1 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 Profesor, oí que te vas de vacaciones. 2 00:00:49,382 --> 00:00:51,509 Fue un repentino cambio de opinión. 3 00:00:51,926 --> 00:00:55,263 Lamento lo que ocurrió. Realmente necesitas descansar. 4 00:00:56,014 --> 00:00:57,766 Por cierto, ¿adónde vas? 5 00:00:58,183 --> 00:00:59,100 Aún no lo sé. 6 00:01:35,095 --> 00:01:36,429 Eso me convierte 7 00:01:38,014 --> 00:01:39,432 en un asesino serial. 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 Visité el túnel 9 00:01:44,729 --> 00:01:46,397 después de mucho tiempo. 10 00:01:47,440 --> 00:01:49,984 Encontré la paz después de 30 largos años. 11 00:01:51,069 --> 00:01:53,571 Creí que nadie sabía quién era. 12 00:01:55,949 --> 00:01:57,659 Tener un secreto 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,455 era tan emocionante que me hacía reír. 14 00:02:12,465 --> 00:02:16,261 Nunca pensé que él me seguiría hasta allá. 15 00:02:17,137 --> 00:02:19,180 - Gracias. - Adiós, oficial Park. 16 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 Señora. 17 00:02:25,353 --> 00:02:26,396 ¿Qué? 18 00:02:27,730 --> 00:02:30,525 ¿Sabías que hay un túnel en este vecindario? 19 00:02:30,608 --> 00:02:31,985 - ¿Un túnel? - Sí. 20 00:02:32,277 --> 00:02:34,988 Hace tres años que trabajo aquí y no lo sabía. 21 00:02:35,321 --> 00:02:37,031 Parece muy viejo. 22 00:02:37,115 --> 00:02:40,743 Conozco ese túnel. Es viejo. 23 00:02:41,119 --> 00:02:43,580 Una mujer fue asesinada allí. 24 00:02:44,038 --> 00:02:46,708 - ¿Qué? - Hace más de 30 años. 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,419 Fui a la escuela con ella. 26 00:02:51,421 --> 00:02:53,089 Lo siento mucho por ella. 27 00:02:55,341 --> 00:02:56,593 ¿Por qué preguntas? 28 00:02:57,594 --> 00:03:00,388 La gente que siempre habla y se acuerda 29 00:03:01,347 --> 00:03:03,766 de las muertes de otros causa problemas. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,452 Por eso 31 00:03:23,995 --> 00:03:25,872 te dije que me dejaras en paz. 32 00:03:26,539 --> 00:03:28,082 Hasta entonces, 33 00:03:29,083 --> 00:03:31,461 creí que mi paz estaba quebrada. 34 00:03:33,379 --> 00:03:36,549 Sin embargo, hoy me di cuenta 35 00:03:38,384 --> 00:03:39,761 que todo lo que sucedió 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,640 estaba destinado para mí. 37 00:03:44,098 --> 00:03:46,392 Eres nuevo. ¿No deberías presentarte? 38 00:03:46,643 --> 00:03:48,436 Soy el sargento Park Gwang-ho. 39 00:03:48,519 --> 00:03:51,814 - No, soy el oficial Park Gwang-ho. - Yo soy Mok Jin-u. 40 00:03:51,981 --> 00:03:55,985 De hecho, mi madre fue víctima de un asesino serial hace 30 años. 41 00:03:56,861 --> 00:03:58,279 ¿Cómo pudo haber pasado eso? 42 00:03:58,571 --> 00:04:00,782 Creo que es un alivio saber 43 00:04:01,449 --> 00:04:04,953 que el oficial Park es mi padre, aunque sea un poco tarde. 44 00:04:05,620 --> 00:04:09,832 El destino me trajo a los tres. 45 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 Yeon-ho. 46 00:04:26,432 --> 00:04:28,393 ¡Yeon-ho! 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,063 ¡Yeon-ho! 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,373 ¿Qué quieres decir? 49 00:04:50,748 --> 00:04:52,875 ¿La profesora Shin desapareció? 50 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 Me dijo que vendría a la comisaría. 51 00:04:56,462 --> 00:04:57,547 Ella... 52 00:04:58,756 --> 00:04:59,841 Me dijo... 53 00:05:02,093 --> 00:05:03,886 Su celular estaba en el piso. 54 00:05:11,019 --> 00:05:12,770 No sabemos qué pasó. 55 00:05:12,854 --> 00:05:14,731 Dijo que llegaría pronto. 56 00:05:15,356 --> 00:05:16,399 Oye, 57 00:05:17,483 --> 00:05:20,028 ella nunca dejaría sus cosas en el piso. 58 00:05:21,070 --> 00:05:24,324 Bien, entiendo lo que dices. 59 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Primero veamos el CCTV. 60 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 Espera. Vuelve a esta parte. 61 00:05:51,976 --> 00:05:53,186 Esa basura. 62 00:05:54,771 --> 00:05:55,855 Lo mataré. 63 00:05:58,775 --> 00:06:03,696 ¿Y el otro CCTV? ¿No podemos ver adónde fue su auto? 64 00:06:04,030 --> 00:06:05,073 Un momento. 65 00:06:08,743 --> 00:06:10,411 Vamos. 66 00:06:10,828 --> 00:06:12,080 Pero Gwang-ho, 67 00:06:12,830 --> 00:06:14,624 la profesora Shin no está ahí. 68 00:06:18,169 --> 00:06:20,254 - De ninguna manera. - No puede ser. 69 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 Esa basura. 70 00:06:57,542 --> 00:06:59,585 No desapareció. La secuestraron. 71 00:07:00,086 --> 00:07:02,422 Pon una orden de búsqueda para el auto 72 00:07:02,505 --> 00:07:04,757 y rastrea la ubicación de su teléfono. 73 00:07:05,425 --> 00:07:07,510 ¿Qué pasó con la orden de registro? 74 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 ¿Qué? ¡Debes conseguirla sí o sí! 75 00:07:10,930 --> 00:07:12,014 Dios mío. 76 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 - ¿Encontraste algo? - Debe haberla drogado. 77 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 ¿Qué sucede? 78 00:07:21,399 --> 00:07:24,485 ¿Qué le pasaría a Gwang-ho si le pasa algo a ella? 79 00:07:24,569 --> 00:07:25,820 - Jefe. - ¿Sí? 80 00:07:26,237 --> 00:07:30,700 Según el asistente, se fue de la oficina a las 19:27 H. 81 00:07:30,783 --> 00:07:34,036 La última llamada que hizo fue a Gwang-ho a las 19:35 H. 82 00:07:34,120 --> 00:07:37,623 El CCTV grabó a su auto en la puerta a las 19:42 H. 83 00:07:37,707 --> 00:07:38,708 Esa basura. 84 00:07:39,625 --> 00:07:41,169 Ya pasó más de una hora. 85 00:07:41,502 --> 00:07:45,089 - ¿Algún testigo? - Ninguno. Y es el único CCTV. 86 00:07:45,840 --> 00:07:47,425 ¿Qué hay de Gwang-ho y Seon-jae? 87 00:07:47,508 --> 00:07:51,053 Fueron al centro de control para rastrear los movimientos de su auto. 88 00:07:52,346 --> 00:07:55,349 Es una carrera contra el tiempo. Debemos apurarnos. 89 00:07:55,433 --> 00:07:56,434 Sí, señor. 90 00:08:03,024 --> 00:08:04,025 Siguiente. 91 00:08:07,278 --> 00:08:08,404 No, el próximo. 92 00:08:11,991 --> 00:08:12,867 Siguiente. 93 00:08:14,994 --> 00:08:16,037 Alto ahí. 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 A LAS 20:40 H 95 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 Pasó por el peaje de Hwayang hace 40 minutos. 96 00:09:18,307 --> 00:09:20,101 El auto se detuvo aquí. 97 00:09:20,601 --> 00:09:22,144 - ¿El auto se detuvo? - Sí. 98 00:09:22,436 --> 00:09:24,480 Pero después de secuestrarla, 99 00:09:24,564 --> 00:09:28,234 fue directamente al peaje de Hwayang desde el estacionamiento. 100 00:09:28,651 --> 00:09:30,987 Según el tiempo grabado, 101 00:09:31,153 --> 00:09:34,407 le tomó 20 minutos, o sea que no se detuvo. 102 00:09:35,032 --> 00:09:37,118 Eso significa que tiene un destino. 103 00:09:37,201 --> 00:09:40,997 Tiene razón. No la llevará en su auto. 104 00:09:41,581 --> 00:09:43,207 Sería expuesto fácilmente. 105 00:09:43,708 --> 00:09:45,793 Que se haya detenido en el peaje... 106 00:09:46,335 --> 00:09:49,755 Quizá uso una ruta nacional para esconder su destino. 107 00:09:50,548 --> 00:09:52,466 Nuestra prioridad es averiguar su destino. 108 00:09:52,592 --> 00:09:55,428 Debemos ver todos los CCTV de todas las autopistas nacionales 109 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 e intensificar la inspección. 110 00:09:56,971 --> 00:09:57,847 Bien. 111 00:10:01,017 --> 00:10:02,184 ESTACIONAMIENTO CCTV 112 00:10:02,560 --> 00:10:05,688 Jefe, ¿por qué no iniciamos una investigación abierta? 113 00:10:05,771 --> 00:10:09,775 No. Si se expone en los medios, todo lo que hacemos quedará expuesto. 114 00:10:09,859 --> 00:10:12,528 No sabemos qué le hará a la profesora Shin. 115 00:10:20,411 --> 00:10:22,371 ¿Dónde está la pluma? 116 00:10:23,122 --> 00:10:25,082 Solo la profesora Shin lo sabe. 117 00:10:25,791 --> 00:10:27,835 Deberíamos encontrarla primero. 118 00:10:33,382 --> 00:10:34,675 Mok Jin-u nació en Seúl. 119 00:10:34,759 --> 00:10:37,053 La casa de su abuela desapareció hace mucho. 120 00:10:37,136 --> 00:10:38,971 ¿Hay algún inmueble bajo su nombre? 121 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 Solo su casa. 122 00:10:41,223 --> 00:10:43,100 No encontré ninguna pista ahí. 123 00:10:43,559 --> 00:10:45,394 Vayamos a sus casas anteriores. 124 00:10:45,519 --> 00:10:47,938 Debe haber ido a un lugar conocido. 125 00:10:48,022 --> 00:10:51,067 Deberíamos investigar dónde prestó servicios médicos voluntarios. 126 00:10:51,192 --> 00:10:52,568 La mayoría son islas, 127 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 y hay muchas casas vacías en las que pudo esconderse. 128 00:10:55,738 --> 00:10:59,659 Jefe, Gwang-ho y yo encontraremos su destino primero. 129 00:11:00,034 --> 00:11:01,410 Bien. Adelante. 130 00:11:01,952 --> 00:11:04,497 Tae-hui y Min-ha, investiguen su historial de llamadas, 131 00:11:04,622 --> 00:11:07,375 estado de cuenta, detalles de la tarjeta de crédito 132 00:11:07,458 --> 00:11:09,502 y su historial de búsqueda en Internet. 133 00:11:09,960 --> 00:11:13,047 Revisaré los CCTV de las carreteras nacionales. 134 00:11:13,172 --> 00:11:15,174 La prioridad es encontrarlo. 135 00:11:17,259 --> 00:11:18,386 Vamos. 136 00:11:36,070 --> 00:11:36,904 Listo. 137 00:11:37,279 --> 00:11:38,197 Gracias. 138 00:11:38,406 --> 00:11:39,448 Bien. 139 00:12:03,472 --> 00:12:06,684 Señor, ¿hay algún otro problema en el maletero? 140 00:12:07,768 --> 00:12:09,645 No, ¿qué pasa? 141 00:12:11,731 --> 00:12:14,525 Escuché un ruido de ahí. 142 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 Hola. 143 00:12:46,724 --> 00:12:48,100 Sí, señor. 144 00:12:48,476 --> 00:12:50,102 Estaré allí pronto, señor. 145 00:12:50,311 --> 00:12:52,897 ¿Puedes decirme dónde estás exactamente? 146 00:12:52,980 --> 00:12:54,148 Ya veo. 147 00:12:55,483 --> 00:12:58,194 Lo siento. Conduza con cuidado, señor. 148 00:12:58,444 --> 00:12:59,528 Gracias. 149 00:13:46,617 --> 00:13:48,577 ARCHIVO PERSONAL DE MOK JIN-U 150 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 SHINHYEON-DONG 33, HWAYANG, GYEONGGI-DO, SIN PISTAS, SIN CHANCE 151 00:13:56,126 --> 00:13:58,546 SERVICIO MÉDICO VOLUNTARIO REGISTRO DIARIO 152 00:14:01,465 --> 00:14:04,218 SERVICIO MÉDICO VOLUNTARIO 153 00:14:04,301 --> 00:14:05,553 SERVICIO MÉDICO VOLUNTARIO 2 154 00:14:13,769 --> 00:14:15,229 ESTADO DE CUENTA 155 00:14:17,606 --> 00:14:18,899 HISTORIAL DE LLAMADAS 156 00:14:34,123 --> 00:14:36,500 Su historial de llamadas de un mes 157 00:14:36,584 --> 00:14:39,545 muestra que solo llamó a su familia y a su oficina. 158 00:14:39,628 --> 00:14:41,797 No hay un solo registro inusual. 159 00:14:42,131 --> 00:14:44,300 Apenas usó sus tarjetas de crédito. 160 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 Está más allá de Jung Ho-yeong. 161 00:14:46,510 --> 00:14:49,430 - Si las hubiera usado, podríamos... - ¿En serio? 162 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 Apareció un testigo. 163 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 ¿El cliente? 164 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Le saqué un clavo de la llanta. 165 00:14:58,814 --> 00:15:00,441 ¿Dónde estaba? 166 00:15:00,608 --> 00:15:03,110 Era la carretera nacional 43 en Yeongyeong. 167 00:15:03,527 --> 00:15:05,946 ¿La carretera nacional 43 en Yeongyeong? 168 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 Nunca vivió en Yeongyeong. 169 00:15:08,240 --> 00:15:09,241 Aquí está. 170 00:15:09,575 --> 00:15:12,745 Ofreció servicio médico voluntario en Yeongyeong. 171 00:15:13,037 --> 00:15:13,996 ¿Qué? 172 00:15:15,497 --> 00:15:17,333 ¿Hay algo más que decir de él? 173 00:15:17,416 --> 00:15:18,959 ¿No viste a una mujer? 174 00:15:19,168 --> 00:15:21,754 No, no había una mujer. Estaba solo. 175 00:15:23,631 --> 00:15:27,259 Cierto, oí algo en el maletero. 176 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 ¿Qué? 177 00:15:51,617 --> 00:15:53,494 ¿Qué es esto? Cielos. 178 00:15:54,453 --> 00:15:56,664 - ¿Es esto? - No parece haber CCTV. 179 00:16:01,627 --> 00:16:02,795 Ven aquí. 180 00:17:38,599 --> 00:17:41,060 No puede ser un lugar fácil de encontrar. 181 00:17:41,518 --> 00:17:44,396 Mok Jin-u la llevó a un lugar que solo él conoce. 182 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 ¿Dónde diablos es eso? 183 00:18:16,345 --> 00:18:18,263 Preguntaré dónde está la pluma 184 00:18:21,558 --> 00:18:23,102 solo tres veces. 185 00:18:24,603 --> 00:18:26,438 Si no respondes la pregunta, 186 00:18:28,607 --> 00:18:29,733 te mataré. 187 00:18:33,112 --> 00:18:35,114 Solo te daré tres oportunidades. 188 00:18:35,739 --> 00:18:36,740 Recuérdalo. 189 00:18:40,577 --> 00:18:43,163 Aquí va la primera. 190 00:18:45,457 --> 00:18:46,917 ¿Dónde está la pluma? 191 00:18:57,219 --> 00:19:00,472 Aún te quedan dos oportunidades. 192 00:19:09,815 --> 00:19:11,150 Es la segunda. 193 00:19:12,734 --> 00:19:14,403 Y la tercera. 194 00:19:16,655 --> 00:19:18,073 ¿Dónde está la pluma? 195 00:19:30,043 --> 00:19:31,295 ¿Dónde demonios está? 196 00:19:41,138 --> 00:19:42,347 ¿Vas a contestar? 197 00:19:58,697 --> 00:19:59,698 Inglaterra. 198 00:20:01,533 --> 00:20:02,951 Está en Inglaterra. 199 00:20:04,119 --> 00:20:05,120 ¿Qué? 200 00:20:06,413 --> 00:20:08,165 ¿Esperas que crea eso? 201 00:20:11,043 --> 00:20:13,045 Sabes que fui adoptada. 202 00:20:14,796 --> 00:20:18,258 Todo lo de mi infancia está en Inglaterra. 203 00:20:20,093 --> 00:20:21,470 Solo necesito llamar. 204 00:20:29,394 --> 00:20:30,729 Lo pagarás 205 00:20:32,147 --> 00:20:33,523 si intentas engañarme. 206 00:20:36,485 --> 00:20:37,903 Respóndeme con cuidado. 207 00:20:39,905 --> 00:20:41,782 ¿De verdad está en Inglaterra? 208 00:21:02,719 --> 00:21:04,596 LLAMADA INTERNACIONAL 209 00:21:14,106 --> 00:21:15,148 ¿Hola? 210 00:21:19,236 --> 00:21:20,320 Soy yo. 211 00:21:20,737 --> 00:21:24,032 ¿Podrías chequear la diferencia de hora antes de llamar? 212 00:21:25,200 --> 00:21:28,245 Escucha. Necesito que me hagas un favor. 213 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 ¿Recuerdas la pluma que siempre guardé? 214 00:21:32,916 --> 00:21:34,668 ¿Podrías enviarla? 215 00:21:35,168 --> 00:21:36,712 ¿Una pluma estilográfica? 216 00:21:36,795 --> 00:21:42,134 Sí, debería estar en la Biblia dentro del tercer cajón de mi escritorio. 217 00:21:43,218 --> 00:21:45,095 La dirección es... 218 00:21:45,387 --> 00:21:47,264 Envíanla a la universidad. 219 00:21:49,474 --> 00:21:52,227 Puedes enviarla a mi oficina en la universidad. 220 00:21:53,270 --> 00:21:54,646 Y por favor apúrate. 221 00:21:59,234 --> 00:22:00,360 ¿Cuánto tardará? 222 00:22:02,654 --> 00:22:03,697 Podría llegar 223 00:22:05,198 --> 00:22:07,242 en tres días. 224 00:22:09,953 --> 00:22:11,163 Tres días. 225 00:22:16,335 --> 00:22:18,045 ¿Qué haremos mientras tanto? 226 00:22:29,514 --> 00:22:30,557 ¿Qué? 227 00:22:30,849 --> 00:22:33,226 ¿Le pasó algo a la profesora Shin? 228 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 ¿Cómo lo sabías? 229 00:22:37,314 --> 00:22:38,648 ¿De verdad pasó algo? 230 00:22:38,732 --> 00:22:41,109 Llamó a su amiga en Inglaterra. 231 00:22:41,735 --> 00:22:42,569 ¿Qué? 232 00:22:43,362 --> 00:22:44,863 ¿Hizo una llamada? 233 00:22:44,946 --> 00:22:46,323 Oye, ¿qué pasa? 234 00:22:46,448 --> 00:22:49,159 Su amiga me llamó diciendo que algo andaba mal 235 00:22:49,242 --> 00:22:51,286 y que su teléfono estaba apagado. 236 00:22:51,453 --> 00:22:53,455 Quería que le enviara una pluma. 237 00:22:53,538 --> 00:22:55,040 ¿Una pluma estilográfica? 238 00:22:55,123 --> 00:22:55,999 ¿Qué? 239 00:23:42,671 --> 00:23:44,631 Sentí que algo estaba mal. 240 00:23:44,881 --> 00:23:48,009 El escritorio que usaba Jae-i no tiene cajones. 241 00:23:48,176 --> 00:23:50,762 Y ninguna de sus cosas están aquí tampoco. 242 00:23:51,346 --> 00:23:53,557 ¿Creen que le pasó algo malo? 243 00:23:54,182 --> 00:23:57,644 No te preocupes. Me aseguraré de que nada salga mal. 244 00:23:58,186 --> 00:24:02,149 Primero necesito que pongas una pluma dentro de la Biblia. 245 00:24:02,566 --> 00:24:05,318 Y envíala lo antes posible. 246 00:24:05,735 --> 00:24:07,696 Bien. Lo haré. 247 00:24:07,946 --> 00:24:09,990 Probablemente llegue en tres días. 248 00:24:10,949 --> 00:24:13,869 Por favor contáctame otra vez cuando la envies. 249 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 - Bien. - Gracias. Adiós. 250 00:24:17,914 --> 00:24:20,292 - ¿Qué dijo? - Llegará en tres días. 251 00:24:20,917 --> 00:24:23,670 Creo que la profesora Shin quería ganar tiempo para nosotros. 252 00:24:24,129 --> 00:24:27,340 Debió pensar que si llamaba a su amiga en Inglaterra, 253 00:24:27,424 --> 00:24:28,800 yo podría oírlo. 254 00:24:29,217 --> 00:24:32,512 Deberíamos escondernos en la universidad y atrapar a Mok Jin-u. 255 00:24:32,596 --> 00:24:36,349 ¿Y si se entera de que mintió? 256 00:24:36,433 --> 00:24:38,268 Debemos atraparlo antes de eso. 257 00:24:38,643 --> 00:24:42,272 Mintió y arriesgó su vida. 258 00:24:42,731 --> 00:24:44,399 Ella sabe mejor que nadie 259 00:24:44,941 --> 00:24:46,526 que es la única evidencia. 260 00:24:49,070 --> 00:24:52,073 No te preocupes. Esta vez lo atraparemos. 261 00:24:52,449 --> 00:24:55,494 No hará nada antes de revisar la pluma con sus propios ojos. 262 00:24:55,577 --> 00:24:57,829 Como nos dijo la profesora Shin, 263 00:24:58,121 --> 00:25:00,874 es lo único que Mok Jin-u quiere recuperar. 264 00:25:01,583 --> 00:25:05,045 Debemos prepararnos para la vigilancia de estos tres días. 265 00:25:06,171 --> 00:25:09,132 Así es, niño. Todo terminará en tres días. 266 00:25:12,928 --> 00:25:14,387 Estos tres días 267 00:25:15,096 --> 00:25:16,515 me parecen 30 años a mí. 268 00:25:43,333 --> 00:25:44,668 Tengo una pregunta. 269 00:25:50,131 --> 00:25:51,258 Ese dibujo 270 00:25:54,052 --> 00:25:55,804 lo dibujaste tú, ¿verdad? 271 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 Viviste aquí con tu madre. 272 00:26:05,438 --> 00:26:07,399 ¿Quieres una entrevista o algo? 273 00:26:08,692 --> 00:26:10,569 ¿O estás perfilando? 274 00:26:13,530 --> 00:26:16,366 Tenemos tres días hasta que llegue la pluma. 275 00:26:18,868 --> 00:26:20,620 No parece una mala idea 276 00:26:22,038 --> 00:26:23,540 hablar mientras tanto. 277 00:26:29,296 --> 00:26:31,506 Una vez le pregunté a Jung Ho-yeong 278 00:26:31,590 --> 00:26:34,009 por qué estaba obsesionado con las faldas 279 00:26:34,884 --> 00:26:36,970 y si a su madre le gustaba usarlas. 280 00:26:39,014 --> 00:26:40,098 Pero... 281 00:26:42,309 --> 00:26:43,977 Esa era tu obsesión. 282 00:26:45,395 --> 00:26:48,523 No era su mamá, sino la tuya. 283 00:26:56,072 --> 00:26:57,324 De hecho, 284 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Jung Ho-yeong no tenía un tipo. 285 00:27:01,411 --> 00:27:02,412 Pero... 286 00:27:03,204 --> 00:27:04,623 Tu sí, 287 00:27:05,332 --> 00:27:07,542 porque viste a tu madre en ellas. 288 00:27:10,503 --> 00:27:13,548 ¿Cómo era tu madre? 289 00:27:28,688 --> 00:27:32,275 ¡No mientas! ¡No atrapaste al hombre detrás de la máscara! 290 00:27:41,618 --> 00:27:42,869 MÁSCARA NUPCIAL 291 00:27:46,831 --> 00:27:50,418 Son los invasores, los mafiosos que pisotearon este país. 292 00:27:50,669 --> 00:27:51,628 ¡Toma eso! 293 00:28:01,888 --> 00:28:04,891 Mamá, terminé de leer el cómic. 294 00:28:05,600 --> 00:28:07,852 - Sí. Te juro que... - Entra. 295 00:28:07,936 --> 00:28:10,605 - ¡Mamá! - ¡Espera, por favor! 296 00:28:20,782 --> 00:28:23,159 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 297 00:28:25,203 --> 00:28:26,579 Yo solo... 298 00:28:27,372 --> 00:28:30,417 Me dijiste que te llamara cuando terminara el cómic. 299 00:28:35,130 --> 00:28:38,049 Lo siento, mamá. 300 00:28:42,470 --> 00:28:44,305 Baja. Vamos a comer. 301 00:28:45,390 --> 00:28:46,307 Bien. 302 00:28:46,391 --> 00:28:47,308 MÁSCARA NUPCIAL 303 00:28:54,107 --> 00:28:56,443 ¿Usaba faldas y medias 304 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 y salía a ver a hombres? 305 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 ¿Qué? 306 00:29:02,031 --> 00:29:04,242 Debes haberlo visto todos los días 307 00:29:04,325 --> 00:29:06,703 hasta que te envió a casa de tu abuela. 308 00:29:07,370 --> 00:29:10,290 Debiste saber que si tu madre usa falda y medias, 309 00:29:10,373 --> 00:29:12,292 significa que va a trabajar. 310 00:29:13,293 --> 00:29:17,422 Seguramente esperabas solo en esta casa hasta que ella llegara. 311 00:29:18,089 --> 00:29:21,634 Debiste quedarte dormido muchas veces mientras la esperabas. 312 00:29:21,801 --> 00:29:23,178 Entonces, de repente, 313 00:29:24,095 --> 00:29:27,015 empezaste a resentir a tu madre por dejarte solo. 314 00:29:29,517 --> 00:29:32,604 El odio por alguien se profundiza tanto como el amor. 315 00:29:32,729 --> 00:29:34,689 Debías odiar ver salir a tu mamá. 316 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 ¿Me equivoco? 317 00:29:55,502 --> 00:29:57,378 Mamá, mira esto. 318 00:30:07,096 --> 00:30:09,098 Lee los cómics y juega solo, ¿sí? 319 00:30:18,608 --> 00:30:20,652 Querida. 320 00:30:22,153 --> 00:30:24,823 Cariño. Basta. 321 00:30:32,580 --> 00:30:33,998 ¿Qué diablos es esto? 322 00:30:36,000 --> 00:30:39,212 Este es el vestido que te compré ayer. ¿Tú hiciste esto, Tiffany? 323 00:30:44,592 --> 00:30:45,635 ¿Qué demonios? 324 00:30:53,434 --> 00:30:56,020 Por eso mataste a mujeres con faldas, ¿no? 325 00:30:57,021 --> 00:30:58,523 Te recordaban a tu mamá. 326 00:31:00,024 --> 00:31:02,861 Fuiste tú quien mató a su madre repetidas veces, 327 00:31:03,444 --> 00:31:05,989 no Jung Ho-yeong. Fuiste tú. 328 00:31:06,072 --> 00:31:07,282 ¡No sabes nada! 329 00:31:09,158 --> 00:31:12,412 Esas mujeres murieron por una razón. 330 00:31:12,495 --> 00:31:14,330 ¿Las mataste por una razón? 331 00:31:15,790 --> 00:31:17,292 No seas absurdo. 332 00:31:17,417 --> 00:31:21,254 Te crees diferente a Jung Ho-yeong que mató mujeres por diversión. 333 00:31:21,880 --> 00:31:22,964 Te equivocas. 334 00:31:24,507 --> 00:31:25,925 Eres igual a él. 335 00:31:26,134 --> 00:31:27,218 ¡Soy diferente! 336 00:31:28,261 --> 00:31:29,387 Soy diferente. 337 00:31:30,597 --> 00:31:32,682 Todas esas mujeres eran culpables. 338 00:31:32,765 --> 00:31:34,767 ¿De qué era culpable Yun Da-yeong? 339 00:31:35,351 --> 00:31:36,311 ¿Y Nam Ju-hui? 340 00:31:36,394 --> 00:31:38,396 No debían andar por ahí de noche. 341 00:31:38,980 --> 00:31:40,690 No deberían haber hecho eso. 342 00:31:42,942 --> 00:31:44,777 ¿Y la madre del teniente Kim 343 00:31:44,861 --> 00:31:47,614 que salió a comprarle una corbata a su marido? 344 00:31:48,239 --> 00:31:49,449 La vi en el autobús. 345 00:31:51,034 --> 00:31:52,535 Le sonrió a otro hombre. 346 00:31:52,952 --> 00:31:55,663 ¿Cómo puede una madre así criar a un niño como es debido? 347 00:31:55,914 --> 00:31:59,000 Está mejor sin una madre así. 348 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Te equivocas. 349 00:32:03,296 --> 00:32:06,382 Mataste a esas mujeres solo porque querías. 350 00:32:07,634 --> 00:32:10,219 Las mataste a ellas en vez de a tu mamá, 351 00:32:10,303 --> 00:32:11,971 sean normales o no. 352 00:32:12,764 --> 00:32:16,476 Ni siquiera sé cómo puedes saber si una persona es normal o no. 353 00:32:16,809 --> 00:32:18,019 Simplemente 354 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 disfrutaste matándolas. 355 00:32:22,231 --> 00:32:23,942 Igual que Jung Ho-yeong. 356 00:32:26,027 --> 00:32:27,070 ¿Qué? 357 00:32:27,695 --> 00:32:29,697 ¿Vas a estrangularme otra vez? 358 00:32:30,573 --> 00:32:34,035 ¿Ves? Solo quieres matar a alguien. 359 00:32:35,453 --> 00:32:36,537 Estrangúlame. 360 00:32:37,205 --> 00:32:38,456 Mátame. 361 00:32:42,293 --> 00:32:44,337 ¡Mátame, asesino! 362 00:33:18,371 --> 00:33:20,456 - Solo tomará un segundo. - Cielos. 363 00:33:20,540 --> 00:33:21,958 ¿Puedo llevarte hoy? 364 00:33:22,083 --> 00:33:24,293 - Sí, vámonos. - ¿Quieres divertirte? 365 00:33:24,377 --> 00:33:26,045 - Eres muy sexy. - ¡Fiesta! 366 00:33:26,129 --> 00:33:27,380 - Vamos. - Me encantaría. 367 00:33:27,463 --> 00:33:28,589 ¿Puedes con tres tipos? 368 00:33:28,673 --> 00:33:30,383 - Así es. - Nos divertiremos. 369 00:33:30,466 --> 00:33:32,218 - Tengo la más bonita. - Yo también. 370 00:33:32,301 --> 00:33:34,053 - No te preocupes. - Tengo mucha. 371 00:33:34,137 --> 00:33:36,514 Es un regalo por entrar a la secundaria. 372 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 - ¿Cómo estás? - Ven. 373 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Te ves bien esta noche. 374 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Es mi nombre bautismal. 375 00:33:50,570 --> 00:33:51,612 Vamos de fiesta. 376 00:33:51,988 --> 00:33:53,031 Me encantaría. 377 00:33:53,156 --> 00:33:54,657 ¿Puedes con tres tipos? 378 00:33:54,741 --> 00:33:57,827 Sé bueno con tu abuela. 379 00:33:59,871 --> 00:34:01,831 - Hazlo. - Mira a estas señoritas. 380 00:34:08,421 --> 00:34:09,464 Taxi. 381 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 Vamos. 382 00:34:21,517 --> 00:34:24,353 Niño, no deberías venir a un lugar así. 383 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Hola. 384 00:34:37,283 --> 00:34:38,993 Hola. 385 00:34:40,745 --> 00:34:42,288 Esas mujeres sucias. 386 00:34:51,422 --> 00:34:52,465 ¡Oye! 387 00:34:57,095 --> 00:34:58,179 ¡Oye! 388 00:35:02,433 --> 00:35:07,063 Mi mamá no es así. ¡No es esa clase de persona! 389 00:35:07,897 --> 00:35:11,192 ¡Mi mamá no es esa clase de persona! 390 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 Mi mamá 391 00:35:16,364 --> 00:35:18,116 no es esa clase de persona. 392 00:35:20,618 --> 00:35:22,286 No es esa clase de mujer. 393 00:35:25,164 --> 00:35:27,667 MAPA SATELITAL DE LA UNIVERSIDAD DE HWAYANG 394 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 Sí, habla Kim Seon-jae. 395 00:35:32,797 --> 00:35:34,048 Hola, soy Kate. 396 00:35:34,340 --> 00:35:36,384 Llamaré porque creo que el paquete 397 00:35:36,467 --> 00:35:38,344 llegará mañana en la mañana. 398 00:35:39,929 --> 00:35:42,348 La oficina de la profesora Shin está aquí. 399 00:35:42,431 --> 00:35:45,017 Estas dos son las únicas entradas al edificio. 400 00:35:45,351 --> 00:35:47,854 La Unidad Dos vigilará cerca de estas entradas. 401 00:35:48,020 --> 00:35:48,896 Sí, señor. 402 00:35:49,105 --> 00:35:50,273 ¿La entrada principal? 403 00:35:50,356 --> 00:35:52,316 Estas son las puertas delantera y trasera. 404 00:35:52,400 --> 00:35:54,902 Su laboratorio está más cerca de la entrada principal. 405 00:35:54,986 --> 00:35:58,197 Mok Jin-u usará la entrada principal para acortar la distancia. 406 00:35:58,322 --> 00:36:01,117 Tae-hui y Min-ha, esperarán en la puerta conmigo. 407 00:36:01,367 --> 00:36:03,369 Tenemos que atraparlo dentro del edificio, 408 00:36:03,452 --> 00:36:04,620 o podríamos perderlo. 409 00:36:04,704 --> 00:36:08,291 Tú y yo lo esperaremos cerca de la oficina de la profesora Shin y lo atacaremos. 410 00:36:08,374 --> 00:36:10,835 ¿Creen que vendrá solo? 411 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Creo que sí. 412 00:36:12,879 --> 00:36:16,382 Es demasiado riesgoso llevar a la profesora Shin como rehén. 413 00:36:19,260 --> 00:36:20,803 Vamos a atraparlo primero. 414 00:36:20,887 --> 00:36:23,097 Seon-jae, ¿cuándo llegará el paquete? 415 00:36:23,723 --> 00:36:26,392 Llegará entre las 10 y las 11 de la mañana. 416 00:36:28,269 --> 00:36:29,729 Vamos. 417 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Vayan a las entradas cerca de su oficina. 418 00:36:46,996 --> 00:36:47,997 Sí, señor. 419 00:36:48,831 --> 00:36:49,832 Vamos. 420 00:37:28,037 --> 00:37:30,206 Estén a la espera en sus posiciones. 421 00:37:30,289 --> 00:37:32,667 Tomaremos nuestros lugares al amanecer. 422 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 Quédate quieta. 423 00:38:14,041 --> 00:38:15,209 Manténganse alerta. 424 00:38:20,464 --> 00:38:22,717 Acaba de entrar un camión de reparto. 425 00:38:31,600 --> 00:38:32,852 Acaba de entrar. 426 00:39:08,804 --> 00:39:10,097 LABORATORIO DE SISTEMAS OPERATIVOS 427 00:39:10,181 --> 00:39:11,057 ¿Quién es? 428 00:39:11,974 --> 00:39:13,017 ¿Qué? 429 00:39:18,773 --> 00:39:20,232 Disculpa. Un momento. 430 00:39:23,903 --> 00:39:26,614 ¿Tienes un paquete para la señorita Shin Jae-i? 431 00:39:26,697 --> 00:39:28,324 ¿La señorita Shin Jae-i? 432 00:39:29,992 --> 00:39:33,412 Cierto. Ya recuerdo. Alguien más lo recibió por ella. 433 00:39:34,497 --> 00:39:35,373 ¿Qué? 434 00:39:38,918 --> 00:39:39,752 Gracias. 435 00:39:53,432 --> 00:39:55,976 Jefe, Mok Jin-u no está aquí. 436 00:39:58,062 --> 00:39:59,438 Maldición. 437 00:40:07,988 --> 00:40:09,990 Estas son las puertas delantera y trasera. 438 00:40:10,074 --> 00:40:12,535 Su laboratorio está más cerca de la entrada principal. 439 00:40:12,618 --> 00:40:15,454 Mok Jin-u usará la puerta principal para acortar la distancia. 440 00:40:15,538 --> 00:40:17,540 Tenemos que atraparlo dentro del edificio. 441 00:40:17,623 --> 00:40:21,252 Tú y yo lo esperaremos cerca de la oficina de la profesora Shin y lo atacaremos. 442 00:40:41,188 --> 00:40:42,523 Esto me está enloqueciendo. 443 00:40:42,606 --> 00:40:43,983 Debió presentir algo. 444 00:40:44,150 --> 00:40:47,236 Nos escondímos anoche. Es imposible que lo supiera. 445 00:40:47,736 --> 00:40:49,405 ¿Cómo pudo haberse enterado? 446 00:40:49,947 --> 00:40:53,325 Además, ¿cómo pudo haber saber que Yeon-ho tenía la pluma? 447 00:40:53,409 --> 00:40:55,953 Esa conversación fue entre Seon-jae y yo. 448 00:41:05,379 --> 00:41:06,422 Espera. 449 00:41:10,426 --> 00:41:14,013 No te rindas aunque hagas hecho algo tonto. 450 00:41:29,987 --> 00:41:31,572 ¿Qué? ¿Qué pasa? 451 00:41:58,057 --> 00:42:00,184 ¿Qué es eso? No puede ser. 452 00:42:07,525 --> 00:42:09,401 Cielos. Maldición. 453 00:42:12,112 --> 00:42:13,614 Ese maldito. 454 00:42:15,324 --> 00:42:16,784 Estaba escuchando todo. 455 00:42:19,036 --> 00:42:21,372 Si se atreve a tocar a Yeon-ho, 456 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 lo mataré. 457 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 ¡Park Gwang-ho! 458 00:42:40,558 --> 00:42:42,059 ¿Me engañaste? 459 00:42:51,485 --> 00:42:52,528 ¿Por qué? 460 00:42:53,571 --> 00:42:56,073 ¿Creíste que podrías ganar tiempo? 461 00:43:05,708 --> 00:43:07,585 No está en Inglaterra, ¿verdad? 462 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 ¿Dónde está? 463 00:43:13,299 --> 00:43:14,633 ¿Dónde está la pluma? 464 00:43:17,261 --> 00:43:19,305 ¡Dime dónde está! 465 00:44:07,603 --> 00:44:08,646 Yeon-suk, 466 00:44:11,106 --> 00:44:12,191 perdóname. 467 00:44:14,193 --> 00:44:15,319 Prometo 468 00:44:18,238 --> 00:44:19,323 que yo 469 00:44:23,619 --> 00:44:25,162 protegeré a nuestra hija. 470 00:44:25,788 --> 00:44:26,914 Pase lo que pase, 471 00:44:29,041 --> 00:44:30,626 me aseguraré de salvarla. 472 00:44:42,096 --> 00:44:44,181 Intentaré averiguar más sobre Mok Jin-u. 473 00:44:44,264 --> 00:44:46,225 Cómo adquirió su modus operandi. 474 00:44:46,308 --> 00:44:48,352 Si podemos encontrar pistas... 475 00:44:51,980 --> 00:44:54,817 Cuando Jin-u tenía 11 ó 12 años, 476 00:44:54,900 --> 00:44:58,112 lo dejó con su madre 477 00:44:58,487 --> 00:45:00,739 para poder salir a ganar dinero. 478 00:45:00,823 --> 00:45:05,119 Cada vez que visitaba su casa, traía una bolsa llena de regalos. 479 00:45:05,452 --> 00:45:09,373 Yo también recibía medias como regalo a veces. 480 00:45:09,915 --> 00:45:13,127 En ese entonces, las medias eran muy caras. 481 00:45:13,210 --> 00:45:15,295 - ¿Medias? - Sí. 482 00:45:16,255 --> 00:45:19,967 Creo que solía trabajar en un lugar llamado "Ciudad" o algo así. 483 00:45:20,801 --> 00:45:22,845 ¿Cómo murió su madre? 484 00:45:22,928 --> 00:45:27,266 Murió en el hospital. Oí que sufría de alcoholismo. 485 00:45:28,726 --> 00:45:31,270 Podría estar conectado a su madre. 486 00:45:39,361 --> 00:45:41,947 Buscan a Kim Ji-hye de 1985, ¿no? 487 00:45:47,661 --> 00:45:50,247 Aquí dice que murió de alcoholismo. 488 00:45:51,248 --> 00:45:53,459 ¿Qué les gustaría saber? 489 00:45:53,542 --> 00:45:57,087 Su dirección. ¿Tienes la dirección de su casa en ese momento? 490 00:45:59,173 --> 00:46:02,926 No sé si ese lugar aún exista. 491 00:46:05,721 --> 00:46:08,932 Casa número 58 de "Ciudad de Nueva York" en Mijucheon. 492 00:46:09,975 --> 00:46:13,729 La anciana de la grabación de Yeon-ho también mencionó "Ciudad". 493 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Gracias por tu ayuda. 494 00:46:21,236 --> 00:46:24,406 Jefe, descubrimos dónde se esconde Mok Jin-u. 495 00:46:32,122 --> 00:46:35,375 Ya veo. Te niegas a contestar, ¿no? 496 00:46:43,133 --> 00:46:45,469 ¿Eso significa que es mi turno ahora? 497 00:46:47,471 --> 00:46:49,515 La persona que estabas buscando 498 00:46:52,768 --> 00:46:56,146 es Park Gwang-ho. 499 00:46:57,981 --> 00:47:01,401 ¿Qué se siente conocer a tu padre, que es más joven que tú? 500 00:47:01,819 --> 00:47:05,906 Como has revelado un secreto que he guardado en los últimos 30 años, 501 00:47:08,033 --> 00:47:10,828 es justo que yo obtenga algo de esto, ¿no? 502 00:47:11,995 --> 00:47:14,331 Mató al verdadero Park Gwang-ho 503 00:47:15,415 --> 00:47:18,710 y está usando su identidad y actuando como policía. 504 00:47:20,504 --> 00:47:22,506 ¿Con quién debería compartir esto? 505 00:47:23,799 --> 00:47:25,884 ¿El jefe del departamento criminal? 506 00:47:26,468 --> 00:47:27,928 ¿El jefe de policía? 507 00:47:32,057 --> 00:47:33,225 ¿O la prensa? 508 00:47:34,101 --> 00:47:35,394 Por favor no. 509 00:47:38,063 --> 00:47:39,147 Dime. 510 00:47:40,190 --> 00:47:41,525 ¿Dónde está la pluma? 511 00:47:48,031 --> 00:47:49,032 Yeon-ho, 512 00:47:50,784 --> 00:47:52,160 ¿lo escondemos aquí? 513 00:47:59,167 --> 00:48:02,421 El estómago del oso debe doler mucho. 514 00:48:03,589 --> 00:48:05,841 Papá regresará y la sacará. 515 00:48:06,091 --> 00:48:07,009 ¿En serio? 516 00:48:07,217 --> 00:48:08,260 Claro. 517 00:48:08,510 --> 00:48:11,346 No debes decirle a nadie hasta que papá regrese, 518 00:48:11,430 --> 00:48:13,432 porque es una búsqueda del tesoro. 519 00:48:29,323 --> 00:48:30,365 Dios mío. 520 00:48:31,366 --> 00:48:33,660 Debí matarte desde el principio. 521 00:49:17,245 --> 00:49:18,622 Vigila cada salida. 522 00:49:42,104 --> 00:49:43,105 Seon-jae. 523 00:49:51,989 --> 00:49:53,031 ¡Imbécil! 524 00:50:11,466 --> 00:50:12,467 ¡Oye! 525 00:50:18,932 --> 00:50:19,933 ¡Oye! 526 00:50:23,437 --> 00:50:24,396 Yeon-ho. 527 00:50:27,524 --> 00:50:30,402 Yeon-ho. 528 00:50:30,485 --> 00:50:32,154 ¿Estás bien? 529 00:50:35,407 --> 00:50:36,241 Yeon-ho. 530 00:50:37,826 --> 00:50:39,703 Profesora Shin, ¿estás bien? 531 00:50:41,079 --> 00:50:42,622 ¿De verdad estás bien? 532 00:50:54,760 --> 00:50:56,386 HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG 533 00:51:04,478 --> 00:51:07,314 ¿Qué? ¿Por qué sales ya? 534 00:51:07,606 --> 00:51:09,649 Deberían examinarte. 535 00:51:09,775 --> 00:51:11,109 ¿Qué dijo el médico? 536 00:51:11,193 --> 00:51:13,653 Dijo que estoy bien. Solo me torcí la pierna. 537 00:51:13,945 --> 00:51:15,280 ¿Qué le pasó a Mok Jin-u? 538 00:51:15,614 --> 00:51:16,656 ¿Qué? 539 00:51:17,157 --> 00:51:18,158 ¿En serio? 540 00:51:18,700 --> 00:51:19,659 ¿Lo perdieron? 541 00:51:23,205 --> 00:51:26,374 Tengo la evidencia. Solo debemos encontrarlo de nuevo. 542 00:51:26,583 --> 00:51:27,584 Vamos. 543 00:51:31,463 --> 00:51:32,506 Dios mío. 544 00:52:08,250 --> 00:52:09,876 ¿Qué? Ese oso de peluche... 545 00:52:28,019 --> 00:52:29,312 ¿La escondiste aquí? 546 00:52:29,980 --> 00:52:31,022 Sí. 547 00:52:38,155 --> 00:52:39,281 Gracias, Yeon-ho. 548 00:52:42,117 --> 00:52:44,119 Gracias, Yeon-suk. 549 00:52:48,039 --> 00:52:48,999 Pero... 550 00:52:49,833 --> 00:52:54,004 ¿por qué creen que Mok Jin-u estaba tan obsesionado con esta pluma? 551 00:52:54,838 --> 00:52:58,008 ¿Y por qué creen que no me mató de inmediato? 552 00:52:58,967 --> 00:53:00,468 Si me hubiese matado, 553 00:53:01,261 --> 00:53:03,555 nadie habría encontrado esta pluma. 554 00:53:07,434 --> 00:53:09,186 ¿Creen que esta pluma 555 00:53:10,061 --> 00:53:12,314 significaba algo especial para él? 556 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 INSTITUTO NACIONAL DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA 557 00:53:47,057 --> 00:53:48,350 ¿Ese es el resultado? 558 00:53:51,978 --> 00:53:53,813 Sí, los resultados están aquí. 559 00:53:54,022 --> 00:53:55,273 Las manchas de sangre 560 00:53:55,982 --> 00:53:59,319 coinciden con el ADN de Yun Da-yeong y Nam Ju-hui. 561 00:53:59,945 --> 00:54:02,280 También hay ADN y huellas de Mok Jin-u. 562 00:54:02,447 --> 00:54:03,615 Ese idiota. 563 00:54:03,907 --> 00:54:04,991 ¿Qué más? 564 00:54:05,200 --> 00:54:07,160 ¿Y las víctimas de hace 30 años? 565 00:54:08,411 --> 00:54:10,121 Ha pasado mucho tiempo. 566 00:54:19,965 --> 00:54:21,841 Sabes que no podemos acusarlo 567 00:54:22,008 --> 00:54:23,969 porque la prescripción ya expiró. 568 00:54:26,763 --> 00:54:29,224 No teníamos evidencia cuando teníamos al sospechoso. 569 00:54:29,307 --> 00:54:31,935 Ahora tenemos la evidencia, pero no al sospechoso. 570 00:54:32,018 --> 00:54:34,229 ¿Dónde se esconde este idiota? 571 00:54:39,401 --> 00:54:42,070 CORDÓN POLICIAL NO ENTRAR, BAJO INVESTIGACIÓN 572 00:56:21,252 --> 00:56:22,962 MÁSCARA NUPCIAL 573 00:57:23,273 --> 00:57:26,484 Este es el número de personas que maté. 574 00:57:29,154 --> 00:57:31,030 Quizá esté cojeando ahora, 575 00:57:31,114 --> 00:57:35,326 pero ni una sola persona pudo conmigo durante la guerra de Vietnam. 576 00:57:35,410 --> 00:57:38,163 Debería matar más de esos idiotas vietnamitas. 577 00:57:39,247 --> 00:57:40,331 Jin-u. 578 00:57:41,958 --> 00:57:43,376 Tenemos que deshacernos 579 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 de toda la gente sucia. 580 00:57:51,217 --> 00:57:52,385 Gente sucia. 581 00:58:32,258 --> 00:58:33,259 Mamá, 582 00:58:37,013 --> 00:58:38,056 ¿moriste 583 00:58:40,683 --> 00:58:42,310 porque también eras sucia? 584 00:59:14,092 --> 00:59:15,134 No lograron 585 00:59:15,468 --> 00:59:17,428 atrapar a la Máscara Nupcial. 586 00:59:18,555 --> 00:59:19,973 Son los invasores, 587 00:59:20,932 --> 00:59:24,102 los mafiosos que pisotearon este país. 588 00:59:44,539 --> 00:59:47,584 ASESINATOS POR MOK JIN-U EN EL DISTRITO DE HWAYANG 589 00:59:49,460 --> 00:59:52,297 Mok Jin-u mencionó esto durante el caso de Jung Ho-yeong. 590 00:59:52,380 --> 00:59:55,800 En casos como estos, debemos mirar lo que pasó antes, no después. 591 00:59:55,883 --> 00:59:57,552 Encuentra su identidad. 592 00:59:57,885 --> 00:59:59,846 Entonces sabremos adónde va. 593 01:00:00,888 --> 01:00:02,557 Si quiso decir lo que dijo, 594 01:00:03,057 --> 01:00:05,518 Mok Jin-u irá tras mujeres otra vez. 595 01:00:06,477 --> 01:00:08,187 No dejará de cometer asesinatos. 596 01:00:08,271 --> 01:00:11,065 La razón por la que mató a ancianos cuando era voluntario 597 01:00:11,149 --> 01:00:14,319 era una forma pasiva de reducir cualquier posible factor de riesgo. 598 01:00:14,402 --> 01:00:17,363 Espera. ¿Quieres decir que cometerá más asesinatos? 599 01:00:17,447 --> 01:00:19,907 Cuando fue liberado de la comisaría la última vez, 600 01:00:19,991 --> 01:00:22,118 tuvo el valor de matar a otra mujer en seguida. 601 01:00:22,201 --> 01:00:23,661 Según Yeon-ho, 602 01:00:23,745 --> 01:00:26,998 Mok Jin-u irá tras una mujer que le recuerde a su madre. 603 01:00:27,081 --> 01:00:28,875 Como lo hizo en el pasado, irá a pie. 604 01:00:28,958 --> 01:00:31,669 Solo que esta vez, la ubicación será más fácil de encontrar. 605 01:00:31,836 --> 01:00:34,005 Las víctimas que usualmente persigue 606 01:00:34,547 --> 01:00:36,132 suelen encontrarse en el centro. 607 01:00:36,215 --> 01:00:39,135 ¿Es posible que pueda asesinar en otra ciudad? 608 01:00:39,218 --> 01:00:41,179 No, seguirá en Hwayang. 609 01:00:41,471 --> 01:00:43,389 Es difícil romper un hábito. 610 01:00:43,640 --> 01:00:45,558 Así como regresó a la escena del crimen, 611 01:00:45,642 --> 01:00:48,186 no podrá salir de esta ciudad donde cometió los crímenes. 612 01:00:48,269 --> 01:00:50,521 Tiene que estar cerca. 613 01:00:50,605 --> 01:00:52,815 Necesitamos saber cuál es su próximo destino. 614 01:00:52,899 --> 01:00:55,526 Así podremos esperarlo allí. 615 01:01:02,742 --> 01:01:04,369 RÍO HAEIN PATIO DE JUEGOS 616 01:01:06,245 --> 01:01:08,498 Yun Da-yeong fue asesinada en el río Haein. 617 01:01:10,208 --> 01:01:12,251 A Nam Ju-hui la mató en un parque. 618 01:01:13,711 --> 01:01:16,756 Y a Son Bo-mi en un parque cerca de su apartamento. 619 01:01:18,466 --> 01:01:20,218 JURISDICCIÓN DE LA COMISARÍA DE HWAYANG 620 01:01:20,301 --> 01:01:23,429 ¿Dónde pudo Mok Jin-u conocer a todas sus víctimas? 621 01:01:23,513 --> 01:01:25,264 ¿El lugar donde las conoció? 622 01:01:28,559 --> 01:01:32,438 En el pasado, mató a sus víctimas en el mismo lugar donde las secuestró. 623 01:01:32,522 --> 01:01:34,399 Pero no pudo haberlo hecho en Hwayang. 624 01:01:34,524 --> 01:01:37,860 Está más desarrollado y hay más CCTV. 625 01:01:38,820 --> 01:01:41,698 Si conocemos el último paradero de las víctimas, 626 01:01:41,864 --> 01:01:45,284 seguro encontraremos dónde se cruzaron. 627 01:01:50,373 --> 01:01:52,959 El bar donde trabajaba Yun Da-yeong es aquí. 628 01:01:53,167 --> 01:01:56,713 Esta es la tienda de ropa a la que Nam Ju-hui fue con amigos. 629 01:01:59,215 --> 01:02:01,634 El restaurante donde cenó Bo-mi esá aquí. 630 01:02:08,182 --> 01:02:10,601 Es aquí. Este es su lugar de caza. 631 01:02:10,810 --> 01:02:13,104 Estaban cerca de la Universidad de Hwayang. 632 01:03:30,932 --> 01:03:32,391 El sospechoso apareció. 633 01:03:33,518 --> 01:03:35,061 ¿Qué? ¿Dónde? 634 01:03:35,144 --> 01:03:36,229 Cerca del parque. 635 01:04:14,016 --> 01:04:15,142 ¿Qué? 636 01:04:20,439 --> 01:04:21,482 Pero... 637 01:04:22,149 --> 01:04:23,317 ¿Por qué creen 638 01:04:23,734 --> 01:04:26,737 que Mok Jin-u estaba tan obsesionado con esta pluma? 639 01:04:26,946 --> 01:04:30,241 ¿Y por qué creen que no me mató de inmediato? 640 01:04:30,366 --> 01:04:31,701 Si me hubiera matado, 641 01:04:32,660 --> 01:04:34,954 nadie habría encontrado esta pluma. 642 01:04:35,246 --> 01:04:39,083 ¿Creen que esta pluma significaba algo especial para él? 643 01:05:05,735 --> 01:05:08,279 Como me hizo el oficial Park, 644 01:05:08,613 --> 01:05:12,241 tendré que quitarle lo que más valora. 645 01:05:13,242 --> 01:05:14,911 Eso eres tú, profesora Shin. 646 01:05:16,454 --> 01:05:18,289 La hija de Park Gwang-ho. 647 01:05:43,606 --> 01:05:46,025 Yeon-ho, ¿dónde estás? ¿Estás bien? 648 01:05:46,233 --> 01:05:49,612 Aún hay muchos que deben ser castigados en este mundo. 649 01:05:49,695 --> 01:05:51,530 Todo fue porque fuiste tras Mok Jin-u. 650 01:05:51,614 --> 01:05:53,658 Gracias a ti, pudimos atrapar al culpable. 651 01:05:53,824 --> 01:05:56,118 Gracias, y nos disculpamos. 652 01:05:56,410 --> 01:05:58,913 ¡Mereces morir, maldito! 653 01:05:58,996 --> 01:06:01,916 Queremos expresar nuestras más sinceras disculpas. 654 01:06:02,959 --> 01:06:03,918 ¿Vas a volver? 655 01:06:04,043 --> 01:06:07,171 Creo que ya terminé todo lo que tenía que hacer aquí. 656 01:06:07,713 --> 01:06:09,590 Me voy de verdad esta vez.