 830 01:05:33,304 --> 01:05:36,933 Talvez possamos encontrar a prova de que precisamos. 831 01:05:40,186 --> 01:05:41,395 O que isso significa? 832 01:05:41,854 --> 01:05:42,897 Acho que Yeon-ho 833 01:05:43,856 --> 01:05:45,149 sabe onde está a caneta. 834 01:05:55,034 --> 01:05:56,535 DELEGACIA DE POLÍCIA DE HWAYANG 835 01:06:03,167 --> 01:06:05,252 Ela já deveria ter chegado. 836 01:06:09,715 --> 01:06:10,758 Táxi! 837 01:06:31,278 --> 01:06:33,572 Onde está Yeon-ho? Quero dizer, a Professora Shin. 838 01:06:34,156 --> 01:06:35,116 Ela já foi embora. 839 01:06:35,199 --> 01:06:36,117 Quando? 840 01:06:36,409 --> 01:06:37,493 Já faz um bom tempo. 841 01:06:37,743 --> 01:06:38,619 O quê? 842 01:07:03,436 --> 01:07:05,062 PAI 843 01:07:09,692 --> 01:07:10,776 Será que ele... 844 01:07:11,736 --> 01:07:15,156 MINHA FILHA 845 01:07:22,079 --> 01:07:23,122 Espere. 846 01:07:25,750 --> 01:07:26,751 Yeon-ho. 847 01:07:27,043 --> 01:07:30,212 Yeon-ho. Yeon-ho! 848 01:07:33,215 --> 01:07:34,091 Yeon-ho! 849 01:07:53,527 --> 01:07:56,530 Isso faz de mim um assassino em série. 850 01:07:56,614 --> 01:07:58,324 Eu encontrei paz há 30 anos. 851 01:07:58,407 --> 01:08:00,993 Pensei que ninguém soubesse quem eu era. 852 01:08:01,077 --> 01:08:02,912 Você é novo. Não deveria se apresentar? 853 01:08:02,995 --> 01:08:04,121 Sou Chefe de Patrulha, Park Gwang-ho. 854 01:08:04,205 --> 01:08:07,249 Nunca pensei que ele me seguiria até aqui. 855 01:08:07,333 --> 01:08:10,503 Foi por isso que disse para me deixar em paz. 856 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Ela morreu porque era má. 857 01:08:11,879 --> 01:08:13,172 Ele era filho daquela mulher.  858 01:08:14,548 --> 01:08:16,926 Assim como o Detetive Park fez comigo, 859 01:08:17,009 --> 01:08:20,763 vou ter que tirar dele o que ele mais ama... 860 01:08:20,846 --> 01:08:22,306 Você, Professora Shin. 861 01:08:22,640 --> 01:08:24,642 Legendas: Fábio Galdi