1
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
Pislik herif! Hayır!
2
00:00:52,844 --> 00:00:54,054
Onu yakalamalıyım.
3
00:00:56,639 --> 00:00:58,058
Onu hemen yakalamalıyım.
4
00:01:28,963 --> 00:01:29,923
Yine mi?
5
00:01:31,716 --> 00:01:32,592
Yine mi?
6
00:01:47,565 --> 00:01:49,484
SHIN JAE-I
EN GENÇ PSİKOLOJİ PROFESÖRÜ
7
00:01:51,778 --> 00:01:54,656
Seni kimin aradığını bulabildin mi?
8
00:01:55,740 --> 00:01:57,158
Evet, buldum.
9
00:01:57,700 --> 00:01:59,452
Kimin aradığını buldum...
10
00:02:02,288 --> 00:02:03,706
...fakat yine kayboldu.
11
00:02:03,790 --> 00:02:06,042
Biraz geç olsa da Memur Park'ın...
12
00:02:06,793 --> 00:02:09,921
...babam olduğunu öğrenmek
bana iyi geldi aslında.
13
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
Demek Komiser Park'ın kızı.
14
00:02:22,433 --> 00:02:23,810
Mok Jin-u.
15
00:02:26,020 --> 00:02:27,272
Hey!
16
00:02:32,527 --> 00:02:33,653
Hey!
17
00:02:36,114 --> 00:02:38,032
Bu yeni anı da ne?
18
00:02:56,384 --> 00:02:58,136
Çok gecikmem, demişti.
19
00:03:02,015 --> 00:03:03,099
Yeon-suk.
20
00:03:07,937 --> 00:03:08,813
Olamaz.
21
00:03:11,858 --> 00:03:13,776
Onu yine yalnız bıraktım.
22
00:03:24,162 --> 00:03:26,164
Beni bırakma Gwang-ho.
23
00:03:26,831 --> 00:03:27,874
Hemen yanındayım.
24
00:03:33,796 --> 00:03:35,757
Yine kaybolmayacaksın, değil mi?
25
00:03:37,342 --> 00:03:39,219
Kaybolmam. Merak etme.
26
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
Yeon-suk, bana bak.
27
00:03:46,434 --> 00:03:48,144
Gerçekten gecikmeyeceğim.
28
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Yeon-suk.
29
00:04:01,950 --> 00:04:03,910
Hemen döneceğime söz vermiştim.
30
00:04:05,870 --> 00:04:08,164
Ama o pislik Mok Jin-u'nun peşinde...
31
00:04:09,207 --> 00:04:10,458
Yeon-suk'um benim...
32
00:04:11,251 --> 00:04:12,293
Yeon-suk.
33
00:04:39,279 --> 00:04:40,655
Hatanız var.
34
00:04:41,197 --> 00:04:43,324
Birkaç kere boğulsa da fark etmez.
35
00:04:43,408 --> 00:04:46,452
Sonuçta uygulanan büyük baskıdan öldü.
36
00:04:47,245 --> 00:04:48,997
Sırf ize bakarak anlaşılmaz.
37
00:04:49,831 --> 00:04:51,708
Ne? Nasıl yani?
38
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
Anlamak imkânsız.
39
00:04:54,919 --> 00:04:58,089
Bunu ancak katilin kendisi bilebilir.
40
00:04:59,465 --> 00:05:01,175
Jung Ho-yeong muydu sence?
41
00:05:01,259 --> 00:05:02,135
Adam sinsi.
42
00:05:02,218 --> 00:05:06,014
Kurbanın hayatının elinde olması
hoşuna gidiyor.
43
00:05:08,308 --> 00:05:10,768
Noktalı ve noktasız kurbanlar.
44
00:05:11,227 --> 00:05:14,230
Adli tıbba göre bile aynı adam değil gibi.
45
00:05:14,314 --> 00:05:15,648
Haklıydım.
46
00:05:16,149 --> 00:05:19,861
Lee Seo-yeon'u öldürdüğünde
onu birkaç kere boğduğunu söyledi.
47
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Sonuç olarak
başka bir katil olduğu varsayımım
48
00:05:23,281 --> 00:05:24,449
doğru çıktı.
49
00:05:45,803 --> 00:05:47,889
Siz yaralandınız sandım Komiser Kim.
50
00:05:47,972 --> 00:05:49,307
İyi olmanıza sevindim.
51
00:05:57,231 --> 00:05:58,649
Keyfiniz yerinde gibi.
52
00:05:59,233 --> 00:06:01,736
Evet. Hava çok güzel de ondan.
53
00:06:06,783 --> 00:06:08,701
Zanlıya neden bu kadar
54
00:06:08,785 --> 00:06:10,787
taktığımı sormuştunuz, değil mi?
55
00:06:10,870 --> 00:06:11,746
Evet.
56
00:06:12,163 --> 00:06:13,623
Annem 30 yıl önce...
57
00:06:14,165 --> 00:06:16,459
...bir seri katile kurban gitti.
58
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
Bu nasıl olur?
59
00:06:46,489 --> 00:06:48,282
Oldukça iyi gidiyorum.
60
00:07:02,713 --> 00:07:04,006
KADIN CESEDİ BULUNDU
61
00:07:05,007 --> 00:07:06,134
KAYIP KADIN ÖLÜ BULUNDU
62
00:07:29,240 --> 00:07:31,742
Komiser Kim, eliniz kanıyor.
63
00:07:56,184 --> 00:07:57,226
Acımıyor mu?
64
00:07:59,312 --> 00:08:01,147
Gözü hep üstümdeymiş.
65
00:08:02,148 --> 00:08:04,066
Kim olduğumu zaten biliyormuş.
66
00:08:06,110 --> 00:08:07,737
Aptal olduğumu düşünmüştür.
67
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
Kim olduğunu hiç anlayamadım.
68
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
Berbat hissediyorum.
69
00:08:20,708 --> 00:08:22,084
Üzmeyin kendinizi.
70
00:08:22,710 --> 00:08:25,922
30 yıl boyunca yakalanmamış biri o.
71
00:08:29,425 --> 00:08:32,428
Faili bulmak için
deli gibi oradan oraya koşturdum.
72
00:08:34,680 --> 00:08:35,723
Deli gibi.
73
00:08:41,395 --> 00:08:43,356
Üzgünüm Komiser Kim.
74
00:08:46,067 --> 00:08:48,945
Onu daha erken fark etmeliydim.
75
00:08:50,446 --> 00:08:54,033
Elimden geldiğince
size yardımcı olmak istiyorum.
76
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
Çok üzgünüm.
77
00:09:01,582 --> 00:09:03,793
Aklım birden gitti.
78
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Ne yapacağımı bilemeyip buraya geldim.
79
00:09:09,966 --> 00:09:11,217
Üzgün olması gereken benim.
80
00:09:17,765 --> 00:09:18,766
Sizce...
81
00:09:21,143 --> 00:09:23,187
...Gwang-ho, o olduğunu biliyor muydu?
82
00:09:25,565 --> 00:09:27,191
Biliyorduysa...
83
00:09:29,235 --> 00:09:32,071
...onu geçmişte yakalamaya çalışacaktır.
84
00:09:39,745 --> 00:09:40,705
Dur.
85
00:09:43,791 --> 00:09:47,003
Tekrar nasıl geleceğe döndüm ben?
86
00:09:48,004 --> 00:09:50,089
Hey! Pislik herif!
87
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
Tabii ya.
88
00:09:59,974 --> 00:10:03,102
Kilit faktör
tünelde Mok Jin-u ile karşılaşmak.
89
00:10:03,185 --> 00:10:05,813
Bu işi sonlandırmanın tek yolu
o pisliği yakalamak.
90
00:10:06,355 --> 00:10:07,857
Ama nasıl yakalayacağım?
91
00:10:09,859 --> 00:10:12,028
Doğru, unutuyordum. Dolma kalem.
92
00:10:15,406 --> 00:10:17,116
Vaktim yok Yeon-suk.
93
00:10:17,658 --> 00:10:18,576
Öf be!
94
00:10:19,660 --> 00:10:23,164
Of! Niye orada bıraktım ki sanki?
95
00:10:26,709 --> 00:10:27,752
Dur.
96
00:10:30,338 --> 00:10:32,214
Elimdeki tek kanıt o.
97
00:10:34,634 --> 00:10:36,677
Geri de dönemem. Ne yapmalıyım?
98
00:10:40,181 --> 00:10:42,808
Failin Mok Jin-u olduğunu
daha çözmemişlerdir.
99
00:10:46,687 --> 00:10:49,774
Dur. Burada böylece oturmamın faydası yok.
100
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
Olmaz.
101
00:11:19,387 --> 00:11:21,138
Dönmüş olamaz.
102
00:11:26,852 --> 00:11:29,230
JUNG HO-YEONG'UN SON MESAJI: NOEL
103
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
Of, faili yakalamak neden bu kadar zor?
104
00:11:33,651 --> 00:11:35,069
Adam sanki hayalet...
105
00:11:35,152 --> 00:11:36,404
Hey, Seong-sik.
106
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
-Ne?
-Ay!
107
00:11:42,910 --> 00:11:44,704
-Ne oldu?
-Şey...
108
00:11:44,787 --> 00:11:46,455
Neyin var senin?
109
00:11:46,997 --> 00:11:48,416
Geçmişe dönmedin mi sen?
110
00:11:49,458 --> 00:11:51,961
Döndüm ama yine buraya geldim.
111
00:11:52,044 --> 00:11:52,878
Ne diyorsun?
112
00:11:53,379 --> 00:11:55,214
Ne oldu peki?
113
00:11:55,297 --> 00:11:57,258
Pislik beni tünele çağırdı, ben de gittim.
114
00:11:57,341 --> 00:12:00,010
Tam yakalayacakken
kendimi geçmişte buldum.
115
00:12:00,594 --> 00:12:02,096
O an yakalamam gerekirdi.
116
00:12:02,430 --> 00:12:05,182
Ama yok, geçmişte yakalamış olsam
117
00:12:05,266 --> 00:12:07,059
tekrar buraya dönmezdim.
118
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
Pislik mi? Yine mi karşılaştınız?
119
00:12:10,187 --> 00:12:11,105
Evet.
120
00:12:11,188 --> 00:12:15,484
Bana kalırsa ne zaman onunla o tünelde
karşılaşsam zaman değiştiriyorum.
121
00:12:16,068 --> 00:12:17,153
Olacak iş değil!
122
00:12:18,404 --> 00:12:21,991
Dur. Karın ne oldu? Onu gördün mü?
123
00:12:24,076 --> 00:12:28,038
Buraya döndüğünden haberi var mı peki?
124
00:12:29,665 --> 00:12:31,125
-Hayır, yok.
-Of!
125
00:12:32,042 --> 00:12:34,378
Ona dönmek için o kadar uğraştın.
126
00:12:35,004 --> 00:12:37,548
Nasıl dönersin? Nasıl geri gideceksin?
127
00:12:37,631 --> 00:12:39,341
Delireceğim ya!
128
00:12:39,425 --> 00:12:41,635
O pisliği yakalayınca geri döneceğim.
129
00:12:42,178 --> 00:12:43,387
Bu defa kaçamayacak.
130
00:12:44,346 --> 00:12:46,599
Seon-jae'yi ara. Konuşmamız gerek.
131
00:12:48,184 --> 00:12:50,478
Ne? Gwang-ho döndü mü?
132
00:12:52,354 --> 00:12:53,689
Hemen geliyorum.
133
00:12:53,773 --> 00:12:56,609
Komiser Kim, bu ne anlama geliyor?
134
00:12:56,692 --> 00:12:59,570
Bilmiyorum. Döndüğünü söylediler.
135
00:13:00,112 --> 00:13:01,405
Nasıl olur?
136
00:13:02,531 --> 00:13:03,783
Gitmem gerek.
137
00:13:04,742 --> 00:13:06,202
Ben de gelmek istiyorum.
138
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Emin misiniz?
139
00:13:33,562 --> 00:13:35,898
Şey... bu arada...
140
00:13:36,398 --> 00:13:37,858
...Profesör Shin...
141
00:13:37,942 --> 00:13:39,360
Ne olmuş Yeon-ho'ya?
142
00:13:41,320 --> 00:13:43,155
Bir şey mi oldu ona?
143
00:13:43,239 --> 00:13:44,365
Yok, öyle değil.
144
00:13:47,326 --> 00:13:50,246
Gwang-ho, ne oldu?
145
00:13:51,121 --> 00:13:53,290
-Merhaba.
-Seni çok aradım.
146
00:13:53,374 --> 00:13:55,167
Çok endişelendim!
147
00:14:02,967 --> 00:14:04,552
Gerçekten geçmişe mi döndün?
148
00:14:06,595 --> 00:14:07,680
Şey...
149
00:14:11,851 --> 00:14:13,435
Yeon-ho. Yani, hanımefendi.
150
00:14:26,031 --> 00:14:26,866
Ne oldu?
151
00:14:28,158 --> 00:14:29,159
Ne var?
152
00:14:31,787 --> 00:14:33,080
Her şeyi...
153
00:14:35,749 --> 00:14:36,917
...biliyor.
154
00:14:37,793 --> 00:14:38,961
Ne konuda?
155
00:14:41,297 --> 00:14:42,506
Ne yani...
156
00:15:02,902 --> 00:15:03,736
Yeon-ho.
157
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
Hep yalnızdım.
158
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
Kimsem yok sanıyordum.
159
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
Çok özür dilerim Yeon-ho.
160
00:15:57,790 --> 00:15:59,667
İşleri düzeltmeye çalıştım.
161
00:16:01,543 --> 00:16:02,628
Denedim.
162
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
Gwang-ho, yine kayboldun.
163
00:17:00,310 --> 00:17:01,854
Faili tutukla ve dön.
164
00:17:03,397 --> 00:17:05,441
Sana güveniyorum, seni bekleyeceğim.
165
00:17:06,942 --> 00:17:09,445
Geri geleceksin, değil mi?
166
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
Seni bekleyeceğimi biliyorsun.
167
00:17:37,848 --> 00:17:40,017
Sana soracağım çok şey var...
168
00:17:43,604 --> 00:17:45,898
...ama nereden başlasam, bilemiyorum.
169
00:17:47,900 --> 00:17:48,984
Ben de.
170
00:17:50,110 --> 00:17:53,697
Sana söyleyecek çok şeyim vardı.
171
00:17:55,365 --> 00:17:57,659
Nasıl geri geldin peki?
172
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
Geçmişe döndü.
173
00:18:19,890 --> 00:18:21,016
Her şey bitti.
174
00:18:23,685 --> 00:18:26,355
Günlük hayatıma dönebilirim.
175
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
Çok tehlikeli olur, diyorum.
176
00:18:34,404 --> 00:18:38,158
Ama ancak faili yakalarsan
geri dönebilirsin.
177
00:18:38,617 --> 00:18:42,246
Biliyorum ama buna müsaade edemem.
Etmem.
178
00:18:42,329 --> 00:18:45,082
Şimdiye ağlaşıp sarılırsınız diyordum
ama siz...
179
00:18:45,541 --> 00:18:46,875
...tartışmaya başlamışsınız.
180
00:18:46,959 --> 00:18:50,254
Laf dinlemiyor.
Ben de yardım edeceğim, diye tutturdu.
181
00:18:50,796 --> 00:18:52,965
Kime çekmiş, anlamadım ki!
182
00:18:53,048 --> 00:18:54,633
Sence kime? Sana tabii.
183
00:18:55,217 --> 00:18:57,427
Başkomiser Oh'u hiç dinlemezdin be.
184
00:18:57,511 --> 00:18:58,554
Ne dedin sen?
185
00:18:59,054 --> 00:19:00,430
"Be" mi?
186
00:19:00,931 --> 00:19:03,600
Bence soruşturmaya dâhil olması iyi olur.
187
00:19:04,143 --> 00:19:06,812
Öyle mi? Neyin var senin?
188
00:19:07,271 --> 00:19:10,440
Acaba failin kim olduğunu
bilmediğin için mi böyle diyorsun?
189
00:19:10,524 --> 00:19:13,068
Hayır. Biliyoruz.
190
00:19:13,610 --> 00:19:14,695
Ben de biliyorum.
191
00:19:19,741 --> 00:19:21,994
Bilmediğinizi sanarak geldim buraya.
192
00:19:24,913 --> 00:19:26,123
Sen iyi misin?
193
00:19:30,627 --> 00:19:33,005
Of ya.
194
00:19:34,590 --> 00:19:35,591
Özür dilerim.
195
00:19:36,091 --> 00:19:36,967
Neden?
196
00:19:37,551 --> 00:19:38,844
Dolma kalemi...
197
00:19:39,636 --> 00:19:41,388
geçmişte bıraktım.
198
00:19:44,099 --> 00:19:45,225
Dolma kalem mi?
199
00:19:45,767 --> 00:19:48,562
Mürekkebin kullanıldığı
ürünler listesindeki mi?
200
00:19:48,645 --> 00:19:49,521
Evet, o.
201
00:19:50,230 --> 00:19:53,650
Herif kurbanların vücutlarına noktaları
o kalemle yapıyor.
202
00:19:55,068 --> 00:19:56,612
Ve o kalemin üstünde...
203
00:19:57,237 --> 00:19:59,239
..."Noel" yazıyor.
204
00:20:06,163 --> 00:20:08,332
Tek ihtiyacımız olan kanıt oydu.
205
00:20:08,415 --> 00:20:10,250
Üstümü değiştirmemeliydim.
206
00:20:10,375 --> 00:20:13,253
Şu an o herifi tutuklamış olurdum.
207
00:20:13,337 --> 00:20:15,547
Kalemi aramaya başlamıştır bile.
208
00:20:18,675 --> 00:20:20,552
Üstünde kurbanların DNA'sı var.
209
00:20:20,969 --> 00:20:23,138
Cinayet silahı olmasa da...
210
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
...onun için bir anlamı olmalı.
211
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Şimdiye çok endişelenmiş ve gerilmiştir.
212
00:20:29,645 --> 00:20:30,896
Kayıp mı etti...
213
00:20:31,688 --> 00:20:33,482
...yoksa biri mi aldı, bilemiyordur.
214
00:20:34,524 --> 00:20:38,820
Gwang-ho'nun almış olabileceğinden
şüpheleniyordur.
215
00:20:38,904 --> 00:20:40,197
Döndüğümü bilsin o zaman.
216
00:20:40,280 --> 00:20:41,114
Bilmesin.
217
00:20:42,032 --> 00:20:42,908
Memur Park.
218
00:20:45,577 --> 00:20:46,620
Yani şey...
219
00:20:47,996 --> 00:20:48,956
Profesör Shin...
220
00:20:49,873 --> 00:20:51,959
...babanız o. Baba.
221
00:20:54,044 --> 00:20:56,713
Onun için kolay olmasa gerek.
222
00:20:57,631 --> 00:20:58,590
Rahat ol lütfen.
223
00:21:00,842 --> 00:21:01,718
Şey...
224
00:21:02,886 --> 00:21:05,847
Demek Gwang-ho,
Mok Jin-u'nun durumunu bilmekle kalmıyor,
225
00:21:05,931 --> 00:21:09,518
Mok Jin-u da Gwang Ho'nun sırrını biliyor,
öyle mi?
226
00:21:09,601 --> 00:21:10,852
Doğru.
227
00:21:12,646 --> 00:21:15,607
Artık faili bulduk. Peki ne yapacağız?
228
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
Sence? Onu yakalayacağız.
229
00:21:21,446 --> 00:21:23,407
Tekrar öldürmeye başlayacaktır.
230
00:21:23,490 --> 00:21:26,243
Hemen tutuklayalım.
Belki itiraf ettiririz.
231
00:21:29,621 --> 00:21:31,331
Kanıtımız yok ki.
232
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
İtiraf eder mi?
233
00:21:33,083 --> 00:21:34,334
Öylece oturamayız ya.
234
00:21:35,544 --> 00:21:38,630
Kalemin hâlâ bende olduğunu sanabilir.
235
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
Yeon-ho'nun dediği gibi,
onun için bir anlamı var.
236
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
Buna oynamalıyız.
237
00:21:45,053 --> 00:21:45,887
Hadi.
238
00:22:01,278 --> 00:22:02,612
Nerede bu pislik?
239
00:22:13,165 --> 00:22:15,917
Sonra bir baktım, rüyaymış.
240
00:22:18,378 --> 00:22:21,214
Of ya, ben de gerçek sandım.
241
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
-İnanılır gibi değil.
-Ben de öyle bir rüya görmüştüm.
242
00:22:24,426 --> 00:22:25,344
-Gerçekten mi?
-Evet.
243
00:22:25,427 --> 00:22:26,970
-Çok gerçekçiydi.
-Değil mi?
244
00:22:27,054 --> 00:22:28,305
Benimki de öyleydi.
245
00:22:29,931 --> 00:22:31,767
Ben de öyle bir rüya gördüm.
246
00:22:31,850 --> 00:22:33,769
İçinde insanlar da vardı.
247
00:22:34,353 --> 00:22:35,187
Çok garipti.
248
00:22:38,398 --> 00:22:39,566
-Bu da kim?
-Kim bu?
249
00:22:39,649 --> 00:22:41,485
-Ne yapıyorsunuz?
-Nedir bu?
250
00:22:41,735 --> 00:22:42,944
Ne oluyor?
251
00:22:43,028 --> 00:22:44,738
Yine gülüyorsun.
252
00:22:46,114 --> 00:22:47,324
Yine karşılaştık.
253
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
Nasıl dönebildin?
254
00:22:50,243 --> 00:22:52,746
Ben kaybolunca için rahatlamıştır.
255
00:22:53,288 --> 00:22:55,290
Paçayı kurtardım, demişsindir. Yanıldın.
256
00:22:56,291 --> 00:22:58,043
Asıl oyun şimdi başlıyor pislik.
257
00:22:58,877 --> 00:22:59,920
Gel bakalım.
258
00:23:00,003 --> 00:23:02,756
-Ne yapıyorsunuz?
-Dr. Mok'dan ne istiyorsunuz?
259
00:23:02,839 --> 00:23:03,673
Biz polisiz.
260
00:23:06,676 --> 00:23:07,719
Bizimle gelin.
261
00:23:08,637 --> 00:23:09,971
Bir yanlışlık olmalı.
262
00:23:10,931 --> 00:23:12,307
İyiyim. Merak etmeyin.
263
00:23:13,725 --> 00:23:16,019
Komiser Kim, konu nedir?
264
00:23:16,103 --> 00:23:17,104
Yanlışlık mı?
265
00:23:17,646 --> 00:23:21,817
Bu insanlar kim olduğunu öğrense
ne olur sence, ha?
266
00:23:26,822 --> 00:23:27,823
Mok Jin-u.
267
00:23:27,906 --> 00:23:30,951
Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui cinayetlerinden
tutuklusunuz.
268
00:23:31,034 --> 00:23:34,496
Sessiz kalma
ve avukat bulundurma hakkına sahipsiniz.
269
00:23:34,579 --> 00:23:36,331
Söyleyeceğiniz her şey...
270
00:23:37,124 --> 00:23:39,292
...aleyhinize delil olarak kullanılabilir.
271
00:23:42,629 --> 00:23:43,964
Yine mi güldün sen?
272
00:23:46,925 --> 00:23:48,135
Yürü bakalım pislik.
273
00:23:50,053 --> 00:23:51,054
Profesör.
274
00:24:24,129 --> 00:24:27,215
O masum yüzüyle
insanların arasında saklanıyormuş.
275
00:24:30,218 --> 00:24:32,387
Psikolojisini bozmamız gerek.
276
00:24:35,974 --> 00:24:36,892
Hadi girelim.
277
00:24:37,809 --> 00:24:38,810
Hey.
278
00:24:39,769 --> 00:24:40,937
Baş edebilecek misin?
279
00:24:41,521 --> 00:24:42,981
Tek de girebilirim.
280
00:24:44,107 --> 00:24:45,025
Hayır.
281
00:24:46,026 --> 00:24:47,152
Duymak istiyorum.
282
00:24:51,239 --> 00:24:53,116
Peki. Hadi girelim.
283
00:24:58,288 --> 00:25:00,499
MOK JIN-U PERSONEL DOSYASI
284
00:25:00,582 --> 00:25:02,584
1987, ECZACILIK FAKÜLTESİ
SUNHWA ÜNİVERSİTESİ
285
00:25:09,674 --> 00:25:11,468
Burnumuzun dibindeymişsin.
286
00:25:11,551 --> 00:25:13,803
Fare gibi saklanıyormuşsun buralarda.
287
00:25:20,352 --> 00:25:22,395
5'İNCİ KURBAN, 7'NCİ KURBAN
288
00:25:24,439 --> 00:25:25,607
Mok Jin-u.
289
00:25:26,650 --> 00:25:29,736
Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui cinayetlerinden
tutuklandınız.
290
00:25:31,363 --> 00:25:32,197
İtiraf...
291
00:25:35,200 --> 00:25:36,076
...ediyor musunuz?
292
00:25:38,662 --> 00:25:39,704
Failin...
293
00:25:41,623 --> 00:25:44,459
...ben olduğuma cidden inanıyor musunuz
Komiser Kim?
294
00:25:54,219 --> 00:25:55,804
Şu an zanlısınız...
295
00:25:57,889 --> 00:25:59,724
...ve ben sorgu için buradayım.
296
00:26:01,518 --> 00:26:03,186
Lütfen lafınıza dikkat edin.
297
00:26:09,776 --> 00:26:10,819
Kabul etmiyorum.
298
00:26:18,118 --> 00:26:18,952
Noel.
299
00:26:22,497 --> 00:26:25,792
25 Aralık'ta doğduğunuz için mi
bu vaftiz adını aldınız?
300
00:26:27,335 --> 00:26:29,921
Vaftiz adımı sormak için mi
sürüklediniz beni buraya?
301
00:26:30,005 --> 00:26:31,715
Sormadan edemedim.
302
00:26:31,798 --> 00:26:35,135
Dolma kaleminize yazdırmışsınız o ismi.
303
00:26:37,554 --> 00:26:38,513
Haksız mıyım?
304
00:26:43,351 --> 00:26:44,978
Kalem hep yanınızda olur.
305
00:26:45,061 --> 00:26:46,896
Görüyorum ki bugün yok.
306
00:26:48,189 --> 00:26:50,442
Kayıp mı ettiniz? Nerede kaybettiniz?
307
00:26:52,402 --> 00:26:53,320
Yoksa...
308
00:26:54,821 --> 00:26:56,197
...biri mi aldı ki?
309
00:27:06,291 --> 00:27:08,501
Bu kadınları öldürdükten sonra...
310
00:27:08,960 --> 00:27:12,213
...o kalemle ayaklarına işaret koydunuz,
değil mi?
311
00:27:14,341 --> 00:27:16,426
Söyledikleriniz hakkında bilgim yok.
312
00:27:18,470 --> 00:27:20,055
Tabii reddedeceksiniz.
313
00:27:20,305 --> 00:27:22,682
Tünelde karşılaştığımızı da
hatırlamazsınız...
314
00:27:24,768 --> 00:27:25,769
Onca kadını...
315
00:27:27,270 --> 00:27:28,605
...öldürdünüz.
316
00:27:33,610 --> 00:27:36,529
Başka kurbanlar da var.
30 yıl önce öldürdükleriniz.
317
00:27:36,613 --> 00:27:39,741
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui, Seo Hui-su!
318
00:27:40,617 --> 00:27:42,994
Kim Yeong-ja ve Jin Seon-mi.
319
00:27:43,078 --> 00:27:44,079
Ben...
320
00:27:45,830 --> 00:27:47,040
...bir şey bilmiyorum.
321
00:27:58,635 --> 00:28:00,136
İnkâr edin bakalım.
322
00:28:01,846 --> 00:28:02,764
Öyle olsun.
323
00:28:03,348 --> 00:28:06,142
Dolma kaleminizde
kurbanların DNA'sını bulsam yeter.
324
00:28:06,643 --> 00:28:08,311
O zaman hapı yutarsın pislik.
325
00:28:10,980 --> 00:28:12,315
Nasıl isterseniz.
326
00:28:28,998 --> 00:28:31,626
Muhtemelen
elimizde kanıt olup olmadığını...
327
00:28:32,168 --> 00:28:33,795
...anlamaya çalışıyor.
328
00:28:33,878 --> 00:28:35,964
48 saat sonra bırakmamız gerekecek.
329
00:28:36,798 --> 00:28:38,341
Öncesinde bir şey bulmamız lazım.
330
00:28:39,259 --> 00:28:40,885
O kalem elimizde olsaydı...
331
00:28:42,137 --> 00:28:43,805
Mok Jin-u nerede yaşıyor?
332
00:28:43,888 --> 00:28:46,141
Arama izni çıkartamayız.
333
00:28:47,183 --> 00:28:49,436
İzin olsa da olmasa da bakmamız gerek.
334
00:28:49,644 --> 00:28:50,937
Seon-jae, gidelim.
335
00:28:52,355 --> 00:28:54,482
Yeon-ho, sen eve git.
336
00:28:54,566 --> 00:28:56,151
Sizinle geleceğim.
337
00:28:56,234 --> 00:28:58,319
Hep böyle inatçılık mı yapacaksın?
338
00:28:59,028 --> 00:29:01,531
Sana bir şey olsa
Yeon-suk'un yüzüne nasıl bakarım?
339
00:29:02,866 --> 00:29:05,493
O yüzden eve git. Anlıyorsun, değil mi?
340
00:29:06,035 --> 00:29:08,163
Seong-sik, onu eve götür.
341
00:29:08,705 --> 00:29:10,290
Mok Jin-u'yu araştırırım.
342
00:29:10,373 --> 00:29:12,250
Cinayet işleme yöntemine bakarım.
343
00:29:12,333 --> 00:29:14,294
Bir şeyler bulabilirsek...
344
00:29:14,878 --> 00:29:16,337
...gardını indirip...
345
00:29:16,838 --> 00:29:19,215
...açık vermesini sağlayabiliriz.
346
00:29:19,299 --> 00:29:21,050
Of, amma dikkafalısın ya.
347
00:29:22,177 --> 00:29:23,678
Kime çektin ki sen?
348
00:29:24,596 --> 00:29:26,931
Bak yine soruyor. Sana çekmiş işte.
349
00:29:27,557 --> 00:29:30,185
Bir şeye kafayı taktın mı
hayatta bırakmazsın.
350
00:29:33,480 --> 00:29:35,398
Doğru, gerçekten bana çekmişsin.
351
00:29:36,357 --> 00:29:40,236
Neyse, kapını iyice kilitle, tamam mı?
352
00:29:41,821 --> 00:29:42,822
Peki.
353
00:29:43,448 --> 00:29:44,324
Hadi gidelim.
354
00:30:06,554 --> 00:30:09,682
Bu da ne? İnsan nasıl yaşar burada?
355
00:30:09,766 --> 00:30:11,935
Normal olmadığı için yaşayabiliyor.
356
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
Ben şöyle gideyim.
357
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
Bir şey çıktı mı?
358
00:31:09,409 --> 00:31:10,326
Yok.
359
00:31:10,910 --> 00:31:12,912
Ardında iz bırakmamaya alışık.
360
00:31:13,371 --> 00:31:14,873
Cinayetlerinde de öyle.
361
00:31:14,956 --> 00:31:16,040
Hiç iz bırakmıyor.
362
00:31:52,785 --> 00:31:53,912
Bu da ne?
363
00:32:03,630 --> 00:32:04,964
KIM PIL-SU
364
00:32:06,591 --> 00:32:07,634
KIM BOK-SUN
365
00:32:07,717 --> 00:32:08,885
Cenaze portreleri mi?
366
00:32:10,511 --> 00:32:11,471
Aynen öyle.
367
00:32:12,639 --> 00:32:14,515
-Nasıl?
-Kurbanlarının
368
00:32:14,599 --> 00:32:16,559
fotoğraflarını böyle saklamış olmalı.
369
00:32:17,101 --> 00:32:19,520
Öldürmeyi hiç bırakmamış.
370
00:32:21,397 --> 00:32:23,733
Herif resmen psikopatın teki.
371
00:32:34,160 --> 00:32:35,954
MOK JIN-U PERSONEL DOSYASI
372
00:32:37,246 --> 00:32:41,626
ANNE: 1985'TE ÖLDÜ
ANNEANNE: 1987'DE ÖLDÜ
373
00:32:41,709 --> 00:32:44,420
Annesi de anneannesi de ölmüş.
374
00:32:45,254 --> 00:32:46,714
Hiç evlenmemiş.
375
00:32:48,758 --> 00:32:51,010
Kurbanlarını ne gerekçeyle öldürüyor?
376
00:32:52,637 --> 00:32:56,307
Geçmişiyle alakalı olduğuna eminim.
377
00:32:57,433 --> 00:32:59,143
MOK JIN-U PERSONEL DOSYASI
378
00:32:59,227 --> 00:33:01,187
ANNE: 1985'TE ÖLDÜ
ANNEANNE: 1987'DE ÖLDÜ
379
00:33:29,090 --> 00:33:31,259
MEMUR PARK
380
00:33:36,764 --> 00:33:39,600
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor...
381
00:33:40,852 --> 00:33:42,603
Tabii ya, telefonunu kaybetmişti.
382
00:34:18,890 --> 00:34:21,059
HWAYANG POLİS MERKEZİ
383
00:34:26,898 --> 00:34:29,442
Bir gecede neler olmuş böyle?
384
00:34:29,525 --> 00:34:30,651
Katil, Profesör Mok mu?
385
00:34:30,735 --> 00:34:33,738
Gwnag-ho nereye kaybolmuş peki?
386
00:34:38,117 --> 00:34:39,368
Gerçeği anlatalım.
387
00:34:40,620 --> 00:34:42,997
Tek başımıza çözmeyeceğiz bu işi.
388
00:34:44,874 --> 00:34:45,958
Amirim.
389
00:34:46,501 --> 00:34:48,377
Güvenilirlerdir, biliyorsunuz.
390
00:34:50,254 --> 00:34:51,130
Amirim mi?
391
00:34:52,715 --> 00:34:54,717
Nasıl hitap ettiniz ona?
392
00:35:05,853 --> 00:35:09,357
Min-ha, doğru mu duyuyorum?
Neyde ileri gitmiş?
393
00:35:09,440 --> 00:35:11,859
Zaman. Gwang-ho zamanda ileri gitmiş.
394
00:35:11,943 --> 00:35:12,985
Şekerim düştü.
395
00:35:15,196 --> 00:35:16,572
Maval okumayın bize.
396
00:35:16,656 --> 00:35:17,949
Hiç mantıklı değil.
397
00:35:20,576 --> 00:35:22,286
-Al.
-Bu ne?
398
00:35:23,412 --> 00:35:24,664
HWAYANG POLİS MERKEZİ
399
00:35:31,379 --> 00:35:32,964
Bu da ne böyle?
400
00:35:34,507 --> 00:35:35,508
Yok. Olamaz.
401
00:35:36,092 --> 00:35:38,344
Size söylemediğim için kusura bakmayın.
402
00:35:38,427 --> 00:35:41,681
Tıpatıp benziyor gerçekten de ama bu...
403
00:35:41,764 --> 00:35:43,015
Gwang-ho geçmişten geldi.
404
00:35:43,683 --> 00:35:46,853
Annemin cinayet davasına bakan komisermiş.
405
00:35:46,936 --> 00:35:49,188
Komiser Kim, inanıyor musunuz yani?
406
00:35:49,272 --> 00:35:51,065
Yok, biliyor muydunuz yani?
407
00:35:52,316 --> 00:35:53,818
Doğru mu bu yani?
408
00:35:54,277 --> 00:35:55,111
Evet.
409
00:35:59,073 --> 00:36:01,617
1958'te doğduysanız, o zaman benden...
410
00:36:02,201 --> 00:36:03,494
25 yaş büyüksünüz.
411
00:36:05,621 --> 00:36:06,998
İğrençleşmeyelim.
412
00:36:07,832 --> 00:36:10,668
Evlat. Yok, dur. Gwang-ho. Yok.
413
00:36:10,751 --> 00:36:12,962
Park Gwang-ho Bey. Bay Park.
414
00:36:14,338 --> 00:36:16,007
Bir şey daha var.
415
00:36:17,133 --> 00:36:21,012
Profesör Shin'i tanıyorsunuz.
Kendisi Gwnag-ho'nun kızı.
416
00:36:28,644 --> 00:36:30,563
Min-ha, tut beni.
417
00:36:31,022 --> 00:36:32,523
Yok, sen beni tut.
418
00:36:34,483 --> 00:36:37,111
Pardon. Size sandviç getirdim.
419
00:36:37,987 --> 00:36:38,946
Açsınızdır.
420
00:36:39,488 --> 00:36:40,406
Hoş geldiniz.
421
00:36:42,074 --> 00:36:44,827
Hiç gerek yoktu. Sen aç mısın?
422
00:36:44,911 --> 00:36:45,912
Değilim.
423
00:36:45,995 --> 00:36:47,830
-Gerçekten mi?
-Evet.
424
00:36:55,713 --> 00:36:57,381
Profesör Shin böyle şey yapmazdı.
425
00:36:58,716 --> 00:37:00,968
Gerçekten baba kız gibiler.
426
00:37:01,510 --> 00:37:03,262
Demek o yüzden hastanedeydin.
427
00:37:05,056 --> 00:37:07,016
-Tamam mısınız artık?
-Durun!
428
00:37:09,101 --> 00:37:11,604
Buraya atanan Park Gwan-ho'ya ne oldu?
429
00:37:11,687 --> 00:37:13,481
Mok Jin-u onu da öldürdü.
430
00:37:14,690 --> 00:37:18,903
Diğer Park Gwang-ho 30 yıl önceki
cinayet davasını nereden biliyordu?
431
00:37:20,529 --> 00:37:23,282
Mok Jin-u'yu
hafife almamanız gerektiğini bilin yeter.
432
00:37:23,950 --> 00:37:25,660
30 yıl önce de insan öldürdü.
433
00:37:25,743 --> 00:37:28,120
Yun Da-yeong, Nam Ju-hui
ve Park Gwang-ho'yu da.
434
00:37:28,204 --> 00:37:29,664
Komiser Park'ı da.
435
00:37:30,206 --> 00:37:33,334
Tek şahit Jung Ho-yeong'un da
intiharına yol açtı. Kurtulmamalı.
436
00:37:33,918 --> 00:37:35,544
-Sorguya alalım.
-Tamam.
437
00:37:40,383 --> 00:37:41,634
Niye öldürdünüz?
438
00:37:45,846 --> 00:37:47,723
Sorunuz yanlış Komiser Kim.
439
00:37:48,891 --> 00:37:52,478
Doğru cevabı almak için
doğru soruyu sormanız gerek.
440
00:37:54,939 --> 00:37:58,651
Dolma kalemimden
DNA örneği alacaktınız hani?
441
00:37:58,734 --> 00:38:00,111
Sonuçlar gelmedi mi?
442
00:38:01,529 --> 00:38:04,532
Yakında gelir, merak etmeyin siz.
443
00:38:05,116 --> 00:38:07,326
Masum rolünüz çok uzun sürmeyecek.
444
00:38:08,869 --> 00:38:10,454
Bana kalırsa...
445
00:38:10,913 --> 00:38:13,291
pek vakti olmayan sizsiniz, ben değil.
446
00:38:15,793 --> 00:38:18,296
Neden değil de
nasıl öldürdünüz mü demeliyim?
447
00:38:18,796 --> 00:38:20,256
Yöntem Jung Ho-yeong ile aynı.
448
00:38:21,549 --> 00:38:23,175
O yüzden sormasam da olur.
449
00:38:27,013 --> 00:38:27,888
Neden?
450
00:38:29,098 --> 00:38:30,808
Jung Ho-yeong'un aksine
451
00:38:30,891 --> 00:38:33,644
tek seferde boğarak öldürdüm mü
demek istersiniz?
452
00:38:37,064 --> 00:38:41,068
Komiser Kim, Profesör Shin'in
hayatını kurtarmanıza yardım ettim.
453
00:38:42,153 --> 00:38:43,946
Beni mi cinayetle suçluyorsunuz?
454
00:38:44,030 --> 00:38:45,614
Kapat o pis çeneni.
455
00:38:46,490 --> 00:38:48,701
Kim olduğunu zaten biliyorum.
456
00:38:52,121 --> 00:38:53,622
Peki sen? Sen kimsin?
457
00:38:55,082 --> 00:38:55,958
Efendim?
458
00:38:57,168 --> 00:39:00,421
Komiser Kim, kim bu şahıs?
459
00:39:01,756 --> 00:39:04,258
Bana kim olduğunu anlatacaktınız.
460
00:39:05,259 --> 00:39:07,053
Ama daha bir şey anlatmadınız.
461
00:39:08,387 --> 00:39:11,682
Ölen Park Gwang-ho'nun
otopsisini bile yaptım.
462
00:39:13,476 --> 00:39:16,604
Başkasının kimliğini kullanıyorsunuz.
463
00:39:19,231 --> 00:39:20,566
Sahi, kimsiniz siz?
464
00:39:23,778 --> 00:39:24,904
Tehdit mi bu?
465
00:39:25,404 --> 00:39:27,531
Hayır. Ne alakası var?
466
00:39:29,742 --> 00:39:32,578
Gerçekleri ortaya koyuyorum ben sadece.
467
00:39:37,541 --> 00:39:40,294
Ne yapalım?
Sabaha bir otopsim vardı ama...
468
00:39:40,878 --> 00:39:42,129
...sanırım gidemeyeceğim.
469
00:39:47,593 --> 00:39:49,178
Bir telefon açabilir miyim?
470
00:39:58,396 --> 00:39:59,855
Adam çok ürkütücü.
471
00:40:00,898 --> 00:40:02,775
Bir insan nasıl böyle olabilir?
472
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
İnsan değil o.
473
00:40:06,278 --> 00:40:07,405
Canavar.
474
00:40:31,720 --> 00:40:33,431
Evet, Jin-u bu.
475
00:40:34,181 --> 00:40:35,266
İyi tanır mıydınız?
476
00:40:35,349 --> 00:40:37,560
Tabii ki tanırdım.
477
00:40:38,602 --> 00:40:43,107
Soya sosları ile biber salçalarını
nerede tuttuklarını bile bilirdim.
478
00:40:43,190 --> 00:40:48,571
Anneannesi onu tek başına büyüttü.
Çok dert çekti kadıncağız.
479
00:40:48,654 --> 00:40:50,656
Tek başına mı büyüttü?
480
00:40:51,240 --> 00:40:52,658
Annesi yok muydu?
481
00:40:52,741 --> 00:40:55,619
Jin-u 11 12 yaşlarındayken
482
00:40:55,703 --> 00:40:58,497
annesi onu kendi anneannesine emanet etti.
483
00:40:59,039 --> 00:41:00,708
Çıkıp para kazanabilmek için.
484
00:41:01,333 --> 00:41:05,337
Ne zaman eve dönse
bir dolu hediyeyle gelirdi.
485
00:41:05,421 --> 00:41:08,674
Bazen bana bile
naylon çorap hediye ederdi.
486
00:41:09,675 --> 00:41:12,678
O zamanlar naylon çorap çok pahalıydı.
487
00:41:12,761 --> 00:41:15,139
-Naylon çorap mı?
-Evet.
488
00:41:16,140 --> 00:41:19,810
"Kasaba" adında
bir yerde çalışıyordu sanırım.
489
00:41:19,894 --> 00:41:24,940
Annesi bana fahişelerin
çamaşırlarını yıkadığını anlatmıştı.
490
00:41:25,149 --> 00:41:26,734
Ama kimse ona inanmazdı.
491
00:41:27,485 --> 00:41:28,777
Apaçık ortadaydı.
492
00:41:29,820 --> 00:41:34,074
Ne zaman gelse
o ağır parfüm kokusunu alırdım üstünden.
493
00:41:34,658 --> 00:41:39,872
Annesi de kızını, Jin-u'nun yanında
küfrediyor diye paylayıp dururdu.
494
00:41:39,955 --> 00:41:43,876
Ama neyse ki Jin-u büyüdüğünde
çok iyi bir adam oldu.
495
00:41:43,959 --> 00:41:45,961
Okulda da notları çok iyiydi.
496
00:41:46,462 --> 00:41:48,547
Anneannesinin cenazesinde vardı galiba.
497
00:41:49,006 --> 00:41:52,343
Jin-u'yu son görüşüm o aldı sanırım.
498
00:41:52,760 --> 00:41:54,887
Annesi nasıl öldü peki?
499
00:41:54,970 --> 00:41:56,555
Hastanede öldü.
500
00:41:57,056 --> 00:41:58,724
Alkolik olmuş diye duydum.
501
00:41:59,475 --> 00:42:02,061
Anneannesini konuşurken duydum.
502
00:42:02,394 --> 00:42:06,315
Satacağı yerde
bütün alkolü kendi içmiş olmalı.
503
00:42:07,274 --> 00:42:09,985
Annesinin ölümü
onu tetiklemiş olabilir mi?
504
00:42:13,030 --> 00:42:14,323
Bu arada...
505
00:42:14,406 --> 00:42:16,116
-Ne oldu?
-Gwang-ho...
506
00:42:19,203 --> 00:42:22,164
Ya Gwang-ho'nun kim olduğunu öğrenirlerse?
507
00:42:23,332 --> 00:42:24,375
Bilmezden gelelim.
508
00:42:27,962 --> 00:42:30,256
Bu konuyu açmak için kanıt gerekir.
509
00:42:31,715 --> 00:42:33,551
Sahte DNA sonucu mu versek?
510
00:42:33,634 --> 00:42:36,595
Geri zekâlılar!
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
511
00:42:37,513 --> 00:42:40,933
Kimi tutukladınız?
Fail, Profesör Mok mu yani şimdi?
512
00:42:41,016 --> 00:42:43,060
Amirim, müsaade edin açıklayayım.
513
00:42:43,644 --> 00:42:45,271
İşin peşini bırakın, dedim.
514
00:42:45,354 --> 00:42:47,106
Jung Ho-yeong davası kapandı, dedim.
515
00:42:47,189 --> 00:42:50,609
Kalkmış bana failin adli tıp
doktorumuz olduğunu mu söylüyorsunuz?
516
00:42:51,944 --> 00:42:55,406
Size güzelce söyledim
ama gidip ortalığı birbirine kattınız.
517
00:42:55,489 --> 00:42:56,615
Öyle değil amirim.
518
00:42:57,199 --> 00:42:58,117
Derhâl bırakın.
519
00:42:59,618 --> 00:43:00,452
Anlamadım.
520
00:43:00,869 --> 00:43:02,454
Daha 48 saat olmadı amirim.
521
00:43:03,038 --> 00:43:04,206
Efendim?
522
00:43:05,040 --> 00:43:06,417
Bana karşı mı geliyorsunuz?
523
00:43:07,418 --> 00:43:08,544
Öyle mi?
524
00:43:10,546 --> 00:43:13,299
Pekâlâ.
Siz yapmazsanız ben kendim yaparım.
525
00:43:14,800 --> 00:43:15,759
Kendim bırakırım.
526
00:43:15,843 --> 00:43:17,428
Hayır. Yapamazsınız!
527
00:43:18,262 --> 00:43:20,639
-Failin o olduğu ortada.
-Kanıtın nerede?
528
00:43:25,060 --> 00:43:26,979
Sormam bile hata zaten.
529
00:43:30,107 --> 00:43:31,150
Amirim.
530
00:43:32,818 --> 00:43:33,736
Amirim.
531
00:43:38,073 --> 00:43:40,409
Bir yanlış anlaşılma olmuş olmalı.
532
00:43:40,492 --> 00:43:43,454
Bizi affedin Profesör Mok. Acele etmişler.
533
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
Kötü çocuklar değillerdir aslında.
534
00:43:45,789 --> 00:43:46,832
Gayet farkındayım.
535
00:43:47,458 --> 00:43:48,542
Bu arada...
536
00:43:49,918 --> 00:43:51,170
...Memur Park...
537
00:43:51,253 --> 00:43:52,212
Gwang-ho mu?
538
00:43:57,343 --> 00:43:58,260
Yapmış olamaz.
539
00:44:01,221 --> 00:44:02,097
Gidiyor.
540
00:44:09,313 --> 00:44:11,565
Amirim, ne dedi size?
541
00:44:12,232 --> 00:44:13,233
Profesör Mok ne dedi?
542
00:44:13,317 --> 00:44:15,402
Masum bir adamı tutukladınız.
543
00:44:15,694 --> 00:44:17,029
Şikâyetten mi korkuyorsunuz?
544
00:44:18,447 --> 00:44:19,865
-Dedi ki Gwang-ho...
-Evet.
545
00:44:19,948 --> 00:44:22,368
...davayı çözmek için acele etmiş,
önemli değilmiş.
546
00:44:23,535 --> 00:44:25,162
İşinizi doğru dürüst yapın.
547
00:44:25,704 --> 00:44:26,580
Nasıl?
548
00:44:28,457 --> 00:44:30,834
Nasıl döndü anlamadım ama belli ki...
549
00:44:31,710 --> 00:44:33,337
...elinde hiç delil yok.
550
00:44:40,094 --> 00:44:41,428
Ne demiş?
551
00:44:41,512 --> 00:44:42,763
İşi büyütmeyecekmiş.
552
00:44:44,932 --> 00:44:46,266
Olacak iş değil.
553
00:44:47,184 --> 00:44:48,602
Seong-sik. Peşine düşelim.
554
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Sen biraz dinlensen iyi olur.
555
00:44:50,979 --> 00:44:52,272
Sen de Komiser Kim.
556
00:44:52,564 --> 00:44:54,817
Önce siz ikiniz takip edin.
557
00:44:54,900 --> 00:44:55,901
Gece ben devralırım.
558
00:44:56,402 --> 00:44:57,361
Hadi Min-ha.
559
00:44:57,444 --> 00:44:58,362
-Gidelim.
-Tamam.
560
00:45:00,447 --> 00:45:01,573
Eve gidin.
561
00:45:02,491 --> 00:45:04,451
Adamı yakalayamadan bayılacaksın.
562
00:45:04,535 --> 00:45:05,411
Hadi gidin.
563
00:45:07,037 --> 00:45:08,372
Bir şey olursa haber ver.
564
00:45:13,377 --> 00:45:14,461
Ona mı benzedin?
565
00:45:15,045 --> 00:45:16,797
Hadi. Doğru eve.
566
00:45:22,720 --> 00:45:24,930
Eve, değil mi? Seni bırakayım.
567
00:45:25,889 --> 00:45:26,932
Nedenmiş o?
568
00:45:27,725 --> 00:45:30,227
Seni onaylamadığımı söyledim. Rızam yok.
569
00:45:30,310 --> 00:45:33,355
Anladım. Eve bırakacağım sadece.
Bin arabaya.
570
00:45:33,939 --> 00:45:35,774
Bir garip davranıyorsun.
571
00:45:35,858 --> 00:45:37,067
Ben iner inmez git.
572
00:46:02,342 --> 00:46:03,594
Ne yapıyorsun?
573
00:46:04,845 --> 00:46:06,513
PROFESÖR SHIN
574
00:46:07,055 --> 00:46:08,056
Şuraya bak.
575
00:46:13,562 --> 00:46:14,688
KİŞİ SİLİNSİN Mİ?
EVET
576
00:46:19,151 --> 00:46:20,360
Ne yapıyorsun?
577
00:46:20,944 --> 00:46:22,738
Yeon-ho'yu koruyacağım.
578
00:46:24,072 --> 00:46:24,907
Ne?
579
00:46:33,916 --> 00:46:36,502
Hey. Ben iner inmez git, dedim sana. Hadi.
580
00:46:37,252 --> 00:46:39,463
-İçeri girdiğini göreyim.
-Yeon-ho. Bin.
581
00:46:39,546 --> 00:46:41,381
-Ne?
-Profesör Shin.
582
00:46:41,465 --> 00:46:42,382
Komiser Kim.
583
00:46:42,466 --> 00:46:44,510
İşim var. Hadi bin. Sen de git.
584
00:46:49,890 --> 00:46:51,683
Durun. Kapıyı açın.
585
00:46:52,226 --> 00:46:53,227
Gwang-ho.
586
00:46:53,310 --> 00:46:55,646
Gitmeyecek miydin? İşin yok mu? Hadi.
587
00:46:55,729 --> 00:46:57,773
-Gidelim.
-Profesör Shin.
588
00:47:22,256 --> 00:47:24,383
JAGEUMSEONG
589
00:47:27,553 --> 00:47:28,804
Yeon-ho, oturduğun yerde...
590
00:47:29,680 --> 00:47:31,139
...eskiden annen otururdu.
591
00:47:31,265 --> 00:47:32,683
30 yıl önce mi?
592
00:47:33,141 --> 00:47:34,017
Evet.
593
00:47:34,518 --> 00:47:36,186
Buraya hiç gelmedin, değil mi?
594
00:47:37,354 --> 00:47:38,856
Annen buraya bayılırdı.
595
00:47:39,439 --> 00:47:40,858
Bu restoranı hatırlıyorum.
596
00:47:42,109 --> 00:47:43,902
Burada mantı yerdim.
597
00:47:44,486 --> 00:47:46,029
Yeon-suk getirmiş olmalı.
598
00:47:47,698 --> 00:47:50,242
Acaba beraber gemi yolcuğu da yaptınız mı?
599
00:47:50,826 --> 00:47:51,660
Aslında...
600
00:47:53,745 --> 00:47:54,746
...evet, yaptık.
601
00:47:55,664 --> 00:47:58,876
HANGANG YAPILAŞMASININ
ALTINCI YIL DÖNÜMÜ
602
00:47:58,959 --> 00:48:01,169
-Bir, iki, üç.
-Üç bilet lütfen.
603
00:48:01,712 --> 00:48:02,880
-Anne.
-Efendim.
604
00:48:02,963 --> 00:48:04,715
Sadece iki kişiyiz.
605
00:48:06,049 --> 00:48:07,593
Babanı da sayarsan üç.
606
00:48:13,348 --> 00:48:16,268
Nasıl bir insandı... annem?
607
00:48:17,895 --> 00:48:21,315
Dünyanın en güzel ve en nazik insanıydı.
608
00:48:22,316 --> 00:48:25,527
Onunlayken
onun gibi biri olabileceğimi düşünürdüm.
609
00:48:26,987 --> 00:48:30,782
Seni çok sevdiğine eminim.
Benim veremediğim sevgiyi vermiştir sana.
610
00:48:32,784 --> 00:48:34,453
Tam hatırlayamıyorum.
611
00:48:35,329 --> 00:48:38,165
Yanık fotoğrafını ilk gördüğümde...
612
00:48:39,333 --> 00:48:40,959
...hissetmiştim.
613
00:48:41,919 --> 00:48:44,922
Ondan çok sevgi gördüğümü anladım.
614
00:48:50,260 --> 00:48:51,845
-Afiyet olsun.
-Sağ olun.
615
00:48:53,138 --> 00:48:54,181
Yiyelim.
616
00:49:00,312 --> 00:49:02,272
Çok zayıfsın.
617
00:49:02,356 --> 00:49:04,691
Evde de pek yemek yapmıyorsun.
618
00:49:05,484 --> 00:49:06,985
O yüzden kilo almıyorsun.
619
00:49:07,569 --> 00:49:10,530
İşlerini bitirebilmek için
çok yemek yemelisin.
620
00:49:11,114 --> 00:49:12,783
Al. Dene.
621
00:49:15,827 --> 00:49:17,162
Bol bol ye.
622
00:49:19,706 --> 00:49:23,126
Keşke böyle tehlikeli işlere bulaşmasan.
623
00:49:23,669 --> 00:49:26,672
Çıplak ellerinle bıçak tuttun resmen.
624
00:49:27,214 --> 00:49:29,132
Bir bakayım. Bu el miydi?
625
00:49:30,550 --> 00:49:31,969
Şuna bak. İzi kalmış.
626
00:49:32,552 --> 00:49:34,471
Jung Ho-yeong davasında da...
627
00:49:38,892 --> 00:49:42,020
Sana bir şey olursa ölürüm,
biliyorsun değil mi?
628
00:49:42,104 --> 00:49:43,063
Bir daha olmasın.
629
00:49:44,439 --> 00:49:47,526
Başka bir meslek yapsan olmaz mı, ha?
630
00:49:47,985 --> 00:49:50,070
Bir de, en önemli kısmı şu.
631
00:49:51,571 --> 00:49:52,698
Onu onaylamıyorum.
632
00:49:52,781 --> 00:49:55,450
Seon-jae ile çık dediğimi unut. Hataydı.
633
00:49:55,534 --> 00:49:56,410
Rızam yok.
634
00:49:57,035 --> 00:49:59,037
Ne kadar düşünürsem o kadar emin oluyorum.
635
00:49:59,329 --> 00:50:00,163
Seçemiyorsun.
636
00:50:01,123 --> 00:50:03,500
Erkek konusunda annene çekmen gerekirdi.
637
00:50:03,583 --> 00:50:06,128
Benim gibi güvenilir bir adam lazım sana.
638
00:50:06,670 --> 00:50:10,048
Yakışıklı olabilir
ama içinin nasıl olduğu belli olmaz.
639
00:50:10,132 --> 00:50:12,718
Tüm erkekler aynıdır. Sinsidir.
640
00:50:15,262 --> 00:50:16,096
Ne oldu?
641
00:50:16,179 --> 00:50:17,848
Yemekler soğuyor.
642
00:50:18,348 --> 00:50:19,850
Yerken konuşalım.
643
00:50:20,684 --> 00:50:22,602
Fazla vaktim yokmuş gibi geliyor.
644
00:50:22,686 --> 00:50:24,730
Dönmeden söylemek istediğim çok şey var.
645
00:50:27,983 --> 00:50:31,403
Ne olursa olsun
Mok Jin-u'yu yakaladığımdan emin olacağım.
646
00:50:31,778 --> 00:50:33,321
Sonra da annene döneceğim.
647
00:50:34,990 --> 00:50:36,366
Onu çok beklettim.
648
00:50:37,034 --> 00:50:38,410
Dönmem gerek.
649
00:50:38,827 --> 00:50:41,246
Dönüp her şeyi rayına oturtacağım.
650
00:50:45,083 --> 00:50:46,668
Keşke daha dikkatli olsan.
651
00:50:47,169 --> 00:50:48,086
Efendim?
652
00:50:48,670 --> 00:50:50,422
Gece göreve çıkacağını söyledin.
653
00:50:50,964 --> 00:50:52,632
Sağ salim dönmeni isterim.
654
00:50:53,592 --> 00:50:57,596
Peki. Dikkatli olacağım.
655
00:51:02,559 --> 00:51:03,727
Neredeyse unutuyordum.
656
00:51:04,728 --> 00:51:06,480
Cep telefonunu kaybetmiştin.
657
00:51:09,649 --> 00:51:11,485
Her şeyi hazır, hemen kullanabilirsin.
658
00:51:13,195 --> 00:51:15,197
Ben senin için bir şey yapamadım.
659
00:51:15,822 --> 00:51:16,656
Sağ ol.
660
00:51:21,536 --> 00:51:23,121
KIM SEON-JAE
661
00:51:23,205 --> 00:51:24,081
Nasıl olur?
662
00:51:43,683 --> 00:51:45,310
Adamdaki yüzsüzlüğe bak.
663
00:51:45,811 --> 00:51:48,063
Bu saate kadar çalışılır mı hiç?
664
00:51:48,563 --> 00:51:51,525
Size ürkütücü olduğunu söylemiştim
efendim.
665
00:51:54,736 --> 00:51:57,197
Bu da ne?
Büyüğün gibi mi hitap edeceksin ona?
666
00:51:57,280 --> 00:52:00,367
Adam 1958'de doğmuş.
Bu da 60 yaşında demektir.
667
00:52:05,288 --> 00:52:07,999
Bana ne? Benim gözümde o hep "evlat".
Çok çalışma evlat.
668
00:52:09,960 --> 00:52:10,919
Bol şans efendim.
669
00:52:24,683 --> 00:52:26,518
Hey, bir terslik var.
670
00:52:40,407 --> 00:52:42,367
Sen kimsin? Mok Jin-u nerede?
671
00:52:42,450 --> 00:52:43,952
Eve gitti.
672
00:52:44,035 --> 00:52:45,162
Ne dedin sen?
673
00:52:56,298 --> 00:52:57,132
Arabası bu mu?
674
00:52:57,591 --> 00:52:59,593
Nereye gitti bu pislik?
675
00:53:01,386 --> 00:53:02,721
Önce evine bakalım.
676
00:53:12,189 --> 00:53:13,982
Amirim, Mok Jin-u evde yok.
677
00:53:14,524 --> 00:53:16,193
Lütfen telefonunu izleyin.
678
00:53:22,699 --> 00:53:25,827
Evet, eve neredeyse vardım.
Binanın önündeyim.
679
00:53:27,037 --> 00:53:30,248
Bütün gün çocuklarla uğraşmaktan
bitkin düştüm.
680
00:53:33,376 --> 00:53:36,922
Sırf seninle konuşabilmek için
hâlâ dışarılardayım.
681
00:53:37,756 --> 00:53:38,590
Efendim?
682
00:53:40,258 --> 00:53:41,927
Neredeyse gece yarısı olmuş.
683
00:53:43,053 --> 00:53:44,221
Hayatım, ben...
684
00:53:45,013 --> 00:53:46,139
HAYATIM
685
00:53:46,223 --> 00:53:48,725
Alo? Bo-mi!
686
00:53:49,559 --> 00:53:50,727
-Ne oldu?
-İmdat!
687
00:54:34,396 --> 00:54:37,107
GİRİLMEZ, POLİS SORUŞTURMASI
688
00:55:01,715 --> 00:55:03,300
AKADEMİK AJANDA
689
00:55:12,600 --> 00:55:16,479
Gil Ra-hui. Arkadaşlarıyla iyi anlaşan
enerjik bir öğrenci.
690
00:55:16,563 --> 00:55:20,400
Kim Da-jin hep öğretmenlerine yardım eder
ve sesi çok güzeldir.
691
00:55:20,567 --> 00:55:23,570
Kim Geun-byeol. Annesi yeni vefat etti.
692
00:55:24,112 --> 00:55:26,364
Ama çok güçlü, onunla gurur duyuyorum.
693
00:55:28,783 --> 00:55:30,869
Başım belaya girse bile...
694
00:55:32,579 --> 00:55:34,247
...onu salmamalıydım.
695
00:55:39,461 --> 00:55:40,587
Özür dilerim.
696
00:55:44,924 --> 00:55:45,884
Mok Jin-u.
697
00:55:46,718 --> 00:55:48,261
Pislik herif.
698
00:55:48,595 --> 00:55:50,430
Seni geberteceğim.
699
00:55:50,972 --> 00:55:51,848
Nokta yok.
700
00:55:55,018 --> 00:55:57,645
Dolma kalemi olmadığı için nokta koyamadı.
701
00:56:01,691 --> 00:56:02,567
Hey, Gwang-ho.
702
00:56:04,486 --> 00:56:05,487
Gwang-ho!
703
00:56:19,250 --> 00:56:20,293
Size nasıl yar...
704
00:56:26,174 --> 00:56:27,842
Hah, buyurun oturun.
705
00:56:28,635 --> 00:56:30,470
Geleceğinizi bildiğimden çay yaptım.
706
00:56:34,808 --> 00:56:35,850
Ne dedin sen?
707
00:56:36,476 --> 00:56:39,229
Sen kendine insan mı diyorsun, ha?
708
00:56:39,646 --> 00:56:41,648
Nokta yok diye anlamam sanmışsındır.
709
00:56:41,731 --> 00:56:42,941
Dün gece neredeydin?
710
00:56:43,024 --> 00:56:45,193
Bizi atlatıp birini daha mı öldürdün?
711
00:56:45,652 --> 00:56:49,656
Sırf çay hazırladım diye mi
bu kadar sinirlendiniz?
712
00:56:50,657 --> 00:56:51,783
Ne dedin sen?
713
00:56:53,952 --> 00:56:55,662
Herhâlde bir kadın daha öldü.
714
00:56:57,372 --> 00:57:00,041
Seni gidi... pislik.
715
00:57:18,726 --> 00:57:21,062
Geber. Geber dedim.
716
00:57:21,146 --> 00:57:23,940
Geber. Gebermeyi hak ediyorsun.
717
00:57:28,570 --> 00:57:30,822
-Nasıl yaparsın?
-Çık dışarı! Çık!
718
00:57:30,905 --> 00:57:32,740
-Bırak!
-Hey, bırak onu!
719
00:57:33,700 --> 00:57:35,452
-Yürü.
-Bırakın! Bırakın dedim!
720
00:57:35,535 --> 00:57:36,870
-Yürü.
-Kahretsin!
721
00:57:36,953 --> 00:57:39,539
-Sen! Gel buraya!
-Yürü.
722
00:57:59,767 --> 00:58:01,478
Bana bir şey diyecek misiniz?
723
00:58:05,815 --> 00:58:08,818
Ben sana daha ne diyebilirim ki?
724
00:58:16,075 --> 00:58:17,785
Bilerek mi bana yanaştınız?
725
00:58:19,662 --> 00:58:21,998
Yedi yıl önce
olay yerinde ilk karşılaştığımızda...
726
00:58:23,124 --> 00:58:24,876
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
727
00:58:26,669 --> 00:58:28,713
Failin ben olduğumu düşünüyorsanız...
728
00:58:29,214 --> 00:58:30,715
...kanıt sunmalısınız.
729
00:58:38,348 --> 00:58:39,307
Bekleyin.
730
00:58:44,479 --> 00:58:47,941
Aptalca bir hamle yapsanız da vazgeçmeyin.
731
00:58:51,694 --> 00:58:54,614
Oyun, şahı alana kadar bitmez.
732
00:59:00,078 --> 00:59:01,829
20 YAŞLARINDA KADIN ÖLÜ BULUNDU
733
00:59:03,665 --> 00:59:06,376
20 YAŞLARINDA KADIN
HWAYANG'DA BİR PARKTA ÖLÜ BULUNDU
734
00:59:10,630 --> 00:59:12,632
Canavarlar hep karanlıkta saklanır.
735
00:59:13,132 --> 00:59:15,385
O yüzden polis, ceza davalarında
736
00:59:15,468 --> 00:59:18,513
ilk olarak bu karanlığa aşina
eski suçlulara bakar.
737
00:59:19,430 --> 00:59:22,308
Çoğu vakada
göze batan şüpheliler fail çıkar.
738
00:59:24,143 --> 00:59:27,146
Ama asıl sorun göze batmayanlardadır.
739
00:59:27,814 --> 00:59:29,649
Sıradan insanların arasında saklanırlar.
740
00:59:29,732 --> 00:59:31,526
Ekranda da görebileceğiniz gibi,
741
00:59:31,609 --> 00:59:34,195
son derece normal görünen
komşularımız olabilirler.
742
00:59:37,907 --> 00:59:39,742
Cinayet işlendikten sonra
743
00:59:39,826 --> 00:59:42,620
katilin etrafındaki insanlarla
yapılan röportajlarda...
744
00:59:43,079 --> 00:59:47,250
..."Öyle şey yapmaz. İyi insandır."
denildiği sıkça duyulur.
745
00:59:47,333 --> 00:59:50,795
Doğru profesör. Çoğu insan öyle der.
746
00:59:51,087 --> 00:59:52,088
İyi adamdı, derler.
747
00:59:53,089 --> 00:59:54,966
Çok iyi rol yaptıklarından.
748
00:59:55,550 --> 00:59:56,968
Nazik ve iyi bir insan.
749
00:59:57,468 --> 00:59:59,470
Kimsenin şüphelenmeyeceği biri.
750
01:00:00,179 --> 01:00:03,850
O yüzden,
gözümüze pek batmayanlar konusunda da...
751
01:00:04,267 --> 01:00:05,560
...çok dikkatli olmalıyız.
752
01:00:15,194 --> 01:00:16,154
"N."
753
01:00:18,281 --> 01:00:19,198
"O."
754
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
"E."
755
01:00:24,746 --> 01:00:25,705
"L."
756
01:00:29,042 --> 01:00:30,627
-Profesör.
-Nereye gidiyor?
757
01:00:31,586 --> 01:00:32,754
Neredesin?
758
01:00:33,838 --> 01:00:34,756
Nasıl yani?
759
01:00:35,715 --> 01:00:36,924
Kalemi biliyor musun?
760
01:00:37,008 --> 01:00:38,718
Evet, yeni hatırladım.
761
01:00:38,801 --> 01:00:40,470
Unuttuğum anılarımdan.
762
01:00:55,360 --> 01:00:59,364
"N, O, E, L."
763
01:01:02,283 --> 01:01:03,284
Yeon-ho.
764
01:01:03,826 --> 01:01:05,536
Anne. Bak.
765
01:01:05,953 --> 01:01:08,831
Bu harfler "N, O, E, L", değil mi?
766
01:01:10,124 --> 01:01:11,084
Yeon-ho.
767
01:01:11,793 --> 01:01:14,212
-Buna izinsiz dokunmamalısın.
-Neden?
768
01:01:14,754 --> 01:01:15,838
Bu, babana ait.
769
01:01:15,922 --> 01:01:17,507
-Babam mı?
-Evet.
770
01:01:18,549 --> 01:01:22,387
Ne zaman bilmiyordu
ama bir gün lazım olacağını söylemişti.
771
01:01:22,470 --> 01:01:24,389
Benim olamaz mı anne?
772
01:01:25,014 --> 01:01:27,016
Benim olsun.
773
01:01:27,809 --> 01:01:30,978
Olmaz. Ona saklayacağıma söze verdim.
774
01:01:32,980 --> 01:01:37,318
Hadi gel,
ikimizin bildiği bir yere saklayalım.
775
01:01:38,111 --> 01:01:40,988
Baban döndüğünde
beraber hazine avı oynarız.
776
01:01:41,072 --> 01:01:43,366
Hazine avı mı? Olur.
777
01:01:44,867 --> 01:01:47,495
O dolma kalemdi.
Üzerinde "Noel" yazıyordu.
778
01:01:48,579 --> 01:01:51,040
Yeon-suk atmamış. Yanından ayırmamış.
779
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Nerede peki şimdi?
780
01:01:53,334 --> 01:01:54,460
Ben...
781
01:01:56,879 --> 01:01:58,256
Ben hatırlayamıyorum.
782
01:01:59,882 --> 01:02:01,801
Sakladığımızı hatırlıyorum.
783
01:02:02,802 --> 01:02:04,721
Gelirken hatırlamaya çalıştım ama...
784
01:02:07,056 --> 01:02:09,100
Ya hatırlayamazsam?
785
01:02:11,436 --> 01:02:13,229
Merak etme. Hatırlarsın.
786
01:02:14,313 --> 01:02:17,191
Jageumseong ile geziyi hatırladın.
787
01:02:17,734 --> 01:02:18,901
Hatırlamasan da...
788
01:02:19,444 --> 01:02:21,446
...o pisliği bir şekilde enselerim.
789
01:02:21,988 --> 01:02:22,822
Tamam.
790
01:02:24,282 --> 01:02:25,158
Bekle.
791
01:02:27,034 --> 01:02:28,161
KIM SEON-JAE
792
01:02:28,745 --> 01:02:31,748
Yeon-ho, sen git. Dikkatli kullan bak.
793
01:02:31,914 --> 01:02:32,749
Tamam.
794
01:02:38,212 --> 01:02:41,424
Oyun, şahı alana kadar bitmez.
795
01:02:47,597 --> 01:02:48,598
Niye aradın?
796
01:02:52,268 --> 01:02:53,478
Adli tıptan aradılar.
797
01:02:53,561 --> 01:02:55,688
Ölüm nedeni boynun sıkılmasıyla boğulma.
798
01:02:56,022 --> 01:02:57,190
Failden hiç iz yok.
799
01:02:59,776 --> 01:03:01,027
Olay Yeri ne dedi?
800
01:03:01,277 --> 01:03:02,653
Bir şey bulamamışlar.
801
01:03:03,237 --> 01:03:06,741
Dün akşamı, onu telefonundan
takip edemeyeceğimiz şekilde planladı.
802
01:03:06,824 --> 01:03:09,660
Telefonunu kapattı,
arabasını almayıp yayan gitti.
803
01:03:10,787 --> 01:03:13,080
Bize mesaj vermek için
birini daha öldürdü.
804
01:03:13,915 --> 01:03:15,708
Kanıtımız yok. Elimiz boş.
805
01:03:18,127 --> 01:03:21,714
Gerekli kanıt elimize gelebilir.
806
01:03:23,591 --> 01:03:24,717
Nasıl yani?
807
01:03:25,635 --> 01:03:27,845
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ
808
01:03:32,558 --> 01:03:35,102
Birden neden istedin bu eski albümü?
809
01:03:35,603 --> 01:03:37,146
Bir şey arıyorum.
810
01:03:37,980 --> 01:03:40,525
Gelmişken tüm eşyanı alsana.
811
01:03:41,317 --> 01:03:44,111
Ya da tekrar yanıma taşın.
812
01:03:44,195 --> 01:03:46,030
Odana hiç dokunmadım.
813
01:03:46,447 --> 01:03:47,824
Bir düşünürüm.
814
01:03:49,575 --> 01:03:51,702
Toplantıya geç kalacağım. Gideyim.
815
01:04:25,653 --> 01:04:27,238
-Yeon-ho.
-Olur.
816
01:04:31,158 --> 01:04:32,159
Yeon-ho.
817
01:04:33,327 --> 01:04:34,745
Bunun içine saklayalım mı?
818
01:04:34,829 --> 01:04:35,663
Olur.
819
01:04:54,724 --> 01:04:57,351
Dolma kalemin nerede olduğunu hatırladım.
820
01:04:58,644 --> 01:05:01,439
Peki. Hemen merkeze gidiyorum.
821
01:05:09,697 --> 01:05:10,698
Dolma kalem...
822
01:05:14,368 --> 01:05:15,202
...nerede?
823
01:05:30,217 --> 01:05:32,511
Bize mesaj vermek için
birini daha öldürdü.
824
01:05:33,763 --> 01:05:36,974
Gerekli kanıt elimize gelebilir.
825
01:05:40,311 --> 01:05:41,395
Nasıl yani?
826
01:05:41,854 --> 01:05:42,897
Dolma kalem...
827
01:05:44,357 --> 01:05:45,775
...Yeon-ho'da olabilir.
828
01:05:55,034 --> 01:05:56,786
HWAYANG POLİS MERKEZİ
829
01:06:03,167 --> 01:06:05,503
Şimdiye gelmesi gerekirdi.
830
01:06:09,882 --> 01:06:10,800
Taksi.
831
01:06:31,529 --> 01:06:33,698
Yeon-ho nerede? Yani Profesör Shin.
832
01:06:34,156 --> 01:06:35,116
Çoktan çıktı.
833
01:06:35,199 --> 01:06:36,325
Ne zaman?
834
01:06:36,409 --> 01:06:37,660
Bayağı oldu.
835
01:06:37,743 --> 01:06:38,577
Ne?
836
01:07:03,436 --> 01:07:05,062
BABA
837
01:07:09,775 --> 01:07:10,860
Yoksa o...
838
01:07:11,736 --> 01:07:15,281
KIZIM
839
01:07:22,079 --> 01:07:23,122
Bir dakika.
840
01:07:25,916 --> 01:07:26,959
Yeon-ho.
841
01:07:27,501 --> 01:07:30,046
Yeon-ho!
842
01:07:33,215 --> 01:07:34,091
Yeon-ho!
843
01:07:53,527 --> 01:07:56,530
Bu da beni seri katil yapar.
844
01:07:56,614 --> 01:07:58,324
30 yıl sonra huzura erdim.
845
01:07:58,407 --> 01:08:00,993
Kimse kim olduğumu bilmiyor sanıyordum.
846
01:08:01,077 --> 01:08:02,912
Sen yenisin. Kendini tanıtsana.
847
01:08:02,995 --> 01:08:04,121
Memur Park Gwang-ho.
848
01:08:04,205 --> 01:08:07,249
Beni ta buraya kadar
takip edeceğini sanmazdım.
849
01:08:07,333 --> 01:08:10,503
O yüzden beni rahat bırak demiştim sana.
850
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Edepsiz olduğundan öldü.
851
01:08:11,879 --> 01:08:13,798
O kadının oğluydu.
852
01:08:14,548 --> 01:08:16,926
Memur Park'ın bana yaptığı gibi
853
01:08:17,009 --> 01:08:20,763
ben de onun en çok sevdiği şeyi
elinden alacağım.
854
01:08:20,846 --> 01:08:22,306
O da sizsiniz Profesör Shin.
855
01:08:23,307 --> 01:08:25,518
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu