1 00:00:46,713 --> 00:00:49,007 Professeur, on m'a dit que vous partiez en vacances. 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,633 Changement de dernière minute. 3 00:00:51,926 --> 00:00:55,346 Je suis désolée pour ce qui s'est passé. Vous devriez vraiment vous reposer. 4 00:00:55,930 --> 00:00:57,223 Où allez-vous, au fait ? 5 00:00:58,183 --> 00:00:59,100 Je ne sais pas encore. 6 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 Ça fait de moi 7 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 un serial killer. 8 00:01:42,352 --> 00:01:43,728 Je suis retourné dans le tunnel 9 00:01:44,771 --> 00:01:46,105 longtemps après. 10 00:01:47,357 --> 00:01:49,317 Je suis en paix après 30 longues années. 11 00:01:50,902 --> 00:01:53,696 Je pensais que personne ne savait qui j'étais. 12 00:01:55,740 --> 00:01:57,992 Garder un secret était 13 00:01:59,327 --> 00:02:02,497 si palpitant que j'en riais. 14 00:02:12,382 --> 00:02:16,302 Je n'aurais jamais pensé qu'il me suivrait jusqu'ici. 15 00:02:17,178 --> 00:02:19,222 - Merci. - Au revoir, agent Park. 16 00:02:23,810 --> 00:02:24,811 Madame. 17 00:02:25,395 --> 00:02:26,437 Oui ? 18 00:02:27,647 --> 00:02:30,233 Savez-vous qu'il y a un tunnel dans ce quartier ? 19 00:02:30,650 --> 00:02:31,985 - Un tunnel ? - Oui. 20 00:02:32,402 --> 00:02:34,779 Voilà trois ans que je travaille ici et je ne le savais pas. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 Il a l'air très vieux. 22 00:02:37,365 --> 00:02:40,702 Je connais ce tunnel. Il est vieux. 23 00:02:41,119 --> 00:02:43,788 Une femme a été tuée là-bas. 24 00:02:43,872 --> 00:02:46,708 - Comment ? - Voilà plus de 30 ans. 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,460 C'était une camarade de classe. 26 00:02:51,379 --> 00:02:52,672 Je suis désolée pour elle. 27 00:02:55,258 --> 00:02:56,467 Pourquoi vous demandez ? 28 00:02:57,468 --> 00:03:00,430 Selon moi, ce sont toujours les gens qui parlent et se souviennent 29 00:03:01,347 --> 00:03:03,391 de la mort des autres qui posent problème. 30 00:03:20,992 --> 00:03:22,493 Je t'avais bien dit 31 00:03:23,953 --> 00:03:25,663 de me laisser tranquille. 32 00:03:26,706 --> 00:03:28,082 Jusqu'à aujourd'hui, 33 00:03:29,083 --> 00:03:31,586 je ne pensais pas retrouver ma tranquillité. 34 00:03:33,421 --> 00:03:36,758 Cependant, j'ai réalisé aujourd'hui 35 00:03:38,218 --> 00:03:39,886 que tout ce qui s'est passé 36 00:03:41,137 --> 00:03:43,640 était mon destin. 37 00:03:44,057 --> 00:03:46,392 Vous êtes nouveau ? Vous ne vous présentez pas ? 38 00:03:46,809 --> 00:03:48,770 Sergent Park Gwang-ho. Non. 39 00:03:49,229 --> 00:03:51,814 - Agent de patrouille Park Gwang-ho. - Mok Jin-u. 40 00:03:51,898 --> 00:03:55,652 En réalité, ma mère a été victime d'un serial killer il y a 30 ans. 41 00:03:56,819 --> 00:03:58,279 Comment cela a-t-il pu arriver ? 42 00:03:58,363 --> 00:04:00,740 J'ai cru que ça me soulagerait d'apprendre 43 00:04:01,366 --> 00:04:04,786 que l'agent Park est mon père, bien qu'il soit trop tard. 44 00:04:05,662 --> 00:04:09,832 C'était mon destin de rencontrer ces trois-là. 45 00:04:24,138 --> 00:04:26,140 Yeon-ho. 46 00:04:26,224 --> 00:04:28,393 Yeon-ho ! 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,063 Yeon-ho ! 48 00:04:48,913 --> 00:04:50,373 Qu'est-ce que tu veux dire ? 49 00:04:50,790 --> 00:04:52,500 Le professeur Shin a disparu ? 50 00:04:53,167 --> 00:04:55,420 Elle m'a dit qu'elle venait au commissariat. 51 00:04:56,421 --> 00:04:57,463 Elle... 52 00:04:58,715 --> 00:05:00,008 Elle m'a dit... 53 00:05:02,260 --> 00:05:03,886 Son portable était par terre. 54 00:05:10,935 --> 00:05:12,729 On ne sait pas ce qui s'est passé. 55 00:05:12,812 --> 00:05:14,147 Elle était en chemin. 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,441 Seon-jae, 57 00:05:17,442 --> 00:05:19,610 elle ne partirait pas en laissant ses affaires au sol. 58 00:05:20,987 --> 00:05:24,365 Bon, je vois ce que tu veux dire. 59 00:05:25,450 --> 00:05:27,035 Regardons les vidéos de surveillance. 60 00:05:42,675 --> 00:05:44,719 Attendez. Revenez en arrière. 61 00:05:52,018 --> 00:05:53,186 Quelle ordure. 62 00:05:54,687 --> 00:05:55,897 Je vais le tuer. 63 00:05:58,858 --> 00:06:03,696 Et l'autre caméra de surveillance ? On peut voir où est allée sa voiture ? 64 00:06:03,780 --> 00:06:04,739 Une minute. 65 00:06:08,785 --> 00:06:10,536 Allons-y. 66 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Mais Gwang-ho, 67 00:06:12,872 --> 00:06:14,415 le professeur Shin n'y est pas. 68 00:06:18,252 --> 00:06:20,004 - Impossible. - J'y crois pas. 69 00:06:22,715 --> 00:06:23,841 Quelle ordure. 70 00:06:57,542 --> 00:06:59,627 Elle n'a pas disparu. Elle a été kidnappée. 71 00:07:00,128 --> 00:07:02,338 Signalez sa voiture 72 00:07:02,421 --> 00:07:04,340 et localisez son téléphone. 73 00:07:05,466 --> 00:07:07,218 Et le mandat de perquisition ? 74 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 Quoi ? Obtenez-le à tout prix ! 75 00:07:10,555 --> 00:07:12,056 Bon sang. 76 00:07:13,766 --> 00:07:16,144 - Un indice ? - Il a dû la droguer. 77 00:07:19,439 --> 00:07:21,274 Que se passe-t-il ? 78 00:07:21,357 --> 00:07:24,026 Que ferait Gwang-ho si elle était blessée ? 79 00:07:24,527 --> 00:07:26,112 - Commissaire. - Oui ? 80 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 Selon son assistante, elle a quitté son bureau à 19h27. 81 00:07:30,908 --> 00:07:33,786 Son dernier appel à Gwang-ho a été passé à 19h35. 82 00:07:33,870 --> 00:07:37,540 La vidéo de surveillance voit sa voiture à l'entrée principale à 19h42. 83 00:07:37,623 --> 00:07:38,583 Cette ordure. 84 00:07:39,542 --> 00:07:41,043 Voilà plus d'une heure. 85 00:07:41,461 --> 00:07:45,131 - Des témoins ? - Aucun. Qu'une caméra de surveillance. 86 00:07:45,882 --> 00:07:47,425 Et Gwang-ho et Seon-jae ? 87 00:07:47,508 --> 00:07:50,845 Ils sont au poste de commande pour suivre les mouvements de sa voiture. 88 00:07:52,722 --> 00:07:55,224 C'est une course contre la montre. On doit faire vite. 89 00:07:55,308 --> 00:07:56,392 Oui, monsieur. 90 00:08:03,065 --> 00:08:04,066 Suivante. 91 00:08:07,320 --> 00:08:08,446 Non, suivante. 92 00:08:11,866 --> 00:08:12,867 Suivante. 93 00:08:15,119 --> 00:08:16,037 Arrêtez là. 94 00:08:19,957 --> 00:08:21,083 20H40 95 00:08:24,629 --> 00:08:27,215 Il est passé le péage de Hwayang il y a 40 minutes. 96 00:09:18,432 --> 00:09:20,101 La voiture s'est arrêtée ici. 97 00:09:20,560 --> 00:09:22,311 - La voiture s'est arrêtée ? - Oui. 98 00:09:22,395 --> 00:09:24,480 Après l'avoir kidnappée, 99 00:09:24,897 --> 00:09:28,150 il est allé droit au péage de Hwayang depuis le parking. 100 00:09:28,693 --> 00:09:31,112 D'après l'heure enregistrée, 101 00:09:31,195 --> 00:09:34,490 il a mis 20 minutes, donc, il ne s'est pas arrêté. 102 00:09:35,116 --> 00:09:36,576 Il sait donc où il va. 103 00:09:37,118 --> 00:09:40,997 Il a raison. Il ne la baladerait pas en voiture. 104 00:09:41,539 --> 00:09:43,124 Ce serait se mettre en danger. 105 00:09:43,624 --> 00:09:45,710 On perd sa trace au péage. 106 00:09:46,210 --> 00:09:49,797 Il a dû utiliser une autoroute nationale pour cacher sa destination. 107 00:09:50,673 --> 00:09:52,800 Alors, trouvons d'abord sa destination. 108 00:09:52,883 --> 00:09:54,885 Regardons les caméras de surveillance des autoroutes. 109 00:09:54,969 --> 00:09:56,846 On doit aussi intensifier les contrôles. 110 00:09:56,929 --> 00:09:57,888 Entendu. 111 00:10:00,975 --> 00:10:02,184 UNIVERSITÉ DE HWAYANG PARKING 112 00:10:02,602 --> 00:10:05,855 Commissaire, on parle de l'enquête ? 113 00:10:05,938 --> 00:10:09,442 Non. Si les médias en parlent, il saura tout. 114 00:10:09,859 --> 00:10:12,111 On ne sait pas ce qu'il ferait au professeur Shin. 115 00:10:20,286 --> 00:10:22,413 Mais où est ce stylo-plume ? 116 00:10:23,122 --> 00:10:24,290 Le professeur Shin le sait. 117 00:10:25,666 --> 00:10:27,835 Trouvons-la d'abord. 118 00:10:33,299 --> 00:10:35,217 Mok Jin-u est né à Séoul. 119 00:10:35,301 --> 00:10:37,261 Il n'a plus la maison de sa grand-mère. 120 00:10:37,345 --> 00:10:39,013 Il possède une autre propriété ? 121 00:10:39,096 --> 00:10:41,182 Celle où il réside actuellement. 122 00:10:41,265 --> 00:10:43,392 Je n'y ai trouvé aucun indice. 123 00:10:43,476 --> 00:10:45,269 Allons dans ses logements précédents. 124 00:10:45,686 --> 00:10:47,480 Il a dû se rendre dans un endroit familier. 125 00:10:48,189 --> 00:10:50,983 Regardons aussi les endroits où il a été médecin bénévole. 126 00:10:51,067 --> 00:10:52,818 La plupart sont des îles, 127 00:10:52,902 --> 00:10:54,737 avec des maisons abandonnées. Cachettes idéales. 128 00:10:55,696 --> 00:10:59,742 Commissaire, Gwang-ho et moi nous concentrons sur sa destination. 129 00:10:59,825 --> 00:11:01,452 D'accord. Allez-y. 130 00:11:01,869 --> 00:11:04,747 Tae-hui et Min-ha, enquêtez sur son journal d'appels, 131 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 ses relevés bancaires, sa carte de crédit, 132 00:11:06,874 --> 00:11:09,293 et son historique de recherche en ligne. 133 00:11:09,960 --> 00:11:13,297 Je vais regarder les caméras des routes nationales. 134 00:11:13,381 --> 00:11:14,924 Il faut à tout prix le rattraper. 135 00:11:17,134 --> 00:11:18,094 Allez. C'est parti. 136 00:11:36,028 --> 00:11:36,904 C'est fait. 137 00:11:37,405 --> 00:11:38,489 Merci. 138 00:11:38,572 --> 00:11:39,407 Pas de quoi. 139 00:12:03,347 --> 00:12:06,725 Monsieur, problème de coffre ? 140 00:12:07,685 --> 00:12:09,687 Non. Pourquoi ? 141 00:12:11,647 --> 00:12:14,567 J'entends un bruit. 142 00:12:45,014 --> 00:12:46,140 Allô ? 143 00:12:46,849 --> 00:12:48,100 Oui, monsieur. 144 00:12:48,517 --> 00:12:50,144 J'arrive tout de suite, monsieur. 145 00:12:50,227 --> 00:12:52,897 Pouvez-vous me redonner votre adresse exacte ? 146 00:12:52,980 --> 00:12:54,315 Oui, je vois. 147 00:12:55,441 --> 00:12:58,319 Désolé. Prudence sur la route, monsieur. 148 00:12:58,402 --> 00:12:59,570 Merci. 149 00:13:46,534 --> 00:13:48,577 DOSSIER PERSONNEL DE MOK JIN-U 150 00:13:51,330 --> 00:13:53,457 33 SHINHYEON-DONG, HWAYANG, GYEONGGI-DO, PAS D'INDICE 151 00:13:56,043 --> 00:13:57,920 JOURNAL DE BÉNÉVOLAT MÉDICAL 152 00:14:01,382 --> 00:14:02,758 BÉNÉVOLAT MÉDICAL 153 00:14:02,841 --> 00:14:04,218 BÉNÉVOLAT MÉDICAL 154 00:14:04,301 --> 00:14:05,553 BÉNÉVOLAT MÉDICAL 2 155 00:14:13,561 --> 00:14:15,229 RELEVÉS BANCAIRES 156 00:14:17,523 --> 00:14:18,899 JOURNAL D'APPELS 157 00:14:34,039 --> 00:14:36,876 Il n'a appelé que sa famille et son bureau 158 00:14:36,959 --> 00:14:39,003 ce dernier mois. 159 00:14:39,086 --> 00:14:41,922 Rien d'anormal. 160 00:14:42,339 --> 00:14:44,049 Presque pas utilisé ses cartes bancaires. 161 00:14:44,758 --> 00:14:46,760 Il est pire que Jung Ho-yeong. 162 00:14:46,844 --> 00:14:49,305 - S'il les utilisait, nous pourrions... - Vraiment ? 163 00:14:51,223 --> 00:14:52,516 On a un témoin. 164 00:14:54,643 --> 00:14:56,103 Ce client-là ? 165 00:14:56,186 --> 00:14:58,731 Il avait un clou dans un pneu. Je l'ai réparé. 166 00:14:58,814 --> 00:15:00,399 Où était-ce ? 167 00:15:00,816 --> 00:15:03,110 Sur l'autoroute 43, à Yeongyeong. 168 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 L'autoroute 43 passe à Yeongyeong ? 169 00:15:05,946 --> 00:15:07,823 Il n'a jamais vécu là-bas. 170 00:15:08,240 --> 00:15:09,158 Voilà. 171 00:15:09,575 --> 00:15:12,912 Il a fait du bénévolat à Yeongyeong. 172 00:15:12,995 --> 00:15:13,996 Comment ? 173 00:15:15,623 --> 00:15:17,333 Rien d'autre à ajouter sur lui ? 174 00:15:17,416 --> 00:15:18,959 Pas de femme avec lui ? 175 00:15:19,043 --> 00:15:21,795 Non, pas de femme. Il était seul. 176 00:15:23,672 --> 00:15:27,259 Mais, il y avait un bruit bizarre dans le coffre. 177 00:15:28,844 --> 00:15:29,845 Pardon ? 178 00:15:51,408 --> 00:15:53,452 Alors ? Bon sang. 179 00:15:54,286 --> 00:15:56,705 - C'est ici ? - Pas de vidéo de surveillance. 180 00:16:01,418 --> 00:16:02,753 Par ici. 181 00:17:38,640 --> 00:17:40,559 Ça ne peut pas être un lieu facile à trouver. 182 00:17:41,518 --> 00:17:44,146 Mok Jin-u l'a emmenée dans un endroit que lui seul connaît. 183 00:17:45,522 --> 00:17:47,441 Et c'est où, bordel ? 184 00:18:16,303 --> 00:18:18,305 Je demanderai où est le stylo-plume 185 00:18:21,600 --> 00:18:23,143 trois fois seulement. 186 00:18:24,603 --> 00:18:26,438 Si vous ne répondez pas à la question, 187 00:18:28,440 --> 00:18:29,650 je vous tue. 188 00:18:33,070 --> 00:18:34,571 Vous n'aurez que trois chances, 189 00:18:35,656 --> 00:18:36,782 souvenez-vous-en. 190 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Voici la première. 191 00:18:45,457 --> 00:18:47,084 Où est le stylo-plume ? 192 00:18:57,052 --> 00:19:00,556 Il vous reste deux chances. 193 00:19:09,606 --> 00:19:10,983 Voici la deuxième 194 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 et la troisième. 195 00:19:16,613 --> 00:19:17,990 Où est le stylo-plume ? 196 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 Où est-il, bordel ? 197 00:19:41,138 --> 00:19:42,514 Vous allez répondre ? 198 00:19:58,739 --> 00:19:59,740 Angleterre. 199 00:20:01,658 --> 00:20:02,951 Il est en Angleterre. 200 00:20:03,994 --> 00:20:05,037 Quoi ? 201 00:20:06,413 --> 00:20:08,332 Vous pensez que je vais vous croire ? 202 00:20:10,959 --> 00:20:13,086 Vous savez que j'ai été adoptée. 203 00:20:14,755 --> 00:20:18,217 Tout ce qui appartient à mon enfance est en Angleterre. 204 00:20:19,968 --> 00:20:21,511 Je dois juste appeler. 205 00:20:29,228 --> 00:20:30,771 Vous le paierez 206 00:20:31,939 --> 00:20:33,690 si vous me prenez pour un imbécile. 207 00:20:36,360 --> 00:20:37,736 Réfléchissez avant de répondre. 208 00:20:39,821 --> 00:20:41,406 Il est vraiment en Angleterre ? 209 00:21:02,636 --> 00:21:04,596 APPEL INTERNATIONAL 210 00:21:14,147 --> 00:21:15,190 Allô ? 211 00:21:19,278 --> 00:21:20,320 C'est moi. 212 00:21:20,904 --> 00:21:23,699 Tu peux faire attention au décalage horaire avant d'appeler ? 213 00:21:25,117 --> 00:21:28,287 Écoute. J'ai besoin de ton aide. 214 00:21:29,204 --> 00:21:32,165 Tu te souviens du stylo-plume que j'avais toujours avec moi ? 215 00:21:32,791 --> 00:21:34,626 Tu crois que tu peux l'envoyer ici ? 216 00:21:35,043 --> 00:21:36,628 Un stylo-plume ? 217 00:21:36,712 --> 00:21:42,050 Oui, il devrait être dans la Bible dans le troisième tiroir de mon bureau. 218 00:21:43,260 --> 00:21:45,053 L'adresse est... 219 00:21:45,512 --> 00:21:47,389 Envoie-le à l'université. 220 00:21:49,433 --> 00:21:51,852 Tu peux l'envoyer à mon bureau à l'université. 221 00:21:53,186 --> 00:21:54,688 Fais vite, s'il te plaît. 222 00:21:59,151 --> 00:22:00,360 Ça prendra combien de temps ? 223 00:22:02,696 --> 00:22:03,739 Cela peut prendre 224 00:22:05,240 --> 00:22:07,284 trois jours au minimum. 225 00:22:09,911 --> 00:22:11,204 Trois jours. 226 00:22:16,335 --> 00:22:18,003 Qu'allons-nous faire en attendant ? 227 00:22:29,514 --> 00:22:30,682 Qu'est-ce qu'il y a ? 228 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 Quelque chose est arrivé au professeur Shin ? 229 00:22:35,729 --> 00:22:37,147 Comment le sais-tu ? 230 00:22:37,230 --> 00:22:38,190 Alors c'est vrai ? 231 00:22:38,273 --> 00:22:41,234 Elle a appelé son amie en Angleterre. 232 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Quoi ? 233 00:22:43,278 --> 00:22:44,863 Elle a passé un appel ? 234 00:22:44,946 --> 00:22:46,448 De quoi tu parles ? 235 00:22:46,531 --> 00:22:49,618 Son amie m'a appelé pour dire que quelque chose n'allait pas 236 00:22:49,701 --> 00:22:51,203 et que son téléphone était éteint. 237 00:22:51,620 --> 00:22:53,371 Elle lui a demandé d'envoyer un stylo-plume. 238 00:22:53,789 --> 00:22:54,664 Un stylo-plume ? 239 00:22:55,082 --> 00:22:55,957 Quoi ? 240 00:23:41,628 --> 00:23:42,546 COMMISSARIAT DE HWAYANG 241 00:23:42,629 --> 00:23:44,673 J'ai pensé que c'était bizarre. 242 00:23:44,756 --> 00:23:48,093 Le bureau que Jae-i utilisait n'a pas de tiroir. 243 00:23:48,176 --> 00:23:50,637 Et elle n'a plus rien ici. 244 00:23:51,221 --> 00:23:53,598 Vous pensez qu'elle est en danger ? 245 00:23:54,141 --> 00:23:57,727 Ne vous inquiétez pas. Je vais m'assurer que tout aille bien. 246 00:23:58,145 --> 00:24:02,023 Pour commencer, mettez un stylo dans une Bible. 247 00:24:02,440 --> 00:24:05,360 Puis envoyez-les dès que possible. 248 00:24:05,777 --> 00:24:07,863 D'accord. 249 00:24:07,946 --> 00:24:09,906 Ça arrivera sans doute dans trois jours. 250 00:24:10,907 --> 00:24:14,161 Contactez-moi à nouveau lorsque vous l'aurez envoyé, s'il vous plaît. 251 00:24:14,619 --> 00:24:16,538 - D'accord. - Merci. Au revoir. 252 00:24:17,914 --> 00:24:20,458 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? - Ça arrivera dans trois jours. 253 00:24:21,084 --> 00:24:23,628 Le professeur Shin voulait nous faire gagner du temps. 254 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 Elle a dû penser qu'en appelant son amie en Angleterre, 255 00:24:26,506 --> 00:24:28,675 j'en entendrais parler. 256 00:24:29,342 --> 00:24:32,095 On devrait se cacher à l'université de Hwayang et attraper Mok Jin-u. 257 00:24:32,554 --> 00:24:36,308 Et s'il découvre qu'elle ment ? 258 00:24:36,391 --> 00:24:38,476 On doit l'attraper avant. 259 00:24:38,560 --> 00:24:42,230 Elle a menti au péril de sa vie. 260 00:24:42,647 --> 00:24:44,232 Elle sait mieux que quiconque 261 00:24:45,192 --> 00:24:46,526 que c'est la seule preuve. 262 00:24:48,570 --> 00:24:52,282 Ne t'inquiète pas. On l'attrapera cette fois. 263 00:24:52,699 --> 00:24:54,993 Il ne tentera rien avant d'avoir vu le stylo 264 00:24:55,076 --> 00:24:57,871 de ses propres yeux. Comme l'a dit le professeur Shin, 265 00:24:58,288 --> 00:25:00,749 c'est ce que Mok Jin-u tient le plus à récupérer. 266 00:25:01,541 --> 00:25:05,045 On doit préparer une planque pour ces trois jours. 267 00:25:06,213 --> 00:25:09,174 C'est vrai, gamin. Tout sera fini dans trois jours. 268 00:25:12,886 --> 00:25:14,512 Ce trois jours 269 00:25:15,263 --> 00:25:16,514 semblent être 30 ans pour moi. 270 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 J'ai une question. 271 00:25:50,173 --> 00:25:51,299 Ce dessin, 272 00:25:54,010 --> 00:25:55,345 c'est vous qui l'avez fait, non ? 273 00:25:59,641 --> 00:26:01,351 Vous viviez ici avec votre mère. 274 00:26:05,563 --> 00:26:07,148 Vous voulez une interview ou quoi ? 275 00:26:08,733 --> 00:26:10,735 Ou c'est du profilage ? 276 00:26:13,530 --> 00:26:16,366 On a trois jours avant que le stylo arrive. 277 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Ça ne me semble pas une mauvaise idée 278 00:26:21,997 --> 00:26:23,623 de discuter en attendant. 279 00:26:29,296 --> 00:26:31,339 Une fois, j'ai demandé à Jung Ho-yeong 280 00:26:31,881 --> 00:26:33,967 pourquoi il était obsédé par les jupes 281 00:26:34,926 --> 00:26:37,387 et si sa mère aimait en porter. 282 00:26:38,930 --> 00:26:40,140 Mais c'était... 283 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 votre obsession. 284 00:26:45,312 --> 00:26:48,565 Ce n'était pas sa mère mais la vôtre. 285 00:26:55,864 --> 00:26:57,365 En fait, 286 00:26:58,158 --> 00:27:00,744 Jung Ho-yeong n'avait pas de préférence. 287 00:27:01,328 --> 00:27:02,454 Mais... 288 00:27:03,038 --> 00:27:05,040 vous en aviez une 289 00:27:05,457 --> 00:27:07,542 parce qu'elles vous rappelaient votre mère. 290 00:27:10,462 --> 00:27:13,590 Comment était votre mère ? 291 00:27:28,646 --> 00:27:32,317 Ne mens pas ! Tu n'as pas attrapé l'homme derrière le masque ! 292 00:27:41,576 --> 00:27:42,827 BRIDAL MASK 293 00:27:46,790 --> 00:27:50,460 Vous êtes des envahisseurs, des gangsters qui ont piétiné ce pays. 294 00:27:50,543 --> 00:27:51,628 Prenez ça ! 295 00:28:01,805 --> 00:28:05,058 Maman, j'ai fini de lire ma bande dessinée. 296 00:28:05,642 --> 00:28:07,852 - Bien sûr. Je te jure que si... - Reviens. Rentre. 297 00:28:07,936 --> 00:28:10,647 - Maman ! - Non, attends ! 298 00:28:20,657 --> 00:28:23,368 Quoi ? Qu'est-ce que tu as ? 299 00:28:25,161 --> 00:28:26,621 C'est juste que... 300 00:28:27,414 --> 00:28:30,583 Tu m'as dit de t'appeler quand je finis ma bande dessinée. 301 00:28:35,171 --> 00:28:38,174 Pardon, maman. 302 00:28:42,512 --> 00:28:44,347 Descends. On va manger. 303 00:28:45,473 --> 00:28:46,307 D'accord. 304 00:28:46,391 --> 00:28:50,061 BRIDAL MASK 305 00:28:54,149 --> 00:28:56,484 Elle portait une jupe et des collants 306 00:28:57,485 --> 00:28:59,154 et sortait voir un homme ? 307 00:29:00,739 --> 00:29:01,614 Quoi ? 308 00:29:02,240 --> 00:29:04,534 Vous avez dû le voir chaque jour jusqu'à 309 00:29:04,617 --> 00:29:06,661 ce que vous soyez envoyé chez votre grand-mère. 310 00:29:07,412 --> 00:29:09,956 Vous saviez que si votre mère portait une jupe et des collants, 311 00:29:10,373 --> 00:29:12,250 elle partait travailler. 312 00:29:13,209 --> 00:29:17,672 Vous attendiez sans doute seul dans cette maison qu'elle revienne. 313 00:29:18,131 --> 00:29:21,342 Vous avez dû souvent vous endormir en l'attendant. 314 00:29:21,843 --> 00:29:23,178 Puis soudainement, 315 00:29:24,012 --> 00:29:27,056 vous avez commencé à en vouloir à votre mère de vous laisser seul. 316 00:29:29,559 --> 00:29:32,437 La haine est d'autant plus forte qu'on aime la personne. 317 00:29:32,520 --> 00:29:34,564 Vous deviez détester voir votre mère sortir. 318 00:29:35,064 --> 00:29:36,566 Pas vrai ? 319 00:29:55,502 --> 00:29:57,420 Maman. Regarde. 320 00:30:07,055 --> 00:30:09,098 Lis tes bandes dessinées et joue seul, compris ? 321 00:30:18,650 --> 00:30:20,693 Oh, chéri. 322 00:30:22,195 --> 00:30:25,281 Chéri. Oh, arrête. 323 00:30:32,580 --> 00:30:33,748 C'est quoi ce bordel ? 324 00:30:36,084 --> 00:30:39,045 C'est la robe que je t'ai offerte hier. Tu as fait ça, Tiffany ? 325 00:30:44,467 --> 00:30:45,677 C'est quoi ça ? 326 00:30:53,393 --> 00:30:56,062 C'est pour ça que vous avez tué des femmes en jupe, non ? 327 00:30:56,938 --> 00:30:58,690 Elles vous rappelaient votre mère. 328 00:31:00,024 --> 00:31:02,527 C'était vous qui tuiez votre mère à plusieurs reprises, 329 00:31:03,486 --> 00:31:05,697 pas Jung Ho-yeong. C'était vous. 330 00:31:06,114 --> 00:31:07,323 Vous ne comprenez rien. 331 00:31:09,075 --> 00:31:12,412 Ces femmes devaient mourir. 332 00:31:12,495 --> 00:31:14,539 Vous aviez une raison pour les tuer ? 333 00:31:15,832 --> 00:31:17,375 Ne soyez pas ridicule. 334 00:31:17,792 --> 00:31:21,004 Vous ne croyez pas être comme Jung Ho-yeong qui tuait pour le plaisir ? 335 00:31:21,963 --> 00:31:22,964 Vous avez tort. 336 00:31:24,424 --> 00:31:25,925 Vous êtes exactement comme lui. 337 00:31:26,342 --> 00:31:27,260 Je suis différent ! 338 00:31:28,303 --> 00:31:29,596 Je suis différent. 339 00:31:30,597 --> 00:31:32,640 Toutes ces femmes étaient coupables. 340 00:31:32,724 --> 00:31:34,767 De quoi Yun Da-yeong était coupable ? 341 00:31:35,351 --> 00:31:36,269 Et Nam Ju-hui ? 342 00:31:36,352 --> 00:31:38,313 Elles n'auraient pas dû se balader la nuit. 343 00:31:38,938 --> 00:31:40,648 Elles n'auraient pas dû faire ça. 344 00:31:42,775 --> 00:31:44,569 Et la mère du lieutenant Kim 345 00:31:45,194 --> 00:31:46,654 qui allait acheter une cravate ? 346 00:31:48,281 --> 00:31:49,490 Je l'ai vue dans le bus. 347 00:31:50,950 --> 00:31:52,493 Elle souriait à un autre homme. 348 00:31:52,994 --> 00:31:55,246 Comment ce type de mère pourrait élever un enfant ? 349 00:31:55,788 --> 00:31:58,958 Il est mieux sans une mère comme ça. 350 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 C'est faux. 351 00:32:03,338 --> 00:32:06,424 Vous avez tué ces femmes simplement parce que vous le vouliez. 352 00:32:07,675 --> 00:32:09,844 Vous les avez tuées au lieu de votre mère 353 00:32:10,261 --> 00:32:12,388 qu'elles soient ordinaires ou non. 354 00:32:12,847 --> 00:32:15,725 Je ne suis pas sûre que vous sachiez qui est ordinaire ou non. 355 00:32:16,726 --> 00:32:18,061 Vous avez juste 356 00:32:18,853 --> 00:32:20,396 pris plaisir à les tuer. 357 00:32:22,231 --> 00:32:23,441 Tout comme Jung Ho-yeong. 358 00:32:25,902 --> 00:32:26,986 Quoi ? 359 00:32:27,779 --> 00:32:29,280 Vous allez m'étrangler encore ? 360 00:32:30,657 --> 00:32:34,077 Vous voyez ? Vous voulez simplement tuer quelqu'un. 361 00:32:35,370 --> 00:32:36,579 Étranglez-moi. 362 00:32:37,163 --> 00:32:38,539 Tuez-moi. 363 00:32:42,126 --> 00:32:44,379 Tuez-moi, sale meurtrier ! 364 00:33:18,413 --> 00:33:20,456 - Juste une seconde. - Bon sang. 365 00:33:20,540 --> 00:33:21,791 On sort ce soir ? 366 00:33:21,874 --> 00:33:23,960 - Allons quelque part. - Tu veux t'amuser ? 367 00:33:24,043 --> 00:33:26,087 - Tu es si sexy. - Chérie. 368 00:33:26,170 --> 00:33:27,296 - Allez. - J'adorerais. 369 00:33:27,380 --> 00:33:28,297 Plan à quatre ? 370 00:33:28,381 --> 00:33:30,133 - Chérie, oui. - Ça ne coûte pas cher. 371 00:33:30,216 --> 00:33:31,968 - Prends la plus jolie. - Moi aussi. 372 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 - Pas de souci. - J'ai ce qu'il faut. 373 00:33:34,095 --> 00:33:36,514 Un cadeau pour l'entrée au collège. 374 00:33:45,314 --> 00:33:46,315 - Ça va ? - Viens ici. 375 00:33:46,399 --> 00:33:47,358 Tu es superbe ce soir. 376 00:33:47,442 --> 00:33:48,693 C'est mon nom de baptême. 377 00:33:51,904 --> 00:33:53,156 J'adorerais. 378 00:33:53,239 --> 00:33:54,699 Tu te tapes trois mecs ? 379 00:33:54,782 --> 00:33:58,244 Sois gentil avec grand-mère. 380 00:33:58,327 --> 00:33:59,662 J'ai ce qu'il faut. 381 00:34:00,079 --> 00:34:01,664 - Fais-le. - Regarde ces nanas. 382 00:34:08,296 --> 00:34:09,422 Taxi. 383 00:34:11,507 --> 00:34:12,592 Allons-y. 384 00:34:21,476 --> 00:34:24,479 Gamin. Tu devrais éviter ce genre d'endroit. 385 00:34:34,697 --> 00:34:36,240 Salut. 386 00:34:37,158 --> 00:34:39,202 - Salut. - Salut. 387 00:34:40,787 --> 00:34:42,330 Ces femmes dégoûtantes. 388 00:34:51,255 --> 00:34:52,632 Hé ! 389 00:34:56,719 --> 00:34:58,221 Hé ! 390 00:35:02,183 --> 00:35:07,063 Ma mère n'est pas comme ça. Ce n'est pas son genre ! 391 00:35:09,190 --> 00:35:11,109 - Ce n'est pas son genre ! - Hé ! 392 00:35:13,319 --> 00:35:14,529 Ma mère 393 00:35:16,364 --> 00:35:17,782 n'est pas comme ça. 394 00:35:20,451 --> 00:35:22,245 Ce n'est pas son genre. 395 00:35:24,956 --> 00:35:27,667 PLAN SATELLITE DE L'UNIVERSITÉ DE HWAYANG 396 00:35:31,129 --> 00:35:32,505 C'est Kim Seon-jae. 397 00:35:32,964 --> 00:35:34,257 Bonjour, Kate à l'appareil. 398 00:35:34,340 --> 00:35:35,925 J'appelle car je crois que le colis 399 00:35:36,008 --> 00:35:38,177 arrivera dans la matinée demain. 400 00:35:40,138 --> 00:35:41,973 Le bureau du Pr Shin est là. 401 00:35:42,056 --> 00:35:44,267 Ce sont les deux seules issues. 402 00:35:45,226 --> 00:35:47,687 L'unité deux surveillera ces issues. 403 00:35:47,770 --> 00:35:48,980 - Compris. - Compris. 404 00:35:49,063 --> 00:35:50,481 Où est le portail principal ? 405 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 Voici les deux portails. 406 00:35:52,817 --> 00:35:54,902 Son laboratoire est plus proche de celui de devant. 407 00:35:54,986 --> 00:35:58,239 Mok Jin-u entrera sans doute devant, c'est plus court. 408 00:35:58,322 --> 00:36:01,075 Tae-hui et Min-ha, vous l'attendrez là avec moi. 409 00:36:01,701 --> 00:36:03,327 Il faut le capturer à l'intérieur. 410 00:36:03,411 --> 00:36:04,745 Sinon, on risque de le perdre. 411 00:36:04,829 --> 00:36:07,498 Nous, on l'attendra près du bureau, et on lui sautera dessus. 412 00:36:08,249 --> 00:36:11,002 Il viendra seul ? 413 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Je pense que oui. 414 00:36:12,879 --> 00:36:16,632 C'est trop risqué de prendre Mlle Shin comme otage. 415 00:36:19,302 --> 00:36:20,428 Attrapons-le d'abord. 416 00:36:21,012 --> 00:36:23,097 Seon-jae. Le colis arrive quand ? 417 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 Entre dix et 11 heures du matin. 418 00:36:28,227 --> 00:36:29,729 Dépêchons. 419 00:36:44,744 --> 00:36:46,829 Surveillez les issues de son bâtiment. 420 00:36:46,913 --> 00:36:47,830 Compris. 421 00:36:48,915 --> 00:36:49,790 Allons-y. 422 00:37:28,079 --> 00:37:30,081 Restez en stand-by, 423 00:37:30,164 --> 00:37:31,540 on s'installera à l'aube. 424 00:37:43,177 --> 00:37:44,220 Silence. 425 00:38:14,041 --> 00:38:15,251 Soyez en alerte. 426 00:38:20,506 --> 00:38:22,008 Un camion de livraison est arrivé. 427 00:38:31,642 --> 00:38:32,852 Il vient de rentrer. 428 00:39:08,721 --> 00:39:10,056 LABORATOIRE DE SYSTÈMES D'OPÉRATION 429 00:39:10,139 --> 00:39:11,057 Qui est-ce ? 430 00:39:11,849 --> 00:39:12,808 Quoi ? 431 00:39:19,023 --> 00:39:20,232 Pardon. Un instant. 432 00:39:24,278 --> 00:39:26,197 Il y a eu un colis pour Mlle Shin Jae-i ? 433 00:39:26,822 --> 00:39:27,907 Mlle Shin Jae-i ? 434 00:39:29,950 --> 00:39:33,329 Mais oui. Quelqu'un l'a pris à sa place. 435 00:39:34,538 --> 00:39:35,373 Quoi ? 436 00:39:38,751 --> 00:39:39,752 Merci. 437 00:39:53,432 --> 00:39:55,976 Commissaire, Mok Jin-u n'est pas là. 438 00:39:58,104 --> 00:39:59,397 Merde. 439 00:40:08,114 --> 00:40:09,615 Voici les deux portails. 440 00:40:10,032 --> 00:40:12,034 Son laboratoire est plus proche de celui de devant. 441 00:40:12,118 --> 00:40:15,413 Mok Jin-u entrera sans doute devant, c'est plus court. 442 00:40:15,496 --> 00:40:17,373 Il faut le capturer à l'intérieur. 443 00:40:17,456 --> 00:40:20,334 Nous, on l'attendra près du bureau, et on lui sautera dessus. 444 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 Ça me rend fou. 445 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 Il a dû sentir quelque chose. 446 00:40:44,233 --> 00:40:47,570 On est cachés depuis hier soir. Il n'a pu être au courant. 447 00:40:47,653 --> 00:40:49,280 Comment aurait-il su ? 448 00:40:50,281 --> 00:40:53,284 Comment saurait-il que Yeon-ho avait le stylo-plume ? 449 00:40:53,367 --> 00:40:55,995 Je n'en ai parlé qu'avec Seon-jae. 450 00:41:05,254 --> 00:41:06,464 Une minute. 451 00:41:10,384 --> 00:41:14,180 Même si on a fait une bêtise, il ne faut pas renoncer. 452 00:41:29,904 --> 00:41:31,697 Quoi ? C'est quoi ? 453 00:41:57,932 --> 00:42:00,226 Qu'est-ce ? Impossible. 454 00:42:07,358 --> 00:42:09,443 Merde. Putain. 455 00:42:11,946 --> 00:42:13,656 Ce salaud. 456 00:42:15,157 --> 00:42:16,659 Il a tout écouté. 457 00:42:18,911 --> 00:42:21,413 S'il touche un cheveu de Yeon-ho, 458 00:42:22,039 --> 00:42:23,415 je le tue. 459 00:42:28,629 --> 00:42:31,215 Gwang-ho. 460 00:42:40,599 --> 00:42:42,101 Vous m'avez eu ? 461 00:42:51,443 --> 00:42:52,444 Pourquoi ? 462 00:42:53,529 --> 00:42:56,115 Vous croyiez gagner du temps ? 463 00:43:05,833 --> 00:43:07,501 Il n'est pas en Angleterre, hein ? 464 00:43:11,589 --> 00:43:12,673 Il est où ? 465 00:43:13,215 --> 00:43:14,425 Où est le stylo-plume ? 466 00:43:17,303 --> 00:43:19,346 Dites-le-moi ! 467 00:44:07,478 --> 00:44:08,520 Yeon-suk. 468 00:44:11,065 --> 00:44:12,191 Pardonne-moi. 469 00:44:13,984 --> 00:44:15,402 Je promets que je... 470 00:44:18,030 --> 00:44:19,031 Je... 471 00:44:23,661 --> 00:44:24,953 protégerai notre fille. 472 00:44:25,746 --> 00:44:27,206 Quoi qu'il m'en coûte, 473 00:44:28,957 --> 00:44:30,459 je la sauverai. 474 00:44:42,304 --> 00:44:44,139 Je vais donc enquêter sur Mok Jin-u. 475 00:44:44,223 --> 00:44:45,849 Ce qui l'a amené à agir comme il le fait. 476 00:44:45,933 --> 00:44:48,394 Si on trouve des indices... 477 00:44:52,189 --> 00:44:55,192 Quand Jin-u avait 11 ou 12 ans, 478 00:44:55,275 --> 00:44:58,195 elle l'a laissé avec sa mère à elle 479 00:44:58,612 --> 00:45:00,697 pour pouvoir aller gagner de l'argent. 480 00:45:00,781 --> 00:45:05,119 Chaque fois qu'elle leur rendait visite, elle avait un sac plein de cadeaux. 481 00:45:05,619 --> 00:45:09,498 Je recevais un collant comme cadeau de temps en temps. 482 00:45:09,915 --> 00:45:13,127 À l'époque, les collants coûtaient cher. 483 00:45:13,210 --> 00:45:15,629 - Des collants ? - Oui. 484 00:45:16,588 --> 00:45:19,967 Je crois qu'elle travaillait dans un endroit qui s'appelait "Town". 485 00:45:20,843 --> 00:45:23,095 Comment sa mère est-elle morte ? 486 00:45:23,178 --> 00:45:27,224 À l'hôpital, d'alcoolisme, il paraît. 487 00:45:28,725 --> 00:45:31,478 Il doit y avoir une connexion avec sa mère. 488 00:45:39,486 --> 00:45:41,905 Kim Ji-hye, de 1985 ? 489 00:45:47,619 --> 00:45:50,247 Apparemment, morte d'alcoolisme. 490 00:45:51,290 --> 00:45:53,459 Que voulez-vous savoir ? 491 00:45:53,542 --> 00:45:57,004 Son adresse de l'époque. Vous la connaissez ? 492 00:45:59,214 --> 00:46:02,968 Je ne sais pas si la maison est encore debout. 493 00:46:05,762 --> 00:46:08,515 Maison 58 de "New York Town" à Mijucheon. 494 00:46:10,017 --> 00:46:13,770 La vieille dame dans l'enregistrement parlait de "Town". 495 00:46:19,276 --> 00:46:20,277 Merci de votre aide. 496 00:46:21,320 --> 00:46:24,656 Commissaire, on a la planque de Mok Jin-u. 497 00:46:32,164 --> 00:46:35,375 Vous refusez de répondre ? 498 00:46:43,175 --> 00:46:44,635 Alors c'est mon tour ? 499 00:46:47,346 --> 00:46:49,473 La personne que vous cherchiez, 500 00:46:52,768 --> 00:46:56,188 c'est Park Gwang-ho, hein ? 501 00:46:57,856 --> 00:47:00,859 Ça fait quoi d'avoir un père plus jeune que vous ? 502 00:47:01,860 --> 00:47:05,948 Vous avez révélé mon secret vieux de 30 ans, 503 00:47:07,991 --> 00:47:10,786 alors j'ai droit à une compensation. 504 00:47:11,912 --> 00:47:14,623 Il a tué le vrai Park Gwang-ho 505 00:47:15,666 --> 00:47:18,794 et il se sert de son identité pour jouer le policier. 506 00:47:20,504 --> 00:47:22,464 À qui pourrais-je révéler cela ? 507 00:47:23,882 --> 00:47:25,217 Le chef de la brigade criminelle ? 508 00:47:26,552 --> 00:47:27,761 Le préfet de police ? 509 00:47:32,099 --> 00:47:33,475 Ou la presse ? 510 00:47:34,101 --> 00:47:35,394 Non, je vous en prie. 511 00:47:38,105 --> 00:47:39,189 Dites-moi. 512 00:47:40,190 --> 00:47:41,567 Où est le stylo-plume ? 513 00:47:47,948 --> 00:47:49,074 Yeon-ho. 514 00:47:50,659 --> 00:47:52,369 On le cache ici ? 515 00:47:52,452 --> 00:47:53,370 Oui. 516 00:47:58,959 --> 00:48:02,379 Le nounours doit avoir mal au ventre. 517 00:48:03,630 --> 00:48:06,133 Papa viendra le lui retirer. 518 00:48:06,216 --> 00:48:07,092 Vraiment ? 519 00:48:07,175 --> 00:48:08,218 Bien sûr. 520 00:48:08,844 --> 00:48:11,346 N'en parle à personne avant son retour 521 00:48:11,888 --> 00:48:13,473 car c'est une course au trésor. 522 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 D'accord. 523 00:48:29,197 --> 00:48:30,324 Bon sang. 524 00:48:31,325 --> 00:48:33,702 J'aurais dû vous tuer dès le début. 525 00:49:17,287 --> 00:49:18,664 Surveillez toutes les issues. 526 00:49:42,145 --> 00:49:43,146 Seon-jae. 527 00:49:51,905 --> 00:49:52,989 Espèce de connard ! 528 00:50:11,341 --> 00:50:12,509 Hé ! 529 00:50:18,974 --> 00:50:19,975 Hé ! 530 00:50:23,478 --> 00:50:24,938 Yeon-ho. 531 00:50:27,566 --> 00:50:30,485 Yeon-ho. 532 00:50:30,569 --> 00:50:32,195 Ça va ? 533 00:50:35,323 --> 00:50:36,241 Yeon-ho. 534 00:50:37,784 --> 00:50:39,703 Professeur Shin, ça va ? 535 00:50:41,079 --> 00:50:42,205 Vous êtes sûre que ça va ? 536 00:50:43,039 --> 00:50:44,082 Oui. 537 00:50:54,676 --> 00:50:56,386 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE HWAYANG 538 00:51:04,436 --> 00:51:07,397 Quoi ? Vous sortez déjà ? 539 00:51:07,481 --> 00:51:09,524 Vous devriez vous faire examiner. 540 00:51:09,941 --> 00:51:11,109 Qu'a dit le médecin ? 541 00:51:11,193 --> 00:51:13,361 Que tout allait bien. Je me suis juste foulé la cheville. 542 00:51:13,862 --> 00:51:15,197 Qu'est-il arrivé à Mok Jin-u ? 543 00:51:15,280 --> 00:51:16,198 Quoi ? 544 00:51:17,073 --> 00:51:18,200 Vous plaisantez ? 545 00:51:18,700 --> 00:51:20,035 Vous l'avez perdu ? 546 00:51:23,163 --> 00:51:25,957 J'ai la preuve. Il suffit de le retrouver. 547 00:51:26,541 --> 00:51:27,584 Allons-y. 548 00:51:31,505 --> 00:51:32,547 Bon sang. 549 00:52:08,083 --> 00:52:09,835 Quoi ? Cet ours en peluche... 550 00:52:27,936 --> 00:52:29,312 Tu l'as caché là ? 551 00:52:30,021 --> 00:52:31,022 Oui. 552 00:52:38,196 --> 00:52:39,239 Merci, Yeon-ho. 553 00:52:41,992 --> 00:52:44,160 Merci, Yeon-suk. 554 00:52:48,081 --> 00:52:49,374 Mais à ton avis, 555 00:52:49,791 --> 00:52:54,212 pourquoi Mok Jin-u était-il si obsédé par ce stylo-plume ? 556 00:52:54,838 --> 00:52:58,008 Et pourquoi ne m'a-t-il pas tuée tout de suite ? 557 00:52:58,967 --> 00:53:00,385 S'il m'avait tuée, 558 00:53:01,303 --> 00:53:03,513 personne n'aurait jamais retrouvé ce stylo. 559 00:53:07,559 --> 00:53:09,352 Tu penses que ce stylo-plume 560 00:53:10,020 --> 00:53:12,188 avait une signification particulière pour lui ? 561 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 INSTITUT NATIONAL D'ENQUÊTE SCIENTIFIQUE 562 00:53:46,973 --> 00:53:47,891 Ce sont les résultats ? 563 00:53:51,937 --> 00:53:53,146 Oui, les résultats sont là. 564 00:53:53,939 --> 00:53:55,440 Ces taches de sang correspondent 565 00:53:56,149 --> 00:53:59,277 à l'ADN de Yun Da-yeong et de Nam Ju-hui. 566 00:54:00,153 --> 00:54:02,197 On a aussi l'ADN et les empreintes de Mok Jin-u. 567 00:54:02,280 --> 00:54:03,573 Quel connard. 568 00:54:03,657 --> 00:54:05,033 Quoi d'autre ? 569 00:54:05,116 --> 00:54:06,701 Et les victimes d'il y a 30 ans ? 570 00:54:08,328 --> 00:54:10,080 Ça fait trop longtemps. 571 00:54:19,756 --> 00:54:21,925 Tu sais qu'on ne peut l'accuser de rien 572 00:54:22,008 --> 00:54:23,885 car il y a prescription. 573 00:54:26,972 --> 00:54:28,932 On n'avait pas de preuves et un suspect. 574 00:54:29,516 --> 00:54:31,476 Maintenant, on a des preuves et pas de suspect. 575 00:54:32,143 --> 00:54:34,479 Où se cache ce connard ? 576 00:54:39,359 --> 00:54:41,611 INTERDICTION D'ENTRER, ENQUÊTE EN COURS 577 00:56:19,459 --> 00:56:22,045 BRIDAL MASK 578 00:56:23,963 --> 00:56:25,256 BRIDAL MASK 579 00:57:23,398 --> 00:57:26,651 Ça, c'est le nombre de personnes que j'ai tuées. 580 00:57:29,195 --> 00:57:31,281 Je boite peut-être aujourd'hui, 581 00:57:31,364 --> 00:57:34,659 mais personne ne me résistait pendant la guerre du Viêt Nam. 582 00:57:35,076 --> 00:57:37,787 J'aurais dû tuer plus de ces sales Vietnamiens. 583 00:57:39,289 --> 00:57:40,373 Jin-u. 584 00:57:41,916 --> 00:57:43,251 On doit se débarrasser 585 00:57:44,794 --> 00:57:46,212 de tous les sales gens. 586 00:57:51,259 --> 00:57:52,427 Les sales gens. 587 00:58:32,300 --> 00:58:33,218 Maman. 588 00:58:36,971 --> 00:58:38,139 Tu es morte 589 00:58:40,600 --> 00:58:42,143 car toi aussi tu étais sale ? 590 00:59:13,967 --> 00:59:15,343 Vous n'avez pas réussi 591 00:59:15,426 --> 00:59:17,637 à attraper le Bridal Mask, les gars. 592 00:59:18,596 --> 00:59:20,014 Vous êtes des envahisseurs, 593 00:59:20,932 --> 00:59:24,143 les gangsters qui ont piétiné ce pays. 594 00:59:44,455 --> 00:59:47,584 MEURTRES COMMIS PAR MOK JIN-U DANS LA CIRCONSCRIPTION DE HWAYANG. 595 00:59:49,460 --> 00:59:52,213 Mok Jin-u a mentionné cela pendant l'affaire Jung Ho-yeong. 596 00:59:52,297 --> 00:59:55,508 Dans ce genre de cas, il faut étudier ce qui s'est passé avant, pas après. 597 00:59:55,925 --> 00:59:57,760 Il faut trouver son identité. 598 00:59:57,844 --> 00:59:59,846 Alors, on saura où il va. 599 01:00:00,847 --> 01:00:02,390 S'il pensait ce qu'il a dit, 600 01:00:02,974 --> 01:00:05,643 Mok Jin-u s'en prendra à nouveau à des femmes, c'est sûr. 601 01:00:06,769 --> 01:00:08,563 Il ne s'arrêtera pas de tuer. 602 01:00:08,646 --> 01:00:10,982 S'il a tué des personnes âgées quand il faisait du bénévolat, 603 01:00:11,566 --> 01:00:14,277 c'était pour réduire les risques potentiels. 604 01:00:14,360 --> 01:00:17,322 Attendez. Vous voulez dire qu'il va commettre plus de meurtres ? 605 01:00:17,780 --> 01:00:20,116 Quand on l'a relâché la dernière fois, 606 01:00:20,199 --> 01:00:22,035 il a eu le culot de tuer une femme juste après. 607 01:00:22,118 --> 01:00:23,828 D'après Yeon-ho, Mok Jin-u 608 01:00:23,911 --> 01:00:26,956 est destiné à s'en prendre à une femme lui rappelant sa mère. 609 01:00:27,040 --> 01:00:28,875 Comme auparavant, il se déplacera à pied. 610 01:00:28,958 --> 01:00:31,628 Mais cette fois, ce sera plus facile de trouver le lieu. 611 01:00:31,711 --> 01:00:33,963 Les victimes auxquelles Mok Jin-u s'en prend d'habitude 612 01:00:34,547 --> 01:00:36,132 se trouvent souvent dans le centre-ville. 613 01:00:36,215 --> 01:00:39,135 Est-il possible qu'il commette un meurtre dans une autre ville ? 614 01:00:39,218 --> 01:00:41,304 Non. Il va rester à Hwayang. 615 01:00:41,387 --> 01:00:43,473 Les habitudes sont difficiles à abandonner. 616 01:00:43,556 --> 01:00:45,600 Tout comme il est revenu sur les lieux de son crime, 617 01:00:45,683 --> 01:00:48,269 il restera dans la ville où il a tué. 618 01:00:48,353 --> 01:00:50,521 Il doit être quelque part dans le coin. 619 01:00:50,605 --> 01:00:52,732 Il faut trouver sa prochaine destination. 620 01:00:52,815 --> 01:00:55,568 Comme ça, on pourra l'y attendre. 621 01:01:02,659 --> 01:01:03,743 HAEIN TERRAIN DE JEUX 622 01:01:06,120 --> 01:01:08,247 Yun Da-yeong a été tuée près du fleuve Haein, 623 01:01:10,208 --> 01:01:11,959 Nam Ju-hui sur un terrain de jeux 624 01:01:13,711 --> 01:01:16,589 et Son Bo-mi dans un parc près de son appartement. 625 01:01:18,383 --> 01:01:19,509 JURIDICTION DU COMMISSARIAT DE HWAYANG 626 01:01:19,926 --> 01:01:23,346 Où Mok Jin-u a-t-il pu rencontrer ses victimes pour la première fois ? 627 01:01:23,429 --> 01:01:24,931 Là où il les a vues la première fois ? 628 01:01:28,685 --> 01:01:32,438 Auparavant, il tuait ses victimes là où il les kidnappait. 629 01:01:32,522 --> 01:01:34,399 Mais il n'aurait pas pu faire ça à Hwayang. 630 01:01:34,482 --> 01:01:37,819 C'est plus urbanisé et il y a plus de caméras. 631 01:01:38,778 --> 01:01:40,863 Si on sait où se trouvaient les victimes en dernier, 632 01:01:41,823 --> 01:01:45,451 je suis sûr qu'on peut trouver où ils se sont croisés. 633 01:01:50,373 --> 01:01:52,333 Le bar où travaillait Yun Da-yeong est ici. 634 01:01:53,251 --> 01:01:56,379 Là, c'est le magasin de vêtements où Nam Ju-hui allait avec ses copines. 635 01:01:59,340 --> 01:02:01,467 Le restaurant où Son Bo-mi a dîné est ici. 636 01:02:08,099 --> 01:02:10,560 C'est là. C'est son terrain de chasse. 637 01:02:10,977 --> 01:02:12,603 Près de l'université de Hwayang. 638 01:03:30,848 --> 01:03:31,849 Le suspect est apparu. 639 01:03:33,559 --> 01:03:35,102 Quoi ? Où ? 640 01:03:35,186 --> 01:03:36,312 Il est près du parc. 641 01:04:13,933 --> 01:04:14,809 Qu'est-ce que c'est ? 642 01:04:20,481 --> 01:04:21,524 Mais... 643 01:04:22,066 --> 01:04:23,276 pourquoi, à ton avis, 644 01:04:23,860 --> 01:04:26,445 Mok Jin-u était-il obsédé par ce stylo-plume ? 645 01:04:26,863 --> 01:04:30,241 Et pourquoi ne m'a-t-il pas tuée tout de suite ? 646 01:04:30,324 --> 01:04:31,742 S'il m'avait tuée, 647 01:04:32,702 --> 01:04:35,079 personne n'aurait jamais trouvé ce stylo. 648 01:04:35,162 --> 01:04:39,083 Tu penses que ce stylo-plume avait une signification particulière pour lui ? 649 01:05:05,526 --> 01:05:08,237 Comme l'agent Park l'a fait avec moi, 650 01:05:08,654 --> 01:05:12,283 je lui prendrai ce à quoi il tient le plus. 651 01:05:12,950 --> 01:05:14,952 Vous, professeur Shin. 652 01:05:16,495 --> 01:05:18,331 La fille de Park Gwang-ho. 653 01:05:43,481 --> 01:05:46,025 Yeon-ho. Où es-tu ? Tu vas bien ? 654 01:05:46,108 --> 01:05:49,612 Il y a tant de gens qui doivent être punis en ce monde. 655 01:05:49,695 --> 01:05:51,530 Tout ça, c'est car tu t'en es pris à Mok Jin-u. 656 01:05:51,614 --> 01:05:53,658 Grâce à toi, on a pu attraper le coupable. 657 01:05:53,741 --> 01:05:56,285 Merci, nous vous prions de nous excuser. 658 01:05:57,119 --> 01:05:59,205 Tu mérites de mourir, ordure ! 659 01:05:59,288 --> 01:06:01,874 Nous voulons vous exprimer nos excuses les plus sincères. 660 01:06:02,875 --> 01:06:03,876 Tu repars ? 661 01:06:03,960 --> 01:06:06,963 Je crois que j'ai accompli tout ce que je devais faire ici. 662 01:06:07,630 --> 01:06:08,798 Je repars vraiment cette fois. 663 01:06:11,968 --> 01:06:15,012 Sous-titres : Justine Cathelin