1
00:00:46,713 --> 00:00:49,007
Professeur, on m'a dit
que vous partiez en vacances.
2
00:00:49,424 --> 00:00:50,633
Changement de dernière minute.
3
00:00:51,926 --> 00:00:55,346
Je suis désolée pour ce qui s'est passé.
Vous devriez vraiment vous reposer.
4
00:00:55,930 --> 00:00:57,223
Où allez-vous, au fait ?
5
00:00:58,183 --> 00:00:59,100
Je ne sais pas encore.
6
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
Ça fait de moi
7
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
un serial killer.
8
00:01:42,352 --> 00:01:43,728
Je suis retourné dans le tunnel
9
00:01:44,771 --> 00:01:46,105
longtemps après.
10
00:01:47,357 --> 00:01:49,317
Je suis en paix après 30 longues années.
11
00:01:50,902 --> 00:01:53,696
Je pensais
que personne ne savait qui j'étais.
12
00:01:55,740 --> 00:01:57,992
Garder un secret était
13
00:01:59,327 --> 00:02:02,497
si palpitant que j'en riais.
14
00:02:12,382 --> 00:02:16,302
Je n'aurais jamais pensé
qu'il me suivrait jusqu'ici.
15
00:02:17,178 --> 00:02:19,222
- Merci.
- Au revoir, agent Park.
16
00:02:23,810 --> 00:02:24,811
Madame.
17
00:02:25,395 --> 00:02:26,437
Oui ?
18
00:02:27,647 --> 00:02:30,233
Savez-vous qu'il y a un tunnel
dans ce quartier ?
19
00:02:30,650 --> 00:02:31,985
- Un tunnel ?
- Oui.
20
00:02:32,402 --> 00:02:34,779
Voilà trois ans que je travaille ici
et je ne le savais pas.
21
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
Il a l'air très vieux.
22
00:02:37,365 --> 00:02:40,702
Je connais ce tunnel. Il est vieux.
23
00:02:41,119 --> 00:02:43,788
Une femme a été tuée là-bas.
24
00:02:43,872 --> 00:02:46,708
- Comment ?
- Voilà plus de 30 ans.
25
00:02:47,834 --> 00:02:49,460
C'était une camarade de classe.
26
00:02:51,379 --> 00:02:52,672
Je suis désolée pour elle.
27
00:02:55,258 --> 00:02:56,467
Pourquoi vous demandez ?
28
00:02:57,468 --> 00:03:00,430
Selon moi, ce sont toujours les gens
qui parlent et se souviennent
29
00:03:01,347 --> 00:03:03,391
de la mort des autres qui posent problème.
30
00:03:20,992 --> 00:03:22,493
Je t'avais bien dit
31
00:03:23,953 --> 00:03:25,663
de me laisser tranquille.
32
00:03:26,706 --> 00:03:28,082
Jusqu'à aujourd'hui,
33
00:03:29,083 --> 00:03:31,586
je ne pensais pas
retrouver ma tranquillité.
34
00:03:33,421 --> 00:03:36,758
Cependant, j'ai réalisé aujourd'hui
35
00:03:38,218 --> 00:03:39,886
que tout ce qui s'est passé
36
00:03:41,137 --> 00:03:43,640
était mon destin.
37
00:03:44,057 --> 00:03:46,392
Vous êtes nouveau ?
Vous ne vous présentez pas ?
38
00:03:46,809 --> 00:03:48,770
Sergent Park Gwang-ho. Non.
39
00:03:49,229 --> 00:03:51,814
- Agent de patrouille Park Gwang-ho.
- Mok Jin-u.
40
00:03:51,898 --> 00:03:55,652
En réalité, ma mère a été victime
d'un serial killer il y a 30 ans.
41
00:03:56,819 --> 00:03:58,279
Comment cela a-t-il pu arriver ?
42
00:03:58,363 --> 00:04:00,740
J'ai cru que ça me soulagerait d'apprendre
43
00:04:01,366 --> 00:04:04,786
que l'agent Park est mon père,
bien qu'il soit trop tard.
44
00:04:05,662 --> 00:04:09,832
C'était mon destin
de rencontrer ces trois-là.
45
00:04:24,138 --> 00:04:26,140
Yeon-ho.
46
00:04:26,224 --> 00:04:28,393
Yeon-ho !
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Yeon-ho !
48
00:04:48,913 --> 00:04:50,373
Qu'est-ce que tu veux dire ?
49
00:04:50,790 --> 00:04:52,500
Le professeur Shin a disparu ?
50
00:04:53,167 --> 00:04:55,420
Elle m'a dit
qu'elle venait au commissariat.
51
00:04:56,421 --> 00:04:57,463
Elle...
52
00:04:58,715 --> 00:05:00,008
Elle m'a dit...
53
00:05:02,260 --> 00:05:03,886
Son portable était par terre.
54
00:05:10,935 --> 00:05:12,729
On ne sait pas ce qui s'est passé.
55
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Elle était en chemin.
56
00:05:15,398 --> 00:05:16,441
Seon-jae,
57
00:05:17,442 --> 00:05:19,610
elle ne partirait pas
en laissant ses affaires au sol.
58
00:05:20,987 --> 00:05:24,365
Bon, je vois ce que tu veux dire.
59
00:05:25,450 --> 00:05:27,035
Regardons les vidéos de surveillance.
60
00:05:42,675 --> 00:05:44,719
Attendez. Revenez en arrière.
61
00:05:52,018 --> 00:05:53,186
Quelle ordure.
62
00:05:54,687 --> 00:05:55,897
Je vais le tuer.
63
00:05:58,858 --> 00:06:03,696
Et l'autre caméra de surveillance ?
On peut voir où est allée sa voiture ?
64
00:06:03,780 --> 00:06:04,739
Une minute.
65
00:06:08,785 --> 00:06:10,536
Allons-y.
66
00:06:10,953 --> 00:06:12,121
Mais Gwang-ho,
67
00:06:12,872 --> 00:06:14,415
le professeur Shin n'y est pas.
68
00:06:18,252 --> 00:06:20,004
- Impossible.
- J'y crois pas.
69
00:06:22,715 --> 00:06:23,841
Quelle ordure.
70
00:06:57,542 --> 00:06:59,627
Elle n'a pas disparu.
Elle a été kidnappée.
71
00:07:00,128 --> 00:07:02,338
Signalez sa voiture
72
00:07:02,421 --> 00:07:04,340
et localisez son téléphone.
73
00:07:05,466 --> 00:07:07,218
Et le mandat de perquisition ?
74
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
Quoi ? Obtenez-le à tout prix !
75
00:07:10,555 --> 00:07:12,056
Bon sang.
76
00:07:13,766 --> 00:07:16,144
- Un indice ?
- Il a dû la droguer.
77
00:07:19,439 --> 00:07:21,274
Que se passe-t-il ?
78
00:07:21,357 --> 00:07:24,026
Que ferait Gwang-ho
si elle était blessée ?
79
00:07:24,527 --> 00:07:26,112
- Commissaire.
- Oui ?
80
00:07:26,195 --> 00:07:30,825
Selon son assistante,
elle a quitté son bureau à 19h27.
81
00:07:30,908 --> 00:07:33,786
Son dernier appel à Gwang-ho
a été passé à 19h35.
82
00:07:33,870 --> 00:07:37,540
La vidéo de surveillance voit sa voiture
à l'entrée principale à 19h42.
83
00:07:37,623 --> 00:07:38,583
Cette ordure.
84
00:07:39,542 --> 00:07:41,043
Voilà plus d'une heure.
85
00:07:41,461 --> 00:07:45,131
- Des témoins ?
- Aucun. Qu'une caméra de surveillance.
86
00:07:45,882 --> 00:07:47,425
Et Gwang-ho et Seon-jae ?
87
00:07:47,508 --> 00:07:50,845
Ils sont au poste de commande
pour suivre les mouvements de sa voiture.
88
00:07:52,722 --> 00:07:55,224
C'est une course contre la montre.
On doit faire vite.
89
00:07:55,308 --> 00:07:56,392
Oui, monsieur.
90
00:08:03,065 --> 00:08:04,066
Suivante.
91
00:08:07,320 --> 00:08:08,446
Non, suivante.
92
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
Suivante.
93
00:08:15,119 --> 00:08:16,037
Arrêtez là.
94
00:08:19,957 --> 00:08:21,083
20H40
95
00:08:24,629 --> 00:08:27,215
Il est passé le péage de Hwayang
il y a 40 minutes.
96
00:09:18,432 --> 00:09:20,101
La voiture s'est arrêtée ici.
97
00:09:20,560 --> 00:09:22,311
- La voiture s'est arrêtée ?
- Oui.
98
00:09:22,395 --> 00:09:24,480
Après l'avoir kidnappée,
99
00:09:24,897 --> 00:09:28,150
il est allé droit au péage de Hwayang
depuis le parking.
100
00:09:28,693 --> 00:09:31,112
D'après l'heure enregistrée,
101
00:09:31,195 --> 00:09:34,490
il a mis 20 minutes,
donc, il ne s'est pas arrêté.
102
00:09:35,116 --> 00:09:36,576
Il sait donc où il va.
103
00:09:37,118 --> 00:09:40,997
Il a raison.
Il ne la baladerait pas en voiture.
104
00:09:41,539 --> 00:09:43,124
Ce serait se mettre en danger.
105
00:09:43,624 --> 00:09:45,710
On perd sa trace au péage.
106
00:09:46,210 --> 00:09:49,797
Il a dû utiliser une autoroute nationale
pour cacher sa destination.
107
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
Alors, trouvons d'abord sa destination.
108
00:09:52,883 --> 00:09:54,885
Regardons les caméras
de surveillance des autoroutes.
109
00:09:54,969 --> 00:09:56,846
On doit aussi intensifier les contrôles.
110
00:09:56,929 --> 00:09:57,888
Entendu.
111
00:10:00,975 --> 00:10:02,184
UNIVERSITÉ DE HWAYANG
PARKING
112
00:10:02,602 --> 00:10:05,855
Commissaire, on parle de l'enquête ?
113
00:10:05,938 --> 00:10:09,442
Non. Si les médias en parlent,
il saura tout.
114
00:10:09,859 --> 00:10:12,111
On ne sait pas
ce qu'il ferait au professeur Shin.
115
00:10:20,286 --> 00:10:22,413
Mais où est ce stylo-plume ?
116
00:10:23,122 --> 00:10:24,290
Le professeur Shin le sait.
117
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
Trouvons-la d'abord.
118
00:10:33,299 --> 00:10:35,217
Mok Jin-u est né à Séoul.
119
00:10:35,301 --> 00:10:37,261
Il n'a plus la maison de sa grand-mère.
120
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
Il possède une autre propriété ?
121
00:10:39,096 --> 00:10:41,182
Celle où il réside actuellement.
122
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
Je n'y ai trouvé aucun indice.
123
00:10:43,476 --> 00:10:45,269
Allons dans ses logements précédents.
124
00:10:45,686 --> 00:10:47,480
Il a dû se rendre
dans un endroit familier.
125
00:10:48,189 --> 00:10:50,983
Regardons aussi les endroits
où il a été médecin bénévole.
126
00:10:51,067 --> 00:10:52,818
La plupart sont des îles,
127
00:10:52,902 --> 00:10:54,737
avec des maisons abandonnées.
Cachettes idéales.
128
00:10:55,696 --> 00:10:59,742
Commissaire, Gwang-ho et moi
nous concentrons sur sa destination.
129
00:10:59,825 --> 00:11:01,452
D'accord. Allez-y.
130
00:11:01,869 --> 00:11:04,747
Tae-hui et Min-ha,
enquêtez sur son journal d'appels,
131
00:11:04,830 --> 00:11:06,457
ses relevés bancaires, sa carte de crédit,
132
00:11:06,874 --> 00:11:09,293
et son historique de recherche en ligne.
133
00:11:09,960 --> 00:11:13,297
Je vais regarder les caméras
des routes nationales.
134
00:11:13,381 --> 00:11:14,924
Il faut à tout prix le rattraper.
135
00:11:17,134 --> 00:11:18,094
Allez. C'est parti.
136
00:11:36,028 --> 00:11:36,904
C'est fait.
137
00:11:37,405 --> 00:11:38,489
Merci.
138
00:11:38,572 --> 00:11:39,407
Pas de quoi.
139
00:12:03,347 --> 00:12:06,725
Monsieur, problème de coffre ?
140
00:12:07,685 --> 00:12:09,687
Non. Pourquoi ?
141
00:12:11,647 --> 00:12:14,567
J'entends un bruit.
142
00:12:45,014 --> 00:12:46,140
Allô ?
143
00:12:46,849 --> 00:12:48,100
Oui, monsieur.
144
00:12:48,517 --> 00:12:50,144
J'arrive tout de suite, monsieur.
145
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
Pouvez-vous me redonner
votre adresse exacte ?
146
00:12:52,980 --> 00:12:54,315
Oui, je vois.
147
00:12:55,441 --> 00:12:58,319
Désolé. Prudence sur la route, monsieur.
148
00:12:58,402 --> 00:12:59,570
Merci.
149
00:13:46,534 --> 00:13:48,577
DOSSIER PERSONNEL DE MOK JIN-U
150
00:13:51,330 --> 00:13:53,457
33 SHINHYEON-DONG, HWAYANG,
GYEONGGI-DO, PAS D'INDICE
151
00:13:56,043 --> 00:13:57,920
JOURNAL DE BÉNÉVOLAT MÉDICAL
152
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
BÉNÉVOLAT MÉDICAL
153
00:14:02,841 --> 00:14:04,218
BÉNÉVOLAT MÉDICAL
154
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
BÉNÉVOLAT MÉDICAL 2
155
00:14:13,561 --> 00:14:15,229
RELEVÉS BANCAIRES
156
00:14:17,523 --> 00:14:18,899
JOURNAL D'APPELS
157
00:14:34,039 --> 00:14:36,876
Il n'a appelé que sa famille et son bureau
158
00:14:36,959 --> 00:14:39,003
ce dernier mois.
159
00:14:39,086 --> 00:14:41,922
Rien d'anormal.
160
00:14:42,339 --> 00:14:44,049
Presque pas utilisé ses cartes bancaires.
161
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
Il est pire que Jung Ho-yeong.
162
00:14:46,844 --> 00:14:49,305
- S'il les utilisait, nous pourrions...
- Vraiment ?
163
00:14:51,223 --> 00:14:52,516
On a un témoin.
164
00:14:54,643 --> 00:14:56,103
Ce client-là ?
165
00:14:56,186 --> 00:14:58,731
Il avait un clou dans un pneu.
Je l'ai réparé.
166
00:14:58,814 --> 00:15:00,399
Où était-ce ?
167
00:15:00,816 --> 00:15:03,110
Sur l'autoroute 43, à Yeongyeong.
168
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
L'autoroute 43 passe à Yeongyeong ?
169
00:15:05,946 --> 00:15:07,823
Il n'a jamais vécu là-bas.
170
00:15:08,240 --> 00:15:09,158
Voilà.
171
00:15:09,575 --> 00:15:12,912
Il a fait du bénévolat à Yeongyeong.
172
00:15:12,995 --> 00:15:13,996
Comment ?
173
00:15:15,623 --> 00:15:17,333
Rien d'autre à ajouter sur lui ?
174
00:15:17,416 --> 00:15:18,959
Pas de femme avec lui ?
175
00:15:19,043 --> 00:15:21,795
Non, pas de femme. Il était seul.
176
00:15:23,672 --> 00:15:27,259
Mais, il y avait
un bruit bizarre dans le coffre.
177
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
Pardon ?
178
00:15:51,408 --> 00:15:53,452
Alors ? Bon sang.
179
00:15:54,286 --> 00:15:56,705
- C'est ici ?
- Pas de vidéo de surveillance.
180
00:16:01,418 --> 00:16:02,753
Par ici.
181
00:17:38,640 --> 00:17:40,559
Ça ne peut pas être un lieu
facile à trouver.
182
00:17:41,518 --> 00:17:44,146
Mok Jin-u l'a emmenée dans un endroit
que lui seul connaît.
183
00:17:45,522 --> 00:17:47,441
Et c'est où, bordel ?
184
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
Je demanderai où est le stylo-plume
185
00:18:21,600 --> 00:18:23,143
trois fois seulement.
186
00:18:24,603 --> 00:18:26,438
Si vous ne répondez pas à la question,
187
00:18:28,440 --> 00:18:29,650
je vous tue.
188
00:18:33,070 --> 00:18:34,571
Vous n'aurez que trois chances,
189
00:18:35,656 --> 00:18:36,782
souvenez-vous-en.
190
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Voici la première.
191
00:18:45,457 --> 00:18:47,084
Où est le stylo-plume ?
192
00:18:57,052 --> 00:19:00,556
Il vous reste deux chances.
193
00:19:09,606 --> 00:19:10,983
Voici la deuxième
194
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
et la troisième.
195
00:19:16,613 --> 00:19:17,990
Où est le stylo-plume ?
196
00:19:29,877 --> 00:19:31,170
Où est-il, bordel ?
197
00:19:41,138 --> 00:19:42,514
Vous allez répondre ?
198
00:19:58,739 --> 00:19:59,740
Angleterre.
199
00:20:01,658 --> 00:20:02,951
Il est en Angleterre.
200
00:20:03,994 --> 00:20:05,037
Quoi ?
201
00:20:06,413 --> 00:20:08,332
Vous pensez que je vais vous croire ?
202
00:20:10,959 --> 00:20:13,086
Vous savez que j'ai été adoptée.
203
00:20:14,755 --> 00:20:18,217
Tout ce qui appartient à mon enfance
est en Angleterre.
204
00:20:19,968 --> 00:20:21,511
Je dois juste appeler.
205
00:20:29,228 --> 00:20:30,771
Vous le paierez
206
00:20:31,939 --> 00:20:33,690
si vous me prenez pour un imbécile.
207
00:20:36,360 --> 00:20:37,736
Réfléchissez avant de répondre.
208
00:20:39,821 --> 00:20:41,406
Il est vraiment en Angleterre ?
209
00:21:02,636 --> 00:21:04,596
APPEL INTERNATIONAL
210
00:21:14,147 --> 00:21:15,190
Allô ?
211
00:21:19,278 --> 00:21:20,320
C'est moi.
212
00:21:20,904 --> 00:21:23,699
Tu peux faire attention
au décalage horaire avant d'appeler ?
213
00:21:25,117 --> 00:21:28,287
Écoute. J'ai besoin de ton aide.
214
00:21:29,204 --> 00:21:32,165
Tu te souviens du stylo-plume
que j'avais toujours avec moi ?
215
00:21:32,791 --> 00:21:34,626
Tu crois que tu peux l'envoyer ici ?
216
00:21:35,043 --> 00:21:36,628
Un stylo-plume ?
217
00:21:36,712 --> 00:21:42,050
Oui, il devrait être dans la Bible
dans le troisième tiroir de mon bureau.
218
00:21:43,260 --> 00:21:45,053
L'adresse est...
219
00:21:45,512 --> 00:21:47,389
Envoie-le à l'université.
220
00:21:49,433 --> 00:21:51,852
Tu peux l'envoyer
à mon bureau à l'université.
221
00:21:53,186 --> 00:21:54,688
Fais vite, s'il te plaît.
222
00:21:59,151 --> 00:22:00,360
Ça prendra combien de temps ?
223
00:22:02,696 --> 00:22:03,739
Cela peut prendre
224
00:22:05,240 --> 00:22:07,284
trois jours au minimum.
225
00:22:09,911 --> 00:22:11,204
Trois jours.
226
00:22:16,335 --> 00:22:18,003
Qu'allons-nous faire en attendant ?
227
00:22:29,514 --> 00:22:30,682
Qu'est-ce qu'il y a ?
228
00:22:30,766 --> 00:22:33,101
Quelque chose est arrivé
au professeur Shin ?
229
00:22:35,729 --> 00:22:37,147
Comment le sais-tu ?
230
00:22:37,230 --> 00:22:38,190
Alors c'est vrai ?
231
00:22:38,273 --> 00:22:41,234
Elle a appelé son amie en Angleterre.
232
00:22:41,777 --> 00:22:42,611
Quoi ?
233
00:22:43,278 --> 00:22:44,863
Elle a passé un appel ?
234
00:22:44,946 --> 00:22:46,448
De quoi tu parles ?
235
00:22:46,531 --> 00:22:49,618
Son amie m'a appelé pour dire
que quelque chose n'allait pas
236
00:22:49,701 --> 00:22:51,203
et que son téléphone était éteint.
237
00:22:51,620 --> 00:22:53,371
Elle lui a demandé d'envoyer
un stylo-plume.
238
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Un stylo-plume ?
239
00:22:55,082 --> 00:22:55,957
Quoi ?
240
00:23:41,628 --> 00:23:42,546
COMMISSARIAT DE HWAYANG
241
00:23:42,629 --> 00:23:44,673
J'ai pensé que c'était bizarre.
242
00:23:44,756 --> 00:23:48,093
Le bureau que Jae-i utilisait
n'a pas de tiroir.
243
00:23:48,176 --> 00:23:50,637
Et elle n'a plus rien ici.
244
00:23:51,221 --> 00:23:53,598
Vous pensez qu'elle est en danger ?
245
00:23:54,141 --> 00:23:57,727
Ne vous inquiétez pas. Je vais m'assurer
que tout aille bien.
246
00:23:58,145 --> 00:24:02,023
Pour commencer, mettez un stylo
dans une Bible.
247
00:24:02,440 --> 00:24:05,360
Puis envoyez-les dès que possible.
248
00:24:05,777 --> 00:24:07,863
D'accord.
249
00:24:07,946 --> 00:24:09,906
Ça arrivera sans doute dans trois jours.
250
00:24:10,907 --> 00:24:14,161
Contactez-moi à nouveau lorsque
vous l'aurez envoyé, s'il vous plaît.
251
00:24:14,619 --> 00:24:16,538
- D'accord.
- Merci. Au revoir.
252
00:24:17,914 --> 00:24:20,458
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
- Ça arrivera dans trois jours.
253
00:24:21,084 --> 00:24:23,628
Le professeur Shin voulait
nous faire gagner du temps.
254
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
Elle a dû penser qu'en appelant
son amie en Angleterre,
255
00:24:26,506 --> 00:24:28,675
j'en entendrais parler.
256
00:24:29,342 --> 00:24:32,095
On devrait se cacher à l'université
de Hwayang et attraper Mok Jin-u.
257
00:24:32,554 --> 00:24:36,308
Et s'il découvre qu'elle ment ?
258
00:24:36,391 --> 00:24:38,476
On doit l'attraper avant.
259
00:24:38,560 --> 00:24:42,230
Elle a menti au péril de sa vie.
260
00:24:42,647 --> 00:24:44,232
Elle sait mieux que quiconque
261
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
que c'est la seule preuve.
262
00:24:48,570 --> 00:24:52,282
Ne t'inquiète pas.
On l'attrapera cette fois.
263
00:24:52,699 --> 00:24:54,993
Il ne tentera rien
avant d'avoir vu le stylo
264
00:24:55,076 --> 00:24:57,871
de ses propres yeux.
Comme l'a dit le professeur Shin,
265
00:24:58,288 --> 00:25:00,749
c'est ce que Mok Jin-u
tient le plus à récupérer.
266
00:25:01,541 --> 00:25:05,045
On doit préparer une planque
pour ces trois jours.
267
00:25:06,213 --> 00:25:09,174
C'est vrai, gamin.
Tout sera fini dans trois jours.
268
00:25:12,886 --> 00:25:14,512
Ce trois jours
269
00:25:15,263 --> 00:25:16,514
semblent être 30 ans pour moi.
270
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
J'ai une question.
271
00:25:50,173 --> 00:25:51,299
Ce dessin,
272
00:25:54,010 --> 00:25:55,345
c'est vous qui l'avez fait, non ?
273
00:25:59,641 --> 00:26:01,351
Vous viviez ici avec votre mère.
274
00:26:05,563 --> 00:26:07,148
Vous voulez une interview ou quoi ?
275
00:26:08,733 --> 00:26:10,735
Ou c'est du profilage ?
276
00:26:13,530 --> 00:26:16,366
On a trois jours
avant que le stylo arrive.
277
00:26:18,910 --> 00:26:20,870
Ça ne me semble pas une mauvaise idée
278
00:26:21,997 --> 00:26:23,623
de discuter en attendant.
279
00:26:29,296 --> 00:26:31,339
Une fois, j'ai demandé à Jung Ho-yeong
280
00:26:31,881 --> 00:26:33,967
pourquoi il était obsédé par les jupes
281
00:26:34,926 --> 00:26:37,387
et si sa mère aimait en porter.
282
00:26:38,930 --> 00:26:40,140
Mais c'était...
283
00:26:42,350 --> 00:26:43,977
votre obsession.
284
00:26:45,312 --> 00:26:48,565
Ce n'était pas sa mère mais la vôtre.
285
00:26:55,864 --> 00:26:57,365
En fait,
286
00:26:58,158 --> 00:27:00,744
Jung Ho-yeong n'avait pas de préférence.
287
00:27:01,328 --> 00:27:02,454
Mais...
288
00:27:03,038 --> 00:27:05,040
vous en aviez une
289
00:27:05,457 --> 00:27:07,542
parce qu'elles vous rappelaient
votre mère.
290
00:27:10,462 --> 00:27:13,590
Comment était votre mère ?
291
00:27:28,646 --> 00:27:32,317
Ne mens pas ! Tu n'as pas attrapé
l'homme derrière le masque !
292
00:27:41,576 --> 00:27:42,827
BRIDAL MASK
293
00:27:46,790 --> 00:27:50,460
Vous êtes des envahisseurs, des gangsters
qui ont piétiné ce pays.
294
00:27:50,543 --> 00:27:51,628
Prenez ça !
295
00:28:01,805 --> 00:28:05,058
Maman, j'ai fini de lire
ma bande dessinée.
296
00:28:05,642 --> 00:28:07,852
- Bien sûr. Je te jure que si...
- Reviens. Rentre.
297
00:28:07,936 --> 00:28:10,647
- Maman !
- Non, attends !
298
00:28:20,657 --> 00:28:23,368
Quoi ? Qu'est-ce que tu as ?
299
00:28:25,161 --> 00:28:26,621
C'est juste que...
300
00:28:27,414 --> 00:28:30,583
Tu m'as dit de t'appeler quand
je finis ma bande dessinée.
301
00:28:35,171 --> 00:28:38,174
Pardon, maman.
302
00:28:42,512 --> 00:28:44,347
Descends. On va manger.
303
00:28:45,473 --> 00:28:46,307
D'accord.
304
00:28:46,391 --> 00:28:50,061
BRIDAL MASK
305
00:28:54,149 --> 00:28:56,484
Elle portait une jupe et des collants
306
00:28:57,485 --> 00:28:59,154
et sortait voir un homme ?
307
00:29:00,739 --> 00:29:01,614
Quoi ?
308
00:29:02,240 --> 00:29:04,534
Vous avez dû le voir chaque jour jusqu'à
309
00:29:04,617 --> 00:29:06,661
ce que vous soyez envoyé
chez votre grand-mère.
310
00:29:07,412 --> 00:29:09,956
Vous saviez que si votre mère portait
une jupe et des collants,
311
00:29:10,373 --> 00:29:12,250
elle partait travailler.
312
00:29:13,209 --> 00:29:17,672
Vous attendiez sans doute seul
dans cette maison qu'elle revienne.
313
00:29:18,131 --> 00:29:21,342
Vous avez dû souvent
vous endormir en l'attendant.
314
00:29:21,843 --> 00:29:23,178
Puis soudainement,
315
00:29:24,012 --> 00:29:27,056
vous avez commencé à en vouloir
à votre mère de vous laisser seul.
316
00:29:29,559 --> 00:29:32,437
La haine est d'autant plus forte
qu'on aime la personne.
317
00:29:32,520 --> 00:29:34,564
Vous deviez détester
voir votre mère sortir.
318
00:29:35,064 --> 00:29:36,566
Pas vrai ?
319
00:29:55,502 --> 00:29:57,420
Maman. Regarde.
320
00:30:07,055 --> 00:30:09,098
Lis tes bandes dessinées
et joue seul, compris ?
321
00:30:18,650 --> 00:30:20,693
Oh, chéri.
322
00:30:22,195 --> 00:30:25,281
Chéri. Oh, arrête.
323
00:30:32,580 --> 00:30:33,748
C'est quoi ce bordel ?
324
00:30:36,084 --> 00:30:39,045
C'est la robe que je t'ai offerte hier.
Tu as fait ça, Tiffany ?
325
00:30:44,467 --> 00:30:45,677
C'est quoi ça ?
326
00:30:53,393 --> 00:30:56,062
C'est pour ça que vous avez tué
des femmes en jupe, non ?
327
00:30:56,938 --> 00:30:58,690
Elles vous rappelaient votre mère.
328
00:31:00,024 --> 00:31:02,527
C'était vous qui tuiez votre mère
à plusieurs reprises,
329
00:31:03,486 --> 00:31:05,697
pas Jung Ho-yeong. C'était vous.
330
00:31:06,114 --> 00:31:07,323
Vous ne comprenez rien.
331
00:31:09,075 --> 00:31:12,412
Ces femmes devaient mourir.
332
00:31:12,495 --> 00:31:14,539
Vous aviez une raison pour les tuer ?
333
00:31:15,832 --> 00:31:17,375
Ne soyez pas ridicule.
334
00:31:17,792 --> 00:31:21,004
Vous ne croyez pas être comme
Jung Ho-yeong qui tuait pour le plaisir ?
335
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
Vous avez tort.
336
00:31:24,424 --> 00:31:25,925
Vous êtes exactement comme lui.
337
00:31:26,342 --> 00:31:27,260
Je suis différent !
338
00:31:28,303 --> 00:31:29,596
Je suis différent.
339
00:31:30,597 --> 00:31:32,640
Toutes ces femmes étaient coupables.
340
00:31:32,724 --> 00:31:34,767
De quoi Yun Da-yeong était coupable ?
341
00:31:35,351 --> 00:31:36,269
Et Nam Ju-hui ?
342
00:31:36,352 --> 00:31:38,313
Elles n'auraient pas dû
se balader la nuit.
343
00:31:38,938 --> 00:31:40,648
Elles n'auraient pas dû faire ça.
344
00:31:42,775 --> 00:31:44,569
Et la mère du lieutenant Kim
345
00:31:45,194 --> 00:31:46,654
qui allait acheter une cravate ?
346
00:31:48,281 --> 00:31:49,490
Je l'ai vue dans le bus.
347
00:31:50,950 --> 00:31:52,493
Elle souriait à un autre homme.
348
00:31:52,994 --> 00:31:55,246
Comment ce type de mère
pourrait élever un enfant ?
349
00:31:55,788 --> 00:31:58,958
Il est mieux sans une mère comme ça.
350
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
C'est faux.
351
00:32:03,338 --> 00:32:06,424
Vous avez tué ces femmes simplement
parce que vous le vouliez.
352
00:32:07,675 --> 00:32:09,844
Vous les avez tuées au lieu de votre mère
353
00:32:10,261 --> 00:32:12,388
qu'elles soient ordinaires ou non.
354
00:32:12,847 --> 00:32:15,725
Je ne suis pas sûre que vous sachiez
qui est ordinaire ou non.
355
00:32:16,726 --> 00:32:18,061
Vous avez juste
356
00:32:18,853 --> 00:32:20,396
pris plaisir à les tuer.
357
00:32:22,231 --> 00:32:23,441
Tout comme Jung Ho-yeong.
358
00:32:25,902 --> 00:32:26,986
Quoi ?
359
00:32:27,779 --> 00:32:29,280
Vous allez m'étrangler encore ?
360
00:32:30,657 --> 00:32:34,077
Vous voyez ? Vous voulez simplement
tuer quelqu'un.
361
00:32:35,370 --> 00:32:36,579
Étranglez-moi.
362
00:32:37,163 --> 00:32:38,539
Tuez-moi.
363
00:32:42,126 --> 00:32:44,379
Tuez-moi, sale meurtrier !
364
00:33:18,413 --> 00:33:20,456
- Juste une seconde.
- Bon sang.
365
00:33:20,540 --> 00:33:21,791
On sort ce soir ?
366
00:33:21,874 --> 00:33:23,960
- Allons quelque part.
- Tu veux t'amuser ?
367
00:33:24,043 --> 00:33:26,087
- Tu es si sexy.
- Chérie.
368
00:33:26,170 --> 00:33:27,296
- Allez.
- J'adorerais.
369
00:33:27,380 --> 00:33:28,297
Plan à quatre ?
370
00:33:28,381 --> 00:33:30,133
- Chérie, oui.
- Ça ne coûte pas cher.
371
00:33:30,216 --> 00:33:31,968
- Prends la plus jolie.
- Moi aussi.
372
00:33:32,051 --> 00:33:34,012
- Pas de souci.
- J'ai ce qu'il faut.
373
00:33:34,095 --> 00:33:36,514
Un cadeau pour l'entrée au collège.
374
00:33:45,314 --> 00:33:46,315
- Ça va ?
- Viens ici.
375
00:33:46,399 --> 00:33:47,358
Tu es superbe ce soir.
376
00:33:47,442 --> 00:33:48,693
C'est mon nom de baptême.
377
00:33:51,904 --> 00:33:53,156
J'adorerais.
378
00:33:53,239 --> 00:33:54,699
Tu te tapes trois mecs ?
379
00:33:54,782 --> 00:33:58,244
Sois gentil avec grand-mère.
380
00:33:58,327 --> 00:33:59,662
J'ai ce qu'il faut.
381
00:34:00,079 --> 00:34:01,664
- Fais-le.
- Regarde ces nanas.
382
00:34:08,296 --> 00:34:09,422
Taxi.
383
00:34:11,507 --> 00:34:12,592
Allons-y.
384
00:34:21,476 --> 00:34:24,479
Gamin. Tu devrais éviter
ce genre d'endroit.
385
00:34:34,697 --> 00:34:36,240
Salut.
386
00:34:37,158 --> 00:34:39,202
- Salut.
- Salut.
387
00:34:40,787 --> 00:34:42,330
Ces femmes dégoûtantes.
388
00:34:51,255 --> 00:34:52,632
Hé !
389
00:34:56,719 --> 00:34:58,221
Hé !
390
00:35:02,183 --> 00:35:07,063
Ma mère n'est pas comme ça.
Ce n'est pas son genre !
391
00:35:09,190 --> 00:35:11,109
- Ce n'est pas son genre !
- Hé !
392
00:35:13,319 --> 00:35:14,529
Ma mère
393
00:35:16,364 --> 00:35:17,782
n'est pas comme ça.
394
00:35:20,451 --> 00:35:22,245
Ce n'est pas son genre.
395
00:35:24,956 --> 00:35:27,667
PLAN SATELLITE DE
L'UNIVERSITÉ DE HWAYANG
396
00:35:31,129 --> 00:35:32,505
C'est Kim Seon-jae.
397
00:35:32,964 --> 00:35:34,257
Bonjour, Kate à l'appareil.
398
00:35:34,340 --> 00:35:35,925
J'appelle car je crois que le colis
399
00:35:36,008 --> 00:35:38,177
arrivera dans la matinée demain.
400
00:35:40,138 --> 00:35:41,973
Le bureau du Pr Shin est là.
401
00:35:42,056 --> 00:35:44,267
Ce sont les deux seules issues.
402
00:35:45,226 --> 00:35:47,687
L'unité deux surveillera ces issues.
403
00:35:47,770 --> 00:35:48,980
- Compris.
- Compris.
404
00:35:49,063 --> 00:35:50,481
Où est le portail principal ?
405
00:35:50,898 --> 00:35:52,400
Voici les deux portails.
406
00:35:52,817 --> 00:35:54,902
Son laboratoire est plus proche
de celui de devant.
407
00:35:54,986 --> 00:35:58,239
Mok Jin-u entrera sans doute devant,
c'est plus court.
408
00:35:58,322 --> 00:36:01,075
Tae-hui et Min-ha,
vous l'attendrez là avec moi.
409
00:36:01,701 --> 00:36:03,327
Il faut le capturer à l'intérieur.
410
00:36:03,411 --> 00:36:04,745
Sinon, on risque de le perdre.
411
00:36:04,829 --> 00:36:07,498
Nous, on l'attendra près du bureau,
et on lui sautera dessus.
412
00:36:08,249 --> 00:36:11,002
Il viendra seul ?
413
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Je pense que oui.
414
00:36:12,879 --> 00:36:16,632
C'est trop risqué
de prendre Mlle Shin comme otage.
415
00:36:19,302 --> 00:36:20,428
Attrapons-le d'abord.
416
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
Seon-jae. Le colis arrive quand ?
417
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
Entre dix et 11 heures du matin.
418
00:36:28,227 --> 00:36:29,729
Dépêchons.
419
00:36:44,744 --> 00:36:46,829
Surveillez les issues de son bâtiment.
420
00:36:46,913 --> 00:36:47,830
Compris.
421
00:36:48,915 --> 00:36:49,790
Allons-y.
422
00:37:28,079 --> 00:37:30,081
Restez en stand-by,
423
00:37:30,164 --> 00:37:31,540
on s'installera à l'aube.
424
00:37:43,177 --> 00:37:44,220
Silence.
425
00:38:14,041 --> 00:38:15,251
Soyez en alerte.
426
00:38:20,506 --> 00:38:22,008
Un camion de livraison est arrivé.
427
00:38:31,642 --> 00:38:32,852
Il vient de rentrer.
428
00:39:08,721 --> 00:39:10,056
LABORATOIRE
DE SYSTÈMES D'OPÉRATION
429
00:39:10,139 --> 00:39:11,057
Qui est-ce ?
430
00:39:11,849 --> 00:39:12,808
Quoi ?
431
00:39:19,023 --> 00:39:20,232
Pardon. Un instant.
432
00:39:24,278 --> 00:39:26,197
Il y a eu un colis pour Mlle Shin Jae-i ?
433
00:39:26,822 --> 00:39:27,907
Mlle Shin Jae-i ?
434
00:39:29,950 --> 00:39:33,329
Mais oui. Quelqu'un l'a pris à sa place.
435
00:39:34,538 --> 00:39:35,373
Quoi ?
436
00:39:38,751 --> 00:39:39,752
Merci.
437
00:39:53,432 --> 00:39:55,976
Commissaire, Mok Jin-u n'est pas là.
438
00:39:58,104 --> 00:39:59,397
Merde.
439
00:40:08,114 --> 00:40:09,615
Voici les deux portails.
440
00:40:10,032 --> 00:40:12,034
Son laboratoire est plus proche
de celui de devant.
441
00:40:12,118 --> 00:40:15,413
Mok Jin-u entrera sans doute devant,
c'est plus court.
442
00:40:15,496 --> 00:40:17,373
Il faut le capturer à l'intérieur.
443
00:40:17,456 --> 00:40:20,334
Nous, on l'attendra près du bureau,
et on lui sautera dessus.
444
00:40:41,105 --> 00:40:42,273
Ça me rend fou.
445
00:40:42,690 --> 00:40:44,150
Il a dû sentir quelque chose.
446
00:40:44,233 --> 00:40:47,570
On est cachés depuis hier soir.
Il n'a pu être au courant.
447
00:40:47,653 --> 00:40:49,280
Comment aurait-il su ?
448
00:40:50,281 --> 00:40:53,284
Comment saurait-il que Yeon-ho
avait le stylo-plume ?
449
00:40:53,367 --> 00:40:55,995
Je n'en ai parlé qu'avec Seon-jae.
450
00:41:05,254 --> 00:41:06,464
Une minute.
451
00:41:10,384 --> 00:41:14,180
Même si on a fait une bêtise,
il ne faut pas renoncer.
452
00:41:29,904 --> 00:41:31,697
Quoi ? C'est quoi ?
453
00:41:57,932 --> 00:42:00,226
Qu'est-ce ? Impossible.
454
00:42:07,358 --> 00:42:09,443
Merde. Putain.
455
00:42:11,946 --> 00:42:13,656
Ce salaud.
456
00:42:15,157 --> 00:42:16,659
Il a tout écouté.
457
00:42:18,911 --> 00:42:21,413
S'il touche un cheveu de Yeon-ho,
458
00:42:22,039 --> 00:42:23,415
je le tue.
459
00:42:28,629 --> 00:42:31,215
Gwang-ho.
460
00:42:40,599 --> 00:42:42,101
Vous m'avez eu ?
461
00:42:51,443 --> 00:42:52,444
Pourquoi ?
462
00:42:53,529 --> 00:42:56,115
Vous croyiez gagner du temps ?
463
00:43:05,833 --> 00:43:07,501
Il n'est pas en Angleterre, hein ?
464
00:43:11,589 --> 00:43:12,673
Il est où ?
465
00:43:13,215 --> 00:43:14,425
Où est le stylo-plume ?
466
00:43:17,303 --> 00:43:19,346
Dites-le-moi !
467
00:44:07,478 --> 00:44:08,520
Yeon-suk.
468
00:44:11,065 --> 00:44:12,191
Pardonne-moi.
469
00:44:13,984 --> 00:44:15,402
Je promets que je...
470
00:44:18,030 --> 00:44:19,031
Je...
471
00:44:23,661 --> 00:44:24,953
protégerai notre fille.
472
00:44:25,746 --> 00:44:27,206
Quoi qu'il m'en coûte,
473
00:44:28,957 --> 00:44:30,459
je la sauverai.
474
00:44:42,304 --> 00:44:44,139
Je vais donc enquêter sur Mok Jin-u.
475
00:44:44,223 --> 00:44:45,849
Ce qui l'a amené à agir comme il le fait.
476
00:44:45,933 --> 00:44:48,394
Si on trouve des indices...
477
00:44:52,189 --> 00:44:55,192
Quand Jin-u avait 11 ou 12 ans,
478
00:44:55,275 --> 00:44:58,195
elle l'a laissé avec sa mère à elle
479
00:44:58,612 --> 00:45:00,697
pour pouvoir aller gagner de l'argent.
480
00:45:00,781 --> 00:45:05,119
Chaque fois qu'elle leur rendait visite,
elle avait un sac plein de cadeaux.
481
00:45:05,619 --> 00:45:09,498
Je recevais un collant
comme cadeau de temps en temps.
482
00:45:09,915 --> 00:45:13,127
À l'époque, les collants coûtaient cher.
483
00:45:13,210 --> 00:45:15,629
- Des collants ?
- Oui.
484
00:45:16,588 --> 00:45:19,967
Je crois qu'elle travaillait
dans un endroit qui s'appelait "Town".
485
00:45:20,843 --> 00:45:23,095
Comment sa mère est-elle morte ?
486
00:45:23,178 --> 00:45:27,224
À l'hôpital, d'alcoolisme, il paraît.
487
00:45:28,725 --> 00:45:31,478
Il doit y avoir une connexion
avec sa mère.
488
00:45:39,486 --> 00:45:41,905
Kim Ji-hye, de 1985 ?
489
00:45:47,619 --> 00:45:50,247
Apparemment, morte d'alcoolisme.
490
00:45:51,290 --> 00:45:53,459
Que voulez-vous savoir ?
491
00:45:53,542 --> 00:45:57,004
Son adresse de l'époque.
Vous la connaissez ?
492
00:45:59,214 --> 00:46:02,968
Je ne sais pas si la maison
est encore debout.
493
00:46:05,762 --> 00:46:08,515
Maison 58 de "New York Town" à Mijucheon.
494
00:46:10,017 --> 00:46:13,770
La vieille dame dans l'enregistrement
parlait de "Town".
495
00:46:19,276 --> 00:46:20,277
Merci de votre aide.
496
00:46:21,320 --> 00:46:24,656
Commissaire, on a la planque de Mok Jin-u.
497
00:46:32,164 --> 00:46:35,375
Vous refusez de répondre ?
498
00:46:43,175 --> 00:46:44,635
Alors c'est mon tour ?
499
00:46:47,346 --> 00:46:49,473
La personne que vous cherchiez,
500
00:46:52,768 --> 00:46:56,188
c'est Park Gwang-ho, hein ?
501
00:46:57,856 --> 00:47:00,859
Ça fait quoi d'avoir un père
plus jeune que vous ?
502
00:47:01,860 --> 00:47:05,948
Vous avez révélé mon secret
vieux de 30 ans,
503
00:47:07,991 --> 00:47:10,786
alors j'ai droit à une compensation.
504
00:47:11,912 --> 00:47:14,623
Il a tué le vrai Park Gwang-ho
505
00:47:15,666 --> 00:47:18,794
et il se sert de son identité
pour jouer le policier.
506
00:47:20,504 --> 00:47:22,464
À qui pourrais-je révéler cela ?
507
00:47:23,882 --> 00:47:25,217
Le chef de la brigade criminelle ?
508
00:47:26,552 --> 00:47:27,761
Le préfet de police ?
509
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
Ou la presse ?
510
00:47:34,101 --> 00:47:35,394
Non, je vous en prie.
511
00:47:38,105 --> 00:47:39,189
Dites-moi.
512
00:47:40,190 --> 00:47:41,567
Où est le stylo-plume ?
513
00:47:47,948 --> 00:47:49,074
Yeon-ho.
514
00:47:50,659 --> 00:47:52,369
On le cache ici ?
515
00:47:52,452 --> 00:47:53,370
Oui.
516
00:47:58,959 --> 00:48:02,379
Le nounours doit avoir mal au ventre.
517
00:48:03,630 --> 00:48:06,133
Papa viendra le lui retirer.
518
00:48:06,216 --> 00:48:07,092
Vraiment ?
519
00:48:07,175 --> 00:48:08,218
Bien sûr.
520
00:48:08,844 --> 00:48:11,346
N'en parle à personne avant son retour
521
00:48:11,888 --> 00:48:13,473
car c'est une course au trésor.
522
00:48:13,557 --> 00:48:14,391
D'accord.
523
00:48:29,197 --> 00:48:30,324
Bon sang.
524
00:48:31,325 --> 00:48:33,702
J'aurais dû vous tuer dès le début.
525
00:49:17,287 --> 00:49:18,664
Surveillez toutes les issues.
526
00:49:42,145 --> 00:49:43,146
Seon-jae.
527
00:49:51,905 --> 00:49:52,989
Espèce de connard !
528
00:50:11,341 --> 00:50:12,509
Hé !
529
00:50:18,974 --> 00:50:19,975
Hé !
530
00:50:23,478 --> 00:50:24,938
Yeon-ho.
531
00:50:27,566 --> 00:50:30,485
Yeon-ho.
532
00:50:30,569 --> 00:50:32,195
Ça va ?
533
00:50:35,323 --> 00:50:36,241
Yeon-ho.
534
00:50:37,784 --> 00:50:39,703
Professeur Shin, ça va ?
535
00:50:41,079 --> 00:50:42,205
Vous êtes sûre que ça va ?
536
00:50:43,039 --> 00:50:44,082
Oui.
537
00:50:54,676 --> 00:50:56,386
HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE HWAYANG
538
00:51:04,436 --> 00:51:07,397
Quoi ? Vous sortez déjà ?
539
00:51:07,481 --> 00:51:09,524
Vous devriez vous faire examiner.
540
00:51:09,941 --> 00:51:11,109
Qu'a dit le médecin ?
541
00:51:11,193 --> 00:51:13,361
Que tout allait bien.
Je me suis juste foulé la cheville.
542
00:51:13,862 --> 00:51:15,197
Qu'est-il arrivé à Mok Jin-u ?
543
00:51:15,280 --> 00:51:16,198
Quoi ?
544
00:51:17,073 --> 00:51:18,200
Vous plaisantez ?
545
00:51:18,700 --> 00:51:20,035
Vous l'avez perdu ?
546
00:51:23,163 --> 00:51:25,957
J'ai la preuve. Il suffit de le retrouver.
547
00:51:26,541 --> 00:51:27,584
Allons-y.
548
00:51:31,505 --> 00:51:32,547
Bon sang.
549
00:52:08,083 --> 00:52:09,835
Quoi ? Cet ours en peluche...
550
00:52:27,936 --> 00:52:29,312
Tu l'as caché là ?
551
00:52:30,021 --> 00:52:31,022
Oui.
552
00:52:38,196 --> 00:52:39,239
Merci, Yeon-ho.
553
00:52:41,992 --> 00:52:44,160
Merci, Yeon-suk.
554
00:52:48,081 --> 00:52:49,374
Mais à ton avis,
555
00:52:49,791 --> 00:52:54,212
pourquoi Mok Jin-u
était-il si obsédé par ce stylo-plume ?
556
00:52:54,838 --> 00:52:58,008
Et pourquoi
ne m'a-t-il pas tuée tout de suite ?
557
00:52:58,967 --> 00:53:00,385
S'il m'avait tuée,
558
00:53:01,303 --> 00:53:03,513
personne
n'aurait jamais retrouvé ce stylo.
559
00:53:07,559 --> 00:53:09,352
Tu penses que ce stylo-plume
560
00:53:10,020 --> 00:53:12,188
avait
une signification particulière pour lui ?
561
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
INSTITUT NATIONAL
D'ENQUÊTE SCIENTIFIQUE
562
00:53:46,973 --> 00:53:47,891
Ce sont les résultats ?
563
00:53:51,937 --> 00:53:53,146
Oui, les résultats sont là.
564
00:53:53,939 --> 00:53:55,440
Ces taches de sang correspondent
565
00:53:56,149 --> 00:53:59,277
à l'ADN de Yun Da-yeong et de Nam Ju-hui.
566
00:54:00,153 --> 00:54:02,197
On a aussi l'ADN
et les empreintes de Mok Jin-u.
567
00:54:02,280 --> 00:54:03,573
Quel connard.
568
00:54:03,657 --> 00:54:05,033
Quoi d'autre ?
569
00:54:05,116 --> 00:54:06,701
Et les victimes d'il y a 30 ans ?
570
00:54:08,328 --> 00:54:10,080
Ça fait trop longtemps.
571
00:54:19,756 --> 00:54:21,925
Tu sais qu'on ne peut l'accuser de rien
572
00:54:22,008 --> 00:54:23,885
car il y a prescription.
573
00:54:26,972 --> 00:54:28,932
On n'avait pas de preuves et un suspect.
574
00:54:29,516 --> 00:54:31,476
Maintenant,
on a des preuves et pas de suspect.
575
00:54:32,143 --> 00:54:34,479
Où se cache ce connard ?
576
00:54:39,359 --> 00:54:41,611
INTERDICTION D'ENTRER,
ENQUÊTE EN COURS
577
00:56:19,459 --> 00:56:22,045
BRIDAL MASK
578
00:56:23,963 --> 00:56:25,256
BRIDAL MASK
579
00:57:23,398 --> 00:57:26,651
Ça, c'est le nombre
de personnes que j'ai tuées.
580
00:57:29,195 --> 00:57:31,281
Je boite peut-être aujourd'hui,
581
00:57:31,364 --> 00:57:34,659
mais personne ne me résistait
pendant la guerre du Viêt Nam.
582
00:57:35,076 --> 00:57:37,787
J'aurais dû tuer
plus de ces sales Vietnamiens.
583
00:57:39,289 --> 00:57:40,373
Jin-u.
584
00:57:41,916 --> 00:57:43,251
On doit se débarrasser
585
00:57:44,794 --> 00:57:46,212
de tous les sales gens.
586
00:57:51,259 --> 00:57:52,427
Les sales gens.
587
00:58:32,300 --> 00:58:33,218
Maman.
588
00:58:36,971 --> 00:58:38,139
Tu es morte
589
00:58:40,600 --> 00:58:42,143
car toi aussi tu étais sale ?
590
00:59:13,967 --> 00:59:15,343
Vous n'avez pas réussi
591
00:59:15,426 --> 00:59:17,637
à attraper le Bridal Mask, les gars.
592
00:59:18,596 --> 00:59:20,014
Vous êtes des envahisseurs,
593
00:59:20,932 --> 00:59:24,143
les gangsters qui ont piétiné ce pays.
594
00:59:44,455 --> 00:59:47,584
MEURTRES COMMIS PAR MOK JIN-U
DANS LA CIRCONSCRIPTION DE HWAYANG.
595
00:59:49,460 --> 00:59:52,213
Mok Jin-u a mentionné cela
pendant l'affaire Jung Ho-yeong.
596
00:59:52,297 --> 00:59:55,508
Dans ce genre de cas, il faut étudier
ce qui s'est passé avant, pas après.
597
00:59:55,925 --> 00:59:57,760
Il faut trouver son identité.
598
00:59:57,844 --> 00:59:59,846
Alors, on saura où il va.
599
01:00:00,847 --> 01:00:02,390
S'il pensait ce qu'il a dit,
600
01:00:02,974 --> 01:00:05,643
Mok Jin-u s'en prendra à nouveau
à des femmes, c'est sûr.
601
01:00:06,769 --> 01:00:08,563
Il ne s'arrêtera pas de tuer.
602
01:00:08,646 --> 01:00:10,982
S'il a tué des personnes âgées
quand il faisait du bénévolat,
603
01:00:11,566 --> 01:00:14,277
c'était pour réduire
les risques potentiels.
604
01:00:14,360 --> 01:00:17,322
Attendez. Vous voulez dire
qu'il va commettre plus de meurtres ?
605
01:00:17,780 --> 01:00:20,116
Quand on l'a relâché la dernière fois,
606
01:00:20,199 --> 01:00:22,035
il a eu le culot
de tuer une femme juste après.
607
01:00:22,118 --> 01:00:23,828
D'après Yeon-ho, Mok Jin-u
608
01:00:23,911 --> 01:00:26,956
est destiné à s'en prendre
à une femme lui rappelant sa mère.
609
01:00:27,040 --> 01:00:28,875
Comme auparavant, il se déplacera à pied.
610
01:00:28,958 --> 01:00:31,628
Mais cette fois,
ce sera plus facile de trouver le lieu.
611
01:00:31,711 --> 01:00:33,963
Les victimes
auxquelles Mok Jin-u s'en prend d'habitude
612
01:00:34,547 --> 01:00:36,132
se trouvent souvent dans le centre-ville.
613
01:00:36,215 --> 01:00:39,135
Est-il possible qu'il commette
un meurtre dans une autre ville ?
614
01:00:39,218 --> 01:00:41,304
Non. Il va rester à Hwayang.
615
01:00:41,387 --> 01:00:43,473
Les habitudes
sont difficiles à abandonner.
616
01:00:43,556 --> 01:00:45,600
Tout comme il est revenu
sur les lieux de son crime,
617
01:00:45,683 --> 01:00:48,269
il restera dans la ville où il a tué.
618
01:00:48,353 --> 01:00:50,521
Il doit être quelque part dans le coin.
619
01:00:50,605 --> 01:00:52,732
Il faut trouver sa prochaine destination.
620
01:00:52,815 --> 01:00:55,568
Comme ça, on pourra l'y attendre.
621
01:01:02,659 --> 01:01:03,743
HAEIN
TERRAIN DE JEUX
622
01:01:06,120 --> 01:01:08,247
Yun Da-yeong a été tuée
près du fleuve Haein,
623
01:01:10,208 --> 01:01:11,959
Nam Ju-hui sur un terrain de jeux
624
01:01:13,711 --> 01:01:16,589
et Son Bo-mi
dans un parc près de son appartement.
625
01:01:18,383 --> 01:01:19,509
JURIDICTION
DU COMMISSARIAT DE HWAYANG
626
01:01:19,926 --> 01:01:23,346
Où Mok Jin-u a-t-il pu rencontrer
ses victimes pour la première fois ?
627
01:01:23,429 --> 01:01:24,931
Là où il les a vues la première fois ?
628
01:01:28,685 --> 01:01:32,438
Auparavant, il tuait ses victimes
là où il les kidnappait.
629
01:01:32,522 --> 01:01:34,399
Mais il n'aurait pas pu
faire ça à Hwayang.
630
01:01:34,482 --> 01:01:37,819
C'est plus urbanisé
et il y a plus de caméras.
631
01:01:38,778 --> 01:01:40,863
Si on sait
où se trouvaient les victimes en dernier,
632
01:01:41,823 --> 01:01:45,451
je suis sûr
qu'on peut trouver où ils se sont croisés.
633
01:01:50,373 --> 01:01:52,333
Le bar où travaillait
Yun Da-yeong est ici.
634
01:01:53,251 --> 01:01:56,379
Là, c'est le magasin de vêtements
où Nam Ju-hui allait avec ses copines.
635
01:01:59,340 --> 01:02:01,467
Le restaurant où Son Bo-mi a dîné est ici.
636
01:02:08,099 --> 01:02:10,560
C'est là. C'est son terrain de chasse.
637
01:02:10,977 --> 01:02:12,603
Près de l'université de Hwayang.
638
01:03:30,848 --> 01:03:31,849
Le suspect est apparu.
639
01:03:33,559 --> 01:03:35,102
Quoi ? Où ?
640
01:03:35,186 --> 01:03:36,312
Il est près du parc.
641
01:04:13,933 --> 01:04:14,809
Qu'est-ce que c'est ?
642
01:04:20,481 --> 01:04:21,524
Mais...
643
01:04:22,066 --> 01:04:23,276
pourquoi, à ton avis,
644
01:04:23,860 --> 01:04:26,445
Mok Jin-u était-il obsédé
par ce stylo-plume ?
645
01:04:26,863 --> 01:04:30,241
Et pourquoi
ne m'a-t-il pas tuée tout de suite ?
646
01:04:30,324 --> 01:04:31,742
S'il m'avait tuée,
647
01:04:32,702 --> 01:04:35,079
personne n'aurait jamais trouvé ce stylo.
648
01:04:35,162 --> 01:04:39,083
Tu penses que ce stylo-plume avait
une signification particulière pour lui ?
649
01:05:05,526 --> 01:05:08,237
Comme l'agent Park l'a fait avec moi,
650
01:05:08,654 --> 01:05:12,283
je lui prendrai
ce à quoi il tient le plus.
651
01:05:12,950 --> 01:05:14,952
Vous, professeur Shin.
652
01:05:16,495 --> 01:05:18,331
La fille de Park Gwang-ho.
653
01:05:43,481 --> 01:05:46,025
Yeon-ho. Où es-tu ? Tu vas bien ?
654
01:05:46,108 --> 01:05:49,612
Il y a tant de gens qui doivent
être punis en ce monde.
655
01:05:49,695 --> 01:05:51,530
Tout ça, c'est car
tu t'en es pris à Mok Jin-u.
656
01:05:51,614 --> 01:05:53,658
Grâce à toi, on a pu attraper le coupable.
657
01:05:53,741 --> 01:05:56,285
Merci, nous vous prions de nous excuser.
658
01:05:57,119 --> 01:05:59,205
Tu mérites de mourir, ordure !
659
01:05:59,288 --> 01:06:01,874
Nous voulons vous exprimer
nos excuses les plus sincères.
660
01:06:02,875 --> 01:06:03,876
Tu repars ?
661
01:06:03,960 --> 01:06:06,963
Je crois que j'ai accompli
tout ce que je devais faire ici.
662
01:06:07,630 --> 01:06:08,798
Je repars vraiment cette fois.
663
01:06:11,968 --> 01:06:15,012
Sous-titres : Justine Cathelin