1
00:00:46,713 --> 00:00:49,382
Hr. Professor. Wie ich höre,
fahren Sie in den Urlaub.
2
00:00:49,466 --> 00:00:50,633
Ja, eine spontane Idee.
3
00:00:52,010 --> 00:00:55,346
Es tut mir leid, was passiert ist.
Sie sollten sich wirklich ausruhen.
4
00:00:56,056 --> 00:00:57,348
Wo geht es denn hin?
5
00:00:58,308 --> 00:00:59,350
Das weiß ich noch nicht.
6
00:01:35,053 --> 00:01:36,387
Das macht mich
7
00:01:38,056 --> 00:01:39,474
zum Serienmörder.
8
00:01:42,352 --> 00:01:43,603
Ich habe nach langer Zeit
9
00:01:44,771 --> 00:01:46,105
den Tunnel besucht.
10
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
Nach 30 langen Jahren fand ich Frieden.
11
00:01:51,111 --> 00:01:53,613
Ich dachte, niemand wisse, wer ich bin.
12
00:01:55,949 --> 00:01:57,742
Ein Geheimnis zu haben,
13
00:01:59,452 --> 00:02:02,497
war so aufregend,
dass ich sogar lachen musste.
14
00:02:12,507 --> 00:02:16,302
Ich hätte nie gedacht,
dass er mir hierher folgen würde.
15
00:02:17,178 --> 00:02:19,222
-Danke.
-Bis dann, Hr. Park.
16
00:02:23,601 --> 00:02:24,602
Entschuldigen Sie.
17
00:02:25,395 --> 00:02:26,437
Was gibt es denn?
18
00:02:27,564 --> 00:02:30,233
Wussten Sie, dass es hier in der Gegend
einen Tunnel gibt?
19
00:02:30,692 --> 00:02:31,985
-Einen Tunnel?
-Ja.
20
00:02:32,443 --> 00:02:34,946
Ich arbeite hier seit drei Jahren
und hatte keine Ahnung.
21
00:02:35,405 --> 00:02:37,323
Er sieht ziemlich alt aus.
22
00:02:37,407 --> 00:02:40,660
Ach, der Tunnel! Ja, der ist alt.
23
00:02:41,244 --> 00:02:43,746
Eine Frau wurde darin ermordet.
24
00:02:43,830 --> 00:02:46,708
-Was?
-Das ist 30 Jahre her.
25
00:02:47,834 --> 00:02:49,460
Ich ging mit ihr zur Schule.
26
00:02:51,546 --> 00:02:52,672
Es tut mir so leid um sie.
27
00:02:55,383 --> 00:02:56,509
Warum fragen Sie denn?
28
00:02:57,552 --> 00:03:00,430
Diejenigen, die mir Probleme bereiten,
sind immer die Leute,
29
00:03:01,389 --> 00:03:03,391
die über die Toten reden
und die sich erinnern.
30
00:03:21,117 --> 00:03:22,493
Deswegen habe ich dir gesagt,
31
00:03:24,120 --> 00:03:25,705
dass du Abstand halten sollst.
32
00:03:26,581 --> 00:03:28,124
Bis dahin
33
00:03:29,083 --> 00:03:31,502
dachte ich nur,
mein Frieden sei gestört worden.
34
00:03:33,421 --> 00:03:36,591
Jetzt erkenne ich allerdings,
35
00:03:38,426 --> 00:03:39,802
dass alles, was passiert ist,
36
00:03:41,137 --> 00:03:43,556
für mich vorherbestimmt war.
37
00:03:44,140 --> 00:03:46,601
Du bist neu.
Solltest du dich nicht vorstellen?
38
00:03:46,684 --> 00:03:48,853
Kommissar Park Gwang-ho. Nein.
39
00:03:49,395 --> 00:03:51,648
-Streifenpolizist Park Gwang-ho.
-Mok Jin-u.
40
00:03:52,106 --> 00:03:55,652
Meine Mutter war vor 30 Jahren
das Opfer eines Serientäters.
41
00:03:56,819 --> 00:03:58,279
Wie kann das sein?
42
00:03:58,363 --> 00:04:00,740
Es war eine Erleichterung, zu erfahren,
43
00:04:01,491 --> 00:04:04,869
dass Kommissar Park mein Vater ist,
wenn auch etwas spät.
44
00:04:05,662 --> 00:04:09,832
Das Schicksal hat alle drei
zu mir gebracht.
45
00:04:24,222 --> 00:04:25,932
Yeon-ho.
46
00:04:26,432 --> 00:04:28,393
Yeon-ho!
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Yeon-ho!
48
00:04:49,122 --> 00:04:50,373
Was meinst du damit?
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,542
Professorin Shin ist verschwunden?
50
00:04:53,251 --> 00:04:55,420
Sie hat gesagt,
dass sie zum Polizeirevier kommt.
51
00:04:56,379 --> 00:04:57,463
Sie...
52
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
Sie sagte...
53
00:05:02,427 --> 00:05:03,845
Ihr Handy lag auf der Straße.
54
00:05:11,060 --> 00:05:12,770
Wir wissen ja nicht, was passiert ist.
55
00:05:12,854 --> 00:05:14,147
Sie sagte, sie sei bald da.
56
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
Seon-jae,
57
00:05:17,525 --> 00:05:19,694
sie lässt es fallen
und hebt es nicht wieder auf?
58
00:05:21,112 --> 00:05:24,365
Ok, ich verstehe.
59
00:05:25,491 --> 00:05:27,076
Sehen wir uns die Überwachungsvideos an.
60
00:05:42,717 --> 00:05:45,136
Moment. Gehen Sie noch mal zurück.
61
00:05:52,143 --> 00:05:53,227
Dieser Dreckskerl.
62
00:05:54,687 --> 00:05:56,064
Ich bringe ihn um.
63
00:05:58,858 --> 00:06:03,696
Was ist mit der anderen Kamera?
Können wir sehen, wo sein Auto hin ist?
64
00:06:03,780 --> 00:06:04,822
Einen Moment.
65
00:06:08,785 --> 00:06:10,620
Gehen wir.
66
00:06:10,703 --> 00:06:12,121
Aber Gwang-ho,
67
00:06:12,872 --> 00:06:14,582
ich kann Professorin Shin nicht sehen.
68
00:06:18,961 --> 00:06:19,921
Das darf nicht sein.
69
00:06:22,715 --> 00:06:23,841
Dieser Drecksack.
70
00:06:57,542 --> 00:07:00,044
Sie ist nicht verschwunden.
Sie wurde gekidnappt.
71
00:07:00,128 --> 00:07:02,421
Schreibt das Fahrzeug zur Fahndung aus
72
00:07:02,505 --> 00:07:04,340
und ortet sein Handy.
73
00:07:05,466 --> 00:07:07,135
Was ist mit dem Durchsuchungsbeschluss?
74
00:07:07,677 --> 00:07:10,138
Was? Den müsst ihr unbedingt bekommen!
75
00:07:10,972 --> 00:07:12,056
Meine Güte.
76
00:07:13,766 --> 00:07:16,144
-Irgendetwas Brauchbares?
-Er muss sie betäubt haben.
77
00:07:19,355 --> 00:07:21,315
Was passiert hier?
78
00:07:21,399 --> 00:07:24,026
Was soll aus Gwang-ho werden,
wenn ihr was zustößt?
79
00:07:24,485 --> 00:07:25,736
-Leiter Jeon.
-Ja?
80
00:07:26,279 --> 00:07:30,908
Der Assistentin zufolge
verließ sie das Büro um 19:27 Uhr.
81
00:07:30,992 --> 00:07:33,661
Ihr letzter Anruf
ging um 19:35 Uhr an Gwang-ho.
82
00:07:33,744 --> 00:07:37,582
Die Überwachungskamera erfasste
sein Auto um 19:42 Uhr am Haupttor.
83
00:07:37,665 --> 00:07:38,583
Dieser Dreckskerl.
84
00:07:39,625 --> 00:07:41,043
Das ist über eine Stunde her.
85
00:07:41,544 --> 00:07:45,131
-Irgendwelche Zeugen?
-Nein. Und es ist die einzige Kamera.
86
00:07:45,756 --> 00:07:47,467
Was ist mit Gwang-ho und Seon-jae?
87
00:07:47,550 --> 00:07:50,761
Die sind beim Kontrollzentrum,
um seine Bewegungen zurückzuverfolgen.
88
00:07:52,722 --> 00:07:55,141
Es ist ein Wettlauf gegen die Zeit.
Wir müssen uns beeilen.
89
00:07:55,224 --> 00:07:56,392
-Ja.
-Ja.
90
00:08:03,065 --> 00:08:04,066
Weiter.
91
00:08:07,320 --> 00:08:08,446
Nein, weiter.
92
00:08:12,033 --> 00:08:12,867
Weiter.
93
00:08:15,119 --> 00:08:16,037
Stopp.
94
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
20:40 UHR
95
00:08:24,629 --> 00:08:27,381
Er fuhr vor 40 Minuten
durch die Mautstelle von Hwayang.
96
00:09:18,432 --> 00:09:20,101
Das Fahrzeug hielt hier an.
97
00:09:20,643 --> 00:09:22,311
-Es hielt an?
-Ja.
98
00:09:22,395 --> 00:09:24,522
Aber nachdem er sie gekidnappt hatte,
99
00:09:24,605 --> 00:09:28,192
fuhr er direkt vom Parkplatz
zur Mautstelle von Hwayang.
100
00:09:28,734 --> 00:09:31,112
Der aufgenommenen Zeit zufolge
101
00:09:31,195 --> 00:09:34,490
dauerte es 20 Minuten,
was bedeutet, dass er nicht anhielt.
102
00:09:35,241 --> 00:09:36,534
Er hat also ein Ziel.
103
00:09:37,201 --> 00:09:41,038
Er hat recht. Er wird sie nicht im Auto
überallhin mit sich führen.
104
00:09:41,622 --> 00:09:43,082
Das wäre zu auffällig.
105
00:09:43,624 --> 00:09:45,751
Seine Spur endet an der Mautstelle.
106
00:09:46,335 --> 00:09:49,797
Vielleicht nutzte er die Autobahn
zum Verwischen seiner Fährte.
107
00:09:50,673 --> 00:09:52,717
Dann sollten wir zunächst
sein Ziel herausbekommen.
108
00:09:52,800 --> 00:09:54,969
Wir sollten uns auch
alle Autobahnkameras vornehmen.
109
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
Wir müssen einen Zahn zulegen.
110
00:09:56,929 --> 00:09:57,847
Ok.
111
00:10:01,017 --> 00:10:02,184
UNIVERSITÄT HWAYANG, PARKPLATZ
112
00:10:02,685 --> 00:10:05,938
Leiter Jeon, warum starten wir
keine öffentliche Fahndung?
113
00:10:06,022 --> 00:10:09,525
Nein. Sobald die Presse es publik macht,
werden all unsere Schritte veröffentlicht.
114
00:10:09,984 --> 00:10:12,111
Niemand weiß,
was er Professorin Shin antun könnte.
115
00:10:20,369 --> 00:10:22,413
Wo um alles in der Welt ist der Füller?
116
00:10:23,205 --> 00:10:24,373
Das weiß nur Professorin Shin.
117
00:10:25,833 --> 00:10:27,877
Wir sollten sie zuerst finden.
118
00:10:33,507 --> 00:10:35,259
Mok Jin-u wurde in Seoul geboren.
119
00:10:35,343 --> 00:10:37,261
Das Haus seiner Oma
gibt es längst nicht mehr.
120
00:10:37,345 --> 00:10:38,971
Gibt es Grundbesitz unter seinem Namen?
121
00:10:39,055 --> 00:10:41,140
Da wäre das Haus, in dem er lebt.
122
00:10:41,223 --> 00:10:43,017
Ich konnte dort keine Hinweise finden.
123
00:10:43,643 --> 00:10:45,394
Fahren wir
zu seinen vorherigen Wohnsitzen.
124
00:10:45,478 --> 00:10:47,438
Er muss an einem Ort sein,
der ihm vertraut ist.
125
00:10:48,230 --> 00:10:51,067
Und zu den Arbeitsstellen
seines Freiwilligendienstes.
126
00:10:51,150 --> 00:10:52,735
Die meisten dieser Gegenden sind
127
00:10:52,818 --> 00:10:54,695
Inseln mit leeren Häusern.
Also ideale Verstecke.
128
00:10:55,655 --> 00:10:59,825
Leiter Jeon, Gwang-ho und ich
werden herausfinden, wo er sich aufhält.
129
00:10:59,909 --> 00:11:01,702
Ok. Dann los.
130
00:11:01,786 --> 00:11:04,789
Tae-hui und Min-ha,
untersucht seine Anrufhistorie,
131
00:11:04,872 --> 00:11:06,707
Kontoauszüge, Kreditkartendaten,
132
00:11:06,791 --> 00:11:09,418
und den Internetsuchverlauf.
133
00:11:10,002 --> 00:11:13,172
Ich überprüfe die Überwachungsaufnahmen
der Autobahnen.
134
00:11:13,255 --> 00:11:15,174
Wir müssen ihn kriegen.
135
00:11:17,176 --> 00:11:18,427
Los. Fangen wir an.
136
00:11:36,028 --> 00:11:37,279
Das wäre erledigt.
137
00:11:37,363 --> 00:11:38,197
Vielen Dank.
138
00:11:38,280 --> 00:11:39,240
Ok.
139
00:12:03,347 --> 00:12:06,725
Verzeihung. Gibt es auch ein Problem
mit dem Kofferraum?
140
00:12:07,810 --> 00:12:09,687
Nein, warum?
141
00:12:11,605 --> 00:12:14,567
Da kam ein Geräusch raus.
142
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
Hallo.
143
00:12:46,765 --> 00:12:48,017
Ja, natürlich.
144
00:12:48,517 --> 00:12:50,227
Ich bin gleich bei Ihnen.
145
00:12:50,311 --> 00:12:53,022
Könnten Sie mir noch mal sagen,
wo Sie genau sind?
146
00:12:53,105 --> 00:12:54,315
Ok, verstehe.
147
00:12:55,524 --> 00:12:58,194
Entschuldigen Sie. Gute Fahrt.
148
00:12:58,277 --> 00:12:59,111
Danke.
149
00:13:46,617 --> 00:13:48,577
PERSONALAKTE, MOK JIN-U
150
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
33 SHINHYEON-DONG, HWAYANG,
GYEONGGI-DO, KEINE HINWEISE
151
00:13:56,126 --> 00:13:57,878
MEDIZINISCHES VOLONTARIAT
TAGESPROTOKOLL
152
00:14:01,465 --> 00:14:02,841
MEDIZINISCHES VOLONTARIAT
153
00:14:02,925 --> 00:14:04,218
MEDIZINISCHES VOLONTARIAT
154
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
MEDIZINISCHES VOLONTARIAT 2
155
00:14:13,644 --> 00:14:15,229
KONTOAUSZÜGE
156
00:14:17,606 --> 00:14:18,899
ANRUFHISTORIE
157
00:14:34,206 --> 00:14:36,917
Laut der Anrufhistorie vom letzten Monat
158
00:14:37,001 --> 00:14:38,752
rief er nur seine Familie und im Büro an.
159
00:14:39,211 --> 00:14:42,172
Kein einziger ungewöhnlicher Eintrag.
160
00:14:42,256 --> 00:14:44,049
Er hat seine Kreditkarten kaum benutzt.
161
00:14:44,633 --> 00:14:46,635
Er ist ein anderes Kaliber
als Jung Ho-yeong.
162
00:14:46,719 --> 00:14:49,305
-Wenn er sie benutzt hätte, könnten wir...
-Ernsthaft?
163
00:14:51,265 --> 00:14:52,474
Ein Zeuge ist aufgetaucht.
164
00:14:54,602 --> 00:14:56,228
Sie meinen diesen Kunden?
165
00:14:56,312 --> 00:14:58,731
Er hatte einen Nagel im Reifen.
Ich habe das Loch geflickt.
166
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
Wo war das?
167
00:15:00,816 --> 00:15:03,152
Das war auf der Autobahn 43 in Yeongyeong.
168
00:15:03,819 --> 00:15:04,862
Autobahn 43 in Yeongyeong?
169
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
Er hat nie in Yeongyeong gewohnt.
170
00:15:08,240 --> 00:15:09,158
Da ist es.
171
00:15:09,617 --> 00:15:12,912
Er machte ein medizinisches Volontariat
in Yeongyeong.
172
00:15:12,995 --> 00:15:14,079
Was?
173
00:15:15,623 --> 00:15:17,416
Können Sie uns sonst noch etwas berichten?
174
00:15:17,499 --> 00:15:19,084
Sie sahen doch eine Frau, oder?
175
00:15:19,168 --> 00:15:21,795
Nein, da war keine Frau. Er war allein.
176
00:15:23,672 --> 00:15:27,509
Ach, Moment. Da kam so ein Geräusch
aus dem Kofferraum.
177
00:15:28,969 --> 00:15:29,845
Was?
178
00:15:51,659 --> 00:15:53,535
Was ist das denn? Meine Güte.
179
00:15:54,370 --> 00:15:56,705
-Sind wir richtig?
-Es scheint keine Kameras zu geben.
180
00:16:01,627 --> 00:16:02,836
Kommt her.
181
00:17:38,640 --> 00:17:40,559
Es wird kein offensichtlicher Ort sein.
182
00:17:41,518 --> 00:17:44,146
Mok Jin-u hat sie an einen Ort gebracht,
den nur er kennt.
183
00:17:45,522 --> 00:17:47,441
Und wo zum Teufel ist das?
184
00:18:16,386 --> 00:18:18,305
Ich frage Sie nur dreimal...
185
00:18:21,600 --> 00:18:23,143
...wo der Füllfederhalter ist.
186
00:18:24,603 --> 00:18:26,438
Wenn Sie nicht antworten...
187
00:18:28,565 --> 00:18:29,650
...sterben Sie.
188
00:18:33,112 --> 00:18:34,571
Sie bekommen nur drei Chancen.
189
00:18:35,781 --> 00:18:36,865
Vergessen Sie das nicht.
190
00:18:40,619 --> 00:18:43,163
Hier ist Ihre erste Chance.
191
00:18:45,499 --> 00:18:47,084
Wo ist der Füllfederhalter?
192
00:18:57,219 --> 00:19:00,556
Sie haben noch zwei Chancen übrig.
193
00:19:09,857 --> 00:19:11,108
Dies ist die zweite
194
00:19:12,818 --> 00:19:14,361
und die dritte.
195
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
Wo ist der Füllfederhalter?
196
00:19:30,043 --> 00:19:31,170
Wo zum Teufel ist er?
197
00:19:41,221 --> 00:19:42,431
Antworten Sie mir?
198
00:19:58,739 --> 00:19:59,740
England.
199
00:20:01,700 --> 00:20:02,951
Er ist in England.
200
00:20:04,161 --> 00:20:05,162
Was?
201
00:20:06,455 --> 00:20:08,207
Soll ich das wirklich glauben?
202
00:20:11,043 --> 00:20:13,086
Sie wissen, dass ich adoptiert wurde.
203
00:20:14,755 --> 00:20:18,217
Alles aus meiner Kindheit ist in England.
204
00:20:20,135 --> 00:20:21,511
Ich muss nur anrufen.
205
00:20:29,436 --> 00:20:30,771
Sie werden dafür bezahlen,
206
00:20:32,105 --> 00:20:33,482
wenn Sie mich zum Narren halten.
207
00:20:36,526 --> 00:20:37,736
Wählen Sie Ihre Antwort gut.
208
00:20:39,905 --> 00:20:41,406
Ist er wirklich in England?
209
00:21:02,719 --> 00:21:04,596
AUSLANDSGESPRÄCH
210
00:21:14,147 --> 00:21:15,190
Hallo?
211
00:21:19,278 --> 00:21:20,362
Ich bin's.
212
00:21:20,988 --> 00:21:23,740
Kannst du beim nächsten Mal
an die Zeitverschiebung denken?
213
00:21:25,242 --> 00:21:28,287
Hör mal. Kannst du mir einen Gefallen tun?
214
00:21:29,288 --> 00:21:32,291
Erinnerst du dich an den Füllfederhalter,
den ich immer hatte?
215
00:21:32,958 --> 00:21:34,918
Meinst du, du könntest ihn mir schicken?
216
00:21:35,002 --> 00:21:36,628
Einen Füllfederhalter?
217
00:21:36,712 --> 00:21:42,050
Ja, er sollte in der Bibel stecken.
Dritte Schublade in meinem Schreibtisch.
218
00:21:43,260 --> 00:21:45,304
Die Adresse lautet...
219
00:21:45,387 --> 00:21:47,389
Schick ihn einfach an die Uni.
220
00:21:49,433 --> 00:21:51,852
Schick ihn an mein Büro an der Uni.
221
00:21:53,312 --> 00:21:54,688
Und bitte beeil dich.
222
00:21:59,276 --> 00:22:00,319
Wie lange wird das dauern?
223
00:22:02,696 --> 00:22:03,739
Er könnte schon
224
00:22:05,240 --> 00:22:07,284
in drei Tagen hier sein.
225
00:22:09,995 --> 00:22:11,204
Drei Tage.
226
00:22:16,335 --> 00:22:18,003
Und was machen wir in der Zwischenzeit?
227
00:22:29,514 --> 00:22:30,724
Was gibt es?
228
00:22:30,807 --> 00:22:33,226
Ist was mit Professorin Shin?
229
00:22:35,729 --> 00:22:37,147
Woher weißt du das?
230
00:22:37,230 --> 00:22:38,231
Ist wirklich was passiert?
231
00:22:38,315 --> 00:22:41,318
Sie rief ihre Freundin in England an.
232
00:22:41,777 --> 00:22:42,611
Was?
233
00:22:43,320 --> 00:22:44,863
Sie hat telefoniert?
234
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
Worum geht es?
235
00:22:46,531 --> 00:22:49,701
Ihre Freundin hat mich angerufen.
Irgendetwas würde nicht stimmen
236
00:22:49,785 --> 00:22:51,203
und ihr Handy sei aus.
237
00:22:51,661 --> 00:22:53,413
Sie wollte,
dass sie ihr einen Füller schickt.
238
00:22:53,872 --> 00:22:54,998
Einen Füller?
239
00:22:55,082 --> 00:22:55,957
Was?
240
00:23:41,711 --> 00:23:42,712
POLIZEIREVIER HWAYANG
241
00:23:42,796 --> 00:23:44,798
Ich fand es irgendwie merkwürdig.
242
00:23:44,881 --> 00:23:48,176
Der Schreibtisch, den Jae-i hatte,
hat gar keine Schubladen.
243
00:23:48,260 --> 00:23:50,637
Und es sind auch keine Sachen mehr
von ihr hier.
244
00:23:51,388 --> 00:23:53,598
Sie glauben doch nicht,
dass was Schlimmes passiert ist?
245
00:23:54,266 --> 00:23:57,727
Keine Angst. Ich werde dafür sorgen,
dass nichts schiefgeht.
246
00:23:58,270 --> 00:24:02,149
Zunächst legen Sie bitte
irgendeinen Ihrer Stifte in die Bibel.
247
00:24:02,607 --> 00:24:05,277
Und schicken Sie das Paket
so schnell wie möglich.
248
00:24:05,777 --> 00:24:07,904
Ok. Das mache ich.
249
00:24:07,988 --> 00:24:09,906
Es sollte in drei Tagen bei Ihnen sein.
250
00:24:10,991 --> 00:24:13,910
Melden Sie sich bitte noch mal,
wenn Sie es abgeschickt haben.
251
00:24:14,536 --> 00:24:16,663
-Alles klar.
-Danke. Auf Wiederhören.
252
00:24:17,914 --> 00:24:20,417
-Was hat sie gesagt?
-Er kommt in drei Tagen an.
253
00:24:21,084 --> 00:24:23,420
Professorin Shin hat versucht,
uns Zeit zu verschaffen.
254
00:24:24,171 --> 00:24:26,423
Sie muss geahnt haben,
dass ich davon hören würde,
255
00:24:26,506 --> 00:24:28,508
wenn sie ihre Freundin in England anruft.
256
00:24:29,342 --> 00:24:32,053
Wir sollten uns an er Uni von Hwayang
verschanzen und Mok Jin-u fassen.
257
00:24:32,512 --> 00:24:36,308
Was, wenn er erfährt, dass sie lügt?
258
00:24:36,391 --> 00:24:38,560
Wir müssen ihm zuvorkommen.
259
00:24:38,643 --> 00:24:42,647
Sie lügt und riskiert damit ihr Leben.
260
00:24:42,731 --> 00:24:44,232
Sie weiß besser als jeder andere,
261
00:24:45,192 --> 00:24:46,443
das es der einzige Beweis ist.
262
00:24:48,570 --> 00:24:52,032
Keine Sorge. Diesmal kriegen wir ihn.
263
00:24:52,616 --> 00:24:55,076
Er wird nichts weiter tun,
solange er den Füller
264
00:24:55,160 --> 00:24:57,871
nicht mit eigenen Augen gesehen hat.
Wie Professorin Shin schon sagte,
265
00:24:58,330 --> 00:25:00,540
ist er das Einzige,
was er wirklich zurückhaben will.
266
00:25:01,541 --> 00:25:04,878
Wir müssen uns in diesen drei Tagen
auf die Observierung vorbereiten.
267
00:25:06,213 --> 00:25:09,174
Stimmt, Junge.
In drei Tagen ist alles überstanden.
268
00:25:12,969 --> 00:25:14,429
Diese drei Tage
269
00:25:15,263 --> 00:25:16,431
kommen mir vor wie 30 Jahre.
270
00:25:43,333 --> 00:25:44,793
Ich habe eine Frage.
271
00:25:50,173 --> 00:25:51,299
Das Bild...
272
00:25:54,010 --> 00:25:55,345
...haben Sie gemalt, oder?
273
00:25:59,641 --> 00:26:01,601
Sie haben hier mit Ihrer Mutter gelebt.
274
00:26:05,563 --> 00:26:07,274
Wollen Sie ein Interview, oder was?
275
00:26:08,733 --> 00:26:10,777
Oder erstellen Sie ein Profil?
276
00:26:13,613 --> 00:26:16,408
Wir haben drei Tage,
bis der Füller ankommt.
277
00:26:18,910 --> 00:26:20,912
Uns in der Zwischenzeit zu unterhalten,
278
00:26:22,122 --> 00:26:23,665
ist vielleicht keine schlechte Idee.
279
00:26:29,379 --> 00:26:31,423
Ich fragte Jung Ho-yeong einmal,
280
00:26:31,923 --> 00:26:33,967
warum er so besessen von Röcken war
281
00:26:34,968 --> 00:26:36,970
und ob seine Mutter Röcke trug.
282
00:26:39,055 --> 00:26:40,140
Aber das...
283
00:26:42,434 --> 00:26:44,019
...war Ihre Obsession.
284
00:26:45,437 --> 00:26:48,565
Es war nicht seine Mutter, sondern Ihre.
285
00:26:56,114 --> 00:26:57,490
Jung Ho-yeong hatte
286
00:26:58,241 --> 00:27:00,744
keinen bestimmten Typ.
287
00:27:01,453 --> 00:27:02,454
Aber...
288
00:27:03,163 --> 00:27:04,956
...Sie schon.
289
00:27:05,457 --> 00:27:07,542
Weil Sie Ihre Mutter in ihnen sahen.
290
00:27:10,545 --> 00:27:13,590
Wie war Ihre Mutter?
291
00:27:28,730 --> 00:27:32,400
Lügt nicht! Ihr habt
den Mann mit der Maske nicht erwischt.
292
00:27:41,618 --> 00:27:42,869
BRAUTMASKE
293
00:27:46,873 --> 00:27:50,543
Ihr seid Eindringlinge, Verbrecher,
die unser Land niedertraten.
294
00:27:50,627 --> 00:27:51,669
Nehmt das!
295
00:28:01,930 --> 00:28:05,058
Mama, ich bin mit dem Comicbuch fertig.
296
00:28:05,642 --> 00:28:08,103
-Ich schwöre, wenn du nicht...
-Komm zurück. Komm ins Haus.
297
00:28:08,186 --> 00:28:10,772
-Mama!
-Warte bitte!
298
00:28:20,782 --> 00:28:23,326
Was? Was willst du?
299
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
Ich habe bloß...
300
00:28:27,414 --> 00:28:30,417
Du hast doch gesagt, ich soll rufen,
wenn ich mit dem Comic fertig bin.
301
00:28:35,171 --> 00:28:38,258
Tut mir leid, Mama.
302
00:28:42,512 --> 00:28:44,347
Komm runter. Lass uns essen.
303
00:28:45,473 --> 00:28:46,307
Ok.
304
00:28:46,391 --> 00:28:50,103
BRAUTMASKE
305
00:28:54,232 --> 00:28:56,609
Trug sie einen Rock und eine Strumpfhose,
306
00:28:57,485 --> 00:28:59,154
wenn sie sich mit Männern traf?
307
00:29:00,613 --> 00:29:01,489
Was?
308
00:29:02,240 --> 00:29:04,534
Sie müssen es jeden Tag gesehen haben,
309
00:29:04,617 --> 00:29:06,703
bis Sie zu Ihrer Oma geschickt wurden.
310
00:29:07,412 --> 00:29:10,290
Sie müssen gewusst haben,
dass Ihre Mutter zur Arbeit ging,
311
00:29:10,373 --> 00:29:12,250
wenn sie einen Rock
und Strumpfhosen anzog.
312
00:29:13,293 --> 00:29:17,464
Sie haben allein in diesem Haus gewartet,
bis sie nach Hause kam.
313
00:29:18,131 --> 00:29:21,176
Es muss viele Tage gegeben haben,
an denen Sie beim Warten einschliefen.
314
00:29:21,926 --> 00:29:23,219
Plötzlich begannen Sie,
315
00:29:24,137 --> 00:29:27,056
Ihre Mutter dafür zu verachten,
dass sie Sie allein ließ.
316
00:29:29,559 --> 00:29:32,479
Der Hass auf jemanden
kann sich genauso vertiefen wie die Liebe.
317
00:29:32,562 --> 00:29:34,689
Sie haben es gehasst,
wenn Ihre Mutter so ausging.
318
00:29:35,190 --> 00:29:36,149
Irre ich mich?
319
00:29:55,502 --> 00:29:57,420
Mama. Guck mal.
320
00:30:07,138 --> 00:30:09,098
Lies die Comicbücher und spiel allein, ok?
321
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
Oh, Schatz.
322
00:30:22,195 --> 00:30:25,281
Schatz. Oh, lass das.
323
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
Was zum Teufel ist das?
324
00:30:36,376 --> 00:30:39,128
Das Kleid habe ich dir gestern geschenkt.
Warst du das, Tiffany?
325
00:30:44,634 --> 00:30:45,677
Was zur Hölle?
326
00:30:53,476 --> 00:30:56,062
Deshalb brachten Sie
Frauen in Röcken um, richtig?
327
00:30:56,980 --> 00:30:58,690
Sie erinnerten Sie an Ihre Mutter.
328
00:31:00,066 --> 00:31:02,610
Sie waren es,
der seine Mutter immer wieder umbrachte,
329
00:31:03,486 --> 00:31:06,030
nicht Jung Ho-yeong. Sie waren das.
330
00:31:06,114 --> 00:31:07,323
Sie haben doch keine Ahnung.
331
00:31:09,158 --> 00:31:12,412
Es gab einen Grund,
warum diese Frauen sterben mussten.
332
00:31:12,495 --> 00:31:14,497
Sie haben Sie aus einem Grund getötet?
333
00:31:15,832 --> 00:31:17,542
So etwas Absurdes.
334
00:31:17,625 --> 00:31:21,170
Sie denken, Sie unterscheiden sich
von Jung Ho-yeong, der aus Spaß tötete.
335
00:31:22,046 --> 00:31:23,006
Sie irren.
336
00:31:24,549 --> 00:31:25,925
Sie sind genau wie er.
337
00:31:26,009 --> 00:31:27,468
Ich bin anders!
338
00:31:28,303 --> 00:31:29,429
Ich bin anders.
339
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
All diese Frauen waren schuldig.
340
00:31:32,765 --> 00:31:34,767
Wieso war Yun Da-yeong schuldig?
341
00:31:35,268 --> 00:31:36,311
Und Nam Ju-hui?
342
00:31:36,394 --> 00:31:38,438
Sie hätten nachts
nicht herumlaufen sollen.
343
00:31:39,022 --> 00:31:40,648
Sie hätten das nicht tun sollen.
344
00:31:42,859 --> 00:31:44,736
Was ist mit der Mutter von Kommissar Kim?
345
00:31:45,320 --> 00:31:46,821
Sie ging nur eine Krawatte kaufen.
346
00:31:48,281 --> 00:31:49,490
Ich sah sie im Bus.
347
00:31:51,075 --> 00:31:52,577
Sie lächelte einen anderen Mann an.
348
00:31:53,077 --> 00:31:55,330
Wie kann so eine Mutter
ein Kind vernünftig erziehen?
349
00:31:55,830 --> 00:31:58,958
Ihm geht es besser ohne so eine Mutter.
350
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Sie irren sich.
351
00:32:03,338 --> 00:32:06,424
Sie ermordeten diese Frauen,
nur weil Sie es wollten.
352
00:32:07,675 --> 00:32:09,886
Sie töteten Sie anstelle Ihrer Mutter,
353
00:32:10,345 --> 00:32:12,013
ob ganz gewöhnlich oder nicht.
354
00:32:13,014 --> 00:32:15,725
Woran erkennt man überhaupt,
ob jemand gewöhnlich ist oder nicht?
355
00:32:16,851 --> 00:32:18,269
Sie hatten einfach Spaß daran,
356
00:32:18,853 --> 00:32:20,396
sie umzubringen.
357
00:32:22,273 --> 00:32:23,566
Genau wie Jung Ho-yeong.
358
00:32:25,944 --> 00:32:26,861
Was?
359
00:32:27,654 --> 00:32:29,280
Wollen Sie mich wieder würgen?
360
00:32:30,615 --> 00:32:34,077
Sehen Sie? Sie wollen einfach töten.
361
00:32:35,495 --> 00:32:36,579
Würgen Sie mich.
362
00:32:37,246 --> 00:32:38,539
Töten Sie mich.
363
00:32:42,293 --> 00:32:44,545
Bringen Sie mich um, Sie Mörder!
364
00:33:18,413 --> 00:33:20,498
-Dauert doch nur eine Sekunde.
-Meine Güte.
365
00:33:20,581 --> 00:33:22,000
Kann ich dich heute Nacht haben?
366
00:33:22,083 --> 00:33:24,293
-Ok. Lass uns gehen.
-Lust auf ein bisschen Spaß?
367
00:33:24,377 --> 00:33:26,129
-Du bist so sexy.
-Süße.
368
00:33:26,212 --> 00:33:27,296
-Na los.
-Gefällt mir.
369
00:33:27,380 --> 00:33:28,339
Du und drei Kerle?
370
00:33:28,423 --> 00:33:30,299
-Absolut, Baby.
-Für dich mache ich es günstig.
371
00:33:30,383 --> 00:33:32,135
-Nimm du die Hübscheste.
-Ich auch.
372
00:33:32,218 --> 00:33:34,178
-Keine Sorge.
-Ich habe genug.
373
00:33:34,262 --> 00:33:36,514
Ein Geschenk
zum Eintritt in die Mittelstufe.
374
00:33:45,314 --> 00:33:46,357
-Na, wie geht's?
-Komm her.
375
00:33:46,441 --> 00:33:47,483
Siehst gut aus heute Abend.
376
00:33:47,567 --> 00:33:48,818
Das ist mein Taufname.
377
00:33:52,113 --> 00:33:53,156
Könnte mir gefallen.
378
00:33:53,239 --> 00:33:54,741
Schaffst du drei Kerle?
379
00:33:54,824 --> 00:33:58,327
Sei gut zu deiner Großmutter.
380
00:33:58,411 --> 00:34:00,038
Ich habe genug.
381
00:34:00,121 --> 00:34:01,873
-Mach das mal.
-Oh, diese Ladys.
382
00:34:08,463 --> 00:34:09,505
Taxi.
383
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Gehen wir.
384
00:34:21,559 --> 00:34:24,687
Kleiner. Du solltest dich
nicht hier herumtreiben.
385
00:34:34,697 --> 00:34:36,115
Hallo.
386
00:34:37,325 --> 00:34:39,202
-Hi.
-Hi.
387
00:34:40,787 --> 00:34:42,330
Diese widerlichen Frauen.
388
00:34:51,464 --> 00:34:52,507
Hey!
389
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
Hey!
390
00:35:02,475 --> 00:35:07,021
Meine Mutter ist nicht so wie die.
Sie ist nicht so!
391
00:35:09,398 --> 00:35:11,109
-Sie ist nicht so eine Frau.
-Hey!
392
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
Meine Mutter
393
00:35:16,489 --> 00:35:17,698
ist nicht so eine Frau.
394
00:35:20,660 --> 00:35:22,328
Sie ist nicht so eine Frau.
395
00:35:25,039 --> 00:35:27,667
SATELLITENKARTE
UNIVERSITÄT VON HWAYANG
396
00:35:31,087 --> 00:35:32,547
Ja, Kim Seon-jae hier.
397
00:35:33,047 --> 00:35:34,382
Hey, hier spricht Kate.
398
00:35:34,465 --> 00:35:36,259
Ich rufe an, weil ich denke,
399
00:35:36,342 --> 00:35:38,344
dass das Paket
irgendwann morgen früh ankommen wird.
400
00:35:40,221 --> 00:35:42,056
Hier ist das Büro von Professorin Shin.
401
00:35:42,140 --> 00:35:44,308
Dies sind
die beiden einzigen Zugänge zum Gebäude.
402
00:35:45,143 --> 00:35:47,270
Einheit Zwei positioniert sich
bei diesen Eingängen.
403
00:35:47,770 --> 00:35:49,147
-Ok.
-Ja.
404
00:35:49,230 --> 00:35:50,565
Wo ist der Haupteingang?
405
00:35:51,065 --> 00:35:52,316
Vorder- und Hintereingang.
406
00:35:52,900 --> 00:35:54,902
Ihr Labor liegt näher am Vordereingang.
407
00:35:54,986 --> 00:35:58,322
Den wird Mok Jin-u voraussichtlich
aus Zeitgründen benutzen.
408
00:35:58,406 --> 00:36:00,908
Tae-hui und Min-ha, ihr wartet mit mir
am Eingang auf ihn.
409
00:36:01,534 --> 00:36:03,369
Wir müssen ihn im Gebäude festnehmen.
410
00:36:03,452 --> 00:36:04,829
Sonst verlieren wir ihn womöglich.
411
00:36:04,912 --> 00:36:07,540
Wir beide lauern ihm an
Professorin Shins Büro auf und fassen ihn.
412
00:36:08,249 --> 00:36:11,002
Meinst du, er kommt allein?
413
00:36:11,085 --> 00:36:12,837
Ich denke schon.
414
00:36:12,920 --> 00:36:16,674
Es wäre zu riskant für ihn,
Professorin Shin als Geisel mitzubringen.
415
00:36:19,302 --> 00:36:20,386
Fassen wir erst mal ihn.
416
00:36:21,012 --> 00:36:23,181
Seon-jae. Wann kommt das Paket an?
417
00:36:23,764 --> 00:36:26,225
Irgendwann zwischen 10 und 11 Uhr.
418
00:36:28,227 --> 00:36:29,812
Dann mal los.
419
00:36:44,827 --> 00:36:46,871
Positioniert euch an den Eingängen
bei ihrem Büro.
420
00:36:46,954 --> 00:36:47,955
Wird gemacht.
421
00:36:48,915 --> 00:36:49,874
Fahren wir.
422
00:37:28,079 --> 00:37:30,206
Bleibt erst mal auf Abruf.
Bei Tagesanbruch
423
00:37:30,289 --> 00:37:31,624
nehmen wir unsere Positionen ein.
424
00:37:43,177 --> 00:37:44,220
Schön stillbleiben.
425
00:38:14,083 --> 00:38:15,126
Passt auf.
426
00:38:20,464 --> 00:38:22,008
Gerade kommt ein Express-LKW an.
427
00:38:31,642 --> 00:38:32,893
Er ist jetzt auf dem Gelände.
428
00:39:08,804 --> 00:39:10,097
BETRIEBSSYSTEME LABOR
429
00:39:10,181 --> 00:39:11,015
Wer ist das?
430
00:39:11,932 --> 00:39:13,059
Was?
431
00:39:18,939 --> 00:39:20,274
Entschuldigung. Einen Moment.
432
00:39:24,070 --> 00:39:26,447
War das zufälligerweise gerade
ein Paket für Fr. Shin Jae-i?
433
00:39:26,906 --> 00:39:27,948
Fr. Shin Jae-i?
434
00:39:30,034 --> 00:39:33,329
Ja, genau. Jetzt erinnere ich mich.
Jemand hat es für sie angenommen.
435
00:39:34,538 --> 00:39:35,373
Was?
436
00:39:38,918 --> 00:39:39,752
Danke.
437
00:39:53,432 --> 00:39:55,976
Hr. Jeon. Mok Jin-u ist nicht hier.
438
00:39:58,104 --> 00:39:59,480
Verdammt.
439
00:40:08,197 --> 00:40:09,865
Vorder- und Hintereingang.
440
00:40:09,949 --> 00:40:12,118
Ihr Labor liegt näher am Vordereingang.
441
00:40:12,201 --> 00:40:15,413
Den wird Mok Jin-u voraussichtlich
aus Zeitgründen benutzen.
442
00:40:15,496 --> 00:40:17,456
Wir müssen ihn im Gebäude festnehmen.
443
00:40:17,540 --> 00:40:20,543
Wir beide lauern ihm an
Professorin Shins Büro auf und fassen ihn.
444
00:40:41,021 --> 00:40:42,231
Das macht mich noch wahnsinnig.
445
00:40:42,690 --> 00:40:44,191
Er muss etwas geahnt haben.
446
00:40:44,275 --> 00:40:47,611
Wir waren seit letzter Nacht in Position.
Das hätte er nicht wissen können.
447
00:40:47,695 --> 00:40:49,363
Wie hätte er das herausfinden sollen?
448
00:40:50,281 --> 00:40:53,284
Und woher hätte er wissen können,
dass Yeon-ho den Füller hatte?
449
00:40:53,367 --> 00:40:55,995
Die Unterhaltung fand nur
zwischen Seon-jae und mir statt.
450
00:41:05,296 --> 00:41:06,380
Warte.
451
00:41:10,384 --> 00:41:13,637
Gib nicht auf, nur weil du
einen unklugen Schachzug gemacht hast.
452
00:41:30,029 --> 00:41:31,614
Was? Was ist los?
453
00:41:58,098 --> 00:42:00,351
Was ist das?
Das kann doch nicht wahr sein.
454
00:42:07,566 --> 00:42:09,443
Mann. Verdammt.
455
00:42:12,154 --> 00:42:13,697
Dieser Dreckskerl.
456
00:42:15,366 --> 00:42:16,659
Er hat alles mitgehört.
457
00:42:19,078 --> 00:42:21,413
Wenn er Yeon-ho auch nur ein Haar krümmt,
458
00:42:22,039 --> 00:42:23,415
bringe ich ihn um.
459
00:42:28,712 --> 00:42:31,257
Gwang-ho!
460
00:42:40,599 --> 00:42:42,101
Spielen Sie Spielchen mit mir?
461
00:42:51,527 --> 00:42:52,570
Warum?
462
00:42:53,612 --> 00:42:56,115
Dachten Sie, Sie könnten Zeit schinden?
463
00:43:05,749 --> 00:43:07,501
Er ist nicht in England, richtig?
464
00:43:11,589 --> 00:43:12,673
Wo ist er?
465
00:43:13,340 --> 00:43:14,425
Wo ist der Füller?
466
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
Sagen Sie mir, wo er ist!
467
00:44:07,311 --> 00:44:08,479
Yeon-suk.
468
00:44:10,898 --> 00:44:11,982
Vergib mir.
469
00:44:13,901 --> 00:44:15,277
Ich verspreche...
470
00:44:17,946 --> 00:44:19,031
...ich werde...
471
00:44:23,661 --> 00:44:24,995
...unsere Tochter beschützen.
472
00:44:25,746 --> 00:44:27,164
Koste es, was es wolle.
473
00:44:29,166 --> 00:44:30,376
Ich werde sie retten.
474
00:44:42,429 --> 00:44:44,181
Dann werde ich
über Mok Jin-u recherchieren.
475
00:44:44,264 --> 00:44:45,974
Wie er zu seinem Modus Operandi kam.
476
00:44:46,058 --> 00:44:48,352
Wenn wir Indizien finden...
477
00:44:52,022 --> 00:44:54,858
Als Jin-u 11 oder 12 Jahre alt war,
478
00:44:54,942 --> 00:44:58,487
ließ sie ihn bei ihrer Mutter,
479
00:44:58,570 --> 00:45:00,697
um arbeiten gehen zu können.
480
00:45:00,781 --> 00:45:05,494
Jedes Mal, wenn sie nach Hause kam,
brachte sie einen Berg an Geschenken mit.
481
00:45:05,577 --> 00:45:09,415
Ab und zu schenkte sie mir Strumpfhosen.
482
00:45:09,915 --> 00:45:13,127
Damals waren sie noch sehr teuer.
483
00:45:13,210 --> 00:45:15,587
-Strumpfhosen?
-Ja.
484
00:45:16,630 --> 00:45:20,300
Ich glaube, sie arbeitete
an einem Ort namens "Town".
485
00:45:20,843 --> 00:45:22,970
Wie starb seine Mutter denn?
486
00:45:23,053 --> 00:45:27,307
Sie starb im Krankenhaus.
Ich hörte, sie war Alkoholikerin.
487
00:45:28,767 --> 00:45:31,520
Es könnte etwas mit seiner Mutter
zu tun haben.
488
00:45:39,361 --> 00:45:41,947
Sie suchen Kim Ji-hye
aus dem Jahre 1985, richtig?
489
00:45:47,494 --> 00:45:50,205
Hier steht,
dass sie an Alkoholismus starb.
490
00:45:51,165 --> 00:45:53,459
Was möchten Sie denn wissen?
491
00:45:53,542 --> 00:45:57,004
Ihre Adresse.
Haben Sie ihre letzte Wohnanschrift?
492
00:45:59,214 --> 00:46:02,801
Ja. Aber ob es diese Adresse noch gibt?
493
00:46:05,762 --> 00:46:08,515
Hausnummer 58 in "New York Town"
in Mijucheon.
494
00:46:10,017 --> 00:46:13,770
Die alte Dame in Yeon-hos Aufnahme
sprach auch von "Town".
495
00:46:19,276 --> 00:46:20,277
Danke für Ihre Hilfe.
496
00:46:21,278 --> 00:46:24,448
Hr. Jeon. Wir wissen jetzt,
wo Mok Jin-us Versteck ist.
497
00:46:32,164 --> 00:46:35,375
Verstehe. Sie weigern sich, zu antworten.
498
00:46:43,175 --> 00:46:44,635
Heißt das, ich bin jetzt dran?
499
00:46:47,346 --> 00:46:49,264
Die Person, die Sie gesucht haben...
500
00:46:52,809 --> 00:46:56,188
...war Park Gwang-ho, oder?
501
00:46:57,940 --> 00:47:01,026
Wie ist das, einen Vater zu haben,
der jünger ist als man selbst?
502
00:47:01,860 --> 00:47:05,948
Da Sie ein Geheimnis gelüftet haben,
das ich 30 Jahre lang hatte,
503
00:47:08,075 --> 00:47:10,827
ist es doch wohl nur fair,
dass ich auch etwas davon habe, oder?
504
00:47:12,037 --> 00:47:14,373
Er hat den wahren Park Gwang-ho getötet.
505
00:47:15,541 --> 00:47:18,961
Er hat seine Identität gestohlen
und gibt sich als Polizist aus.
506
00:47:20,504 --> 00:47:22,464
Wem sollte ich das erzählen?
507
00:47:23,924 --> 00:47:25,175
Dem Abteilungsleiter?
508
00:47:26,593 --> 00:47:27,636
Dem Polizeipräsidenten?
509
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
Oder der Presse?
510
00:47:34,309 --> 00:47:35,435
Bitte tun Sie das nicht.
511
00:47:38,105 --> 00:47:39,189
Sagen Sie es mir.
512
00:47:40,232 --> 00:47:41,608
Wo ist der Füller?
513
00:47:48,073 --> 00:47:49,074
Yeon-ho.
514
00:47:50,742 --> 00:47:52,411
Sollen wir ihn hier verstecken?
515
00:47:52,494 --> 00:47:53,412
Ja.
516
00:47:59,126 --> 00:48:02,379
Der Teddy muss jetzt
ganz schöne Bauchschmerzen haben.
517
00:48:03,630 --> 00:48:06,091
Wenn Papa zurückkommt,
holt er ihn wieder heraus.
518
00:48:06,174 --> 00:48:07,092
Wirklich?
519
00:48:07,175 --> 00:48:08,218
Na klar.
520
00:48:08,927 --> 00:48:11,346
Bis er wieder da ist,
darfst du es niemandem verraten.
521
00:48:11,930 --> 00:48:13,432
Es ist eine Schatzsuche.
522
00:48:13,515 --> 00:48:14,349
Ok.
523
00:48:29,281 --> 00:48:30,407
Mensch.
524
00:48:31,408 --> 00:48:33,702
Ich hätte Sie gleich umbringen sollen.
525
00:49:17,287 --> 00:49:18,872
Bewacht alle Ausgänge.
526
00:49:42,145 --> 00:49:43,355
Seon-jae.
527
00:49:51,988 --> 00:49:53,031
Du Drecksack!
528
00:50:11,508 --> 00:50:12,509
Hey!
529
00:50:18,974 --> 00:50:19,975
Hey!
530
00:50:23,478 --> 00:50:24,938
Yeon-ho.
531
00:50:27,566 --> 00:50:30,444
Yeon-ho!
532
00:50:30,527 --> 00:50:32,195
Bist du ok?
533
00:50:35,365 --> 00:50:36,241
Yeon-ho.
534
00:50:37,993 --> 00:50:39,661
Professorin Shin, sind Sie ok?
535
00:50:41,079 --> 00:50:42,247
Ist wirklich alles ok?
536
00:50:43,039 --> 00:50:44,082
Ja.
537
00:50:54,760 --> 00:50:56,386
UNIVERSITÄTSKRANKENHAUS HWAYANG
538
00:51:04,519 --> 00:51:07,564
Was? Warum bist du schon wieder draußen?
539
00:51:07,647 --> 00:51:09,566
Du musst untersucht werden.
540
00:51:10,025 --> 00:51:11,109
Was hat der Arzt gesagt?
541
00:51:11,193 --> 00:51:13,445
Er sagt, alles ist ok.
Nur ein verstauchter Knöchel.
542
00:51:13,987 --> 00:51:15,280
Was ist mit Mok Jin-u?
543
00:51:15,363 --> 00:51:16,198
Was?
544
00:51:17,115 --> 00:51:18,200
Ist das dein Ernst?
545
00:51:18,867 --> 00:51:20,035
Ist er euch entkommen?
546
00:51:23,288 --> 00:51:25,957
Ich habe die Beweise.
Wir müssen ihn nur wiederfinden.
547
00:51:26,625 --> 00:51:27,584
Fahren wir.
548
00:51:31,505 --> 00:51:32,672
Meine Güte.
549
00:52:08,291 --> 00:52:09,876
Was? Dieser Teddy...
550
00:52:28,019 --> 00:52:29,271
Da hast du ihn versteckt?
551
00:52:30,105 --> 00:52:30,981
Ja.
552
00:52:38,196 --> 00:52:39,239
Danke, Yeon-ho.
553
00:52:42,158 --> 00:52:43,994
Danke, Yeon-suk.
554
00:52:48,081 --> 00:52:49,124
Aber warum war...
555
00:52:49,875 --> 00:52:54,004
...Mok Jin-u wohl so besessen
von dem Füllfederhalter?
556
00:52:54,921 --> 00:52:58,133
Und warum hat er mich nicht
sofort getötet?
557
00:52:59,050 --> 00:53:00,176
Wenn er mich getötet hätte,
558
00:53:01,303 --> 00:53:03,471
hätte niemand jemals
diesen Füller gefunden.
559
00:53:07,475 --> 00:53:09,227
Meint ihr, er hat ihm
560
00:53:10,103 --> 00:53:11,730
etwas ganz Besonderes bedeutet?
561
00:53:14,608 --> 00:53:16,860
NATIONALES INSTITUT FÜR
WISSENSCHAFTLICHE ERMITTLUNGEN
562
00:53:47,057 --> 00:53:47,891
Ist das das Ergebnis?
563
00:53:51,937 --> 00:53:53,146
Ja, die Ergebnisse sind da.
564
00:53:54,064 --> 00:53:55,523
Die Blutflecke stimmen
565
00:53:56,024 --> 00:53:59,319
mit der DNA von Yun Da-yeong
und Nam Ju-hui überein.
566
00:54:00,153 --> 00:54:02,238
Wir haben auch Mok Jin-us DNA
und Fingerabdrücke.
567
00:54:02,322 --> 00:54:03,615
Dieser Mistkerl.
568
00:54:03,698 --> 00:54:05,075
Sonst noch was?
569
00:54:05,158 --> 00:54:06,826
Was ist mit den Opfern von vor 30 Jahren?
570
00:54:08,161 --> 00:54:10,038
Das ist zu lange her.
571
00:54:19,756 --> 00:54:21,967
Wir wissen ja, dass er dafür
572
00:54:22,050 --> 00:54:24,010
nicht mehr verknackt wird,
weil alles verjährt ist.
573
00:54:26,930 --> 00:54:29,265
Wir hatten einen Täter und keine Beweise.
574
00:54:29,349 --> 00:54:31,142
Jetzt Beweise aber keinen Täter.
575
00:54:32,018 --> 00:54:34,270
Wo versteckt sich dieser Mistkerl?
576
00:54:39,401 --> 00:54:41,611
TATORT
ZUTRITT VERBOTEN
577
00:56:19,459 --> 00:56:22,045
BRAUTMASKE
578
00:56:24,172 --> 00:56:25,215
BRAUTMASKE
579
00:57:23,314 --> 00:57:26,609
Das ist die Anzahl von Leuten,
die ich umgebracht habe.
580
00:57:29,195 --> 00:57:31,030
Ich mag jetzt zwar humpeln,
581
00:57:31,114 --> 00:57:34,659
aber im Vietnamkrieg hätte es niemand
mit mir aufnehmen können.
582
00:57:35,160 --> 00:57:37,579
Ich hätte mehr von diesen
widerlichen Vietnamesen töten sollen.
583
00:57:39,289 --> 00:57:40,373
Jin-u.
584
00:57:42,000 --> 00:57:43,168
Wir müssen
585
00:57:44,878 --> 00:57:46,212
alle schmutzigen Leute beseitigen.
586
00:57:51,259 --> 00:57:52,427
Schmutzige Leute.
587
00:58:32,300 --> 00:58:33,218
Mama.
588
00:58:37,096 --> 00:58:38,139
Bist du gestorben...
589
00:58:40,642 --> 00:58:42,393
...weil du auch schmutzig warst?
590
00:59:14,050 --> 00:59:15,385
Ihr habt
591
00:59:15,468 --> 00:59:17,470
den Mann mit der Maske nicht erwischt.
592
00:59:18,596 --> 00:59:20,014
Ihr seid Eindringlinge,
593
00:59:20,974 --> 00:59:24,269
Verbrecher, die unser Land niedertraten.
594
00:59:44,539 --> 00:59:47,584
VON MOK JIN-U BEGANGENE MORDE
IM RAUM HWAYANG
595
00:59:49,460 --> 00:59:52,297
Mok Jin-u hat dies
während des Jung-Ho-yeong-Falls erwähnt.
596
00:59:52,380 --> 00:59:55,717
Also müssen wir uns ansehen,
was davor geschah, nicht danach.
597
00:59:55,800 --> 00:59:57,760
Findet seine Identität heraus.
598
00:59:57,844 --> 00:59:59,887
Dann wissen wir, was er vorhat.
599
01:00:00,972 --> 01:00:02,390
Wenn er es tatsächlich so meinte,
600
01:00:03,099 --> 01:00:05,560
ist Mok Jin-u sicher schon
auf der Jagd nach weiteren Frauen.
601
01:00:06,769 --> 01:00:08,229
Er wird nicht aufhören, zu morden.
602
01:00:08,771 --> 01:00:11,482
Er tötete während seines Volontariats
ältere Menschen,
603
01:00:11,566 --> 01:00:14,277
um auf passive Weise,
potenzielle Risikofaktoren zu reduzieren.
604
01:00:14,360 --> 01:00:17,363
Moment. Willst du damit sagen,
dass er weitere Morde begehen wird?
605
01:00:17,864 --> 01:00:20,074
Als er beim letzten Mal
aus dem Revier entlassen wurde,
606
01:00:20,158 --> 01:00:22,118
war er so dreist,
gleich die nächste Frau zu töten.
607
01:00:22,201 --> 01:00:23,911
Yeon-ho zufolge wird Mok Jin-u
608
01:00:23,995 --> 01:00:26,664
eine Frau umbringen,
die ihn an seine Mutter erinnert.
609
01:00:27,206 --> 01:00:28,875
Wie zuvor wird er zu Fuß unterwegs sein.
610
01:00:28,958 --> 01:00:31,461
Nur wird der Ort diesmal
leichter zu finden sein.
611
01:00:31,961 --> 01:00:33,963
Seine Opfer kommen normalerweise
612
01:00:34,589 --> 01:00:36,132
aus der Innenstadt.
613
01:00:36,215 --> 01:00:39,135
Dann könnte er also
in einer anderen Stadt morden?
614
01:00:39,218 --> 01:00:41,137
Nein. Er wird noch in Hwayang sein.
615
01:00:41,596 --> 01:00:43,556
Man kommt aus einer Gewohnheit
nur schwer heraus.
616
01:00:43,640 --> 01:00:45,600
So wie er immer wieder
zum Tatort zurückkehrte,
617
01:00:45,683 --> 01:00:48,311
wird er die Stadt, in der er mordete,
nicht verlassen können.
618
01:00:48,394 --> 01:00:50,688
Er muss ganz in der Nähe sein.
619
01:00:50,772 --> 01:00:52,857
Wir müssen
sein nächstes Ziel herausbekommen.
620
01:00:52,940 --> 01:00:55,568
Dort können wir ihm dann auflauern.
621
01:01:02,742 --> 01:01:03,743
HAEIN, SPIELPLATZ
622
01:01:06,204 --> 01:01:08,164
Yun Da-yeong wurde am Haein ermordet.
623
01:01:10,333 --> 01:01:11,959
Nam Ju-hui auf dem Spielplatz
624
01:01:13,711 --> 01:01:16,381
und Son Bo-mi in einem Park
nahe ihrer Wohnung.
625
01:01:18,466 --> 01:01:19,550
POLIZEI HWAYANG
ZUSTÄNDIGKEITSBEREICH
626
01:01:20,051 --> 01:01:23,429
Wo könnte Mok Jin-u
seine Opfer entdeckt haben?
627
01:01:23,513 --> 01:01:24,931
Da, wo er sie das erste Mal traf?
628
01:01:28,685 --> 01:01:32,480
Damals brachte er seine Opfer dort um,
wo er sie kidnappte.
629
01:01:32,563 --> 01:01:34,399
Aber in Hwayang
kann es nicht so gewesen sein.
630
01:01:34,899 --> 01:01:37,860
Es ist ziemlich modern
und es gibt mehr Kameras.
631
01:01:38,861 --> 01:01:40,905
Wenn wir den letzten Aufenthaltsort
der Opfer kennen,
632
01:01:41,906 --> 01:01:45,451
können wir sicher auch herausfinden,
wo sich ihre Wege kreuzten.
633
01:01:50,415 --> 01:01:52,333
Hier ist die Bar,
in der Yun Da-yeong arbeitete.
634
01:01:53,334 --> 01:01:56,295
Das hier ist die Boutique,
die Nam Ju-hui mit Freunden besuchte.
635
01:01:59,424 --> 01:02:01,551
Das Restaurant,
in dem Son Bo-mi aß, ist hier.
636
01:02:08,141 --> 01:02:10,351
Das ist es. Das ist sein Jagdrevier.
637
01:02:10,935 --> 01:02:12,395
Alle waren nahe der Uni von Hwayang.
638
01:03:30,848 --> 01:03:31,891
Wir haben den Verdächtigen.
639
01:03:33,559 --> 01:03:35,102
Was? Wo?
640
01:03:35,186 --> 01:03:36,270
In der Nähe vom Park.
641
01:04:13,975 --> 01:04:14,809
Was zum Teufel?
642
01:04:20,481 --> 01:04:21,524
Aber...
643
01:04:22,108 --> 01:04:23,359
...was meint ihr,
644
01:04:23,943 --> 01:04:26,362
warum Mok Jin-u
so scharf auf diesen Füller war?
645
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
Und warum meint ihr,
hat er mich nicht sofort umgebracht?
646
01:04:30,408 --> 01:04:31,742
Wenn er mich getötet hätte,
647
01:04:32,869 --> 01:04:35,204
hätte niemand jemals
diesen Füller gefunden.
648
01:04:35,288 --> 01:04:39,083
Meint ihr, er hat ihm
etwas ganz Besonderes bedeutet?
649
01:05:05,735 --> 01:05:08,237
So wie Kommissar Park es mir antat,
650
01:05:08,321 --> 01:05:12,283
muss ich ihm nehmen,
was ihm lieb und teuer ist.
651
01:05:13,159 --> 01:05:14,952
Und das sind Sie, Professorin Shin.
652
01:05:16,495 --> 01:05:18,331
Park Gwang-hos Tochter.
653
01:05:43,564 --> 01:05:45,983
Yeon-ho. Wo bist du? Geht es dir gut?
654
01:05:46,067 --> 01:05:49,570
Es gibt noch so viele auf dieser Welt,
die bestraft werden müssen.
655
01:05:49,654 --> 01:05:51,530
Alles geschah,
weil du Mok Jin-u verfolgt hast.
656
01:05:51,614 --> 01:05:53,699
Dank dir konnten wir den Täter fassen.
657
01:05:53,783 --> 01:05:56,327
Danke. Es tut uns leid.
658
01:05:56,410 --> 01:05:59,246
Du verdienst den Tod, Drecksack!
659
01:05:59,330 --> 01:06:02,166
Ich möchte den Opfern und ihren Familien
unser tiefes Bedauern ausdrücken.
660
01:06:02,917 --> 01:06:03,918
Du gehst zurück?
661
01:06:04,001 --> 01:06:07,088
Ich glaube, ich habe alles erledigt,
wofür ich herkam.
662
01:06:07,672 --> 01:06:08,798
Dieses Mal gehe ich wirklich.
663
01:06:11,968 --> 01:06:13,970
Untertitel von: Vera Cottenden