1 00:00:47,589 --> 00:00:49,674 Pislik herif! Hayır! 2 00:00:52,844 --> 00:00:54,054 Onu yakalamalıyım. 3 00:00:56,639 --> 00:00:58,058 Onu hemen yakalamalıyım. 4 00:01:28,963 --> 00:01:29,923 Yine mi? 5 00:01:31,716 --> 00:01:32,592 Yine mi? 6 00:01:47,565 --> 00:01:49,484 SHIN JAE-I EN GENÇ PSİKOLOJİ PROFESÖRÜ 7 00:01:51,778 --> 00:01:54,656 Seni kimin aradığını bulabildin mi? 8 00:01:55,740 --> 00:01:57,158 Evet, buldum. 9 00:01:57,700 --> 00:01:59,452 Kimin aradığını buldum... 10 00:02:02,288 --> 00:02:03,706 ...fakat yine kayboldu. 11 00:02:03,790 --> 00:02:06,042 Biraz geç olsa da Memur Park'ın... 12 00:02:06,793 --> 00:02:09,921 ...babam olduğunu öğrenmek bana iyi geldi aslında. 13 00:02:11,172 --> 00:02:13,800 Demek Komiser Park'ın kızı. 14 00:02:22,433 --> 00:02:23,810 Mok Jin-u. 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,272 Hey! 16 00:02:32,527 --> 00:02:33,653 Hey! 17 00:02:36,114 --> 00:02:38,032 Bu yeni anı da ne? 18 00:02:56,384 --> 00:02:58,136 Çok gecikmem, demişti. 19 00:03:02,015 --> 00:03:03,099 Yeon-suk. 20 00:03:07,937 --> 00:03:08,813 Olamaz. 21 00:03:11,858 --> 00:03:13,776 Onu yine yalnız bıraktım. 22 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Beni bırakma Gwang-ho. 23 00:03:26,831 --> 00:03:27,874 Hemen yanındayım. 24 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 Yine kaybolmayacaksın, değil mi? 25 00:03:37,342 --> 00:03:39,219 Kaybolmam. Merak etme. 26 00:03:42,972 --> 00:03:44,307 Yeon-suk, bana bak. 27 00:03:46,434 --> 00:03:48,144 Gerçekten gecikmeyeceğim. 28 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Yeon-suk. 29 00:04:01,950 --> 00:04:03,910 Hemen döneceğime söz vermiştim. 30 00:04:05,870 --> 00:04:08,164 Ama o pislik Mok Jin-u'nun peşinde... 31 00:04:09,207 --> 00:04:10,458 Yeon-suk'um benim... 32 00:04:11,251 --> 00:04:12,293 Yeon-suk. 33 00:04:39,279 --> 00:04:40,655 Hatanız var. 34 00:04:41,197 --> 00:04:43,324 Birkaç kere boğulsa da fark etmez. 35 00:04:43,408 --> 00:04:46,452 Sonuçta uygulanan büyük baskıdan öldü. 36 00:04:47,245 --> 00:04:48,997 Sırf ize bakarak anlaşılmaz. 37 00:04:49,831 --> 00:04:51,708 Ne? Nasıl yani? 38 00:04:52,875 --> 00:04:54,210 Anlamak imkânsız. 39 00:04:54,919 --> 00:04:58,089 Bunu ancak katilin kendisi bilebilir. 40 00:04:59,465 --> 00:05:01,175 Jung Ho-yeong muydu sence? 41 00:05:01,259 --> 00:05:02,135 Adam sinsi. 42 00:05:02,218 --> 00:05:06,014 Kurbanın hayatının elinde olması hoşuna gidiyor. 43 00:05:08,308 --> 00:05:10,768 Noktalı ve noktasız kurbanlar. 44 00:05:11,227 --> 00:05:14,230 Adli tıbba göre bile aynı adam değil gibi. 45 00:05:14,314 --> 00:05:15,648 Haklıydım. 46 00:05:16,149 --> 00:05:19,861 Lee Seo-yeon'u öldürdüğünde onu birkaç kere boğduğunu söyledi. 47 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Sonuç olarak başka bir katil olduğu varsayımım 48 00:05:23,281 --> 00:05:24,449 doğru çıktı. 49 00:05:45,803 --> 00:05:47,889 Siz yaralandınız sandım Komiser Kim. 50 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 İyi olmanıza sevindim. 51 00:05:57,231 --> 00:05:58,649 Keyfiniz yerinde gibi. 52 00:05:59,233 --> 00:06:01,736 Evet. Hava çok güzel de ondan. 53 00:06:06,783 --> 00:06:08,701 Zanlıya neden bu kadar 54 00:06:08,785 --> 00:06:10,787 taktığımı sormuştunuz, değil mi? 55 00:06:10,870 --> 00:06:11,746 Evet. 56 00:06:12,163 --> 00:06:13,623 Annem 30 yıl önce... 57 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 ...bir seri katile kurban gitti. 58 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Bu nasıl olur? 59 00:06:46,489 --> 00:06:48,282 Oldukça iyi gidiyorum. 60 00:07:02,713 --> 00:07:04,006 KADIN CESEDİ BULUNDU 61 00:07:05,007 --> 00:07:06,134 KAYIP KADIN ÖLÜ BULUNDU 62 00:07:29,240 --> 00:07:31,742 Komiser Kim, eliniz kanıyor. 63 00:07:56,184 --> 00:07:57,226 Acımıyor mu? 64 00:07:59,312 --> 00:08:01,147 Gözü hep üstümdeymiş. 65 00:08:02,148 --> 00:08:04,066 Kim olduğumu zaten biliyormuş. 66 00:08:06,110 --> 00:08:07,737 Aptal olduğumu düşünmüştür. 67 00:08:09,197 --> 00:08:11,240 Kim olduğunu hiç anlayamadım. 68 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Berbat hissediyorum. 69 00:08:20,708 --> 00:08:22,084 Üzmeyin kendinizi. 70 00:08:22,710 --> 00:08:25,922 30 yıl boyunca yakalanmamış biri o. 71 00:08:29,425 --> 00:08:32,428 Faili bulmak için deli gibi oradan oraya koşturdum. 72 00:08:34,680 --> 00:08:35,723 Deli gibi. 73 00:08:41,395 --> 00:08:43,356 Üzgünüm Komiser Kim. 74 00:08:46,067 --> 00:08:48,945 Onu daha erken fark etmeliydim. 75 00:08:50,446 --> 00:08:54,033 Elimden geldiğince size yardımcı olmak istiyorum. 76 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 Çok üzgünüm. 77 00:09:01,582 --> 00:09:03,793 Aklım birden gitti. 78 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Ne yapacağımı bilemeyip buraya geldim. 79 00:09:09,966 --> 00:09:11,217 Üzgün olması gereken benim. 80 00:09:17,765 --> 00:09:18,766 Sizce... 81 00:09:21,143 --> 00:09:23,187 ...Gwang-ho, o olduğunu biliyor muydu? 82 00:09:25,565 --> 00:09:27,191 Biliyorduysa... 83 00:09:29,235 --> 00:09:32,071 ...onu geçmişte yakalamaya çalışacaktır. 84 00:09:39,745 --> 00:09:40,705 Dur. 85 00:09:43,791 --> 00:09:47,003 Tekrar nasıl geleceğe döndüm ben? 86 00:09:48,004 --> 00:09:50,089 Hey! Pislik herif! 87 00:09:58,347 --> 00:09:59,432 Tabii ya. 88 00:09:59,974 --> 00:10:03,102 Kilit faktör tünelde Mok Jin-u ile karşılaşmak. 89 00:10:03,185 --> 00:10:05,813 Bu işi sonlandırmanın tek yolu o pisliği yakalamak. 90 00:10:06,355 --> 00:10:07,857 Ama nasıl yakalayacağım? 91 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 Doğru, unutuyordum. Dolma kalem. 92 00:10:15,406 --> 00:10:17,116 Vaktim yok Yeon-suk. 93 00:10:17,658 --> 00:10:18,576 Öf be! 94 00:10:19,660 --> 00:10:23,164 Of! Niye orada bıraktım ki sanki? 95 00:10:26,709 --> 00:10:27,752 Dur. 96 00:10:30,338 --> 00:10:32,214 Elimdeki tek kanıt o. 97 00:10:34,634 --> 00:10:36,677 Geri de dönemem. Ne yapmalıyım? 98 00:10:40,181 --> 00:10:42,808 Failin Mok Jin-u olduğunu daha çözmemişlerdir. 99 00:10:46,687 --> 00:10:49,774 Dur. Burada böylece oturmamın faydası yok. 100 00:11:16,509 --> 00:11:17,510 Olmaz. 101 00:11:19,387 --> 00:11:21,138 Dönmüş olamaz. 102 00:11:26,852 --> 00:11:29,230 JUNG HO-YEONG'UN SON MESAJI: NOEL 103 00:11:29,313 --> 00:11:31,816 Of, faili yakalamak neden bu kadar zor? 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,069 Adam sanki hayalet... 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,404 Hey, Seong-sik. 106 00:11:40,324 --> 00:11:41,534 -Ne? -Ay! 107 00:11:42,910 --> 00:11:44,704 -Ne oldu? -Şey... 108 00:11:44,787 --> 00:11:46,455 Neyin var senin? 109 00:11:46,997 --> 00:11:48,416 Geçmişe dönmedin mi sen? 110 00:11:49,458 --> 00:11:51,961 Döndüm ama yine buraya geldim. 111 00:11:52,044 --> 00:11:52,878 Ne diyorsun? 112 00:11:53,379 --> 00:11:55,214 Ne oldu peki? 113 00:11:55,297 --> 00:11:57,258 Pislik beni tünele çağırdı, ben de gittim. 114 00:11:57,341 --> 00:12:00,010 Tam yakalayacakken kendimi geçmişte buldum. 115 00:12:00,594 --> 00:12:02,096 O an yakalamam gerekirdi. 116 00:12:02,430 --> 00:12:05,182 Ama yok, geçmişte yakalamış olsam 117 00:12:05,266 --> 00:12:07,059 tekrar buraya dönmezdim. 118 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 Pislik mi? Yine mi karşılaştınız? 119 00:12:10,187 --> 00:12:11,105 Evet. 120 00:12:11,188 --> 00:12:15,484 Bana kalırsa ne zaman onunla o tünelde karşılaşsam zaman değiştiriyorum. 121 00:12:16,068 --> 00:12:17,153 Olacak iş değil! 122 00:12:18,404 --> 00:12:21,991 Dur. Karın ne oldu? Onu gördün mü? 123 00:12:24,076 --> 00:12:28,038 Buraya döndüğünden haberi var mı peki? 124 00:12:29,665 --> 00:12:31,125 -Hayır, yok. -Of! 125 00:12:32,042 --> 00:12:34,378 Ona dönmek için o kadar uğraştın. 126 00:12:35,004 --> 00:12:37,548 Nasıl dönersin? Nasıl geri gideceksin? 127 00:12:37,631 --> 00:12:39,341 Delireceğim ya! 128 00:12:39,425 --> 00:12:41,635 O pisliği yakalayınca geri döneceğim. 129 00:12:42,178 --> 00:12:43,387 Bu defa kaçamayacak. 130 00:12:44,346 --> 00:12:46,599 Seon-jae'yi ara. Konuşmamız gerek. 131 00:12:48,184 --> 00:12:50,478 Ne? Gwang-ho döndü mü? 132 00:12:52,354 --> 00:12:53,689 Hemen geliyorum. 133 00:12:53,773 --> 00:12:56,609 Komiser Kim, bu ne anlama geliyor? 134 00:12:56,692 --> 00:12:59,570 Bilmiyorum. Döndüğünü söylediler. 135 00:13:00,112 --> 00:13:01,405 Nasıl olur? 136 00:13:02,531 --> 00:13:03,783 Gitmem gerek. 137 00:13:04,742 --> 00:13:06,202 Ben de gelmek istiyorum. 138 00:13:07,995 --> 00:13:09,205 Emin misiniz? 139 00:13:33,562 --> 00:13:35,898 Şey... bu arada... 140 00:13:36,398 --> 00:13:37,858 ...Profesör Shin... 141 00:13:37,942 --> 00:13:39,360 Ne olmuş Yeon-ho'ya? 142 00:13:41,320 --> 00:13:43,155 Bir şey mi oldu ona? 143 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 Yok, öyle değil. 144 00:13:47,326 --> 00:13:50,246 Gwang-ho, ne oldu? 145 00:13:51,121 --> 00:13:53,290 -Merhaba. -Seni çok aradım. 146 00:13:53,374 --> 00:13:55,167 Çok endişelendim! 147 00:14:02,967 --> 00:14:04,552 Gerçekten geçmişe mi döndün? 148 00:14:06,595 --> 00:14:07,680 Şey... 149 00:14:11,851 --> 00:14:13,435 Yeon-ho. Yani, hanımefendi. 150 00:14:26,031 --> 00:14:26,866 Ne oldu? 151 00:14:28,158 --> 00:14:29,159 Ne var? 152 00:14:31,787 --> 00:14:33,080 Her şeyi... 153 00:14:35,749 --> 00:14:36,917 ...biliyor. 154 00:14:37,793 --> 00:14:38,961 Ne konuda? 155 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Ne yani... 156 00:15:02,902 --> 00:15:03,736 Yeon-ho. 157 00:15:23,297 --> 00:15:25,007 Hep yalnızdım. 158 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 Kimsem yok sanıyordum. 159 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 Çok özür dilerim Yeon-ho. 160 00:15:57,790 --> 00:15:59,667 İşleri düzeltmeye çalıştım. 161 00:16:01,543 --> 00:16:02,628 Denedim. 162 00:16:45,212 --> 00:16:46,922 Gwang-ho, yine kayboldun. 163 00:17:00,310 --> 00:17:01,854 Faili tutukla ve dön. 164 00:17:03,397 --> 00:17:05,441 Sana güveniyorum, seni bekleyeceğim. 165 00:17:06,942 --> 00:17:09,445 Geri geleceksin, değil mi? 166 00:17:11,280 --> 00:17:13,157 Seni bekleyeceğimi biliyorsun. 167 00:17:37,848 --> 00:17:40,017 Sana soracağım çok şey var... 168 00:17:43,604 --> 00:17:45,898 ...ama nereden başlasam, bilemiyorum. 169 00:17:47,900 --> 00:17:48,984 Ben de. 170 00:17:50,110 --> 00:17:53,697 Sana söyleyecek çok şeyim vardı. 171 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 Nasıl geri geldin peki? 172 00:18:17,262 --> 00:18:18,972 Geçmişe döndü. 173 00:18:19,890 --> 00:18:21,016 Her şey bitti. 174 00:18:23,685 --> 00:18:26,355 Günlük hayatıma dönebilirim. 175 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 Çok tehlikeli olur, diyorum. 176 00:18:34,404 --> 00:18:38,158 Ama ancak faili yakalarsan geri dönebilirsin. 177 00:18:38,617 --> 00:18:42,246 Biliyorum ama buna müsaade edemem. Etmem. 178 00:18:42,329 --> 00:18:45,082 Şimdiye ağlaşıp sarılırsınız diyordum ama siz... 179 00:18:45,541 --> 00:18:46,875 ...tartışmaya başlamışsınız. 180 00:18:46,959 --> 00:18:50,254 Laf dinlemiyor. Ben de yardım edeceğim, diye tutturdu. 181 00:18:50,796 --> 00:18:52,965 Kime çekmiş, anlamadım ki! 182 00:18:53,048 --> 00:18:54,633 Sence kime? Sana tabii. 183 00:18:55,217 --> 00:18:57,427 Başkomiser Oh'u hiç dinlemezdin be. 184 00:18:57,511 --> 00:18:58,554 Ne dedin sen? 185 00:18:59,054 --> 00:19:00,430 "Be" mi? 186 00:19:00,931 --> 00:19:03,600 Bence soruşturmaya dâhil olması iyi olur. 187 00:19:04,143 --> 00:19:06,812 Öyle mi? Neyin var senin? 188 00:19:07,271 --> 00:19:10,440 Acaba failin kim olduğunu bilmediğin için mi böyle diyorsun? 189 00:19:10,524 --> 00:19:13,068 Hayır. Biliyoruz. 190 00:19:13,610 --> 00:19:14,695 Ben de biliyorum. 191 00:19:19,741 --> 00:19:21,994 Bilmediğinizi sanarak geldim buraya. 192 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 Sen iyi misin? 193 00:19:30,627 --> 00:19:33,005 Of ya. 194 00:19:34,590 --> 00:19:35,591 Özür dilerim. 195 00:19:36,091 --> 00:19:36,967 Neden? 196 00:19:37,551 --> 00:19:38,844 Dolma kalemi... 197 00:19:39,636 --> 00:19:41,388 geçmişte bıraktım. 198 00:19:44,099 --> 00:19:45,225 Dolma kalem mi? 199 00:19:45,767 --> 00:19:48,562 Mürekkebin kullanıldığı ürünler listesindeki mi? 200 00:19:48,645 --> 00:19:49,521 Evet, o. 201 00:19:50,230 --> 00:19:53,650 Herif kurbanların vücutlarına noktaları o kalemle yapıyor. 202 00:19:55,068 --> 00:19:56,612 Ve o kalemin üstünde... 203 00:19:57,237 --> 00:19:59,239 ..."Noel" yazıyor. 204 00:20:06,163 --> 00:20:08,332 Tek ihtiyacımız olan kanıt oydu. 205 00:20:08,415 --> 00:20:10,250 Üstümü değiştirmemeliydim. 206 00:20:10,375 --> 00:20:13,253 Şu an o herifi tutuklamış olurdum. 207 00:20:13,337 --> 00:20:15,547 Kalemi aramaya başlamıştır bile. 208 00:20:18,675 --> 00:20:20,552 Üstünde kurbanların DNA'sı var. 209 00:20:20,969 --> 00:20:23,138 Cinayet silahı olmasa da... 210 00:20:23,680 --> 00:20:25,557 ...onun için bir anlamı olmalı. 211 00:20:26,099 --> 00:20:29,561 Şimdiye çok endişelenmiş ve gerilmiştir. 212 00:20:29,645 --> 00:20:30,896 Kayıp mı etti... 213 00:20:31,688 --> 00:20:33,482 ...yoksa biri mi aldı, bilemiyordur. 214 00:20:34,524 --> 00:20:38,820 Gwang-ho'nun almış olabileceğinden şüpheleniyordur. 215 00:20:38,904 --> 00:20:40,197 Döndüğümü bilsin o zaman. 216 00:20:40,280 --> 00:20:41,114 Bilmesin. 217 00:20:42,032 --> 00:20:42,908 Memur Park. 218 00:20:45,577 --> 00:20:46,620 Yani şey... 219 00:20:47,996 --> 00:20:48,956 Profesör Shin... 220 00:20:49,873 --> 00:20:51,959 ...babanız o. Baba. 221 00:20:54,044 --> 00:20:56,713 Onun için kolay olmasa gerek. 222 00:20:57,631 --> 00:20:58,590 Rahat ol lütfen. 223 00:21:00,842 --> 00:21:01,718 Şey... 224 00:21:02,886 --> 00:21:05,847 Demek Gwang-ho, Mok Jin-u'nun durumunu bilmekle kalmıyor, 225 00:21:05,931 --> 00:21:09,518 Mok Jin-u da Gwang Ho'nun sırrını biliyor, öyle mi? 226 00:21:09,601 --> 00:21:10,852 Doğru. 227 00:21:12,646 --> 00:21:15,607 Artık faili bulduk. Peki ne yapacağız? 228 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 Sence? Onu yakalayacağız. 229 00:21:21,446 --> 00:21:23,407 Tekrar öldürmeye başlayacaktır. 230 00:21:23,490 --> 00:21:26,243 Hemen tutuklayalım. Belki itiraf ettiririz. 231 00:21:29,621 --> 00:21:31,331 Kanıtımız yok ki. 232 00:21:31,832 --> 00:21:33,000 İtiraf eder mi? 233 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 Öylece oturamayız ya. 234 00:21:35,544 --> 00:21:38,630 Kalemin hâlâ bende olduğunu sanabilir. 235 00:21:38,714 --> 00:21:41,300 Yeon-ho'nun dediği gibi, onun için bir anlamı var. 236 00:21:41,383 --> 00:21:42,718 Buna oynamalıyız. 237 00:21:45,053 --> 00:21:45,887 Hadi. 238 00:22:01,278 --> 00:22:02,612 Nerede bu pislik? 239 00:22:13,165 --> 00:22:15,917 Sonra bir baktım, rüyaymış. 240 00:22:18,378 --> 00:22:21,214 Of ya, ben de gerçek sandım. 241 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 -İnanılır gibi değil. -Ben de öyle bir rüya görmüştüm. 242 00:22:24,426 --> 00:22:25,344 -Gerçekten mi? -Evet. 243 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 -Çok gerçekçiydi. -Değil mi? 244 00:22:27,054 --> 00:22:28,305 Benimki de öyleydi. 245 00:22:29,931 --> 00:22:31,767 Ben de öyle bir rüya gördüm. 246 00:22:31,850 --> 00:22:33,769 İçinde insanlar da vardı. 247 00:22:34,353 --> 00:22:35,187 Çok garipti. 248 00:22:38,398 --> 00:22:39,566 -Bu da kim? -Kim bu? 249 00:22:39,649 --> 00:22:41,485 -Ne yapıyorsunuz? -Nedir bu? 250 00:22:41,735 --> 00:22:42,944 Ne oluyor? 251 00:22:43,028 --> 00:22:44,738 Yine gülüyorsun. 252 00:22:46,114 --> 00:22:47,324 Yine karşılaştık. 253 00:22:48,283 --> 00:22:49,284 Nasıl dönebildin? 254 00:22:50,243 --> 00:22:52,746 Ben kaybolunca için rahatlamıştır. 255 00:22:53,288 --> 00:22:55,290 Paçayı kurtardım, demişsindir. Yanıldın. 256 00:22:56,291 --> 00:22:58,043 Asıl oyun şimdi başlıyor pislik. 257 00:22:58,877 --> 00:22:59,920 Gel bakalım. 258 00:23:00,003 --> 00:23:02,756 -Ne yapıyorsunuz? -Dr. Mok'dan ne istiyorsunuz? 259 00:23:02,839 --> 00:23:03,673 Biz polisiz. 260 00:23:06,676 --> 00:23:07,719 Bizimle gelin. 261 00:23:08,637 --> 00:23:09,971 Bir yanlışlık olmalı. 262 00:23:10,931 --> 00:23:12,307 İyiyim. Merak etmeyin. 263 00:23:13,725 --> 00:23:16,019 Komiser Kim, konu nedir? 264 00:23:16,103 --> 00:23:17,104 Yanlışlık mı? 265 00:23:17,646 --> 00:23:21,817 Bu insanlar kim olduğunu öğrense ne olur sence, ha? 266 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Mok Jin-u. 267 00:23:27,906 --> 00:23:30,951 Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui cinayetlerinden tutuklusunuz. 268 00:23:31,034 --> 00:23:34,496 Sessiz kalma ve avukat bulundurma hakkına sahipsiniz. 269 00:23:34,579 --> 00:23:36,331 Söyleyeceğiniz her şey... 270 00:23:37,124 --> 00:23:39,292 ...aleyhinize delil olarak kullanılabilir. 271 00:23:42,629 --> 00:23:43,964 Yine mi güldün sen? 272 00:23:46,925 --> 00:23:48,135 Yürü bakalım pislik. 273 00:23:50,053 --> 00:23:51,054 Profesör. 274 00:24:24,129 --> 00:24:27,215 O masum yüzüyle insanların arasında saklanıyormuş. 275 00:24:30,218 --> 00:24:32,387 Psikolojisini bozmamız gerek. 276 00:24:35,974 --> 00:24:36,892 Hadi girelim. 277 00:24:37,809 --> 00:24:38,810 Hey. 278 00:24:39,769 --> 00:24:40,937 Baş edebilecek misin? 279 00:24:41,521 --> 00:24:42,981 Tek de girebilirim. 280 00:24:44,107 --> 00:24:45,025 Hayır. 281 00:24:46,026 --> 00:24:47,152 Duymak istiyorum. 282 00:24:51,239 --> 00:24:53,116 Peki. Hadi girelim. 283 00:24:58,288 --> 00:25:00,499 MOK JIN-U PERSONEL DOSYASI 284 00:25:00,582 --> 00:25:02,584 1987, ECZACILIK FAKÜLTESİ SUNHWA ÜNİVERSİTESİ 285 00:25:09,674 --> 00:25:11,468 Burnumuzun dibindeymişsin. 286 00:25:11,551 --> 00:25:13,803 Fare gibi saklanıyormuşsun buralarda. 287 00:25:20,352 --> 00:25:22,395 5'İNCİ KURBAN, 7'NCİ KURBAN 288 00:25:24,439 --> 00:25:25,607 Mok Jin-u. 289 00:25:26,650 --> 00:25:29,736 Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui cinayetlerinden tutuklandınız. 290 00:25:31,363 --> 00:25:32,197 İtiraf... 291 00:25:35,200 --> 00:25:36,076 ...ediyor musunuz? 292 00:25:38,662 --> 00:25:39,704 Failin... 293 00:25:41,623 --> 00:25:44,459 ...ben olduğuma cidden inanıyor musunuz Komiser Kim? 294 00:25:54,219 --> 00:25:55,804 Şu an zanlısınız... 295 00:25:57,889 --> 00:25:59,724 ...ve ben sorgu için buradayım. 296 00:26:01,518 --> 00:26:03,186 Lütfen lafınıza dikkat edin. 297 00:26:09,776 --> 00:26:10,819 Kabul etmiyorum. 298 00:26:18,118 --> 00:26:18,952 Noel. 299 00:26:22,497 --> 00:26:25,792 25 Aralık'ta doğduğunuz için mi bu vaftiz adını aldınız? 300 00:26:27,335 --> 00:26:29,921 Vaftiz adımı sormak için mi sürüklediniz beni buraya? 301 00:26:30,005 --> 00:26:31,715 Sormadan edemedim. 302 00:26:31,798 --> 00:26:35,135 Dolma kaleminize yazdırmışsınız o ismi. 303 00:26:37,554 --> 00:26:38,513 Haksız mıyım? 304 00:26:43,351 --> 00:26:44,978 Kalem hep yanınızda olur. 305 00:26:45,061 --> 00:26:46,896 Görüyorum ki bugün yok. 306 00:26:48,189 --> 00:26:50,442 Kayıp mı ettiniz? Nerede kaybettiniz? 307 00:26:52,402 --> 00:26:53,320 Yoksa... 308 00:26:54,821 --> 00:26:56,197 ...biri mi aldı ki? 309 00:27:06,291 --> 00:27:08,501 Bu kadınları öldürdükten sonra... 310 00:27:08,960 --> 00:27:12,213 ...o kalemle ayaklarına işaret koydunuz, değil mi? 311 00:27:14,341 --> 00:27:16,426 Söyledikleriniz hakkında bilgim yok. 312 00:27:18,470 --> 00:27:20,055 Tabii reddedeceksiniz. 313 00:27:20,305 --> 00:27:22,682 Tünelde karşılaştığımızı da hatırlamazsınız... 314 00:27:24,768 --> 00:27:25,769 Onca kadını... 315 00:27:27,270 --> 00:27:28,605 ...öldürdünüz. 316 00:27:33,610 --> 00:27:36,529 Başka kurbanlar da var. 30 yıl önce öldürdükleriniz. 317 00:27:36,613 --> 00:27:39,741 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, Seo Hui-su! 318 00:27:40,617 --> 00:27:42,994 Kim Yeong-ja ve Jin Seon-mi. 319 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 Ben... 320 00:27:45,830 --> 00:27:47,040 ...bir şey bilmiyorum. 321 00:27:58,635 --> 00:28:00,136 İnkâr edin bakalım. 322 00:28:01,846 --> 00:28:02,764 Öyle olsun. 323 00:28:03,348 --> 00:28:06,142 Dolma kaleminizde kurbanların DNA'sını bulsam yeter. 324 00:28:06,643 --> 00:28:08,311 O zaman hapı yutarsın pislik. 325 00:28:10,980 --> 00:28:12,315 Nasıl isterseniz. 326 00:28:28,998 --> 00:28:31,626 Muhtemelen elimizde kanıt olup olmadığını... 327 00:28:32,168 --> 00:28:33,795 ...anlamaya çalışıyor. 328 00:28:33,878 --> 00:28:35,964 48 saat sonra bırakmamız gerekecek. 329 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 Öncesinde bir şey bulmamız lazım. 330 00:28:39,259 --> 00:28:40,885 O kalem elimizde olsaydı... 331 00:28:42,137 --> 00:28:43,805 Mok Jin-u nerede yaşıyor? 332 00:28:43,888 --> 00:28:46,141 Arama izni çıkartamayız. 333 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 İzin olsa da olmasa da bakmamız gerek. 334 00:28:49,644 --> 00:28:50,937 Seon-jae, gidelim. 335 00:28:52,355 --> 00:28:54,482 Yeon-ho, sen eve git. 336 00:28:54,566 --> 00:28:56,151 Sizinle geleceğim. 337 00:28:56,234 --> 00:28:58,319 Hep böyle inatçılık mı yapacaksın? 338 00:28:59,028 --> 00:29:01,531 Sana bir şey olsa Yeon-suk'un yüzüne nasıl bakarım? 339 00:29:02,866 --> 00:29:05,493 O yüzden eve git. Anlıyorsun, değil mi? 340 00:29:06,035 --> 00:29:08,163 Seong-sik, onu eve götür. 341 00:29:08,705 --> 00:29:10,290 Mok Jin-u'yu araştırırım. 342 00:29:10,373 --> 00:29:12,250 Cinayet işleme yöntemine bakarım. 343 00:29:12,333 --> 00:29:14,294 Bir şeyler bulabilirsek... 344 00:29:14,878 --> 00:29:16,337 ...gardını indirip... 345 00:29:16,838 --> 00:29:19,215 ...açık vermesini sağlayabiliriz. 346 00:29:19,299 --> 00:29:21,050 Of, amma dikkafalısın ya. 347 00:29:22,177 --> 00:29:23,678 Kime çektin ki sen? 348 00:29:24,596 --> 00:29:26,931 Bak yine soruyor. Sana çekmiş işte. 349 00:29:27,557 --> 00:29:30,185 Bir şeye kafayı taktın mı hayatta bırakmazsın. 350 00:29:33,480 --> 00:29:35,398 Doğru, gerçekten bana çekmişsin. 351 00:29:36,357 --> 00:29:40,236 Neyse, kapını iyice kilitle, tamam mı? 352 00:29:41,821 --> 00:29:42,822 Peki. 353 00:29:43,448 --> 00:29:44,324 Hadi gidelim. 354 00:30:06,554 --> 00:30:09,682 Bu da ne? İnsan nasıl yaşar burada? 355 00:30:09,766 --> 00:30:11,935 Normal olmadığı için yaşayabiliyor. 356 00:30:13,853 --> 00:30:15,063 Ben şöyle gideyim. 357 00:31:06,990 --> 00:31:08,241 Bir şey çıktı mı? 358 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Yok. 359 00:31:10,910 --> 00:31:12,912 Ardında iz bırakmamaya alışık. 360 00:31:13,371 --> 00:31:14,873 Cinayetlerinde de öyle. 361 00:31:14,956 --> 00:31:16,040 Hiç iz bırakmıyor. 362 00:31:52,785 --> 00:31:53,912 Bu da ne? 363 00:32:03,630 --> 00:32:04,964 KIM PIL-SU 364 00:32:06,591 --> 00:32:07,634 KIM BOK-SUN 365 00:32:07,717 --> 00:32:08,885 Cenaze portreleri mi? 366 00:32:10,511 --> 00:32:11,471 Aynen öyle. 367 00:32:12,639 --> 00:32:14,515 -Nasıl? -Kurbanlarının 368 00:32:14,599 --> 00:32:16,559 fotoğraflarını böyle saklamış olmalı. 369 00:32:17,101 --> 00:32:19,520 Öldürmeyi hiç bırakmamış. 370 00:32:21,397 --> 00:32:23,733 Herif resmen psikopatın teki. 371 00:32:34,160 --> 00:32:35,954 MOK JIN-U PERSONEL DOSYASI 372 00:32:37,246 --> 00:32:41,626 ANNE: 1985'TE ÖLDÜ ANNEANNE: 1987'DE ÖLDÜ 373 00:32:41,709 --> 00:32:44,420 Annesi de anneannesi de ölmüş. 374 00:32:45,254 --> 00:32:46,714 Hiç evlenmemiş. 375 00:32:48,758 --> 00:32:51,010 Kurbanlarını ne gerekçeyle öldürüyor? 376 00:32:52,637 --> 00:32:56,307 Geçmişiyle alakalı olduğuna eminim. 377 00:32:57,433 --> 00:32:59,143 MOK JIN-U PERSONEL DOSYASI 378 00:32:59,227 --> 00:33:01,187 ANNE: 1985'TE ÖLDÜ ANNEANNE: 1987'DE ÖLDÜ 379 00:33:29,090 --> 00:33:31,259 MEMUR PARK 380 00:33:36,764 --> 00:33:39,600 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor... 381 00:33:40,852 --> 00:33:42,603 Tabii ya, telefonunu kaybetmişti. 382 00:34:18,890 --> 00:34:21,059 HWAYANG POLİS MERKEZİ 383 00:34:26,898 --> 00:34:29,442 Bir gecede neler olmuş böyle? 384 00:34:29,525 --> 00:34:30,651 Katil, Profesör Mok mu? 385 00:34:30,735 --> 00:34:33,738 Gwnag-ho nereye kaybolmuş peki? 386 00:34:38,117 --> 00:34:39,368 Gerçeği anlatalım. 387 00:34:40,620 --> 00:34:42,997 Tek başımıza çözmeyeceğiz bu işi. 388 00:34:44,874 --> 00:34:45,958 Amirim. 389 00:34:46,501 --> 00:34:48,377 Güvenilirlerdir, biliyorsunuz. 390 00:34:50,254 --> 00:34:51,130 Amirim mi? 391 00:34:52,715 --> 00:34:54,717 Nasıl hitap ettiniz ona? 392 00:35:05,853 --> 00:35:09,357 Min-ha, doğru mu duyuyorum? Neyde ileri gitmiş? 393 00:35:09,440 --> 00:35:11,859 Zaman. Gwang-ho zamanda ileri gitmiş. 394 00:35:11,943 --> 00:35:12,985 Şekerim düştü. 395 00:35:15,196 --> 00:35:16,572 Maval okumayın bize. 396 00:35:16,656 --> 00:35:17,949 Hiç mantıklı değil. 397 00:35:20,576 --> 00:35:22,286 -Al. -Bu ne? 398 00:35:23,412 --> 00:35:24,664 HWAYANG POLİS MERKEZİ 399 00:35:31,379 --> 00:35:32,964 Bu da ne böyle? 400 00:35:34,507 --> 00:35:35,508 Yok. Olamaz. 401 00:35:36,092 --> 00:35:38,344 Size söylemediğim için kusura bakmayın. 402 00:35:38,427 --> 00:35:41,681 Tıpatıp benziyor gerçekten de ama bu... 403 00:35:41,764 --> 00:35:43,015 Gwang-ho geçmişten geldi. 404 00:35:43,683 --> 00:35:46,853 Annemin cinayet davasına bakan komisermiş. 405 00:35:46,936 --> 00:35:49,188 Komiser Kim, inanıyor musunuz yani? 406 00:35:49,272 --> 00:35:51,065 Yok, biliyor muydunuz yani? 407 00:35:52,316 --> 00:35:53,818 Doğru mu bu yani? 408 00:35:54,277 --> 00:35:55,111 Evet. 409 00:35:59,073 --> 00:36:01,617 1958'te doğduysanız, o zaman benden... 410 00:36:02,201 --> 00:36:03,494 25 yaş büyüksünüz. 411 00:36:05,621 --> 00:36:06,998 İğrençleşmeyelim. 412 00:36:07,832 --> 00:36:10,668 Evlat. Yok, dur. Gwang-ho. Yok. 413 00:36:10,751 --> 00:36:12,962 Park Gwang-ho Bey. Bay Park. 414 00:36:14,338 --> 00:36:16,007 Bir şey daha var. 415 00:36:17,133 --> 00:36:21,012 Profesör Shin'i tanıyorsunuz. Kendisi Gwnag-ho'nun kızı. 416 00:36:28,644 --> 00:36:30,563 Min-ha, tut beni. 417 00:36:31,022 --> 00:36:32,523 Yok, sen beni tut. 418 00:36:34,483 --> 00:36:37,111 Pardon. Size sandviç getirdim. 419 00:36:37,987 --> 00:36:38,946 Açsınızdır. 420 00:36:39,488 --> 00:36:40,406 Hoş geldiniz. 421 00:36:42,074 --> 00:36:44,827 Hiç gerek yoktu. Sen aç mısın? 422 00:36:44,911 --> 00:36:45,912 Değilim. 423 00:36:45,995 --> 00:36:47,830 -Gerçekten mi? -Evet. 424 00:36:55,713 --> 00:36:57,381 Profesör Shin böyle şey yapmazdı. 425 00:36:58,716 --> 00:37:00,968 Gerçekten baba kız gibiler. 426 00:37:01,510 --> 00:37:03,262 Demek o yüzden hastanedeydin. 427 00:37:05,056 --> 00:37:07,016 -Tamam mısınız artık? -Durun! 428 00:37:09,101 --> 00:37:11,604 Buraya atanan Park Gwan-ho'ya ne oldu? 429 00:37:11,687 --> 00:37:13,481 Mok Jin-u onu da öldürdü. 430 00:37:14,690 --> 00:37:18,903 Diğer Park Gwang-ho 30 yıl önceki cinayet davasını nereden biliyordu? 431 00:37:20,529 --> 00:37:23,282 Mok Jin-u'yu hafife almamanız gerektiğini bilin yeter. 432 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 30 yıl önce de insan öldürdü. 433 00:37:25,743 --> 00:37:28,120 Yun Da-yeong, Nam Ju-hui ve Park Gwang-ho'yu da. 434 00:37:28,204 --> 00:37:29,664 Komiser Park'ı da. 435 00:37:30,206 --> 00:37:33,334 Tek şahit Jung Ho-yeong'un da intiharına yol açtı. Kurtulmamalı. 436 00:37:33,918 --> 00:37:35,544 -Sorguya alalım. -Tamam. 437 00:37:40,383 --> 00:37:41,634 Niye öldürdünüz? 438 00:37:45,846 --> 00:37:47,723 Sorunuz yanlış Komiser Kim. 439 00:37:48,891 --> 00:37:52,478 Doğru cevabı almak için doğru soruyu sormanız gerek. 440 00:37:54,939 --> 00:37:58,651 Dolma kalemimden DNA örneği alacaktınız hani? 441 00:37:58,734 --> 00:38:00,111 Sonuçlar gelmedi mi? 442 00:38:01,529 --> 00:38:04,532 Yakında gelir, merak etmeyin siz. 443 00:38:05,116 --> 00:38:07,326 Masum rolünüz çok uzun sürmeyecek. 444 00:38:08,869 --> 00:38:10,454 Bana kalırsa... 445 00:38:10,913 --> 00:38:13,291 pek vakti olmayan sizsiniz, ben değil. 446 00:38:15,793 --> 00:38:18,296 Neden değil de nasıl öldürdünüz mü demeliyim? 447 00:38:18,796 --> 00:38:20,256 Yöntem Jung Ho-yeong ile aynı. 448 00:38:21,549 --> 00:38:23,175 O yüzden sormasam da olur. 449 00:38:27,013 --> 00:38:27,888 Neden? 450 00:38:29,098 --> 00:38:30,808 Jung Ho-yeong'un aksine 451 00:38:30,891 --> 00:38:33,644 tek seferde boğarak öldürdüm mü demek istersiniz? 452 00:38:37,064 --> 00:38:41,068 Komiser Kim, Profesör Shin'in hayatını kurtarmanıza yardım ettim. 453 00:38:42,153 --> 00:38:43,946 Beni mi cinayetle suçluyorsunuz? 454 00:38:44,030 --> 00:38:45,614 Kapat o pis çeneni. 455 00:38:46,490 --> 00:38:48,701 Kim olduğunu zaten biliyorum. 456 00:38:52,121 --> 00:38:53,622 Peki sen? Sen kimsin? 457 00:38:55,082 --> 00:38:55,958 Efendim? 458 00:38:57,168 --> 00:39:00,421 Komiser Kim, kim bu şahıs? 459 00:39:01,756 --> 00:39:04,258 Bana kim olduğunu anlatacaktınız. 460 00:39:05,259 --> 00:39:07,053 Ama daha bir şey anlatmadınız. 461 00:39:08,387 --> 00:39:11,682 Ölen Park Gwang-ho'nun otopsisini bile yaptım. 462 00:39:13,476 --> 00:39:16,604 Başkasının kimliğini kullanıyorsunuz. 463 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 Sahi, kimsiniz siz? 464 00:39:23,778 --> 00:39:24,904 Tehdit mi bu? 465 00:39:25,404 --> 00:39:27,531 Hayır. Ne alakası var? 466 00:39:29,742 --> 00:39:32,578 Gerçekleri ortaya koyuyorum ben sadece. 467 00:39:37,541 --> 00:39:40,294 Ne yapalım? Sabaha bir otopsim vardı ama... 468 00:39:40,878 --> 00:39:42,129 ...sanırım gidemeyeceğim. 469 00:39:47,593 --> 00:39:49,178 Bir telefon açabilir miyim? 470 00:39:58,396 --> 00:39:59,855 Adam çok ürkütücü. 471 00:40:00,898 --> 00:40:02,775 Bir insan nasıl böyle olabilir? 472 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 İnsan değil o. 473 00:40:06,278 --> 00:40:07,405 Canavar. 474 00:40:31,720 --> 00:40:33,431 Evet, Jin-u bu. 475 00:40:34,181 --> 00:40:35,266 İyi tanır mıydınız? 476 00:40:35,349 --> 00:40:37,560 Tabii ki tanırdım. 477 00:40:38,602 --> 00:40:43,107 Soya sosları ile biber salçalarını nerede tuttuklarını bile bilirdim. 478 00:40:43,190 --> 00:40:48,571 Anneannesi onu tek başına büyüttü. Çok dert çekti kadıncağız. 479 00:40:48,654 --> 00:40:50,656 Tek başına mı büyüttü? 480 00:40:51,240 --> 00:40:52,658 Annesi yok muydu? 481 00:40:52,741 --> 00:40:55,619 Jin-u 11 12 yaşlarındayken 482 00:40:55,703 --> 00:40:58,497 annesi onu kendi anneannesine emanet etti. 483 00:40:59,039 --> 00:41:00,708 Çıkıp para kazanabilmek için. 484 00:41:01,333 --> 00:41:05,337 Ne zaman eve dönse bir dolu hediyeyle gelirdi. 485 00:41:05,421 --> 00:41:08,674 Bazen bana bile naylon çorap hediye ederdi. 486 00:41:09,675 --> 00:41:12,678 O zamanlar naylon çorap çok pahalıydı. 487 00:41:12,761 --> 00:41:15,139 -Naylon çorap mı? -Evet. 488 00:41:16,140 --> 00:41:19,810 "Kasaba" adında bir yerde çalışıyordu sanırım. 489 00:41:19,894 --> 00:41:24,940 Annesi bana fahişelerin çamaşırlarını yıkadığını anlatmıştı. 490 00:41:25,149 --> 00:41:26,734 Ama kimse ona inanmazdı. 491 00:41:27,485 --> 00:41:28,777 Apaçık ortadaydı. 492 00:41:29,820 --> 00:41:34,074 Ne zaman gelse o ağır parfüm kokusunu alırdım üstünden. 493 00:41:34,658 --> 00:41:39,872 Annesi de kızını, Jin-u'nun yanında küfrediyor diye paylayıp dururdu. 494 00:41:39,955 --> 00:41:43,876 Ama neyse ki Jin-u büyüdüğünde çok iyi bir adam oldu. 495 00:41:43,959 --> 00:41:45,961 Okulda da notları çok iyiydi. 496 00:41:46,462 --> 00:41:48,547 Anneannesinin cenazesinde vardı galiba. 497 00:41:49,006 --> 00:41:52,343 Jin-u'yu son görüşüm o aldı sanırım. 498 00:41:52,760 --> 00:41:54,887 Annesi nasıl öldü peki? 499 00:41:54,970 --> 00:41:56,555 Hastanede öldü. 500 00:41:57,056 --> 00:41:58,724 Alkolik olmuş diye duydum. 501 00:41:59,475 --> 00:42:02,061 Anneannesini konuşurken duydum. 502 00:42:02,394 --> 00:42:06,315 Satacağı yerde bütün alkolü kendi içmiş olmalı. 503 00:42:07,274 --> 00:42:09,985 Annesinin ölümü onu tetiklemiş olabilir mi? 504 00:42:13,030 --> 00:42:14,323 Bu arada... 505 00:42:14,406 --> 00:42:16,116 -Ne oldu? -Gwang-ho... 506 00:42:19,203 --> 00:42:22,164 Ya Gwang-ho'nun kim olduğunu öğrenirlerse? 507 00:42:23,332 --> 00:42:24,375 Bilmezden gelelim. 508 00:42:27,962 --> 00:42:30,256 Bu konuyu açmak için kanıt gerekir. 509 00:42:31,715 --> 00:42:33,551 Sahte DNA sonucu mu versek? 510 00:42:33,634 --> 00:42:36,595 Geri zekâlılar! Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 511 00:42:37,513 --> 00:42:40,933 Kimi tutukladınız? Fail, Profesör Mok mu yani şimdi? 512 00:42:41,016 --> 00:42:43,060 Amirim, müsaade edin açıklayayım. 513 00:42:43,644 --> 00:42:45,271 İşin peşini bırakın, dedim. 514 00:42:45,354 --> 00:42:47,106 Jung Ho-yeong davası kapandı, dedim. 515 00:42:47,189 --> 00:42:50,609 Kalkmış bana failin adli tıp doktorumuz olduğunu mu söylüyorsunuz? 516 00:42:51,944 --> 00:42:55,406 Size güzelce söyledim ama gidip ortalığı birbirine kattınız. 517 00:42:55,489 --> 00:42:56,615 Öyle değil amirim. 518 00:42:57,199 --> 00:42:58,117 Derhâl bırakın. 519 00:42:59,618 --> 00:43:00,452 Anlamadım. 520 00:43:00,869 --> 00:43:02,454 Daha 48 saat olmadı amirim. 521 00:43:03,038 --> 00:43:04,206 Efendim? 522 00:43:05,040 --> 00:43:06,417 Bana karşı mı geliyorsunuz? 523 00:43:07,418 --> 00:43:08,544 Öyle mi? 524 00:43:10,546 --> 00:43:13,299 Pekâlâ. Siz yapmazsanız ben kendim yaparım. 525 00:43:14,800 --> 00:43:15,759 Kendim bırakırım. 526 00:43:15,843 --> 00:43:17,428 Hayır. Yapamazsınız! 527 00:43:18,262 --> 00:43:20,639 -Failin o olduğu ortada. -Kanıtın nerede? 528 00:43:25,060 --> 00:43:26,979 Sormam bile hata zaten. 529 00:43:30,107 --> 00:43:31,150 Amirim. 530 00:43:32,818 --> 00:43:33,736 Amirim. 531 00:43:38,073 --> 00:43:40,409 Bir yanlış anlaşılma olmuş olmalı. 532 00:43:40,492 --> 00:43:43,454 Bizi affedin Profesör Mok. Acele etmişler. 533 00:43:43,537 --> 00:43:45,581 Kötü çocuklar değillerdir aslında. 534 00:43:45,789 --> 00:43:46,832 Gayet farkındayım. 535 00:43:47,458 --> 00:43:48,542 Bu arada... 536 00:43:49,918 --> 00:43:51,170 ...Memur Park... 537 00:43:51,253 --> 00:43:52,212 Gwang-ho mu? 538 00:43:57,343 --> 00:43:58,260 Yapmış olamaz. 539 00:44:01,221 --> 00:44:02,097 Gidiyor. 540 00:44:09,313 --> 00:44:11,565 Amirim, ne dedi size? 541 00:44:12,232 --> 00:44:13,233 Profesör Mok ne dedi? 542 00:44:13,317 --> 00:44:15,402 Masum bir adamı tutukladınız. 543 00:44:15,694 --> 00:44:17,029 Şikâyetten mi korkuyorsunuz? 544 00:44:18,447 --> 00:44:19,865 -Dedi ki Gwang-ho... -Evet. 545 00:44:19,948 --> 00:44:22,368 ...davayı çözmek için acele etmiş, önemli değilmiş. 546 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 İşinizi doğru dürüst yapın. 547 00:44:25,704 --> 00:44:26,580 Nasıl? 548 00:44:28,457 --> 00:44:30,834 Nasıl döndü anlamadım ama belli ki... 549 00:44:31,710 --> 00:44:33,337 ...elinde hiç delil yok. 550 00:44:40,094 --> 00:44:41,428 Ne demiş? 551 00:44:41,512 --> 00:44:42,763 İşi büyütmeyecekmiş. 552 00:44:44,932 --> 00:44:46,266 Olacak iş değil. 553 00:44:47,184 --> 00:44:48,602 Seong-sik. Peşine düşelim. 554 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Sen biraz dinlensen iyi olur. 555 00:44:50,979 --> 00:44:52,272 Sen de Komiser Kim. 556 00:44:52,564 --> 00:44:54,817 Önce siz ikiniz takip edin. 557 00:44:54,900 --> 00:44:55,901 Gece ben devralırım. 558 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 Hadi Min-ha. 559 00:44:57,444 --> 00:44:58,362 -Gidelim. -Tamam. 560 00:45:00,447 --> 00:45:01,573 Eve gidin. 561 00:45:02,491 --> 00:45:04,451 Adamı yakalayamadan bayılacaksın. 562 00:45:04,535 --> 00:45:05,411 Hadi gidin. 563 00:45:07,037 --> 00:45:08,372 Bir şey olursa haber ver. 564 00:45:13,377 --> 00:45:14,461 Ona mı benzedin? 565 00:45:15,045 --> 00:45:16,797 Hadi. Doğru eve. 566 00:45:22,720 --> 00:45:24,930 Eve, değil mi? Seni bırakayım. 567 00:45:25,889 --> 00:45:26,932 Nedenmiş o? 568 00:45:27,725 --> 00:45:30,227 Seni onaylamadığımı söyledim. Rızam yok. 569 00:45:30,310 --> 00:45:33,355 Anladım. Eve bırakacağım sadece. Bin arabaya. 570 00:45:33,939 --> 00:45:35,774 Bir garip davranıyorsun. 571 00:45:35,858 --> 00:45:37,067 Ben iner inmez git. 572 00:46:02,342 --> 00:46:03,594 Ne yapıyorsun? 573 00:46:04,845 --> 00:46:06,513 PROFESÖR SHIN 574 00:46:07,055 --> 00:46:08,056 Şuraya bak. 575 00:46:13,562 --> 00:46:14,688 KİŞİ SİLİNSİN Mİ? EVET 576 00:46:19,151 --> 00:46:20,360 Ne yapıyorsun? 577 00:46:20,944 --> 00:46:22,738 Yeon-ho'yu koruyacağım. 578 00:46:24,072 --> 00:46:24,907 Ne? 579 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 Hey. Ben iner inmez git, dedim sana. Hadi. 580 00:46:37,252 --> 00:46:39,463 -İçeri girdiğini göreyim. -Yeon-ho. Bin. 581 00:46:39,546 --> 00:46:41,381 -Ne? -Profesör Shin. 582 00:46:41,465 --> 00:46:42,382 Komiser Kim. 583 00:46:42,466 --> 00:46:44,510 İşim var. Hadi bin. Sen de git. 584 00:46:49,890 --> 00:46:51,683 Durun. Kapıyı açın. 585 00:46:52,226 --> 00:46:53,227 Gwang-ho. 586 00:46:53,310 --> 00:46:55,646 Gitmeyecek miydin? İşin yok mu? Hadi. 587 00:46:55,729 --> 00:46:57,773 -Gidelim. -Profesör Shin. 588 00:47:22,256 --> 00:47:24,383 JAGEUMSEONG 589 00:47:27,553 --> 00:47:28,804 Yeon-ho, oturduğun yerde... 590 00:47:29,680 --> 00:47:31,139 ...eskiden annen otururdu. 591 00:47:31,265 --> 00:47:32,683 30 yıl önce mi? 592 00:47:33,141 --> 00:47:34,017 Evet. 593 00:47:34,518 --> 00:47:36,186 Buraya hiç gelmedin, değil mi? 594 00:47:37,354 --> 00:47:38,856 Annen buraya bayılırdı. 595 00:47:39,439 --> 00:47:40,858 Bu restoranı hatırlıyorum. 596 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 Burada mantı yerdim. 597 00:47:44,486 --> 00:47:46,029 Yeon-suk getirmiş olmalı. 598 00:47:47,698 --> 00:47:50,242 Acaba beraber gemi yolcuğu da yaptınız mı? 599 00:47:50,826 --> 00:47:51,660 Aslında... 600 00:47:53,745 --> 00:47:54,746 ...evet, yaptık. 601 00:47:55,664 --> 00:47:58,876 HANGANG YAPILAŞMASININ ALTINCI YIL DÖNÜMÜ 602 00:47:58,959 --> 00:48:01,169 -Bir, iki, üç. -Üç bilet lütfen. 603 00:48:01,712 --> 00:48:02,880 -Anne. -Efendim. 604 00:48:02,963 --> 00:48:04,715 Sadece iki kişiyiz. 605 00:48:06,049 --> 00:48:07,593 Babanı da sayarsan üç. 606 00:48:13,348 --> 00:48:16,268 Nasıl bir insandı... annem? 607 00:48:17,895 --> 00:48:21,315 Dünyanın en güzel ve en nazik insanıydı. 608 00:48:22,316 --> 00:48:25,527 Onunlayken onun gibi biri olabileceğimi düşünürdüm. 609 00:48:26,987 --> 00:48:30,782 Seni çok sevdiğine eminim. Benim veremediğim sevgiyi vermiştir sana. 610 00:48:32,784 --> 00:48:34,453 Tam hatırlayamıyorum. 611 00:48:35,329 --> 00:48:38,165 Yanık fotoğrafını ilk gördüğümde... 612 00:48:39,333 --> 00:48:40,959 ...hissetmiştim. 613 00:48:41,919 --> 00:48:44,922 Ondan çok sevgi gördüğümü anladım. 614 00:48:50,260 --> 00:48:51,845 -Afiyet olsun. -Sağ olun. 615 00:48:53,138 --> 00:48:54,181 Yiyelim. 616 00:49:00,312 --> 00:49:02,272 Çok zayıfsın. 617 00:49:02,356 --> 00:49:04,691 Evde de pek yemek yapmıyorsun. 618 00:49:05,484 --> 00:49:06,985 O yüzden kilo almıyorsun. 619 00:49:07,569 --> 00:49:10,530 İşlerini bitirebilmek için çok yemek yemelisin. 620 00:49:11,114 --> 00:49:12,783 Al. Dene. 621 00:49:15,827 --> 00:49:17,162 Bol bol ye. 622 00:49:19,706 --> 00:49:23,126 Keşke böyle tehlikeli işlere bulaşmasan. 623 00:49:23,669 --> 00:49:26,672 Çıplak ellerinle bıçak tuttun resmen. 624 00:49:27,214 --> 00:49:29,132 Bir bakayım. Bu el miydi? 625 00:49:30,550 --> 00:49:31,969 Şuna bak. İzi kalmış. 626 00:49:32,552 --> 00:49:34,471 Jung Ho-yeong davasında da... 627 00:49:38,892 --> 00:49:42,020 Sana bir şey olursa ölürüm, biliyorsun değil mi? 628 00:49:42,104 --> 00:49:43,063 Bir daha olmasın. 629 00:49:44,439 --> 00:49:47,526 Başka bir meslek yapsan olmaz mı, ha? 630 00:49:47,985 --> 00:49:50,070 Bir de, en önemli kısmı şu. 631 00:49:51,571 --> 00:49:52,698 Onu onaylamıyorum. 632 00:49:52,781 --> 00:49:55,450 Seon-jae ile çık dediğimi unut. Hataydı. 633 00:49:55,534 --> 00:49:56,410 Rızam yok. 634 00:49:57,035 --> 00:49:59,037 Ne kadar düşünürsem o kadar emin oluyorum. 635 00:49:59,329 --> 00:50:00,163 Seçemiyorsun. 636 00:50:01,123 --> 00:50:03,500 Erkek konusunda annene çekmen gerekirdi. 637 00:50:03,583 --> 00:50:06,128 Benim gibi güvenilir bir adam lazım sana. 638 00:50:06,670 --> 00:50:10,048 Yakışıklı olabilir ama içinin nasıl olduğu belli olmaz. 639 00:50:10,132 --> 00:50:12,718 Tüm erkekler aynıdır. Sinsidir. 640 00:50:15,262 --> 00:50:16,096 Ne oldu? 641 00:50:16,179 --> 00:50:17,848 Yemekler soğuyor. 642 00:50:18,348 --> 00:50:19,850 Yerken konuşalım. 643 00:50:20,684 --> 00:50:22,602 Fazla vaktim yokmuş gibi geliyor. 644 00:50:22,686 --> 00:50:24,730 Dönmeden söylemek istediğim çok şey var. 645 00:50:27,983 --> 00:50:31,403 Ne olursa olsun Mok Jin-u'yu yakaladığımdan emin olacağım. 646 00:50:31,778 --> 00:50:33,321 Sonra da annene döneceğim. 647 00:50:34,990 --> 00:50:36,366 Onu çok beklettim. 648 00:50:37,034 --> 00:50:38,410 Dönmem gerek. 649 00:50:38,827 --> 00:50:41,246 Dönüp her şeyi rayına oturtacağım. 650 00:50:45,083 --> 00:50:46,668 Keşke daha dikkatli olsan. 651 00:50:47,169 --> 00:50:48,086 Efendim? 652 00:50:48,670 --> 00:50:50,422 Gece göreve çıkacağını söyledin. 653 00:50:50,964 --> 00:50:52,632 Sağ salim dönmeni isterim. 654 00:50:53,592 --> 00:50:57,596 Peki. Dikkatli olacağım. 655 00:51:02,559 --> 00:51:03,727 Neredeyse unutuyordum. 656 00:51:04,728 --> 00:51:06,480 Cep telefonunu kaybetmiştin. 657 00:51:09,649 --> 00:51:11,485 Her şeyi hazır, hemen kullanabilirsin. 658 00:51:13,195 --> 00:51:15,197 Ben senin için bir şey yapamadım. 659 00:51:15,822 --> 00:51:16,656 Sağ ol. 660 00:51:21,536 --> 00:51:23,121 KIM SEON-JAE 661 00:51:23,205 --> 00:51:24,081 Nasıl olur? 662 00:51:43,683 --> 00:51:45,310 Adamdaki yüzsüzlüğe bak. 663 00:51:45,811 --> 00:51:48,063 Bu saate kadar çalışılır mı hiç? 664 00:51:48,563 --> 00:51:51,525 Size ürkütücü olduğunu söylemiştim efendim. 665 00:51:54,736 --> 00:51:57,197 Bu da ne? Büyüğün gibi mi hitap edeceksin ona? 666 00:51:57,280 --> 00:52:00,367 Adam 1958'de doğmuş. Bu da 60 yaşında demektir. 667 00:52:05,288 --> 00:52:07,999 Bana ne? Benim gözümde o hep "evlat". Çok çalışma evlat. 668 00:52:09,960 --> 00:52:10,919 Bol şans efendim. 669 00:52:24,683 --> 00:52:26,518 Hey, bir terslik var. 670 00:52:40,407 --> 00:52:42,367 Sen kimsin? Mok Jin-u nerede? 671 00:52:42,450 --> 00:52:43,952 Eve gitti. 672 00:52:44,035 --> 00:52:45,162 Ne dedin sen? 673 00:52:56,298 --> 00:52:57,132 Arabası bu mu? 674 00:52:57,591 --> 00:52:59,593 Nereye gitti bu pislik? 675 00:53:01,386 --> 00:53:02,721 Önce evine bakalım. 676 00:53:12,189 --> 00:53:13,982 Amirim, Mok Jin-u evde yok. 677 00:53:14,524 --> 00:53:16,193 Lütfen telefonunu izleyin. 678 00:53:22,699 --> 00:53:25,827 Evet, eve neredeyse vardım. Binanın önündeyim. 679 00:53:27,037 --> 00:53:30,248 Bütün gün çocuklarla uğraşmaktan bitkin düştüm. 680 00:53:33,376 --> 00:53:36,922 Sırf seninle konuşabilmek için hâlâ dışarılardayım. 681 00:53:37,756 --> 00:53:38,590 Efendim? 682 00:53:40,258 --> 00:53:41,927 Neredeyse gece yarısı olmuş. 683 00:53:43,053 --> 00:53:44,221 Hayatım, ben... 684 00:53:45,013 --> 00:53:46,139 HAYATIM 685 00:53:46,223 --> 00:53:48,725 Alo? Bo-mi! 686 00:53:49,559 --> 00:53:50,727 -Ne oldu? -İmdat! 687 00:54:34,396 --> 00:54:37,107 GİRİLMEZ, POLİS SORUŞTURMASI 688 00:55:01,715 --> 00:55:03,300 AKADEMİK AJANDA 689 00:55:12,600 --> 00:55:16,479 Gil Ra-hui. Arkadaşlarıyla iyi anlaşan enerjik bir öğrenci. 690 00:55:16,563 --> 00:55:20,400 Kim Da-jin hep öğretmenlerine yardım eder ve sesi çok güzeldir. 691 00:55:20,567 --> 00:55:23,570 Kim Geun-byeol. Annesi yeni vefat etti. 692 00:55:24,112 --> 00:55:26,364 Ama çok güçlü, onunla gurur duyuyorum. 693 00:55:28,783 --> 00:55:30,869 Başım belaya girse bile... 694 00:55:32,579 --> 00:55:34,247 ...onu salmamalıydım. 695 00:55:39,461 --> 00:55:40,587 Özür dilerim. 696 00:55:44,924 --> 00:55:45,884 Mok Jin-u. 697 00:55:46,718 --> 00:55:48,261 Pislik herif. 698 00:55:48,595 --> 00:55:50,430 Seni geberteceğim. 699 00:55:50,972 --> 00:55:51,848 Nokta yok. 700 00:55:55,018 --> 00:55:57,645 Dolma kalemi olmadığı için nokta koyamadı. 701 00:56:01,691 --> 00:56:02,567 Hey, Gwang-ho. 702 00:56:04,486 --> 00:56:05,487 Gwang-ho! 703 00:56:19,250 --> 00:56:20,293 Size nasıl yar... 704 00:56:26,174 --> 00:56:27,842 Hah, buyurun oturun. 705 00:56:28,635 --> 00:56:30,470 Geleceğinizi bildiğimden çay yaptım. 706 00:56:34,808 --> 00:56:35,850 Ne dedin sen? 707 00:56:36,476 --> 00:56:39,229 Sen kendine insan mı diyorsun, ha? 708 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 Nokta yok diye anlamam sanmışsındır. 709 00:56:41,731 --> 00:56:42,941 Dün gece neredeydin? 710 00:56:43,024 --> 00:56:45,193 Bizi atlatıp birini daha mı öldürdün? 711 00:56:45,652 --> 00:56:49,656 Sırf çay hazırladım diye mi bu kadar sinirlendiniz? 712 00:56:50,657 --> 00:56:51,783 Ne dedin sen? 713 00:56:53,952 --> 00:56:55,662 Herhâlde bir kadın daha öldü. 714 00:56:57,372 --> 00:57:00,041 Seni gidi... pislik. 715 00:57:18,726 --> 00:57:21,062 Geber. Geber dedim. 716 00:57:21,146 --> 00:57:23,940 Geber. Gebermeyi hak ediyorsun. 717 00:57:28,570 --> 00:57:30,822 -Nasıl yaparsın? -Çık dışarı! Çık! 718 00:57:30,905 --> 00:57:32,740 -Bırak! -Hey, bırak onu! 719 00:57:33,700 --> 00:57:35,452 -Yürü. -Bırakın! Bırakın dedim! 720 00:57:35,535 --> 00:57:36,870 -Yürü. -Kahretsin! 721 00:57:36,953 --> 00:57:39,539 -Sen! Gel buraya! -Yürü. 722 00:57:59,767 --> 00:58:01,478 Bana bir şey diyecek misiniz? 723 00:58:05,815 --> 00:58:08,818 Ben sana daha ne diyebilirim ki? 724 00:58:16,075 --> 00:58:17,785 Bilerek mi bana yanaştınız? 725 00:58:19,662 --> 00:58:21,998 Yedi yıl önce olay yerinde ilk karşılaştığımızda... 726 00:58:23,124 --> 00:58:24,876 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. 727 00:58:26,669 --> 00:58:28,713 Failin ben olduğumu düşünüyorsanız... 728 00:58:29,214 --> 00:58:30,715 ...kanıt sunmalısınız. 729 00:58:38,348 --> 00:58:39,307 Bekleyin. 730 00:58:44,479 --> 00:58:47,941 Aptalca bir hamle yapsanız da vazgeçmeyin. 731 00:58:51,694 --> 00:58:54,614 Oyun, şahı alana kadar bitmez. 732 00:59:00,078 --> 00:59:01,829 20 YAŞLARINDA KADIN ÖLÜ BULUNDU 733 00:59:03,665 --> 00:59:06,376 20 YAŞLARINDA KADIN HWAYANG'DA BİR PARKTA ÖLÜ BULUNDU 734 00:59:10,630 --> 00:59:12,632 Canavarlar hep karanlıkta saklanır. 735 00:59:13,132 --> 00:59:15,385 O yüzden polis, ceza davalarında 736 00:59:15,468 --> 00:59:18,513 ilk olarak bu karanlığa aşina eski suçlulara bakar. 737 00:59:19,430 --> 00:59:22,308 Çoğu vakada göze batan şüpheliler fail çıkar. 738 00:59:24,143 --> 00:59:27,146 Ama asıl sorun göze batmayanlardadır. 739 00:59:27,814 --> 00:59:29,649 Sıradan insanların arasında saklanırlar. 740 00:59:29,732 --> 00:59:31,526 Ekranda da görebileceğiniz gibi, 741 00:59:31,609 --> 00:59:34,195 son derece normal görünen komşularımız olabilirler. 742 00:59:37,907 --> 00:59:39,742 Cinayet işlendikten sonra 743 00:59:39,826 --> 00:59:42,620 katilin etrafındaki insanlarla yapılan röportajlarda... 744 00:59:43,079 --> 00:59:47,250 ..."Öyle şey yapmaz. İyi insandır." denildiği sıkça duyulur. 745 00:59:47,333 --> 00:59:50,795 Doğru profesör. Çoğu insan öyle der. 746 00:59:51,087 --> 00:59:52,088 İyi adamdı, derler. 747 00:59:53,089 --> 00:59:54,966 Çok iyi rol yaptıklarından. 748 00:59:55,550 --> 00:59:56,968 Nazik ve iyi bir insan. 749 00:59:57,468 --> 00:59:59,470 Kimsenin şüphelenmeyeceği biri. 750 01:00:00,179 --> 01:00:03,850 O yüzden, gözümüze pek batmayanlar konusunda da... 751 01:00:04,267 --> 01:00:05,560 ...çok dikkatli olmalıyız. 752 01:00:15,194 --> 01:00:16,154 "N." 753 01:00:18,281 --> 01:00:19,198 "O." 754 01:00:20,867 --> 01:00:22,076 "E." 755 01:00:24,746 --> 01:00:25,705 "L." 756 01:00:29,042 --> 01:00:30,627 -Profesör. -Nereye gidiyor? 757 01:00:31,586 --> 01:00:32,754 Neredesin? 758 01:00:33,838 --> 01:00:34,756 Nasıl yani? 759 01:00:35,715 --> 01:00:36,924 Kalemi biliyor musun? 760 01:00:37,008 --> 01:00:38,718 Evet, yeni hatırladım. 761 01:00:38,801 --> 01:00:40,470 Unuttuğum anılarımdan. 762 01:00:55,360 --> 01:00:59,364 "N, O, E, L." 763 01:01:02,283 --> 01:01:03,284 Yeon-ho. 764 01:01:03,826 --> 01:01:05,536 Anne. Bak. 765 01:01:05,953 --> 01:01:08,831 Bu harfler "N, O, E, L", değil mi? 766 01:01:10,124 --> 01:01:11,084 Yeon-ho. 767 01:01:11,793 --> 01:01:14,212 -Buna izinsiz dokunmamalısın. -Neden? 768 01:01:14,754 --> 01:01:15,838 Bu, babana ait. 769 01:01:15,922 --> 01:01:17,507 -Babam mı? -Evet. 770 01:01:18,549 --> 01:01:22,387 Ne zaman bilmiyordu ama bir gün lazım olacağını söylemişti. 771 01:01:22,470 --> 01:01:24,389 Benim olamaz mı anne? 772 01:01:25,014 --> 01:01:27,016 Benim olsun. 773 01:01:27,809 --> 01:01:30,978 Olmaz. Ona saklayacağıma söze verdim. 774 01:01:32,980 --> 01:01:37,318 Hadi gel, ikimizin bildiği bir yere saklayalım. 775 01:01:38,111 --> 01:01:40,988 Baban döndüğünde beraber hazine avı oynarız. 776 01:01:41,072 --> 01:01:43,366 Hazine avı mı? Olur. 777 01:01:44,867 --> 01:01:47,495 O dolma kalemdi. Üzerinde "Noel" yazıyordu. 778 01:01:48,579 --> 01:01:51,040 Yeon-suk atmamış. Yanından ayırmamış. 779 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Nerede peki şimdi? 780 01:01:53,334 --> 01:01:54,460 Ben... 781 01:01:56,879 --> 01:01:58,256 Ben hatırlayamıyorum. 782 01:01:59,882 --> 01:02:01,801 Sakladığımızı hatırlıyorum. 783 01:02:02,802 --> 01:02:04,721 Gelirken hatırlamaya çalıştım ama... 784 01:02:07,056 --> 01:02:09,100 Ya hatırlayamazsam? 785 01:02:11,436 --> 01:02:13,229 Merak etme. Hatırlarsın. 786 01:02:14,313 --> 01:02:17,191 Jageumseong ile geziyi hatırladın. 787 01:02:17,734 --> 01:02:18,901 Hatırlamasan da... 788 01:02:19,444 --> 01:02:21,446 ...o pisliği bir şekilde enselerim. 789 01:02:21,988 --> 01:02:22,822 Tamam. 790 01:02:24,282 --> 01:02:25,158 Bekle. 791 01:02:27,034 --> 01:02:28,161 KIM SEON-JAE 792 01:02:28,745 --> 01:02:31,748 Yeon-ho, sen git. Dikkatli kullan bak. 793 01:02:31,914 --> 01:02:32,749 Tamam. 794 01:02:38,212 --> 01:02:41,424 Oyun, şahı alana kadar bitmez. 795 01:02:47,597 --> 01:02:48,598 Niye aradın? 796 01:02:52,268 --> 01:02:53,478 Adli tıptan aradılar. 797 01:02:53,561 --> 01:02:55,688 Ölüm nedeni boynun sıkılmasıyla boğulma. 798 01:02:56,022 --> 01:02:57,190 Failden hiç iz yok. 799 01:02:59,776 --> 01:03:01,027 Olay Yeri ne dedi? 800 01:03:01,277 --> 01:03:02,653 Bir şey bulamamışlar. 801 01:03:03,237 --> 01:03:06,741 Dün akşamı, onu telefonundan takip edemeyeceğimiz şekilde planladı. 802 01:03:06,824 --> 01:03:09,660 Telefonunu kapattı, arabasını almayıp yayan gitti. 803 01:03:10,787 --> 01:03:13,080 Bize mesaj vermek için birini daha öldürdü. 804 01:03:13,915 --> 01:03:15,708 Kanıtımız yok. Elimiz boş. 805 01:03:18,127 --> 01:03:21,714 Gerekli kanıt elimize gelebilir. 806 01:03:23,591 --> 01:03:24,717 Nasıl yani? 807 01:03:25,635 --> 01:03:27,845 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ 808 01:03:32,558 --> 01:03:35,102 Birden neden istedin bu eski albümü? 809 01:03:35,603 --> 01:03:37,146 Bir şey arıyorum. 810 01:03:37,980 --> 01:03:40,525 Gelmişken tüm eşyanı alsana. 811 01:03:41,317 --> 01:03:44,111 Ya da tekrar yanıma taşın. 812 01:03:44,195 --> 01:03:46,030 Odana hiç dokunmadım. 813 01:03:46,447 --> 01:03:47,824 Bir düşünürüm. 814 01:03:49,575 --> 01:03:51,702 Toplantıya geç kalacağım. Gideyim. 815 01:04:25,653 --> 01:04:27,238 -Yeon-ho. -Olur. 816 01:04:31,158 --> 01:04:32,159 Yeon-ho. 817 01:04:33,327 --> 01:04:34,745 Bunun içine saklayalım mı? 818 01:04:34,829 --> 01:04:35,663 Olur. 819 01:04:54,724 --> 01:04:57,351 Dolma kalemin nerede olduğunu hatırladım. 820 01:04:58,644 --> 01:05:01,439 Peki. Hemen merkeze gidiyorum. 821 01:05:09,697 --> 01:05:10,698 Dolma kalem... 822 01:05:14,368 --> 01:05:15,202 ...nerede? 823 01:05:30,217 --> 01:05:32,511 Bize mesaj vermek için birini daha öldürdü. 824 01:05:33,763 --> 01:05:36,974 Gerekli kanıt elimize gelebilir. 825 01:05:40,311 --> 01:05:41,395 Nasıl yani? 826 01:05:41,854 --> 01:05:42,897 Dolma kalem... 827 01:05:44,357 --> 01:05:45,775 ...Yeon-ho'da olabilir. 828 01:05:55,034 --> 01:05:56,786 HWAYANG POLİS MERKEZİ 829 01:06:03,167 --> 01:06:05,503 Şimdiye gelmesi gerekirdi. 830 01:06:09,882 --> 01:06:10,800 Taksi. 831 01:06:31,529 --> 01:06:33,698 Yeon-ho nerede? Yani Profesör Shin. 832 01:06:34,156 --> 01:06:35,116 Çoktan çıktı. 833 01:06:35,199 --> 01:06:36,325 Ne zaman? 834 01:06:36,409 --> 01:06:37,660 Bayağı oldu. 835 01:06:37,743 --> 01:06:38,577 Ne? 836 01:07:03,436 --> 01:07:05,062 BABA 837 01:07:09,775 --> 01:07:10,860 Yoksa o... 838 01:07:11,736 --> 01:07:15,281 KIZIM 839 01:07:22,079 --> 01:07:23,122 Bir dakika. 840 01:07:25,916 --> 01:07:26,959 Yeon-ho. 841 01:07:27,501 --> 01:07:30,046 Yeon-ho! 842 01:07:33,215 --> 01:07:34,091 Yeon-ho! 843 01:07:53,527 --> 01:07:56,530 Bu da beni seri katil yapar. 844 01:07:56,614 --> 01:07:58,324 30 yıl sonra huzura erdim. 845 01:07:58,407 --> 01:08:00,993 Kimse kim olduğumu bilmiyor sanıyordum. 846 01:08:01,077 --> 01:08:02,912 Sen yenisin. Kendini tanıtsana. 847 01:08:02,995 --> 01:08:04,121 Memur Park Gwang-ho. 848 01:08:04,205 --> 01:08:07,249 Beni ta buraya kadar takip edeceğini sanmazdım. 849 01:08:07,333 --> 01:08:10,503 O yüzden beni rahat bırak demiştim sana. 850 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Edepsiz olduğundan öldü. 851 01:08:11,879 --> 01:08:13,798 O kadının oğluydu. 852 01:08:14,548 --> 01:08:16,926 Memur Park'ın bana yaptığı gibi 853 01:08:17,009 --> 01:08:20,763 ben de onun en çok sevdiği şeyi elinden alacağım. 854 01:08:20,846 --> 01:08:22,306 O da sizsiniz Profesör Shin. 855 01:08:23,307 --> 01:08:25,518 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu