1 00:00:46,713 --> 00:00:49,382 Hr. Professor. Wie ich höre, fahren Sie in den Urlaub. 2 00:00:49,466 --> 00:00:50,633 Ja, eine spontane Idee. 3 00:00:52,010 --> 00:00:55,346 Es tut mir leid, was passiert ist. Sie sollten sich wirklich ausruhen. 4 00:00:56,056 --> 00:00:57,348 Wo geht es denn hin? 5 00:00:58,308 --> 00:00:59,350 Das weiß ich noch nicht. 6 00:01:35,053 --> 00:01:36,387 Das macht mich 7 00:01:38,056 --> 00:01:39,474 zum Serienmörder. 8 00:01:42,352 --> 00:01:43,603 Ich habe nach langer Zeit 9 00:01:44,771 --> 00:01:46,105 den Tunnel besucht. 10 00:01:47,482 --> 00:01:49,317 Nach 30 langen Jahren fand ich Frieden. 11 00:01:51,111 --> 00:01:53,613 Ich dachte, niemand wisse, wer ich bin. 12 00:01:55,949 --> 00:01:57,742 Ein Geheimnis zu haben, 13 00:01:59,452 --> 00:02:02,497 war so aufregend, dass ich sogar lachen musste. 14 00:02:12,507 --> 00:02:16,302 Ich hätte nie gedacht, dass er mir hierher folgen würde. 15 00:02:17,178 --> 00:02:19,222 -Danke. -Bis dann, Hr. Park. 16 00:02:23,601 --> 00:02:24,602 Entschuldigen Sie. 17 00:02:25,395 --> 00:02:26,437 Was gibt es denn? 18 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Wussten Sie, dass es hier in der Gegend einen Tunnel gibt? 19 00:02:30,692 --> 00:02:31,985 -Einen Tunnel? -Ja. 20 00:02:32,443 --> 00:02:34,946 Ich arbeite hier seit drei Jahren und hatte keine Ahnung. 21 00:02:35,405 --> 00:02:37,323 Er sieht ziemlich alt aus. 22 00:02:37,407 --> 00:02:40,660 Ach, der Tunnel! Ja, der ist alt. 23 00:02:41,244 --> 00:02:43,746 Eine Frau wurde darin ermordet. 24 00:02:43,830 --> 00:02:46,708 -Was? -Das ist 30 Jahre her. 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,460 Ich ging mit ihr zur Schule. 26 00:02:51,546 --> 00:02:52,672 Es tut mir so leid um sie. 27 00:02:55,383 --> 00:02:56,509 Warum fragen Sie denn? 28 00:02:57,552 --> 00:03:00,430 Diejenigen, die mir Probleme bereiten, sind immer die Leute, 29 00:03:01,389 --> 00:03:03,391 die über die Toten reden und die sich erinnern. 30 00:03:21,117 --> 00:03:22,493 Deswegen habe ich dir gesagt, 31 00:03:24,120 --> 00:03:25,705 dass du Abstand halten sollst. 32 00:03:26,581 --> 00:03:28,124 Bis dahin 33 00:03:29,083 --> 00:03:31,502 dachte ich nur, mein Frieden sei gestört worden. 34 00:03:33,421 --> 00:03:36,591 Jetzt erkenne ich allerdings, 35 00:03:38,426 --> 00:03:39,802 dass alles, was passiert ist, 36 00:03:41,137 --> 00:03:43,556 für mich vorherbestimmt war. 37 00:03:44,140 --> 00:03:46,601 Du bist neu. Solltest du dich nicht vorstellen? 38 00:03:46,684 --> 00:03:48,853 Kommissar Park Gwang-ho. Nein. 39 00:03:49,395 --> 00:03:51,648 -Streifenpolizist Park Gwang-ho. -Mok Jin-u. 40 00:03:52,106 --> 00:03:55,652 Meine Mutter war vor 30 Jahren das Opfer eines Serientäters. 41 00:03:56,819 --> 00:03:58,279 Wie kann das sein? 42 00:03:58,363 --> 00:04:00,740 Es war eine Erleichterung, zu erfahren, 43 00:04:01,491 --> 00:04:04,869 dass Kommissar Park mein Vater ist, wenn auch etwas spät. 44 00:04:05,662 --> 00:04:09,832 Das Schicksal hat alle drei zu mir gebracht. 45 00:04:24,222 --> 00:04:25,932 Yeon-ho. 46 00:04:26,432 --> 00:04:28,393 Yeon-ho! 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,063 Yeon-ho! 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,373 Was meinst du damit? 49 00:04:50,873 --> 00:04:52,542 Professorin Shin ist verschwunden? 50 00:04:53,251 --> 00:04:55,420 Sie hat gesagt, dass sie zum Polizeirevier kommt. 51 00:04:56,379 --> 00:04:57,463 Sie... 52 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Sie sagte... 53 00:05:02,427 --> 00:05:03,845 Ihr Handy lag auf der Straße. 54 00:05:11,060 --> 00:05:12,770 Wir wissen ja nicht, was passiert ist. 55 00:05:12,854 --> 00:05:14,147 Sie sagte, sie sei bald da. 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Seon-jae, 57 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 sie lässt es fallen und hebt es nicht wieder auf? 58 00:05:21,112 --> 00:05:24,365 Ok, ich verstehe. 59 00:05:25,491 --> 00:05:27,076 Sehen wir uns die Überwachungsvideos an. 60 00:05:42,717 --> 00:05:45,136 Moment. Gehen Sie noch mal zurück. 61 00:05:52,143 --> 00:05:53,227 Dieser Dreckskerl. 62 00:05:54,687 --> 00:05:56,064 Ich bringe ihn um. 63 00:05:58,858 --> 00:06:03,696 Was ist mit der anderen Kamera? Können wir sehen, wo sein Auto hin ist? 64 00:06:03,780 --> 00:06:04,822 Einen Moment. 65 00:06:08,785 --> 00:06:10,620 Gehen wir. 66 00:06:10,703 --> 00:06:12,121 Aber Gwang-ho, 67 00:06:12,872 --> 00:06:14,582 ich kann Professorin Shin nicht sehen. 68 00:06:18,961 --> 00:06:19,921 Das darf nicht sein. 69 00:06:22,715 --> 00:06:23,841 Dieser Drecksack. 70 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 Sie ist nicht verschwunden. Sie wurde gekidnappt. 71 00:07:00,128 --> 00:07:02,421 Schreibt das Fahrzeug zur Fahndung aus 72 00:07:02,505 --> 00:07:04,340 und ortet sein Handy. 73 00:07:05,466 --> 00:07:07,135 Was ist mit dem Durchsuchungsbeschluss? 74 00:07:07,677 --> 00:07:10,138 Was? Den müsst ihr unbedingt bekommen! 75 00:07:10,972 --> 00:07:12,056 Meine Güte. 76 00:07:13,766 --> 00:07:16,144 -Irgendetwas Brauchbares? -Er muss sie betäubt haben. 77 00:07:19,355 --> 00:07:21,315 Was passiert hier? 78 00:07:21,399 --> 00:07:24,026 Was soll aus Gwang-ho werden, wenn ihr was zustößt? 79 00:07:24,485 --> 00:07:25,736 -Leiter Jeon. -Ja? 80 00:07:26,279 --> 00:07:30,908 Der Assistentin zufolge verließ sie das Büro um 19:27 Uhr. 81 00:07:30,992 --> 00:07:33,661 Ihr letzter Anruf ging um 19:35 Uhr an Gwang-ho. 82 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 Die Überwachungskamera erfasste sein Auto um 19:42 Uhr am Haupttor. 83 00:07:37,665 --> 00:07:38,583 Dieser Dreckskerl. 84 00:07:39,625 --> 00:07:41,043 Das ist über eine Stunde her. 85 00:07:41,544 --> 00:07:45,131 -Irgendwelche Zeugen? -Nein. Und es ist die einzige Kamera. 86 00:07:45,756 --> 00:07:47,467 Was ist mit Gwang-ho und Seon-jae? 87 00:07:47,550 --> 00:07:50,761 Die sind beim Kontrollzentrum, um seine Bewegungen zurückzuverfolgen. 88 00:07:52,722 --> 00:07:55,141 Es ist ein Wettlauf gegen die Zeit. Wir müssen uns beeilen. 89 00:07:55,224 --> 00:07:56,392 -Ja. -Ja. 90 00:08:03,065 --> 00:08:04,066 Weiter. 91 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Nein, weiter. 92 00:08:12,033 --> 00:08:12,867 Weiter. 93 00:08:15,119 --> 00:08:16,037 Stopp. 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 20:40 UHR 95 00:08:24,629 --> 00:08:27,381 Er fuhr vor 40 Minuten durch die Mautstelle von Hwayang. 96 00:09:18,432 --> 00:09:20,101 Das Fahrzeug hielt hier an. 97 00:09:20,643 --> 00:09:22,311 -Es hielt an? -Ja. 98 00:09:22,395 --> 00:09:24,522 Aber nachdem er sie gekidnappt hatte, 99 00:09:24,605 --> 00:09:28,192 fuhr er direkt vom Parkplatz zur Mautstelle von Hwayang. 100 00:09:28,734 --> 00:09:31,112 Der aufgenommenen Zeit zufolge 101 00:09:31,195 --> 00:09:34,490 dauerte es 20 Minuten, was bedeutet, dass er nicht anhielt. 102 00:09:35,241 --> 00:09:36,534 Er hat also ein Ziel. 103 00:09:37,201 --> 00:09:41,038 Er hat recht. Er wird sie nicht im Auto überallhin mit sich führen. 104 00:09:41,622 --> 00:09:43,082 Das wäre zu auffällig. 105 00:09:43,624 --> 00:09:45,751 Seine Spur endet an der Mautstelle. 106 00:09:46,335 --> 00:09:49,797 Vielleicht nutzte er die Autobahn zum Verwischen seiner Fährte. 107 00:09:50,673 --> 00:09:52,717 Dann sollten wir zunächst sein Ziel herausbekommen. 108 00:09:52,800 --> 00:09:54,969 Wir sollten uns auch alle Autobahnkameras vornehmen. 109 00:09:55,052 --> 00:09:56,846 Wir müssen einen Zahn zulegen. 110 00:09:56,929 --> 00:09:57,847 Ok. 111 00:10:01,017 --> 00:10:02,184 UNIVERSITÄT HWAYANG, PARKPLATZ 112 00:10:02,685 --> 00:10:05,938 Leiter Jeon, warum starten wir keine öffentliche Fahndung? 113 00:10:06,022 --> 00:10:09,525 Nein. Sobald die Presse es publik macht, werden all unsere Schritte veröffentlicht. 114 00:10:09,984 --> 00:10:12,111 Niemand weiß, was er Professorin Shin antun könnte. 115 00:10:20,369 --> 00:10:22,413 Wo um alles in der Welt ist der Füller? 116 00:10:23,205 --> 00:10:24,373 Das weiß nur Professorin Shin. 117 00:10:25,833 --> 00:10:27,877 Wir sollten sie zuerst finden. 118 00:10:33,507 --> 00:10:35,259 Mok Jin-u wurde in Seoul geboren. 119 00:10:35,343 --> 00:10:37,261 Das Haus seiner Oma gibt es längst nicht mehr. 120 00:10:37,345 --> 00:10:38,971 Gibt es Grundbesitz unter seinem Namen? 121 00:10:39,055 --> 00:10:41,140 Da wäre das Haus, in dem er lebt. 122 00:10:41,223 --> 00:10:43,017 Ich konnte dort keine Hinweise finden. 123 00:10:43,643 --> 00:10:45,394 Fahren wir zu seinen vorherigen Wohnsitzen. 124 00:10:45,478 --> 00:10:47,438 Er muss an einem Ort sein, der ihm vertraut ist. 125 00:10:48,230 --> 00:10:51,067 Und zu den Arbeitsstellen seines Freiwilligendienstes. 126 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 Die meisten dieser Gegenden sind 127 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Inseln mit leeren Häusern. Also ideale Verstecke. 128 00:10:55,655 --> 00:10:59,825 Leiter Jeon, Gwang-ho und ich werden herausfinden, wo er sich aufhält. 129 00:10:59,909 --> 00:11:01,702 Ok. Dann los. 130 00:11:01,786 --> 00:11:04,789 Tae-hui und Min-ha, untersucht seine Anrufhistorie, 131 00:11:04,872 --> 00:11:06,707 Kontoauszüge, Kreditkartendaten, 132 00:11:06,791 --> 00:11:09,418 und den Internetsuchverlauf. 133 00:11:10,002 --> 00:11:13,172 Ich überprüfe die Überwachungsaufnahmen der Autobahnen. 134 00:11:13,255 --> 00:11:15,174 Wir müssen ihn kriegen. 135 00:11:17,176 --> 00:11:18,427 Los. Fangen wir an. 136 00:11:36,028 --> 00:11:37,279 Das wäre erledigt. 137 00:11:37,363 --> 00:11:38,197 Vielen Dank. 138 00:11:38,280 --> 00:11:39,240 Ok. 139 00:12:03,347 --> 00:12:06,725 Verzeihung. Gibt es auch ein Problem mit dem Kofferraum? 140 00:12:07,810 --> 00:12:09,687 Nein, warum? 141 00:12:11,605 --> 00:12:14,567 Da kam ein Geräusch raus. 142 00:12:45,222 --> 00:12:46,223 Hallo. 143 00:12:46,765 --> 00:12:48,017 Ja, natürlich. 144 00:12:48,517 --> 00:12:50,227 Ich bin gleich bei Ihnen. 145 00:12:50,311 --> 00:12:53,022 Könnten Sie mir noch mal sagen, wo Sie genau sind? 146 00:12:53,105 --> 00:12:54,315 Ok, verstehe. 147 00:12:55,524 --> 00:12:58,194 Entschuldigen Sie. Gute Fahrt. 148 00:12:58,277 --> 00:12:59,111 Danke. 149 00:13:46,617 --> 00:13:48,577 PERSONALAKTE, MOK JIN-U 150 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 33 SHINHYEON-DONG, HWAYANG, GYEONGGI-DO, KEINE HINWEISE 151 00:13:56,126 --> 00:13:57,878 MEDIZINISCHES VOLONTARIAT TAGESPROTOKOLL 152 00:14:01,465 --> 00:14:02,841 MEDIZINISCHES VOLONTARIAT 153 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 MEDIZINISCHES VOLONTARIAT 154 00:14:04,301 --> 00:14:05,594 MEDIZINISCHES VOLONTARIAT 2 155 00:14:13,644 --> 00:14:15,229 KONTOAUSZÜGE 156 00:14:17,606 --> 00:14:18,899 ANRUFHISTORIE 157 00:14:34,206 --> 00:14:36,917 Laut der Anrufhistorie vom letzten Monat 158 00:14:37,001 --> 00:14:38,752 rief er nur seine Familie und im Büro an. 159 00:14:39,211 --> 00:14:42,172 Kein einziger ungewöhnlicher Eintrag. 160 00:14:42,256 --> 00:14:44,049 Er hat seine Kreditkarten kaum benutzt. 161 00:14:44,633 --> 00:14:46,635 Er ist ein anderes Kaliber als Jung Ho-yeong. 162 00:14:46,719 --> 00:14:49,305 -Wenn er sie benutzt hätte, könnten wir... -Ernsthaft? 163 00:14:51,265 --> 00:14:52,474 Ein Zeuge ist aufgetaucht. 164 00:14:54,602 --> 00:14:56,228 Sie meinen diesen Kunden? 165 00:14:56,312 --> 00:14:58,731 Er hatte einen Nagel im Reifen. Ich habe das Loch geflickt. 166 00:14:58,814 --> 00:15:00,357 Wo war das? 167 00:15:00,816 --> 00:15:03,152 Das war auf der Autobahn 43 in Yeongyeong. 168 00:15:03,819 --> 00:15:04,862 Autobahn 43 in Yeongyeong? 169 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 Er hat nie in Yeongyeong gewohnt. 170 00:15:08,240 --> 00:15:09,158 Da ist es. 171 00:15:09,617 --> 00:15:12,912 Er machte ein medizinisches Volontariat in Yeongyeong. 172 00:15:12,995 --> 00:15:14,079 Was? 173 00:15:15,623 --> 00:15:17,416 Können Sie uns sonst noch etwas berichten? 174 00:15:17,499 --> 00:15:19,084 Sie sahen doch eine Frau, oder? 175 00:15:19,168 --> 00:15:21,795 Nein, da war keine Frau. Er war allein. 176 00:15:23,672 --> 00:15:27,509 Ach, Moment. Da kam so ein Geräusch aus dem Kofferraum. 177 00:15:28,969 --> 00:15:29,845 Was? 178 00:15:51,659 --> 00:15:53,535 Was ist das denn? Meine Güte. 179 00:15:54,370 --> 00:15:56,705 -Sind wir richtig? -Es scheint keine Kameras zu geben. 180 00:16:01,627 --> 00:16:02,836 Kommt her. 181 00:17:38,640 --> 00:17:40,559 Es wird kein offensichtlicher Ort sein. 182 00:17:41,518 --> 00:17:44,146 Mok Jin-u hat sie an einen Ort gebracht, den nur er kennt. 183 00:17:45,522 --> 00:17:47,441 Und wo zum Teufel ist das? 184 00:18:16,386 --> 00:18:18,305 Ich frage Sie nur dreimal... 185 00:18:21,600 --> 00:18:23,143 ...wo der Füllfederhalter ist. 186 00:18:24,603 --> 00:18:26,438 Wenn Sie nicht antworten... 187 00:18:28,565 --> 00:18:29,650 ...sterben Sie. 188 00:18:33,112 --> 00:18:34,571 Sie bekommen nur drei Chancen. 189 00:18:35,781 --> 00:18:36,865 Vergessen Sie das nicht. 190 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 Hier ist Ihre erste Chance. 191 00:18:45,499 --> 00:18:47,084 Wo ist der Füllfederhalter? 192 00:18:57,219 --> 00:19:00,556 Sie haben noch zwei Chancen übrig. 193 00:19:09,857 --> 00:19:11,108 Dies ist die zweite 194 00:19:12,818 --> 00:19:14,361 und die dritte. 195 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 Wo ist der Füllfederhalter? 196 00:19:30,043 --> 00:19:31,170 Wo zum Teufel ist er? 197 00:19:41,221 --> 00:19:42,431 Antworten Sie mir? 198 00:19:58,739 --> 00:19:59,740 England. 199 00:20:01,700 --> 00:20:02,951 Er ist in England. 200 00:20:04,161 --> 00:20:05,162 Was? 201 00:20:06,455 --> 00:20:08,207 Soll ich das wirklich glauben? 202 00:20:11,043 --> 00:20:13,086 Sie wissen, dass ich adoptiert wurde. 203 00:20:14,755 --> 00:20:18,217 Alles aus meiner Kindheit ist in England. 204 00:20:20,135 --> 00:20:21,511 Ich muss nur anrufen. 205 00:20:29,436 --> 00:20:30,771 Sie werden dafür bezahlen, 206 00:20:32,105 --> 00:20:33,482 wenn Sie mich zum Narren halten. 207 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Wählen Sie Ihre Antwort gut. 208 00:20:39,905 --> 00:20:41,406 Ist er wirklich in England? 209 00:21:02,719 --> 00:21:04,596 AUSLANDSGESPRÄCH 210 00:21:14,147 --> 00:21:15,190 Hallo? 211 00:21:19,278 --> 00:21:20,362 Ich bin's. 212 00:21:20,988 --> 00:21:23,740 Kannst du beim nächsten Mal an die Zeitverschiebung denken? 213 00:21:25,242 --> 00:21:28,287 Hör mal. Kannst du mir einen Gefallen tun? 214 00:21:29,288 --> 00:21:32,291 Erinnerst du dich an den Füllfederhalter, den ich immer hatte? 215 00:21:32,958 --> 00:21:34,918 Meinst du, du könntest ihn mir schicken? 216 00:21:35,002 --> 00:21:36,628 Einen Füllfederhalter? 217 00:21:36,712 --> 00:21:42,050 Ja, er sollte in der Bibel stecken. Dritte Schublade in meinem Schreibtisch. 218 00:21:43,260 --> 00:21:45,304 Die Adresse lautet... 219 00:21:45,387 --> 00:21:47,389 Schick ihn einfach an die Uni. 220 00:21:49,433 --> 00:21:51,852 Schick ihn an mein Büro an der Uni. 221 00:21:53,312 --> 00:21:54,688 Und bitte beeil dich. 222 00:21:59,276 --> 00:22:00,319 Wie lange wird das dauern? 223 00:22:02,696 --> 00:22:03,739 Er könnte schon 224 00:22:05,240 --> 00:22:07,284 in drei Tagen hier sein. 225 00:22:09,995 --> 00:22:11,204 Drei Tage. 226 00:22:16,335 --> 00:22:18,003 Und was machen wir in der Zwischenzeit? 227 00:22:29,514 --> 00:22:30,724 Was gibt es? 228 00:22:30,807 --> 00:22:33,226 Ist was mit Professorin Shin? 229 00:22:35,729 --> 00:22:37,147 Woher weißt du das? 230 00:22:37,230 --> 00:22:38,231 Ist wirklich was passiert? 231 00:22:38,315 --> 00:22:41,318 Sie rief ihre Freundin in England an. 232 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Was? 233 00:22:43,320 --> 00:22:44,863 Sie hat telefoniert? 234 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 Worum geht es? 235 00:22:46,531 --> 00:22:49,701 Ihre Freundin hat mich angerufen. Irgendetwas würde nicht stimmen 236 00:22:49,785 --> 00:22:51,203 und ihr Handy sei aus. 237 00:22:51,661 --> 00:22:53,413 Sie wollte, dass sie ihr einen Füller schickt. 238 00:22:53,872 --> 00:22:54,998 Einen Füller? 239 00:22:55,082 --> 00:22:55,957 Was? 240 00:23:41,711 --> 00:23:42,712 POLIZEIREVIER HWAYANG 241 00:23:42,796 --> 00:23:44,798 Ich fand es irgendwie merkwürdig. 242 00:23:44,881 --> 00:23:48,176 Der Schreibtisch, den Jae-i hatte, hat gar keine Schubladen. 243 00:23:48,260 --> 00:23:50,637 Und es sind auch keine Sachen mehr von ihr hier. 244 00:23:51,388 --> 00:23:53,598 Sie glauben doch nicht, dass was Schlimmes passiert ist? 245 00:23:54,266 --> 00:23:57,727 Keine Angst. Ich werde dafür sorgen, dass nichts schiefgeht. 246 00:23:58,270 --> 00:24:02,149 Zunächst legen Sie bitte irgendeinen Ihrer Stifte in die Bibel. 247 00:24:02,607 --> 00:24:05,277 Und schicken Sie das Paket so schnell wie möglich. 248 00:24:05,777 --> 00:24:07,904 Ok. Das mache ich. 249 00:24:07,988 --> 00:24:09,906 Es sollte in drei Tagen bei Ihnen sein. 250 00:24:10,991 --> 00:24:13,910 Melden Sie sich bitte noch mal, wenn Sie es abgeschickt haben. 251 00:24:14,536 --> 00:24:16,663 -Alles klar. -Danke. Auf Wiederhören. 252 00:24:17,914 --> 00:24:20,417 -Was hat sie gesagt? -Er kommt in drei Tagen an. 253 00:24:21,084 --> 00:24:23,420 Professorin Shin hat versucht, uns Zeit zu verschaffen. 254 00:24:24,171 --> 00:24:26,423 Sie muss geahnt haben, dass ich davon hören würde, 255 00:24:26,506 --> 00:24:28,508 wenn sie ihre Freundin in England anruft. 256 00:24:29,342 --> 00:24:32,053 Wir sollten uns an er Uni von Hwayang verschanzen und Mok Jin-u fassen. 257 00:24:32,512 --> 00:24:36,308 Was, wenn er erfährt, dass sie lügt? 258 00:24:36,391 --> 00:24:38,560 Wir müssen ihm zuvorkommen. 259 00:24:38,643 --> 00:24:42,647 Sie lügt und riskiert damit ihr Leben. 260 00:24:42,731 --> 00:24:44,232 Sie weiß besser als jeder andere, 261 00:24:45,192 --> 00:24:46,443 das es der einzige Beweis ist. 262 00:24:48,570 --> 00:24:52,032 Keine Sorge. Diesmal kriegen wir ihn. 263 00:24:52,616 --> 00:24:55,076 Er wird nichts weiter tun, solange er den Füller 264 00:24:55,160 --> 00:24:57,871 nicht mit eigenen Augen gesehen hat. Wie Professorin Shin schon sagte, 265 00:24:58,330 --> 00:25:00,540 ist er das Einzige, was er wirklich zurückhaben will. 266 00:25:01,541 --> 00:25:04,878 Wir müssen uns in diesen drei Tagen auf die Observierung vorbereiten. 267 00:25:06,213 --> 00:25:09,174 Stimmt, Junge. In drei Tagen ist alles überstanden. 268 00:25:12,969 --> 00:25:14,429 Diese drei Tage 269 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 kommen mir vor wie 30 Jahre. 270 00:25:43,333 --> 00:25:44,793 Ich habe eine Frage. 271 00:25:50,173 --> 00:25:51,299 Das Bild... 272 00:25:54,010 --> 00:25:55,345 ...haben Sie gemalt, oder? 273 00:25:59,641 --> 00:26:01,601 Sie haben hier mit Ihrer Mutter gelebt. 274 00:26:05,563 --> 00:26:07,274 Wollen Sie ein Interview, oder was? 275 00:26:08,733 --> 00:26:10,777 Oder erstellen Sie ein Profil? 276 00:26:13,613 --> 00:26:16,408 Wir haben drei Tage, bis der Füller ankommt. 277 00:26:18,910 --> 00:26:20,912 Uns in der Zwischenzeit zu unterhalten, 278 00:26:22,122 --> 00:26:23,665 ist vielleicht keine schlechte Idee. 279 00:26:29,379 --> 00:26:31,423 Ich fragte Jung Ho-yeong einmal, 280 00:26:31,923 --> 00:26:33,967 warum er so besessen von Röcken war 281 00:26:34,968 --> 00:26:36,970 und ob seine Mutter Röcke trug. 282 00:26:39,055 --> 00:26:40,140 Aber das... 283 00:26:42,434 --> 00:26:44,019 ...war Ihre Obsession. 284 00:26:45,437 --> 00:26:48,565 Es war nicht seine Mutter, sondern Ihre. 285 00:26:56,114 --> 00:26:57,490 Jung Ho-yeong hatte 286 00:26:58,241 --> 00:27:00,744 keinen bestimmten Typ. 287 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Aber... 288 00:27:03,163 --> 00:27:04,956 ...Sie schon. 289 00:27:05,457 --> 00:27:07,542 Weil Sie Ihre Mutter in ihnen sahen. 290 00:27:10,545 --> 00:27:13,590 Wie war Ihre Mutter? 291 00:27:28,730 --> 00:27:32,400 Lügt nicht! Ihr habt den Mann mit der Maske nicht erwischt. 292 00:27:41,618 --> 00:27:42,869 BRAUTMASKE 293 00:27:46,873 --> 00:27:50,543 Ihr seid Eindringlinge, Verbrecher, die unser Land niedertraten. 294 00:27:50,627 --> 00:27:51,669 Nehmt das! 295 00:28:01,930 --> 00:28:05,058 Mama, ich bin mit dem Comicbuch fertig. 296 00:28:05,642 --> 00:28:08,103 -Ich schwöre, wenn du nicht... -Komm zurück. Komm ins Haus. 297 00:28:08,186 --> 00:28:10,772 -Mama! -Warte bitte! 298 00:28:20,782 --> 00:28:23,326 Was? Was willst du? 299 00:28:25,245 --> 00:28:26,621 Ich habe bloß... 300 00:28:27,414 --> 00:28:30,417 Du hast doch gesagt, ich soll rufen, wenn ich mit dem Comic fertig bin. 301 00:28:35,171 --> 00:28:38,258 Tut mir leid, Mama. 302 00:28:42,512 --> 00:28:44,347 Komm runter. Lass uns essen. 303 00:28:45,473 --> 00:28:46,307 Ok. 304 00:28:46,391 --> 00:28:50,103 BRAUTMASKE 305 00:28:54,232 --> 00:28:56,609 Trug sie einen Rock und eine Strumpfhose, 306 00:28:57,485 --> 00:28:59,154 wenn sie sich mit Männern traf? 307 00:29:00,613 --> 00:29:01,489 Was? 308 00:29:02,240 --> 00:29:04,534 Sie müssen es jeden Tag gesehen haben, 309 00:29:04,617 --> 00:29:06,703 bis Sie zu Ihrer Oma geschickt wurden. 310 00:29:07,412 --> 00:29:10,290 Sie müssen gewusst haben, dass Ihre Mutter zur Arbeit ging, 311 00:29:10,373 --> 00:29:12,250 wenn sie einen Rock und Strumpfhosen anzog. 312 00:29:13,293 --> 00:29:17,464 Sie haben allein in diesem Haus gewartet, bis sie nach Hause kam. 313 00:29:18,131 --> 00:29:21,176 Es muss viele Tage gegeben haben, an denen Sie beim Warten einschliefen. 314 00:29:21,926 --> 00:29:23,219 Plötzlich begannen Sie, 315 00:29:24,137 --> 00:29:27,056 Ihre Mutter dafür zu verachten, dass sie Sie allein ließ. 316 00:29:29,559 --> 00:29:32,479 Der Hass auf jemanden kann sich genauso vertiefen wie die Liebe. 317 00:29:32,562 --> 00:29:34,689 Sie haben es gehasst, wenn Ihre Mutter so ausging. 318 00:29:35,190 --> 00:29:36,149 Irre ich mich? 319 00:29:55,502 --> 00:29:57,420 Mama. Guck mal. 320 00:30:07,138 --> 00:30:09,098 Lies die Comicbücher und spiel allein, ok? 321 00:30:18,525 --> 00:30:20,693 Oh, Schatz. 322 00:30:22,195 --> 00:30:25,281 Schatz. Oh, lass das. 323 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 Was zum Teufel ist das? 324 00:30:36,376 --> 00:30:39,128 Das Kleid habe ich dir gestern geschenkt. Warst du das, Tiffany? 325 00:30:44,634 --> 00:30:45,677 Was zur Hölle? 326 00:30:53,476 --> 00:30:56,062 Deshalb brachten Sie Frauen in Röcken um, richtig? 327 00:30:56,980 --> 00:30:58,690 Sie erinnerten Sie an Ihre Mutter. 328 00:31:00,066 --> 00:31:02,610 Sie waren es, der seine Mutter immer wieder umbrachte, 329 00:31:03,486 --> 00:31:06,030 nicht Jung Ho-yeong. Sie waren das. 330 00:31:06,114 --> 00:31:07,323 Sie haben doch keine Ahnung. 331 00:31:09,158 --> 00:31:12,412 Es gab einen Grund, warum diese Frauen sterben mussten. 332 00:31:12,495 --> 00:31:14,497 Sie haben Sie aus einem Grund getötet? 333 00:31:15,832 --> 00:31:17,542 So etwas Absurdes. 334 00:31:17,625 --> 00:31:21,170 Sie denken, Sie unterscheiden sich von Jung Ho-yeong, der aus Spaß tötete. 335 00:31:22,046 --> 00:31:23,006 Sie irren. 336 00:31:24,549 --> 00:31:25,925 Sie sind genau wie er. 337 00:31:26,009 --> 00:31:27,468 Ich bin anders! 338 00:31:28,303 --> 00:31:29,429 Ich bin anders. 339 00:31:30,597 --> 00:31:32,682 All diese Frauen waren schuldig. 340 00:31:32,765 --> 00:31:34,767 Wieso war Yun Da-yeong schuldig? 341 00:31:35,268 --> 00:31:36,311 Und Nam Ju-hui? 342 00:31:36,394 --> 00:31:38,438 Sie hätten nachts nicht herumlaufen sollen. 343 00:31:39,022 --> 00:31:40,648 Sie hätten das nicht tun sollen. 344 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Was ist mit der Mutter von Kommissar Kim? 345 00:31:45,320 --> 00:31:46,821 Sie ging nur eine Krawatte kaufen. 346 00:31:48,281 --> 00:31:49,490 Ich sah sie im Bus. 347 00:31:51,075 --> 00:31:52,577 Sie lächelte einen anderen Mann an. 348 00:31:53,077 --> 00:31:55,330 Wie kann so eine Mutter ein Kind vernünftig erziehen? 349 00:31:55,830 --> 00:31:58,958 Ihm geht es besser ohne so eine Mutter. 350 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Sie irren sich. 351 00:32:03,338 --> 00:32:06,424 Sie ermordeten diese Frauen, nur weil Sie es wollten. 352 00:32:07,675 --> 00:32:09,886 Sie töteten Sie anstelle Ihrer Mutter, 353 00:32:10,345 --> 00:32:12,013 ob ganz gewöhnlich oder nicht. 354 00:32:13,014 --> 00:32:15,725 Woran erkennt man überhaupt, ob jemand gewöhnlich ist oder nicht? 355 00:32:16,851 --> 00:32:18,269 Sie hatten einfach Spaß daran, 356 00:32:18,853 --> 00:32:20,396 sie umzubringen. 357 00:32:22,273 --> 00:32:23,566 Genau wie Jung Ho-yeong. 358 00:32:25,944 --> 00:32:26,861 Was? 359 00:32:27,654 --> 00:32:29,280 Wollen Sie mich wieder würgen? 360 00:32:30,615 --> 00:32:34,077 Sehen Sie? Sie wollen einfach töten. 361 00:32:35,495 --> 00:32:36,579 Würgen Sie mich. 362 00:32:37,246 --> 00:32:38,539 Töten Sie mich. 363 00:32:42,293 --> 00:32:44,545 Bringen Sie mich um, Sie Mörder! 364 00:33:18,413 --> 00:33:20,498 -Dauert doch nur eine Sekunde. -Meine Güte. 365 00:33:20,581 --> 00:33:22,000 Kann ich dich heute Nacht haben? 366 00:33:22,083 --> 00:33:24,293 -Ok. Lass uns gehen. -Lust auf ein bisschen Spaß? 367 00:33:24,377 --> 00:33:26,129 -Du bist so sexy. -Süße. 368 00:33:26,212 --> 00:33:27,296 -Na los. -Gefällt mir. 369 00:33:27,380 --> 00:33:28,339 Du und drei Kerle? 370 00:33:28,423 --> 00:33:30,299 -Absolut, Baby. -Für dich mache ich es günstig. 371 00:33:30,383 --> 00:33:32,135 -Nimm du die Hübscheste. -Ich auch. 372 00:33:32,218 --> 00:33:34,178 -Keine Sorge. -Ich habe genug. 373 00:33:34,262 --> 00:33:36,514 Ein Geschenk zum Eintritt in die Mittelstufe. 374 00:33:45,314 --> 00:33:46,357 -Na, wie geht's? -Komm her. 375 00:33:46,441 --> 00:33:47,483 Siehst gut aus heute Abend. 376 00:33:47,567 --> 00:33:48,818 Das ist mein Taufname. 377 00:33:52,113 --> 00:33:53,156 Könnte mir gefallen. 378 00:33:53,239 --> 00:33:54,741 Schaffst du drei Kerle? 379 00:33:54,824 --> 00:33:58,327 Sei gut zu deiner Großmutter. 380 00:33:58,411 --> 00:34:00,038 Ich habe genug. 381 00:34:00,121 --> 00:34:01,873 -Mach das mal. -Oh, diese Ladys. 382 00:34:08,463 --> 00:34:09,505 Taxi. 383 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Gehen wir. 384 00:34:21,559 --> 00:34:24,687 Kleiner. Du solltest dich nicht hier herumtreiben. 385 00:34:34,697 --> 00:34:36,115 Hallo. 386 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 -Hi. -Hi. 387 00:34:40,787 --> 00:34:42,330 Diese widerlichen Frauen. 388 00:34:51,464 --> 00:34:52,507 Hey! 389 00:34:57,136 --> 00:34:58,221 Hey! 390 00:35:02,475 --> 00:35:07,021 Meine Mutter ist nicht so wie die. Sie ist nicht so! 391 00:35:09,398 --> 00:35:11,109 -Sie ist nicht so eine Frau. -Hey! 392 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Meine Mutter 393 00:35:16,489 --> 00:35:17,698 ist nicht so eine Frau. 394 00:35:20,660 --> 00:35:22,328 Sie ist nicht so eine Frau. 395 00:35:25,039 --> 00:35:27,667 SATELLITENKARTE UNIVERSITÄT VON HWAYANG 396 00:35:31,087 --> 00:35:32,547 Ja, Kim Seon-jae hier. 397 00:35:33,047 --> 00:35:34,382 Hey, hier spricht Kate. 398 00:35:34,465 --> 00:35:36,259 Ich rufe an, weil ich denke, 399 00:35:36,342 --> 00:35:38,344 dass das Paket irgendwann morgen früh ankommen wird. 400 00:35:40,221 --> 00:35:42,056 Hier ist das Büro von Professorin Shin. 401 00:35:42,140 --> 00:35:44,308 Dies sind die beiden einzigen Zugänge zum Gebäude. 402 00:35:45,143 --> 00:35:47,270 Einheit Zwei positioniert sich bei diesen Eingängen. 403 00:35:47,770 --> 00:35:49,147 -Ok. -Ja. 404 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 Wo ist der Haupteingang? 405 00:35:51,065 --> 00:35:52,316 Vorder- und Hintereingang. 406 00:35:52,900 --> 00:35:54,902 Ihr Labor liegt näher am Vordereingang. 407 00:35:54,986 --> 00:35:58,322 Den wird Mok Jin-u voraussichtlich aus Zeitgründen benutzen. 408 00:35:58,406 --> 00:36:00,908 Tae-hui und Min-ha, ihr wartet mit mir am Eingang auf ihn. 409 00:36:01,534 --> 00:36:03,369 Wir müssen ihn im Gebäude festnehmen. 410 00:36:03,452 --> 00:36:04,829 Sonst verlieren wir ihn womöglich. 411 00:36:04,912 --> 00:36:07,540 Wir beide lauern ihm an Professorin Shins Büro auf und fassen ihn. 412 00:36:08,249 --> 00:36:11,002 Meinst du, er kommt allein? 413 00:36:11,085 --> 00:36:12,837 Ich denke schon. 414 00:36:12,920 --> 00:36:16,674 Es wäre zu riskant für ihn, Professorin Shin als Geisel mitzubringen. 415 00:36:19,302 --> 00:36:20,386 Fassen wir erst mal ihn. 416 00:36:21,012 --> 00:36:23,181 Seon-jae. Wann kommt das Paket an? 417 00:36:23,764 --> 00:36:26,225 Irgendwann zwischen 10 und 11 Uhr. 418 00:36:28,227 --> 00:36:29,812 Dann mal los. 419 00:36:44,827 --> 00:36:46,871 Positioniert euch an den Eingängen bei ihrem Büro. 420 00:36:46,954 --> 00:36:47,955 Wird gemacht. 421 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 Fahren wir. 422 00:37:28,079 --> 00:37:30,206 Bleibt erst mal auf Abruf. Bei Tagesanbruch 423 00:37:30,289 --> 00:37:31,624 nehmen wir unsere Positionen ein. 424 00:37:43,177 --> 00:37:44,220 Schön stillbleiben. 425 00:38:14,083 --> 00:38:15,126 Passt auf. 426 00:38:20,464 --> 00:38:22,008 Gerade kommt ein Express-LKW an. 427 00:38:31,642 --> 00:38:32,893 Er ist jetzt auf dem Gelände. 428 00:39:08,804 --> 00:39:10,097 BETRIEBSSYSTEME LABOR 429 00:39:10,181 --> 00:39:11,015 Wer ist das? 430 00:39:11,932 --> 00:39:13,059 Was? 431 00:39:18,939 --> 00:39:20,274 Entschuldigung. Einen Moment. 432 00:39:24,070 --> 00:39:26,447 War das zufälligerweise gerade ein Paket für Fr. Shin Jae-i? 433 00:39:26,906 --> 00:39:27,948 Fr. Shin Jae-i? 434 00:39:30,034 --> 00:39:33,329 Ja, genau. Jetzt erinnere ich mich. Jemand hat es für sie angenommen. 435 00:39:34,538 --> 00:39:35,373 Was? 436 00:39:38,918 --> 00:39:39,752 Danke. 437 00:39:53,432 --> 00:39:55,976 Hr. Jeon. Mok Jin-u ist nicht hier. 438 00:39:58,104 --> 00:39:59,480 Verdammt. 439 00:40:08,197 --> 00:40:09,865 Vorder- und Hintereingang. 440 00:40:09,949 --> 00:40:12,118 Ihr Labor liegt näher am Vordereingang. 441 00:40:12,201 --> 00:40:15,413 Den wird Mok Jin-u voraussichtlich aus Zeitgründen benutzen. 442 00:40:15,496 --> 00:40:17,456 Wir müssen ihn im Gebäude festnehmen. 443 00:40:17,540 --> 00:40:20,543 Wir beide lauern ihm an Professorin Shins Büro auf und fassen ihn. 444 00:40:41,021 --> 00:40:42,231 Das macht mich noch wahnsinnig. 445 00:40:42,690 --> 00:40:44,191 Er muss etwas geahnt haben. 446 00:40:44,275 --> 00:40:47,611 Wir waren seit letzter Nacht in Position. Das hätte er nicht wissen können. 447 00:40:47,695 --> 00:40:49,363 Wie hätte er das herausfinden sollen? 448 00:40:50,281 --> 00:40:53,284 Und woher hätte er wissen können, dass Yeon-ho den Füller hatte? 449 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Die Unterhaltung fand nur zwischen Seon-jae und mir statt. 450 00:41:05,296 --> 00:41:06,380 Warte. 451 00:41:10,384 --> 00:41:13,637 Gib nicht auf, nur weil du einen unklugen Schachzug gemacht hast. 452 00:41:30,029 --> 00:41:31,614 Was? Was ist los? 453 00:41:58,098 --> 00:42:00,351 Was ist das? Das kann doch nicht wahr sein. 454 00:42:07,566 --> 00:42:09,443 Mann. Verdammt. 455 00:42:12,154 --> 00:42:13,697 Dieser Dreckskerl. 456 00:42:15,366 --> 00:42:16,659 Er hat alles mitgehört. 457 00:42:19,078 --> 00:42:21,413 Wenn er Yeon-ho auch nur ein Haar krümmt, 458 00:42:22,039 --> 00:42:23,415 bringe ich ihn um. 459 00:42:28,712 --> 00:42:31,257 Gwang-ho! 460 00:42:40,599 --> 00:42:42,101 Spielen Sie Spielchen mit mir? 461 00:42:51,527 --> 00:42:52,570 Warum? 462 00:42:53,612 --> 00:42:56,115 Dachten Sie, Sie könnten Zeit schinden? 463 00:43:05,749 --> 00:43:07,501 Er ist nicht in England, richtig? 464 00:43:11,589 --> 00:43:12,673 Wo ist er? 465 00:43:13,340 --> 00:43:14,425 Wo ist der Füller? 466 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 Sagen Sie mir, wo er ist! 467 00:44:07,311 --> 00:44:08,479 Yeon-suk. 468 00:44:10,898 --> 00:44:11,982 Vergib mir. 469 00:44:13,901 --> 00:44:15,277 Ich verspreche... 470 00:44:17,946 --> 00:44:19,031 ...ich werde... 471 00:44:23,661 --> 00:44:24,995 ...unsere Tochter beschützen. 472 00:44:25,746 --> 00:44:27,164 Koste es, was es wolle. 473 00:44:29,166 --> 00:44:30,376 Ich werde sie retten. 474 00:44:42,429 --> 00:44:44,181 Dann werde ich über Mok Jin-u recherchieren. 475 00:44:44,264 --> 00:44:45,974 Wie er zu seinem Modus Operandi kam. 476 00:44:46,058 --> 00:44:48,352 Wenn wir Indizien finden... 477 00:44:52,022 --> 00:44:54,858 Als Jin-u 11 oder 12 Jahre alt war, 478 00:44:54,942 --> 00:44:58,487 ließ sie ihn bei ihrer Mutter, 479 00:44:58,570 --> 00:45:00,697 um arbeiten gehen zu können. 480 00:45:00,781 --> 00:45:05,494 Jedes Mal, wenn sie nach Hause kam, brachte sie einen Berg an Geschenken mit. 481 00:45:05,577 --> 00:45:09,415 Ab und zu schenkte sie mir Strumpfhosen. 482 00:45:09,915 --> 00:45:13,127 Damals waren sie noch sehr teuer. 483 00:45:13,210 --> 00:45:15,587 -Strumpfhosen? -Ja. 484 00:45:16,630 --> 00:45:20,300 Ich glaube, sie arbeitete an einem Ort namens "Town". 485 00:45:20,843 --> 00:45:22,970 Wie starb seine Mutter denn? 486 00:45:23,053 --> 00:45:27,307 Sie starb im Krankenhaus. Ich hörte, sie war Alkoholikerin. 487 00:45:28,767 --> 00:45:31,520 Es könnte etwas mit seiner Mutter zu tun haben. 488 00:45:39,361 --> 00:45:41,947 Sie suchen Kim Ji-hye aus dem Jahre 1985, richtig? 489 00:45:47,494 --> 00:45:50,205 Hier steht, dass sie an Alkoholismus starb. 490 00:45:51,165 --> 00:45:53,459 Was möchten Sie denn wissen? 491 00:45:53,542 --> 00:45:57,004 Ihre Adresse. Haben Sie ihre letzte Wohnanschrift? 492 00:45:59,214 --> 00:46:02,801 Ja. Aber ob es diese Adresse noch gibt? 493 00:46:05,762 --> 00:46:08,515 Hausnummer 58 in "New York Town" in Mijucheon. 494 00:46:10,017 --> 00:46:13,770 Die alte Dame in Yeon-hos Aufnahme sprach auch von "Town". 495 00:46:19,276 --> 00:46:20,277 Danke für Ihre Hilfe. 496 00:46:21,278 --> 00:46:24,448 Hr. Jeon. Wir wissen jetzt, wo Mok Jin-us Versteck ist. 497 00:46:32,164 --> 00:46:35,375 Verstehe. Sie weigern sich, zu antworten. 498 00:46:43,175 --> 00:46:44,635 Heißt das, ich bin jetzt dran? 499 00:46:47,346 --> 00:46:49,264 Die Person, die Sie gesucht haben... 500 00:46:52,809 --> 00:46:56,188 ...war Park Gwang-ho, oder? 501 00:46:57,940 --> 00:47:01,026 Wie ist das, einen Vater zu haben, der jünger ist als man selbst? 502 00:47:01,860 --> 00:47:05,948 Da Sie ein Geheimnis gelüftet haben, das ich 30 Jahre lang hatte, 503 00:47:08,075 --> 00:47:10,827 ist es doch wohl nur fair, dass ich auch etwas davon habe, oder? 504 00:47:12,037 --> 00:47:14,373 Er hat den wahren Park Gwang-ho getötet. 505 00:47:15,541 --> 00:47:18,961 Er hat seine Identität gestohlen und gibt sich als Polizist aus. 506 00:47:20,504 --> 00:47:22,464 Wem sollte ich das erzählen? 507 00:47:23,924 --> 00:47:25,175 Dem Abteilungsleiter? 508 00:47:26,593 --> 00:47:27,636 Dem Polizeipräsidenten? 509 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 Oder der Presse? 510 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 Bitte tun Sie das nicht. 511 00:47:38,105 --> 00:47:39,189 Sagen Sie es mir. 512 00:47:40,232 --> 00:47:41,608 Wo ist der Füller? 513 00:47:48,073 --> 00:47:49,074 Yeon-ho. 514 00:47:50,742 --> 00:47:52,411 Sollen wir ihn hier verstecken? 515 00:47:52,494 --> 00:47:53,412 Ja. 516 00:47:59,126 --> 00:48:02,379 Der Teddy muss jetzt ganz schöne Bauchschmerzen haben. 517 00:48:03,630 --> 00:48:06,091 Wenn Papa zurückkommt, holt er ihn wieder heraus. 518 00:48:06,174 --> 00:48:07,092 Wirklich? 519 00:48:07,175 --> 00:48:08,218 Na klar. 520 00:48:08,927 --> 00:48:11,346 Bis er wieder da ist, darfst du es niemandem verraten. 521 00:48:11,930 --> 00:48:13,432 Es ist eine Schatzsuche. 522 00:48:13,515 --> 00:48:14,349 Ok. 523 00:48:29,281 --> 00:48:30,407 Mensch. 524 00:48:31,408 --> 00:48:33,702 Ich hätte Sie gleich umbringen sollen. 525 00:49:17,287 --> 00:49:18,872 Bewacht alle Ausgänge. 526 00:49:42,145 --> 00:49:43,355 Seon-jae. 527 00:49:51,988 --> 00:49:53,031 Du Drecksack! 528 00:50:11,508 --> 00:50:12,509 Hey! 529 00:50:18,974 --> 00:50:19,975 Hey! 530 00:50:23,478 --> 00:50:24,938 Yeon-ho. 531 00:50:27,566 --> 00:50:30,444 Yeon-ho! 532 00:50:30,527 --> 00:50:32,195 Bist du ok? 533 00:50:35,365 --> 00:50:36,241 Yeon-ho. 534 00:50:37,993 --> 00:50:39,661 Professorin Shin, sind Sie ok? 535 00:50:41,079 --> 00:50:42,247 Ist wirklich alles ok? 536 00:50:43,039 --> 00:50:44,082 Ja. 537 00:50:54,760 --> 00:50:56,386 UNIVERSITÄTSKRANKENHAUS HWAYANG 538 00:51:04,519 --> 00:51:07,564 Was? Warum bist du schon wieder draußen? 539 00:51:07,647 --> 00:51:09,566 Du musst untersucht werden. 540 00:51:10,025 --> 00:51:11,109 Was hat der Arzt gesagt? 541 00:51:11,193 --> 00:51:13,445 Er sagt, alles ist ok. Nur ein verstauchter Knöchel. 542 00:51:13,987 --> 00:51:15,280 Was ist mit Mok Jin-u? 543 00:51:15,363 --> 00:51:16,198 Was? 544 00:51:17,115 --> 00:51:18,200 Ist das dein Ernst? 545 00:51:18,867 --> 00:51:20,035 Ist er euch entkommen? 546 00:51:23,288 --> 00:51:25,957 Ich habe die Beweise. Wir müssen ihn nur wiederfinden. 547 00:51:26,625 --> 00:51:27,584 Fahren wir. 548 00:51:31,505 --> 00:51:32,672 Meine Güte. 549 00:52:08,291 --> 00:52:09,876 Was? Dieser Teddy... 550 00:52:28,019 --> 00:52:29,271 Da hast du ihn versteckt? 551 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Ja. 552 00:52:38,196 --> 00:52:39,239 Danke, Yeon-ho. 553 00:52:42,158 --> 00:52:43,994 Danke, Yeon-suk. 554 00:52:48,081 --> 00:52:49,124 Aber warum war... 555 00:52:49,875 --> 00:52:54,004 ...Mok Jin-u wohl so besessen von dem Füllfederhalter? 556 00:52:54,921 --> 00:52:58,133 Und warum hat er mich nicht sofort getötet? 557 00:52:59,050 --> 00:53:00,176 Wenn er mich getötet hätte, 558 00:53:01,303 --> 00:53:03,471 hätte niemand jemals diesen Füller gefunden. 559 00:53:07,475 --> 00:53:09,227 Meint ihr, er hat ihm 560 00:53:10,103 --> 00:53:11,730 etwas ganz Besonderes bedeutet? 561 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 NATIONALES INSTITUT FÜR WISSENSCHAFTLICHE ERMITTLUNGEN 562 00:53:47,057 --> 00:53:47,891 Ist das das Ergebnis? 563 00:53:51,937 --> 00:53:53,146 Ja, die Ergebnisse sind da. 564 00:53:54,064 --> 00:53:55,523 Die Blutflecke stimmen 565 00:53:56,024 --> 00:53:59,319 mit der DNA von Yun Da-yeong und Nam Ju-hui überein. 566 00:54:00,153 --> 00:54:02,238 Wir haben auch Mok Jin-us DNA und Fingerabdrücke. 567 00:54:02,322 --> 00:54:03,615 Dieser Mistkerl. 568 00:54:03,698 --> 00:54:05,075 Sonst noch was? 569 00:54:05,158 --> 00:54:06,826 Was ist mit den Opfern von vor 30 Jahren? 570 00:54:08,161 --> 00:54:10,038 Das ist zu lange her. 571 00:54:19,756 --> 00:54:21,967 Wir wissen ja, dass er dafür 572 00:54:22,050 --> 00:54:24,010 nicht mehr verknackt wird, weil alles verjährt ist. 573 00:54:26,930 --> 00:54:29,265 Wir hatten einen Täter und keine Beweise. 574 00:54:29,349 --> 00:54:31,142 Jetzt Beweise aber keinen Täter. 575 00:54:32,018 --> 00:54:34,270 Wo versteckt sich dieser Mistkerl? 576 00:54:39,401 --> 00:54:41,611 TATORT ZUTRITT VERBOTEN 577 00:56:19,459 --> 00:56:22,045 BRAUTMASKE 578 00:56:24,172 --> 00:56:25,215 BRAUTMASKE 579 00:57:23,314 --> 00:57:26,609 Das ist die Anzahl von Leuten, die ich umgebracht habe. 580 00:57:29,195 --> 00:57:31,030 Ich mag jetzt zwar humpeln, 581 00:57:31,114 --> 00:57:34,659 aber im Vietnamkrieg hätte es niemand mit mir aufnehmen können. 582 00:57:35,160 --> 00:57:37,579 Ich hätte mehr von diesen widerlichen Vietnamesen töten sollen. 583 00:57:39,289 --> 00:57:40,373 Jin-u. 584 00:57:42,000 --> 00:57:43,168 Wir müssen 585 00:57:44,878 --> 00:57:46,212 alle schmutzigen Leute beseitigen. 586 00:57:51,259 --> 00:57:52,427 Schmutzige Leute. 587 00:58:32,300 --> 00:58:33,218 Mama. 588 00:58:37,096 --> 00:58:38,139 Bist du gestorben... 589 00:58:40,642 --> 00:58:42,393 ...weil du auch schmutzig warst? 590 00:59:14,050 --> 00:59:15,385 Ihr habt 591 00:59:15,468 --> 00:59:17,470 den Mann mit der Maske nicht erwischt. 592 00:59:18,596 --> 00:59:20,014 Ihr seid Eindringlinge, 593 00:59:20,974 --> 00:59:24,269 Verbrecher, die unser Land niedertraten. 594 00:59:44,539 --> 00:59:47,584 VON MOK JIN-U BEGANGENE MORDE IM RAUM HWAYANG 595 00:59:49,460 --> 00:59:52,297 Mok Jin-u hat dies während des Jung-Ho-yeong-Falls erwähnt. 596 00:59:52,380 --> 00:59:55,717 Also müssen wir uns ansehen, was davor geschah, nicht danach. 597 00:59:55,800 --> 00:59:57,760 Findet seine Identität heraus. 598 00:59:57,844 --> 00:59:59,887 Dann wissen wir, was er vorhat. 599 01:00:00,972 --> 01:00:02,390 Wenn er es tatsächlich so meinte, 600 01:00:03,099 --> 01:00:05,560 ist Mok Jin-u sicher schon auf der Jagd nach weiteren Frauen. 601 01:00:06,769 --> 01:00:08,229 Er wird nicht aufhören, zu morden. 602 01:00:08,771 --> 01:00:11,482 Er tötete während seines Volontariats ältere Menschen, 603 01:00:11,566 --> 01:00:14,277 um auf passive Weise, potenzielle Risikofaktoren zu reduzieren. 604 01:00:14,360 --> 01:00:17,363 Moment. Willst du damit sagen, dass er weitere Morde begehen wird? 605 01:00:17,864 --> 01:00:20,074 Als er beim letzten Mal aus dem Revier entlassen wurde, 606 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 war er so dreist, gleich die nächste Frau zu töten. 607 01:00:22,201 --> 01:00:23,911 Yeon-ho zufolge wird Mok Jin-u 608 01:00:23,995 --> 01:00:26,664 eine Frau umbringen, die ihn an seine Mutter erinnert. 609 01:00:27,206 --> 01:00:28,875 Wie zuvor wird er zu Fuß unterwegs sein. 610 01:00:28,958 --> 01:00:31,461 Nur wird der Ort diesmal leichter zu finden sein. 611 01:00:31,961 --> 01:00:33,963 Seine Opfer kommen normalerweise 612 01:00:34,589 --> 01:00:36,132 aus der Innenstadt. 613 01:00:36,215 --> 01:00:39,135 Dann könnte er also in einer anderen Stadt morden? 614 01:00:39,218 --> 01:00:41,137 Nein. Er wird noch in Hwayang sein. 615 01:00:41,596 --> 01:00:43,556 Man kommt aus einer Gewohnheit nur schwer heraus. 616 01:00:43,640 --> 01:00:45,600 So wie er immer wieder zum Tatort zurückkehrte, 617 01:00:45,683 --> 01:00:48,311 wird er die Stadt, in der er mordete, nicht verlassen können. 618 01:00:48,394 --> 01:00:50,688 Er muss ganz in der Nähe sein. 619 01:00:50,772 --> 01:00:52,857 Wir müssen sein nächstes Ziel herausbekommen. 620 01:00:52,940 --> 01:00:55,568 Dort können wir ihm dann auflauern. 621 01:01:02,742 --> 01:01:03,743 HAEIN, SPIELPLATZ 622 01:01:06,204 --> 01:01:08,164 Yun Da-yeong wurde am Haein ermordet. 623 01:01:10,333 --> 01:01:11,959 Nam Ju-hui auf dem Spielplatz 624 01:01:13,711 --> 01:01:16,381 und Son Bo-mi in einem Park nahe ihrer Wohnung. 625 01:01:18,466 --> 01:01:19,550 POLIZEI HWAYANG ZUSTÄNDIGKEITSBEREICH 626 01:01:20,051 --> 01:01:23,429 Wo könnte Mok Jin-u seine Opfer entdeckt haben? 627 01:01:23,513 --> 01:01:24,931 Da, wo er sie das erste Mal traf? 628 01:01:28,685 --> 01:01:32,480 Damals brachte er seine Opfer dort um, wo er sie kidnappte. 629 01:01:32,563 --> 01:01:34,399 Aber in Hwayang kann es nicht so gewesen sein. 630 01:01:34,899 --> 01:01:37,860 Es ist ziemlich modern und es gibt mehr Kameras. 631 01:01:38,861 --> 01:01:40,905 Wenn wir den letzten Aufenthaltsort der Opfer kennen, 632 01:01:41,906 --> 01:01:45,451 können wir sicher auch herausfinden, wo sich ihre Wege kreuzten. 633 01:01:50,415 --> 01:01:52,333 Hier ist die Bar, in der Yun Da-yeong arbeitete. 634 01:01:53,334 --> 01:01:56,295 Das hier ist die Boutique, die Nam Ju-hui mit Freunden besuchte. 635 01:01:59,424 --> 01:02:01,551 Das Restaurant, in dem Son Bo-mi aß, ist hier. 636 01:02:08,141 --> 01:02:10,351 Das ist es. Das ist sein Jagdrevier. 637 01:02:10,935 --> 01:02:12,395 Alle waren nahe der Uni von Hwayang. 638 01:03:30,848 --> 01:03:31,891 Wir haben den Verdächtigen. 639 01:03:33,559 --> 01:03:35,102 Was? Wo? 640 01:03:35,186 --> 01:03:36,270 In der Nähe vom Park. 641 01:04:13,975 --> 01:04:14,809 Was zum Teufel? 642 01:04:20,481 --> 01:04:21,524 Aber... 643 01:04:22,108 --> 01:04:23,359 ...was meint ihr, 644 01:04:23,943 --> 01:04:26,362 warum Mok Jin-u so scharf auf diesen Füller war? 645 01:04:26,904 --> 01:04:30,324 Und warum meint ihr, hat er mich nicht sofort umgebracht? 646 01:04:30,408 --> 01:04:31,742 Wenn er mich getötet hätte, 647 01:04:32,869 --> 01:04:35,204 hätte niemand jemals diesen Füller gefunden. 648 01:04:35,288 --> 01:04:39,083 Meint ihr, er hat ihm etwas ganz Besonderes bedeutet? 649 01:05:05,735 --> 01:05:08,237 So wie Kommissar Park es mir antat, 650 01:05:08,321 --> 01:05:12,283 muss ich ihm nehmen, was ihm lieb und teuer ist. 651 01:05:13,159 --> 01:05:14,952 Und das sind Sie, Professorin Shin. 652 01:05:16,495 --> 01:05:18,331 Park Gwang-hos Tochter. 653 01:05:43,564 --> 01:05:45,983 Yeon-ho. Wo bist du? Geht es dir gut? 654 01:05:46,067 --> 01:05:49,570 Es gibt noch so viele auf dieser Welt, die bestraft werden müssen. 655 01:05:49,654 --> 01:05:51,530 Alles geschah, weil du Mok Jin-u verfolgt hast. 656 01:05:51,614 --> 01:05:53,699 Dank dir konnten wir den Täter fassen. 657 01:05:53,783 --> 01:05:56,327 Danke. Es tut uns leid. 658 01:05:56,410 --> 01:05:59,246 Du verdienst den Tod, Drecksack! 659 01:05:59,330 --> 01:06:02,166 Ich möchte den Opfern und ihren Familien unser tiefes Bedauern ausdrücken. 660 01:06:02,917 --> 01:06:03,918 Du gehst zurück? 661 01:06:04,001 --> 01:06:07,088 Ich glaube, ich habe alles erledigt, wofür ich herkam. 662 01:06:07,672 --> 01:06:08,798 Dieses Mal gehe ich wirklich. 663 01:06:11,968 --> 01:06:13,970 Untertitel von: Vera Cottenden