1
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
Profesor, oí que te vas de vacaciones.
2
00:00:49,382 --> 00:00:51,509
Fue un repentino cambio de opinión.
3
00:00:51,926 --> 00:00:55,263
Lamento lo que ocurrió.
Realmente necesitas descansar.
4
00:00:56,014 --> 00:00:57,766
Por cierto, ¿adónde vas?
5
00:00:58,183 --> 00:00:59,100
Aún no lo sé.
6
00:01:35,095 --> 00:01:36,429
Eso me convierte
7
00:01:38,014 --> 00:01:39,432
en un asesino serial.
8
00:01:42,310 --> 00:01:43,561
Visité el túnel
9
00:01:44,729 --> 00:01:46,397
después de mucho tiempo.
10
00:01:47,440 --> 00:01:49,984
Encontré la paz después de 30 largos años.
11
00:01:51,069 --> 00:01:53,571
Creí que nadie sabía quién era.
12
00:01:55,949 --> 00:01:57,659
Tener un secreto
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,455
era tan emocionante que me hacía reír.
14
00:02:12,465 --> 00:02:16,261
Nunca pensé que él me seguiría hasta allá.
15
00:02:17,137 --> 00:02:19,180
- Gracias.
- Adiós, oficial Park.
16
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
Señora.
17
00:02:25,353 --> 00:02:26,396
¿Qué?
18
00:02:27,730 --> 00:02:30,525
¿Sabías que hay un túnel
en este vecindario?
19
00:02:30,608 --> 00:02:31,985
- ¿Un túnel?
- Sí.
20
00:02:32,277 --> 00:02:34,988
Hace tres años que trabajo aquí
y no lo sabía.
21
00:02:35,321 --> 00:02:37,031
Parece muy viejo.
22
00:02:37,115 --> 00:02:40,743
Conozco ese túnel. Es viejo.
23
00:02:41,119 --> 00:02:43,580
Una mujer fue asesinada allí.
24
00:02:44,038 --> 00:02:46,708
- ¿Qué?
- Hace más de 30 años.
25
00:02:47,834 --> 00:02:49,419
Fui a la escuela con ella.
26
00:02:51,421 --> 00:02:53,089
Lo siento mucho por ella.
27
00:02:55,341 --> 00:02:56,593
¿Por qué preguntas?
28
00:02:57,594 --> 00:03:00,388
La gente que siempre habla y se acuerda
29
00:03:01,347 --> 00:03:03,766
de las muertes de otros causa problemas.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,452
Por eso
31
00:03:23,995 --> 00:03:25,872
te dije que me dejaras en paz.
32
00:03:26,539 --> 00:03:28,082
Hasta entonces,
33
00:03:29,083 --> 00:03:31,461
creí que mi paz estaba quebrada.
34
00:03:33,379 --> 00:03:36,549
Sin embargo, hoy me di cuenta
35
00:03:38,384 --> 00:03:39,761
que todo lo que sucedió
36
00:03:41,095 --> 00:03:43,640
estaba destinado para mí.
37
00:03:44,098 --> 00:03:46,392
Eres nuevo. ¿No deberías presentarte?
38
00:03:46,643 --> 00:03:48,436
Soy el sargento Park Gwang-ho.
39
00:03:48,519 --> 00:03:51,814
- No, soy el oficial Park Gwang-ho.
- Yo soy Mok Jin-u.
40
00:03:51,981 --> 00:03:55,985
De hecho, mi madre fue víctima
de un asesino serial hace 30 años.
41
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
¿Cómo pudo haber pasado eso?
42
00:03:58,571 --> 00:04:00,782
Creo que es un alivio saber
43
00:04:01,449 --> 00:04:04,953
que el oficial Park es mi padre,
aunque sea un poco tarde.
44
00:04:05,620 --> 00:04:09,832
El destino me trajo a los tres.
45
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Yeon-ho.
46
00:04:26,432 --> 00:04:28,393
¡Yeon-ho!
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
¡Yeon-ho!
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,373
¿Qué quieres decir?
49
00:04:50,748 --> 00:04:52,875
¿La profesora Shin desapareció?
50
00:04:53,293 --> 00:04:55,420
Me dijo que vendría a la comisaría.
51
00:04:56,462 --> 00:04:57,547
Ella...
52
00:04:58,756 --> 00:04:59,841
Me dijo...
53
00:05:02,093 --> 00:05:03,886
Su celular estaba en el piso.
54
00:05:11,019 --> 00:05:12,770
No sabemos qué pasó.
55
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Dijo que llegaría pronto.
56
00:05:15,356 --> 00:05:16,399
Oye,
57
00:05:17,483 --> 00:05:20,028
ella nunca dejaría sus cosas en el piso.
58
00:05:21,070 --> 00:05:24,324
Bien, entiendo lo que dices.
59
00:05:25,325 --> 00:05:27,035
Primero veamos el CCTV.
60
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Espera. Vuelve a esta parte.
61
00:05:51,976 --> 00:05:53,186
Esa basura.
62
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
Lo mataré.
63
00:05:58,775 --> 00:06:03,696
¿Y el otro CCTV?
¿No podemos ver adónde fue su auto?
64
00:06:04,030 --> 00:06:05,073
Un momento.
65
00:06:08,743 --> 00:06:10,411
Vamos.
66
00:06:10,828 --> 00:06:12,080
Pero Gwang-ho,
67
00:06:12,830 --> 00:06:14,624
la profesora Shin no está ahí.
68
00:06:18,169 --> 00:06:20,254
- De ninguna manera.
- No puede ser.
69
00:06:22,673 --> 00:06:23,800
Esa basura.
70
00:06:57,542 --> 00:06:59,585
No desapareció. La secuestraron.
71
00:07:00,086 --> 00:07:02,422
Pon una orden de búsqueda para el auto
72
00:07:02,505 --> 00:07:04,757
y rastrea la ubicación de su teléfono.
73
00:07:05,425 --> 00:07:07,510
¿Qué pasó con la orden de registro?
74
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
¿Qué? ¡Debes conseguirla sí o sí!
75
00:07:10,930 --> 00:07:12,014
Dios mío.
76
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
- ¿Encontraste algo?
- Debe haberla drogado.
77
00:07:19,313 --> 00:07:21,149
¿Qué sucede?
78
00:07:21,399 --> 00:07:24,485
¿Qué le pasaría a Gwang-ho
si le pasa algo a ella?
79
00:07:24,569 --> 00:07:25,820
- Jefe.
- ¿Sí?
80
00:07:26,237 --> 00:07:30,700
Según el asistente, se fue de la oficina
a las 19:27 H.
81
00:07:30,783 --> 00:07:34,036
La última llamada que hizo fue a Gwang-ho
a las 19:35 H.
82
00:07:34,120 --> 00:07:37,623
El CCTV grabó a su auto en la puerta
a las 19:42 H.
83
00:07:37,707 --> 00:07:38,708
Esa basura.
84
00:07:39,625 --> 00:07:41,169
Ya pasó más de una hora.
85
00:07:41,502 --> 00:07:45,089
- ¿Algún testigo?
- Ninguno. Y es el único CCTV.
86
00:07:45,840 --> 00:07:47,425
¿Qué hay de Gwang-ho y Seon-jae?
87
00:07:47,508 --> 00:07:51,053
Fueron al centro de control
para rastrear los movimientos de su auto.
88
00:07:52,346 --> 00:07:55,349
Es una carrera contra el tiempo.
Debemos apurarnos.
89
00:07:55,433 --> 00:07:56,434
Sí, señor.
90
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
Siguiente.
91
00:08:07,278 --> 00:08:08,404
No, el próximo.
92
00:08:11,991 --> 00:08:12,867
Siguiente.
93
00:08:14,994 --> 00:08:16,037
Alto ahí.
94
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
A LAS 20:40 H
95
00:08:24,587 --> 00:08:27,381
Pasó por el peaje de Hwayang
hace 40 minutos.
96
00:09:18,307 --> 00:09:20,101
El auto se detuvo aquí.
97
00:09:20,601 --> 00:09:22,144
- ¿El auto se detuvo?
- Sí.
98
00:09:22,436 --> 00:09:24,480
Pero después de secuestrarla,
99
00:09:24,564 --> 00:09:28,234
fue directamente al peaje de Hwayang
desde el estacionamiento.
100
00:09:28,651 --> 00:09:30,987
Según el tiempo grabado,
101
00:09:31,153 --> 00:09:34,407
le tomó 20 minutos,
o sea que no se detuvo.
102
00:09:35,032 --> 00:09:37,118
Eso significa que tiene un destino.
103
00:09:37,201 --> 00:09:40,997
Tiene razón. No la llevará en su auto.
104
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
Sería expuesto fácilmente.
105
00:09:43,708 --> 00:09:45,793
Que se haya detenido en el peaje...
106
00:09:46,335 --> 00:09:49,755
Quizá uso una ruta nacional
para esconder su destino.
107
00:09:50,548 --> 00:09:52,466
Nuestra prioridad es averiguar su destino.
108
00:09:52,592 --> 00:09:55,428
Debemos ver todos los CCTV
de todas las autopistas nacionales
109
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
e intensificar la inspección.
110
00:09:56,971 --> 00:09:57,847
Bien.
111
00:10:01,017 --> 00:10:02,184
ESTACIONAMIENTO
CCTV
112
00:10:02,560 --> 00:10:05,688
Jefe, ¿por qué no iniciamos
una investigación abierta?
113
00:10:05,771 --> 00:10:09,775
No. Si se expone en los medios,
todo lo que hacemos quedará expuesto.
114
00:10:09,859 --> 00:10:12,528
No sabemos
qué le hará a la profesora Shin.
115
00:10:20,411 --> 00:10:22,371
¿Dónde está la pluma?
116
00:10:23,122 --> 00:10:25,082
Solo la profesora Shin lo sabe.
117
00:10:25,791 --> 00:10:27,835
Deberíamos encontrarla primero.
118
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
Mok Jin-u nació en Seúl.
119
00:10:34,759 --> 00:10:37,053
La casa de su abuela
desapareció hace mucho.
120
00:10:37,136 --> 00:10:38,971
¿Hay algún inmueble bajo su nombre?
121
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Solo su casa.
122
00:10:41,223 --> 00:10:43,100
No encontré ninguna pista ahí.
123
00:10:43,559 --> 00:10:45,394
Vayamos a sus casas anteriores.
124
00:10:45,519 --> 00:10:47,938
Debe haber ido a un lugar conocido.
125
00:10:48,022 --> 00:10:51,067
Deberíamos investigar dónde
prestó servicios médicos voluntarios.
126
00:10:51,192 --> 00:10:52,568
La mayoría son islas,
127
00:10:52,735 --> 00:10:55,279
y hay muchas casas vacías
en las que pudo esconderse.
128
00:10:55,738 --> 00:10:59,659
Jefe, Gwang-ho y yo
encontraremos su destino primero.
129
00:11:00,034 --> 00:11:01,410
Bien. Adelante.
130
00:11:01,952 --> 00:11:04,497
Tae-hui y Min-ha, investiguen
su historial de llamadas,
131
00:11:04,622 --> 00:11:07,375
estado de cuenta,
detalles de la tarjeta de crédito
132
00:11:07,458 --> 00:11:09,502
y su historial de búsqueda en Internet.
133
00:11:09,960 --> 00:11:13,047
Revisaré los CCTV
de las carreteras nacionales.
134
00:11:13,172 --> 00:11:15,174
La prioridad es encontrarlo.
135
00:11:17,259 --> 00:11:18,386
Vamos.
136
00:11:36,070 --> 00:11:36,904
Listo.
137
00:11:37,279 --> 00:11:38,197
Gracias.
138
00:11:38,406 --> 00:11:39,448
Bien.
139
00:12:03,472 --> 00:12:06,684
Señor, ¿hay algún otro problema
en el maletero?
140
00:12:07,768 --> 00:12:09,645
No, ¿qué pasa?
141
00:12:11,731 --> 00:12:14,525
Escuché un ruido de ahí.
142
00:12:45,181 --> 00:12:46,182
Hola.
143
00:12:46,724 --> 00:12:48,100
Sí, señor.
144
00:12:48,476 --> 00:12:50,102
Estaré allí pronto, señor.
145
00:12:50,311 --> 00:12:52,897
¿Puedes decirme dónde estás exactamente?
146
00:12:52,980 --> 00:12:54,148
Ya veo.
147
00:12:55,483 --> 00:12:58,194
Lo siento. Conduza con cuidado, señor.
148
00:12:58,444 --> 00:12:59,528
Gracias.
149
00:13:46,617 --> 00:13:48,577
ARCHIVO PERSONAL DE MOK JIN-U
150
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
SHINHYEON-DONG 33, HWAYANG,
GYEONGGI-DO, SIN PISTAS, SIN CHANCE
151
00:13:56,126 --> 00:13:58,546
SERVICIO MÉDICO VOLUNTARIO
REGISTRO DIARIO
152
00:14:01,465 --> 00:14:04,218
SERVICIO MÉDICO VOLUNTARIO
153
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
SERVICIO MÉDICO VOLUNTARIO 2
154
00:14:13,769 --> 00:14:15,229
ESTADO DE CUENTA
155
00:14:17,606 --> 00:14:18,899
HISTORIAL DE LLAMADAS
156
00:14:34,123 --> 00:14:36,500
Su historial de llamadas de un mes
157
00:14:36,584 --> 00:14:39,545
muestra que solo llamó a su familia
y a su oficina.
158
00:14:39,628 --> 00:14:41,797
No hay un solo registro inusual.
159
00:14:42,131 --> 00:14:44,300
Apenas usó sus tarjetas de crédito.
160
00:14:44,550 --> 00:14:46,427
Está más allá de Jung Ho-yeong.
161
00:14:46,510 --> 00:14:49,430
- Si las hubiera usado, podríamos...
- ¿En serio?
162
00:14:51,348 --> 00:14:52,766
Apareció un testigo.
163
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
¿El cliente?
164
00:14:56,228 --> 00:14:58,606
Le saqué un clavo de la llanta.
165
00:14:58,814 --> 00:15:00,441
¿Dónde estaba?
166
00:15:00,608 --> 00:15:03,110
Era la carretera nacional 43
en Yeongyeong.
167
00:15:03,527 --> 00:15:05,946
¿La carretera nacional 43 en Yeongyeong?
168
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
Nunca vivió en Yeongyeong.
169
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
Aquí está.
170
00:15:09,575 --> 00:15:12,745
Ofreció servicio médico voluntario
en Yeongyeong.
171
00:15:13,037 --> 00:15:13,996
¿Qué?
172
00:15:15,497 --> 00:15:17,333
¿Hay algo más que decir de él?
173
00:15:17,416 --> 00:15:18,959
¿No viste a una mujer?
174
00:15:19,168 --> 00:15:21,754
No, no había una mujer. Estaba solo.
175
00:15:23,631 --> 00:15:27,259
Cierto, oí algo en el maletero.
176
00:15:28,969 --> 00:15:29,803
¿Qué?
177
00:15:51,617 --> 00:15:53,494
¿Qué es esto? Cielos.
178
00:15:54,453 --> 00:15:56,664
- ¿Es esto?
- No parece haber CCTV.
179
00:16:01,627 --> 00:16:02,795
Ven aquí.
180
00:17:38,599 --> 00:17:41,060
No puede ser un lugar fácil de encontrar.
181
00:17:41,518 --> 00:17:44,396
Mok Jin-u la llevó a un lugar
que solo él conoce.
182
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
¿Dónde diablos es eso?
183
00:18:16,345 --> 00:18:18,263
Preguntaré dónde está la pluma
184
00:18:21,558 --> 00:18:23,102
solo tres veces.
185
00:18:24,603 --> 00:18:26,438
Si no respondes la pregunta,
186
00:18:28,607 --> 00:18:29,733
te mataré.
187
00:18:33,112 --> 00:18:35,114
Solo te daré tres oportunidades.
188
00:18:35,739 --> 00:18:36,740
Recuérdalo.
189
00:18:40,577 --> 00:18:43,163
Aquí va la primera.
190
00:18:45,457 --> 00:18:46,917
¿Dónde está la pluma?
191
00:18:57,219 --> 00:19:00,472
Aún te quedan dos oportunidades.
192
00:19:09,815 --> 00:19:11,150
Es la segunda.
193
00:19:12,734 --> 00:19:14,403
Y la tercera.
194
00:19:16,655 --> 00:19:18,073
¿Dónde está la pluma?
195
00:19:30,043 --> 00:19:31,295
¿Dónde demonios está?
196
00:19:41,138 --> 00:19:42,347
¿Vas a contestar?
197
00:19:58,697 --> 00:19:59,698
Inglaterra.
198
00:20:01,533 --> 00:20:02,951
Está en Inglaterra.
199
00:20:04,119 --> 00:20:05,120
¿Qué?
200
00:20:06,413 --> 00:20:08,165
¿Esperas que crea eso?
201
00:20:11,043 --> 00:20:13,045
Sabes que fui adoptada.
202
00:20:14,796 --> 00:20:18,258
Todo lo de mi infancia está en Inglaterra.
203
00:20:20,093 --> 00:20:21,470
Solo necesito llamar.
204
00:20:29,394 --> 00:20:30,729
Lo pagarás
205
00:20:32,147 --> 00:20:33,523
si intentas engañarme.
206
00:20:36,485 --> 00:20:37,903
Respóndeme con cuidado.
207
00:20:39,905 --> 00:20:41,782
¿De verdad está en Inglaterra?
208
00:21:02,719 --> 00:21:04,596
LLAMADA INTERNACIONAL
209
00:21:14,106 --> 00:21:15,148
¿Hola?
210
00:21:19,236 --> 00:21:20,320
Soy yo.
211
00:21:20,737 --> 00:21:24,032
¿Podrías chequear la diferencia de hora
antes de llamar?
212
00:21:25,200 --> 00:21:28,245
Escucha. Necesito que me hagas un favor.
213
00:21:29,246 --> 00:21:32,124
¿Recuerdas la pluma que siempre guardé?
214
00:21:32,916 --> 00:21:34,668
¿Podrías enviarla?
215
00:21:35,168 --> 00:21:36,712
¿Una pluma estilográfica?
216
00:21:36,795 --> 00:21:42,134
Sí, debería estar en la Biblia
dentro del tercer cajón de mi escritorio.
217
00:21:43,218 --> 00:21:45,095
La dirección es...
218
00:21:45,387 --> 00:21:47,264
Envíanla a la universidad.
219
00:21:49,474 --> 00:21:52,227
Puedes enviarla a mi oficina
en la universidad.
220
00:21:53,270 --> 00:21:54,646
Y por favor apúrate.
221
00:21:59,234 --> 00:22:00,360
¿Cuánto tardará?
222
00:22:02,654 --> 00:22:03,697
Podría llegar
223
00:22:05,198 --> 00:22:07,242
en tres días.
224
00:22:09,953 --> 00:22:11,163
Tres días.
225
00:22:16,335 --> 00:22:18,045
¿Qué haremos mientras tanto?
226
00:22:29,514 --> 00:22:30,557
¿Qué?
227
00:22:30,849 --> 00:22:33,226
¿Le pasó algo a la profesora Shin?
228
00:22:35,687 --> 00:22:37,064
¿Cómo lo sabías?
229
00:22:37,314 --> 00:22:38,648
¿De verdad pasó algo?
230
00:22:38,732 --> 00:22:41,109
Llamó a su amiga en Inglaterra.
231
00:22:41,735 --> 00:22:42,569
¿Qué?
232
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
¿Hizo una llamada?
233
00:22:44,946 --> 00:22:46,323
Oye, ¿qué pasa?
234
00:22:46,448 --> 00:22:49,159
Su amiga me llamó
diciendo que algo andaba mal
235
00:22:49,242 --> 00:22:51,286
y que su teléfono estaba apagado.
236
00:22:51,453 --> 00:22:53,455
Quería que le enviara una pluma.
237
00:22:53,538 --> 00:22:55,040
¿Una pluma estilográfica?
238
00:22:55,123 --> 00:22:55,999
¿Qué?
239
00:23:42,671 --> 00:23:44,631
Sentí que algo estaba mal.
240
00:23:44,881 --> 00:23:48,009
El escritorio que usaba Jae-i
no tiene cajones.
241
00:23:48,176 --> 00:23:50,762
Y ninguna de sus cosas están aquí tampoco.
242
00:23:51,346 --> 00:23:53,557
¿Creen que le pasó algo malo?
243
00:23:54,182 --> 00:23:57,644
No te preocupes. Me aseguraré
de que nada salga mal.
244
00:23:58,186 --> 00:24:02,149
Primero necesito que pongas una pluma
dentro de la Biblia.
245
00:24:02,566 --> 00:24:05,318
Y envíala lo antes posible.
246
00:24:05,735 --> 00:24:07,696
Bien. Lo haré.
247
00:24:07,946 --> 00:24:09,990
Probablemente llegue en tres días.
248
00:24:10,949 --> 00:24:13,869
Por favor contáctame otra vez
cuando la envies.
249
00:24:14,494 --> 00:24:16,496
- Bien.
- Gracias. Adiós.
250
00:24:17,914 --> 00:24:20,292
- ¿Qué dijo?
- Llegará en tres días.
251
00:24:20,917 --> 00:24:23,670
Creo que la profesora Shin
quería ganar tiempo para nosotros.
252
00:24:24,129 --> 00:24:27,340
Debió pensar que si llamaba
a su amiga en Inglaterra,
253
00:24:27,424 --> 00:24:28,800
yo podría oírlo.
254
00:24:29,217 --> 00:24:32,512
Deberíamos escondernos en la universidad
y atrapar a Mok Jin-u.
255
00:24:32,596 --> 00:24:36,349
¿Y si se entera de que mintió?
256
00:24:36,433 --> 00:24:38,268
Debemos atraparlo antes de eso.
257
00:24:38,643 --> 00:24:42,272
Mintió y arriesgó su vida.
258
00:24:42,731 --> 00:24:44,399
Ella sabe mejor que nadie
259
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
que es la única evidencia.
260
00:24:49,070 --> 00:24:52,073
No te preocupes. Esta vez lo atraparemos.
261
00:24:52,449 --> 00:24:55,494
No hará nada antes de revisar la pluma
con sus propios ojos.
262
00:24:55,577 --> 00:24:57,829
Como nos dijo la profesora Shin,
263
00:24:58,121 --> 00:25:00,874
es lo único que Mok Jin-u
quiere recuperar.
264
00:25:01,583 --> 00:25:05,045
Debemos prepararnos para la vigilancia
de estos tres días.
265
00:25:06,171 --> 00:25:09,132
Así es, niño.
Todo terminará en tres días.
266
00:25:12,928 --> 00:25:14,387
Estos tres días
267
00:25:15,096 --> 00:25:16,515
me parecen 30 años a mí.
268
00:25:43,333 --> 00:25:44,668
Tengo una pregunta.
269
00:25:50,131 --> 00:25:51,258
Ese dibujo
270
00:25:54,052 --> 00:25:55,804
lo dibujaste tú, ¿verdad?
271
00:25:59,599 --> 00:26:01,309
Viviste aquí con tu madre.
272
00:26:05,438 --> 00:26:07,399
¿Quieres una entrevista o algo?
273
00:26:08,692 --> 00:26:10,569
¿O estás perfilando?
274
00:26:13,530 --> 00:26:16,366
Tenemos tres días
hasta que llegue la pluma.
275
00:26:18,868 --> 00:26:20,620
No parece una mala idea
276
00:26:22,038 --> 00:26:23,540
hablar mientras tanto.
277
00:26:29,296 --> 00:26:31,506
Una vez le pregunté a Jung Ho-yeong
278
00:26:31,590 --> 00:26:34,009
por qué estaba obsesionado con las faldas
279
00:26:34,884 --> 00:26:36,970
y si a su madre le gustaba usarlas.
280
00:26:39,014 --> 00:26:40,098
Pero...
281
00:26:42,309 --> 00:26:43,977
Esa era tu obsesión.
282
00:26:45,395 --> 00:26:48,523
No era su mamá, sino la tuya.
283
00:26:56,072 --> 00:26:57,324
De hecho,
284
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Jung Ho-yeong no tenía un tipo.
285
00:27:01,411 --> 00:27:02,412
Pero...
286
00:27:03,204 --> 00:27:04,623
Tu sí,
287
00:27:05,332 --> 00:27:07,542
porque viste a tu madre en ellas.
288
00:27:10,503 --> 00:27:13,548
¿Cómo era tu madre?
289
00:27:28,688 --> 00:27:32,275
¡No mientas! ¡No atrapaste
al hombre detrás de la máscara!
290
00:27:41,618 --> 00:27:42,869
MÁSCARA NUPCIAL
291
00:27:46,831 --> 00:27:50,418
Son los invasores, los mafiosos
que pisotearon este país.
292
00:27:50,669 --> 00:27:51,628
¡Toma eso!
293
00:28:01,888 --> 00:28:04,891
Mamá, terminé de leer el cómic.
294
00:28:05,600 --> 00:28:07,852
- Sí. Te juro que...
- Entra.
295
00:28:07,936 --> 00:28:10,605
- ¡Mamá!
- ¡Espera, por favor!
296
00:28:20,782 --> 00:28:23,159
¿Qué? ¿Qué te pasa?
297
00:28:25,203 --> 00:28:26,579
Yo solo...
298
00:28:27,372 --> 00:28:30,417
Me dijiste que te llamara
cuando terminara el cómic.
299
00:28:35,130 --> 00:28:38,049
Lo siento, mamá.
300
00:28:42,470 --> 00:28:44,305
Baja. Vamos a comer.
301
00:28:45,390 --> 00:28:46,307
Bien.
302
00:28:46,391 --> 00:28:47,308
MÁSCARA NUPCIAL
303
00:28:54,107 --> 00:28:56,443
¿Usaba faldas y medias
304
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
y salía a ver a hombres?
305
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
¿Qué?
306
00:29:02,031 --> 00:29:04,242
Debes haberlo visto todos los días
307
00:29:04,325 --> 00:29:06,703
hasta que te envió a casa de tu abuela.
308
00:29:07,370 --> 00:29:10,290
Debiste saber que si tu madre
usa falda y medias,
309
00:29:10,373 --> 00:29:12,292
significa que va a trabajar.
310
00:29:13,293 --> 00:29:17,422
Seguramente esperabas solo en esta casa
hasta que ella llegara.
311
00:29:18,089 --> 00:29:21,634
Debiste quedarte dormido muchas veces
mientras la esperabas.
312
00:29:21,801 --> 00:29:23,178
Entonces, de repente,
313
00:29:24,095 --> 00:29:27,015
empezaste a resentir a tu madre
por dejarte solo.
314
00:29:29,517 --> 00:29:32,604
El odio por alguien
se profundiza tanto como el amor.
315
00:29:32,729 --> 00:29:34,689
Debías odiar ver salir a tu mamá.
316
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
¿Me equivoco?
317
00:29:55,502 --> 00:29:57,378
Mamá, mira esto.
318
00:30:07,096 --> 00:30:09,098
Lee los cómics y juega solo, ¿sí?
319
00:30:18,608 --> 00:30:20,652
Querida.
320
00:30:22,153 --> 00:30:24,823
Cariño. Basta.
321
00:30:32,580 --> 00:30:33,998
¿Qué diablos es esto?
322
00:30:36,000 --> 00:30:39,212
Este es el vestido que te compré ayer.
¿Tú hiciste esto, Tiffany?
323
00:30:44,592 --> 00:30:45,635
¿Qué demonios?
324
00:30:53,434 --> 00:30:56,020
Por eso mataste a mujeres con faldas, ¿no?
325
00:30:57,021 --> 00:30:58,523
Te recordaban a tu mamá.
326
00:31:00,024 --> 00:31:02,861
Fuiste tú quien mató a su madre
repetidas veces,
327
00:31:03,444 --> 00:31:05,989
no Jung Ho-yeong. Fuiste tú.
328
00:31:06,072 --> 00:31:07,282
¡No sabes nada!
329
00:31:09,158 --> 00:31:12,412
Esas mujeres murieron por una razón.
330
00:31:12,495 --> 00:31:14,330
¿Las mataste por una razón?
331
00:31:15,790 --> 00:31:17,292
No seas absurdo.
332
00:31:17,417 --> 00:31:21,254
Te crees diferente a Jung Ho-yeong
que mató mujeres por diversión.
333
00:31:21,880 --> 00:31:22,964
Te equivocas.
334
00:31:24,507 --> 00:31:25,925
Eres igual a él.
335
00:31:26,134 --> 00:31:27,218
¡Soy diferente!
336
00:31:28,261 --> 00:31:29,387
Soy diferente.
337
00:31:30,597 --> 00:31:32,682
Todas esas mujeres eran culpables.
338
00:31:32,765 --> 00:31:34,767
¿De qué era culpable Yun Da-yeong?
339
00:31:35,351 --> 00:31:36,311
¿Y Nam Ju-hui?
340
00:31:36,394 --> 00:31:38,396
No debían andar por ahí de noche.
341
00:31:38,980 --> 00:31:40,690
No deberían haber hecho eso.
342
00:31:42,942 --> 00:31:44,777
¿Y la madre del teniente Kim
343
00:31:44,861 --> 00:31:47,614
que salió a comprarle una corbata
a su marido?
344
00:31:48,239 --> 00:31:49,449
La vi en el autobús.
345
00:31:51,034 --> 00:31:52,535
Le sonrió a otro hombre.
346
00:31:52,952 --> 00:31:55,663
¿Cómo puede una madre así
criar a un niño como es debido?
347
00:31:55,914 --> 00:31:59,000
Está mejor sin una madre así.
348
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Te equivocas.
349
00:32:03,296 --> 00:32:06,382
Mataste a esas mujeres
solo porque querías.
350
00:32:07,634 --> 00:32:10,219
Las mataste a ellas en vez de a tu mamá,
351
00:32:10,303 --> 00:32:11,971
sean normales o no.
352
00:32:12,764 --> 00:32:16,476
Ni siquiera sé cómo puedes saber
si una persona es normal o no.
353
00:32:16,809 --> 00:32:18,019
Simplemente
354
00:32:18,895 --> 00:32:20,438
disfrutaste matándolas.
355
00:32:22,231 --> 00:32:23,942
Igual que Jung Ho-yeong.
356
00:32:26,027 --> 00:32:27,070
¿Qué?
357
00:32:27,695 --> 00:32:29,697
¿Vas a estrangularme otra vez?
358
00:32:30,573 --> 00:32:34,035
¿Ves? Solo quieres matar a alguien.
359
00:32:35,453 --> 00:32:36,537
Estrangúlame.
360
00:32:37,205 --> 00:32:38,456
Mátame.
361
00:32:42,293 --> 00:32:44,337
¡Mátame, asesino!
362
00:33:18,371 --> 00:33:20,456
- Solo tomará un segundo.
- Cielos.
363
00:33:20,540 --> 00:33:21,958
¿Puedo llevarte hoy?
364
00:33:22,083 --> 00:33:24,293
- Sí, vámonos.
- ¿Quieres divertirte?
365
00:33:24,377 --> 00:33:26,045
- Eres muy sexy.
- ¡Fiesta!
366
00:33:26,129 --> 00:33:27,380
- Vamos.
- Me encantaría.
367
00:33:27,463 --> 00:33:28,589
¿Puedes con tres tipos?
368
00:33:28,673 --> 00:33:30,383
- Así es.
- Nos divertiremos.
369
00:33:30,466 --> 00:33:32,218
- Tengo la más bonita.
- Yo también.
370
00:33:32,301 --> 00:33:34,053
- No te preocupes.
- Tengo mucha.
371
00:33:34,137 --> 00:33:36,514
Es un regalo por entrar a la secundaria.
372
00:33:45,356 --> 00:33:46,399
- ¿Cómo estás?
- Ven.
373
00:33:46,482 --> 00:33:47,567
Te ves bien esta noche.
374
00:33:47,650 --> 00:33:48,860
Es mi nombre bautismal.
375
00:33:50,570 --> 00:33:51,612
Vamos de fiesta.
376
00:33:51,988 --> 00:33:53,031
Me encantaría.
377
00:33:53,156 --> 00:33:54,657
¿Puedes con tres tipos?
378
00:33:54,741 --> 00:33:57,827
Sé bueno con tu abuela.
379
00:33:59,871 --> 00:34:01,831
- Hazlo.
- Mira a estas señoritas.
380
00:34:08,421 --> 00:34:09,464
Taxi.
381
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
Vamos.
382
00:34:21,517 --> 00:34:24,353
Niño, no deberías venir a un lugar así.
383
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Hola.
384
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
Hola.
385
00:34:40,745 --> 00:34:42,288
Esas mujeres sucias.
386
00:34:51,422 --> 00:34:52,465
¡Oye!
387
00:34:57,095 --> 00:34:58,179
¡Oye!
388
00:35:02,433 --> 00:35:07,063
Mi mamá no es así.
¡No es esa clase de persona!
389
00:35:07,897 --> 00:35:11,192
¡Mi mamá no es esa clase de persona!
390
00:35:13,569 --> 00:35:14,570
Mi mamá
391
00:35:16,364 --> 00:35:18,116
no es esa clase de persona.
392
00:35:20,618 --> 00:35:22,286
No es esa clase de mujer.
393
00:35:25,164 --> 00:35:27,667
MAPA SATELITAL
DE LA UNIVERSIDAD DE HWAYANG
394
00:35:31,087 --> 00:35:32,588
Sí, habla Kim Seon-jae.
395
00:35:32,797 --> 00:35:34,048
Hola, soy Kate.
396
00:35:34,340 --> 00:35:36,384
Llamaré porque creo que el paquete
397
00:35:36,467 --> 00:35:38,344
llegará mañana en la mañana.
398
00:35:39,929 --> 00:35:42,348
La oficina de la profesora Shin está aquí.
399
00:35:42,431 --> 00:35:45,017
Estas dos son las únicas entradas
al edificio.
400
00:35:45,351 --> 00:35:47,854
La Unidad Dos vigilará
cerca de estas entradas.
401
00:35:48,020 --> 00:35:48,896
Sí, señor.
402
00:35:49,105 --> 00:35:50,273
¿La entrada principal?
403
00:35:50,356 --> 00:35:52,316
Estas son las puertas delantera y trasera.
404
00:35:52,400 --> 00:35:54,902
Su laboratorio está más cerca
de la entrada principal.
405
00:35:54,986 --> 00:35:58,197
Mok Jin-u usará la entrada principal
para acortar la distancia.
406
00:35:58,322 --> 00:36:01,117
Tae-hui y Min-ha,
esperarán en la puerta conmigo.
407
00:36:01,367 --> 00:36:03,369
Tenemos que atraparlo dentro del edificio,
408
00:36:03,452 --> 00:36:04,620
o podríamos perderlo.
409
00:36:04,704 --> 00:36:08,291
Tú y yo lo esperaremos cerca de la oficina
de la profesora Shin y lo atacaremos.
410
00:36:08,374 --> 00:36:10,835
¿Creen que vendrá solo?
411
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Creo que sí.
412
00:36:12,879 --> 00:36:16,382
Es demasiado riesgoso
llevar a la profesora Shin como rehén.
413
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
Vamos a atraparlo primero.
414
00:36:20,887 --> 00:36:23,097
Seon-jae, ¿cuándo llegará el paquete?
415
00:36:23,723 --> 00:36:26,392
Llegará entre las 10 y las 11
de la mañana.
416
00:36:28,269 --> 00:36:29,729
Vamos.
417
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Vayan a las entradas cerca de su oficina.
418
00:36:46,996 --> 00:36:47,997
Sí, señor.
419
00:36:48,831 --> 00:36:49,832
Vamos.
420
00:37:28,037 --> 00:37:30,206
Estén a la espera en sus posiciones.
421
00:37:30,289 --> 00:37:32,667
Tomaremos nuestros lugares al amanecer.
422
00:37:43,135 --> 00:37:44,178
Quédate quieta.
423
00:38:14,041 --> 00:38:15,209
Manténganse alerta.
424
00:38:20,464 --> 00:38:22,717
Acaba de entrar un camión de reparto.
425
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
Acaba de entrar.
426
00:39:08,804 --> 00:39:10,097
LABORATORIO DE SISTEMAS OPERATIVOS
427
00:39:10,181 --> 00:39:11,057
¿Quién es?
428
00:39:11,974 --> 00:39:13,017
¿Qué?
429
00:39:18,773 --> 00:39:20,232
Disculpa. Un momento.
430
00:39:23,903 --> 00:39:26,614
¿Tienes un paquete
para la señorita Shin Jae-i?
431
00:39:26,697 --> 00:39:28,324
¿La señorita Shin Jae-i?
432
00:39:29,992 --> 00:39:33,412
Cierto. Ya recuerdo.
Alguien más lo recibió por ella.
433
00:39:34,497 --> 00:39:35,373
¿Qué?
434
00:39:38,918 --> 00:39:39,752
Gracias.
435
00:39:53,432 --> 00:39:55,976
Jefe, Mok Jin-u no está aquí.
436
00:39:58,062 --> 00:39:59,438
Maldición.
437
00:40:07,988 --> 00:40:09,990
Estas son las puertas delantera y trasera.
438
00:40:10,074 --> 00:40:12,535
Su laboratorio está más cerca
de la entrada principal.
439
00:40:12,618 --> 00:40:15,454
Mok Jin-u usará la puerta principal
para acortar la distancia.
440
00:40:15,538 --> 00:40:17,540
Tenemos que atraparlo dentro del edificio.
441
00:40:17,623 --> 00:40:21,252
Tú y yo lo esperaremos cerca de la oficina
de la profesora Shin y lo atacaremos.
442
00:40:41,188 --> 00:40:42,523
Esto me está enloqueciendo.
443
00:40:42,606 --> 00:40:43,983
Debió presentir algo.
444
00:40:44,150 --> 00:40:47,236
Nos escondímos anoche.
Es imposible que lo supiera.
445
00:40:47,736 --> 00:40:49,405
¿Cómo pudo haberse enterado?
446
00:40:49,947 --> 00:40:53,325
Además, ¿cómo pudo haber saber
que Yeon-ho tenía la pluma?
447
00:40:53,409 --> 00:40:55,953
Esa conversación fue entre Seon-jae y yo.
448
00:41:05,379 --> 00:41:06,422
Espera.
449
00:41:10,426 --> 00:41:14,013
No te rindas
aunque hagas hecho algo tonto.
450
00:41:29,987 --> 00:41:31,572
¿Qué? ¿Qué pasa?
451
00:41:58,057 --> 00:42:00,184
¿Qué es eso? No puede ser.
452
00:42:07,525 --> 00:42:09,401
Cielos. Maldición.
453
00:42:12,112 --> 00:42:13,614
Ese maldito.
454
00:42:15,324 --> 00:42:16,784
Estaba escuchando todo.
455
00:42:19,036 --> 00:42:21,372
Si se atreve a tocar a Yeon-ho,
456
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
lo mataré.
457
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
¡Park Gwang-ho!
458
00:42:40,558 --> 00:42:42,059
¿Me engañaste?
459
00:42:51,485 --> 00:42:52,528
¿Por qué?
460
00:42:53,571 --> 00:42:56,073
¿Creíste que podrías ganar tiempo?
461
00:43:05,708 --> 00:43:07,585
No está en Inglaterra, ¿verdad?
462
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
¿Dónde está?
463
00:43:13,299 --> 00:43:14,633
¿Dónde está la pluma?
464
00:43:17,261 --> 00:43:19,305
¡Dime dónde está!
465
00:44:07,603 --> 00:44:08,646
Yeon-suk,
466
00:44:11,106 --> 00:44:12,191
perdóname.
467
00:44:14,193 --> 00:44:15,319
Prometo
468
00:44:18,238 --> 00:44:19,323
que yo
469
00:44:23,619 --> 00:44:25,162
protegeré a nuestra hija.
470
00:44:25,788 --> 00:44:26,914
Pase lo que pase,
471
00:44:29,041 --> 00:44:30,626
me aseguraré de salvarla.
472
00:44:42,096 --> 00:44:44,181
Intentaré averiguar más sobre Mok Jin-u.
473
00:44:44,264 --> 00:44:46,225
Cómo adquirió su modus operandi.
474
00:44:46,308 --> 00:44:48,352
Si podemos encontrar pistas...
475
00:44:51,980 --> 00:44:54,817
Cuando Jin-u tenía 11 ó 12 años,
476
00:44:54,900 --> 00:44:58,112
lo dejó con su madre
477
00:44:58,487 --> 00:45:00,739
para poder salir a ganar dinero.
478
00:45:00,823 --> 00:45:05,119
Cada vez que visitaba su casa,
traía una bolsa llena de regalos.
479
00:45:05,452 --> 00:45:09,373
Yo también recibía medias como regalo
a veces.
480
00:45:09,915 --> 00:45:13,127
En ese entonces,
las medias eran muy caras.
481
00:45:13,210 --> 00:45:15,295
- ¿Medias?
- Sí.
482
00:45:16,255 --> 00:45:19,967
Creo que solía trabajar en un lugar
llamado "Ciudad" o algo así.
483
00:45:20,801 --> 00:45:22,845
¿Cómo murió su madre?
484
00:45:22,928 --> 00:45:27,266
Murió en el hospital.
Oí que sufría de alcoholismo.
485
00:45:28,726 --> 00:45:31,270
Podría estar conectado a su madre.
486
00:45:39,361 --> 00:45:41,947
Buscan a Kim Ji-hye de 1985, ¿no?
487
00:45:47,661 --> 00:45:50,247
Aquí dice que murió de alcoholismo.
488
00:45:51,248 --> 00:45:53,459
¿Qué les gustaría saber?
489
00:45:53,542 --> 00:45:57,087
Su dirección. ¿Tienes la dirección
de su casa en ese momento?
490
00:45:59,173 --> 00:46:02,926
No sé si ese lugar aún exista.
491
00:46:05,721 --> 00:46:08,932
Casa número 58 de "Ciudad de Nueva York"
en Mijucheon.
492
00:46:09,975 --> 00:46:13,729
La anciana de la grabación de Yeon-ho
también mencionó "Ciudad".
493
00:46:19,234 --> 00:46:20,527
Gracias por tu ayuda.
494
00:46:21,236 --> 00:46:24,406
Jefe, descubrimos dónde se esconde
Mok Jin-u.
495
00:46:32,122 --> 00:46:35,375
Ya veo. Te niegas a contestar, ¿no?
496
00:46:43,133 --> 00:46:45,469
¿Eso significa que es mi turno ahora?
497
00:46:47,471 --> 00:46:49,515
La persona que estabas buscando
498
00:46:52,768 --> 00:46:56,146
es Park Gwang-ho.
499
00:46:57,981 --> 00:47:01,401
¿Qué se siente conocer a tu padre,
que es más joven que tú?
500
00:47:01,819 --> 00:47:05,906
Como has revelado un secreto
que he guardado en los últimos 30 años,
501
00:47:08,033 --> 00:47:10,828
es justo que yo obtenga algo de esto, ¿no?
502
00:47:11,995 --> 00:47:14,331
Mató al verdadero Park Gwang-ho
503
00:47:15,415 --> 00:47:18,710
y está usando su identidad
y actuando como policía.
504
00:47:20,504 --> 00:47:22,506
¿Con quién debería compartir esto?
505
00:47:23,799 --> 00:47:25,884
¿El jefe del departamento criminal?
506
00:47:26,468 --> 00:47:27,928
¿El jefe de policía?
507
00:47:32,057 --> 00:47:33,225
¿O la prensa?
508
00:47:34,101 --> 00:47:35,394
Por favor no.
509
00:47:38,063 --> 00:47:39,147
Dime.
510
00:47:40,190 --> 00:47:41,525
¿Dónde está la pluma?
511
00:47:48,031 --> 00:47:49,032
Yeon-ho,
512
00:47:50,784 --> 00:47:52,160
¿lo escondemos aquí?
513
00:47:59,167 --> 00:48:02,421
El estómago del oso debe doler mucho.
514
00:48:03,589 --> 00:48:05,841
Papá regresará y la sacará.
515
00:48:06,091 --> 00:48:07,009
¿En serio?
516
00:48:07,217 --> 00:48:08,260
Claro.
517
00:48:08,510 --> 00:48:11,346
No debes decirle a nadie
hasta que papá regrese,
518
00:48:11,430 --> 00:48:13,432
porque es una búsqueda del tesoro.
519
00:48:29,323 --> 00:48:30,365
Dios mío.
520
00:48:31,366 --> 00:48:33,660
Debí matarte desde el principio.
521
00:49:17,245 --> 00:49:18,622
Vigila cada salida.
522
00:49:42,104 --> 00:49:43,105
Seon-jae.
523
00:49:51,989 --> 00:49:53,031
¡Imbécil!
524
00:50:11,466 --> 00:50:12,467
¡Oye!
525
00:50:18,932 --> 00:50:19,933
¡Oye!
526
00:50:23,437 --> 00:50:24,396
Yeon-ho.
527
00:50:27,524 --> 00:50:30,402
Yeon-ho.
528
00:50:30,485 --> 00:50:32,154
¿Estás bien?
529
00:50:35,407 --> 00:50:36,241
Yeon-ho.
530
00:50:37,826 --> 00:50:39,703
Profesora Shin, ¿estás bien?
531
00:50:41,079 --> 00:50:42,622
¿De verdad estás bien?
532
00:50:54,760 --> 00:50:56,386
HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG
533
00:51:04,478 --> 00:51:07,314
¿Qué? ¿Por qué sales ya?
534
00:51:07,606 --> 00:51:09,649
Deberían examinarte.
535
00:51:09,775 --> 00:51:11,109
¿Qué dijo el médico?
536
00:51:11,193 --> 00:51:13,653
Dijo que estoy bien.
Solo me torcí la pierna.
537
00:51:13,945 --> 00:51:15,280
¿Qué le pasó a Mok Jin-u?
538
00:51:15,614 --> 00:51:16,656
¿Qué?
539
00:51:17,157 --> 00:51:18,158
¿En serio?
540
00:51:18,700 --> 00:51:19,659
¿Lo perdieron?
541
00:51:23,205 --> 00:51:26,374
Tengo la evidencia.
Solo debemos encontrarlo de nuevo.
542
00:51:26,583 --> 00:51:27,584
Vamos.
543
00:51:31,463 --> 00:51:32,506
Dios mío.
544
00:52:08,250 --> 00:52:09,876
¿Qué? Ese oso de peluche...
545
00:52:28,019 --> 00:52:29,312
¿La escondiste aquí?
546
00:52:29,980 --> 00:52:31,022
Sí.
547
00:52:38,155 --> 00:52:39,281
Gracias, Yeon-ho.
548
00:52:42,117 --> 00:52:44,119
Gracias, Yeon-suk.
549
00:52:48,039 --> 00:52:48,999
Pero...
550
00:52:49,833 --> 00:52:54,004
¿por qué creen que Mok Jin-u
estaba tan obsesionado con esta pluma?
551
00:52:54,838 --> 00:52:58,008
¿Y por qué creen
que no me mató de inmediato?
552
00:52:58,967 --> 00:53:00,468
Si me hubiese matado,
553
00:53:01,261 --> 00:53:03,555
nadie habría encontrado esta pluma.
554
00:53:07,434 --> 00:53:09,186
¿Creen que esta pluma
555
00:53:10,061 --> 00:53:12,314
significaba algo especial para él?
556
00:53:14,608 --> 00:53:16,860
INSTITUTO NACIONAL
DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA
557
00:53:47,057 --> 00:53:48,350
¿Ese es el resultado?
558
00:53:51,978 --> 00:53:53,813
Sí, los resultados están aquí.
559
00:53:54,022 --> 00:53:55,273
Las manchas de sangre
560
00:53:55,982 --> 00:53:59,319
coinciden con el ADN
de Yun Da-yeong y Nam Ju-hui.
561
00:53:59,945 --> 00:54:02,280
También hay ADN y huellas de Mok Jin-u.
562
00:54:02,447 --> 00:54:03,615
Ese idiota.
563
00:54:03,907 --> 00:54:04,991
¿Qué más?
564
00:54:05,200 --> 00:54:07,160
¿Y las víctimas de hace 30 años?
565
00:54:08,411 --> 00:54:10,121
Ha pasado mucho tiempo.
566
00:54:19,965 --> 00:54:21,841
Sabes que no podemos acusarlo
567
00:54:22,008 --> 00:54:23,969
porque la prescripción ya expiró.
568
00:54:26,763 --> 00:54:29,224
No teníamos evidencia
cuando teníamos al sospechoso.
569
00:54:29,307 --> 00:54:31,935
Ahora tenemos la evidencia,
pero no al sospechoso.
570
00:54:32,018 --> 00:54:34,229
¿Dónde se esconde este idiota?
571
00:54:39,401 --> 00:54:42,070
CORDÓN POLICIAL
NO ENTRAR, BAJO INVESTIGACIÓN
572
00:56:21,252 --> 00:56:22,962
MÁSCARA NUPCIAL
573
00:57:23,273 --> 00:57:26,484
Este es el número de personas que maté.
574
00:57:29,154 --> 00:57:31,030
Quizá esté cojeando ahora,
575
00:57:31,114 --> 00:57:35,326
pero ni una sola persona
pudo conmigo durante la guerra de Vietnam.
576
00:57:35,410 --> 00:57:38,163
Debería matar más
de esos idiotas vietnamitas.
577
00:57:39,247 --> 00:57:40,331
Jin-u.
578
00:57:41,958 --> 00:57:43,376
Tenemos que deshacernos
579
00:57:44,878 --> 00:57:46,379
de toda la gente sucia.
580
00:57:51,217 --> 00:57:52,385
Gente sucia.
581
00:58:32,258 --> 00:58:33,259
Mamá,
582
00:58:37,013 --> 00:58:38,056
¿moriste
583
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
porque también eras sucia?
584
00:59:14,092 --> 00:59:15,134
No lograron
585
00:59:15,468 --> 00:59:17,428
atrapar a la Máscara Nupcial.
586
00:59:18,555 --> 00:59:19,973
Son los invasores,
587
00:59:20,932 --> 00:59:24,102
los mafiosos que pisotearon este país.
588
00:59:44,539 --> 00:59:47,584
ASESINATOS POR MOK JIN-U
EN EL DISTRITO DE HWAYANG
589
00:59:49,460 --> 00:59:52,297
Mok Jin-u mencionó esto
durante el caso de Jung Ho-yeong.
590
00:59:52,380 --> 00:59:55,800
En casos como estos, debemos mirar
lo que pasó antes, no después.
591
00:59:55,883 --> 00:59:57,552
Encuentra su identidad.
592
00:59:57,885 --> 00:59:59,846
Entonces sabremos adónde va.
593
01:00:00,888 --> 01:00:02,557
Si quiso decir lo que dijo,
594
01:00:03,057 --> 01:00:05,518
Mok Jin-u irá tras mujeres otra vez.
595
01:00:06,477 --> 01:00:08,187
No dejará de cometer asesinatos.
596
01:00:08,271 --> 01:00:11,065
La razón por la que mató a ancianos
cuando era voluntario
597
01:00:11,149 --> 01:00:14,319
era una forma pasiva de reducir
cualquier posible factor de riesgo.
598
01:00:14,402 --> 01:00:17,363
Espera. ¿Quieres decir
que cometerá más asesinatos?
599
01:00:17,447 --> 01:00:19,907
Cuando fue liberado de la comisaría
la última vez,
600
01:00:19,991 --> 01:00:22,118
tuvo el valor de matar a otra mujer
en seguida.
601
01:00:22,201 --> 01:00:23,661
Según Yeon-ho,
602
01:00:23,745 --> 01:00:26,998
Mok Jin-u irá tras una mujer
que le recuerde a su madre.
603
01:00:27,081 --> 01:00:28,875
Como lo hizo en el pasado, irá a pie.
604
01:00:28,958 --> 01:00:31,669
Solo que esta vez, la ubicación
será más fácil de encontrar.
605
01:00:31,836 --> 01:00:34,005
Las víctimas que usualmente persigue
606
01:00:34,547 --> 01:00:36,132
suelen encontrarse en el centro.
607
01:00:36,215 --> 01:00:39,135
¿Es posible que pueda asesinar
en otra ciudad?
608
01:00:39,218 --> 01:00:41,179
No, seguirá en Hwayang.
609
01:00:41,471 --> 01:00:43,389
Es difícil romper un hábito.
610
01:00:43,640 --> 01:00:45,558
Así como regresó a la escena del crimen,
611
01:00:45,642 --> 01:00:48,186
no podrá salir de esta ciudad
donde cometió los crímenes.
612
01:00:48,269 --> 01:00:50,521
Tiene que estar cerca.
613
01:00:50,605 --> 01:00:52,815
Necesitamos saber
cuál es su próximo destino.
614
01:00:52,899 --> 01:00:55,526
Así podremos esperarlo allí.
615
01:01:02,742 --> 01:01:04,369
RÍO HAEIN
PATIO DE JUEGOS
616
01:01:06,245 --> 01:01:08,498
Yun Da-yeong fue asesinada
en el río Haein.
617
01:01:10,208 --> 01:01:12,251
A Nam Ju-hui la mató en un parque.
618
01:01:13,711 --> 01:01:16,756
Y a Son Bo-mi en un parque
cerca de su apartamento.
619
01:01:18,466 --> 01:01:20,218
JURISDICCIÓN
DE LA COMISARÍA DE HWAYANG
620
01:01:20,301 --> 01:01:23,429
¿Dónde pudo Mok Jin-u
conocer a todas sus víctimas?
621
01:01:23,513 --> 01:01:25,264
¿El lugar donde las conoció?
622
01:01:28,559 --> 01:01:32,438
En el pasado, mató a sus víctimas
en el mismo lugar donde las secuestró.
623
01:01:32,522 --> 01:01:34,399
Pero no pudo haberlo hecho en Hwayang.
624
01:01:34,524 --> 01:01:37,860
Está más desarrollado y hay más CCTV.
625
01:01:38,820 --> 01:01:41,698
Si conocemos el último paradero
de las víctimas,
626
01:01:41,864 --> 01:01:45,284
seguro encontraremos dónde se cruzaron.
627
01:01:50,373 --> 01:01:52,959
El bar donde trabajaba Yun Da-yeong
es aquí.
628
01:01:53,167 --> 01:01:56,713
Esta es la tienda de ropa
a la que Nam Ju-hui fue con amigos.
629
01:01:59,215 --> 01:02:01,634
El restaurante donde cenó Bo-mi
esá aquí.
630
01:02:08,182 --> 01:02:10,601
Es aquí. Este es su lugar de caza.
631
01:02:10,810 --> 01:02:13,104
Estaban cerca
de la Universidad de Hwayang.
632
01:03:30,932 --> 01:03:32,391
El sospechoso apareció.
633
01:03:33,518 --> 01:03:35,061
¿Qué? ¿Dónde?
634
01:03:35,144 --> 01:03:36,229
Cerca del parque.
635
01:04:14,016 --> 01:04:15,142
¿Qué?
636
01:04:20,439 --> 01:04:21,482
Pero...
637
01:04:22,149 --> 01:04:23,317
¿Por qué creen
638
01:04:23,734 --> 01:04:26,737
que Mok Jin-u estaba tan obsesionado
con esta pluma?
639
01:04:26,946 --> 01:04:30,241
¿Y por qué creen
que no me mató de inmediato?
640
01:04:30,366 --> 01:04:31,701
Si me hubiera matado,
641
01:04:32,660 --> 01:04:34,954
nadie habría encontrado esta pluma.
642
01:04:35,246 --> 01:04:39,083
¿Creen que esta pluma
significaba algo especial para él?
643
01:05:05,735 --> 01:05:08,279
Como me hizo el oficial Park,
644
01:05:08,613 --> 01:05:12,241
tendré que quitarle lo que más valora.
645
01:05:13,242 --> 01:05:14,911
Eso eres tú, profesora Shin.
646
01:05:16,454 --> 01:05:18,289
La hija de Park Gwang-ho.
647
01:05:43,606 --> 01:05:46,025
Yeon-ho, ¿dónde estás? ¿Estás bien?
648
01:05:46,233 --> 01:05:49,612
Aún hay muchos que deben ser castigados
en este mundo.
649
01:05:49,695 --> 01:05:51,530
Todo fue porque fuiste tras Mok Jin-u.
650
01:05:51,614 --> 01:05:53,658
Gracias a ti, pudimos atrapar al culpable.
651
01:05:53,824 --> 01:05:56,118
Gracias, y nos disculpamos.
652
01:05:56,410 --> 01:05:58,913
¡Mereces morir, maldito!
653
01:05:58,996 --> 01:06:01,916
Queremos expresar
nuestras más sinceras disculpas.
654
01:06:02,959 --> 01:06:03,918
¿Vas a volver?
655
01:06:04,043 --> 01:06:07,171
Creo que ya terminé
todo lo que tenía que hacer aquí.
656
01:06:07,713 --> 01:06:09,590
Me voy de verdad esta vez.