1 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 Profesor, kudengar kau mau berlibur. 2 00:00:49,382 --> 00:00:50,592 Mendadak saja. 3 00:00:51,968 --> 00:00:55,305 Aku prihatin soal kejadian itu. Anda perlu istirahat. 4 00:00:56,014 --> 00:00:57,223 Berlibur ke mana? 5 00:00:58,183 --> 00:00:59,100 Aku belum tahu. 6 00:01:34,886 --> 00:01:36,429 Itu menjadikanku 7 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 pembunuh berantai. 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,645 Aku datangi terowongan 9 00:01:44,729 --> 00:01:46,064 setelah sekian lama. 10 00:01:47,315 --> 00:01:49,526 Kutemukan kedamaian setelah 30 tahun. 11 00:01:50,944 --> 00:01:53,696 Kukira tak ada yang tahu siapa aku. 12 00:01:55,698 --> 00:01:57,826 Merahasiakannya 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,539 begitu menyenangkan sampai membuatku tertawa. 14 00:02:12,340 --> 00:02:16,344 Aku tak mengira dia akan mengikutiku sampai ke sana. 15 00:02:17,137 --> 00:02:19,681 - Terima kasih. - Sampai jumpa, Opsir Park. 16 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Nyonya. 17 00:02:25,353 --> 00:02:26,396 Ada apa? 18 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 Kau tahu ada terowongan di sekitar ini? 19 00:02:30,483 --> 00:02:31,985 - Terowongan? - Ya. 20 00:02:32,152 --> 00:02:34,988 Tiga tahun aku bekerja di sini tapi aku tak tahu. 21 00:02:35,363 --> 00:02:37,365 Terlihat sangat tua. 22 00:02:37,448 --> 00:02:40,326 Aku tahu terowongan itu. Sudah tua. 23 00:02:40,994 --> 00:02:43,746 Seorang wanita dibunuh di sana. 24 00:02:43,830 --> 00:02:46,708 - Apa? - Sudah lebih dari 30 tahun. 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,419 Dia teman satu sekolahku. 26 00:02:51,379 --> 00:02:52,630 Aku kasihan padanya. 27 00:02:55,341 --> 00:02:56,384 Kenapa tanya? 28 00:02:57,468 --> 00:03:00,388 Orang selalu membicarakan dan mengingat 29 00:03:01,222 --> 00:03:03,474 kematian orang lain dan jadi masalah bagiku. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,452 Ini sebabnya 31 00:03:23,995 --> 00:03:25,663 kuminta kau jangan ganggu aku. 32 00:03:26,539 --> 00:03:28,082 Sebelum itu, 33 00:03:29,083 --> 00:03:31,461 kukira ketenanganku sirna. 34 00:03:33,379 --> 00:03:36,549 Namun, kini aku sadar 35 00:03:38,259 --> 00:03:39,761 bahwa semua yang terjadi 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,640 sudah ditakdirkan untukku. 37 00:03:43,973 --> 00:03:46,392 Kau orang baru. Silakan perkenalkan diri. 38 00:03:46,643 --> 00:03:48,811 Aku Sersan Park Gwang-ho. Bukan. 39 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 - Petugas Patroli Senior, Park Gwang-ho. - Mok Jin-u. 40 00:03:51,898 --> 00:03:55,652 Sebenarnya, ibuku korban pembunuhan berantai 30 tahun lalu. 41 00:03:56,861 --> 00:03:58,279 Bagaimana bisa? 42 00:03:58,363 --> 00:04:00,782 Kukira aku lega setelah tahu 43 00:04:01,449 --> 00:04:04,744 Opsir Park adalah ayahku walau agak terlambat. 44 00:04:05,620 --> 00:04:09,832 Takdir membawa mereka bertiga padaku. 45 00:04:24,180 --> 00:04:26,099 Yeon-ho. 46 00:04:26,182 --> 00:04:28,393 Yeon-ho! 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,021 Yeon-ho! 48 00:04:48,830 --> 00:04:50,456 Apa maksudmu? 49 00:04:50,707 --> 00:04:52,500 Profesor Shin menghilang? 50 00:04:53,167 --> 00:04:55,378 Dia bilang akan ke kantor polisi. 51 00:04:56,462 --> 00:04:57,422 Dia... 52 00:04:58,756 --> 00:04:59,841 Dia bilang... 53 00:05:02,218 --> 00:05:03,803 Ponselnya ada di lantai. 54 00:05:10,935 --> 00:05:12,770 Kita tak tahu yang sebenarnya. 55 00:05:12,854 --> 00:05:14,314 Dia bilang segera tiba. 56 00:05:15,356 --> 00:05:16,399 Seon-jae, 57 00:05:17,442 --> 00:05:19,777 dia takkan tinggalkan barang-barangnya di lantai. 58 00:05:21,070 --> 00:05:24,324 Baik, aku mengerti maksudmu. 59 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Ayo kita periksa CCTV dulu. 60 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 Tunggu. Kembali ke bagian ini. 61 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Bajingan. 62 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Akan kubunuh dia. 63 00:05:58,691 --> 00:06:03,696 Bagaimana CCTV lainnya? Bisa periksa mobilnya ke mana? 64 00:06:03,780 --> 00:06:04,739 Sebentar. 65 00:06:08,659 --> 00:06:10,495 Ayo. 66 00:06:10,828 --> 00:06:12,080 Tapi, Gwang-ho, 67 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Profesor Shin tidak ada. 68 00:06:18,211 --> 00:06:19,879 - Tak mungkin. - Mustahil. 69 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 Bedebah. 70 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 Dia hilang. Diculik. 71 00:07:00,086 --> 00:07:02,422 Sebarkan informasi mobil itu. 72 00:07:02,505 --> 00:07:04,298 Lacak lokasi ponselnya. 73 00:07:05,425 --> 00:07:06,801 Surat penggeledahannya kenapa? 74 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 Apa? Aku tak mau tahu, dapatkan! 75 00:07:10,930 --> 00:07:12,014 Astaga. 76 00:07:13,724 --> 00:07:16,102 - Dapat sesuatu? - Dia pasti dibius. 77 00:07:19,313 --> 00:07:21,315 Apa yang terjadi? 78 00:07:21,399 --> 00:07:24,193 Bagaimana Gwang-ho jika sesuatu terjadi padanya? 79 00:07:24,569 --> 00:07:25,695 - Pak Kepala. - Ya? 80 00:07:26,237 --> 00:07:30,700 Menurut asisten, dia pergi dari kantor pukul 19.27. 81 00:07:30,783 --> 00:07:33,411 Panggilan terakhir pukul 19.35, menghubungi Gwang-ho. 82 00:07:33,703 --> 00:07:37,623 Rekaman CCTV mobilnya di gerbang utama pukul 19.42. 83 00:07:37,707 --> 00:07:38,583 Keparat. 84 00:07:39,625 --> 00:07:41,169 Sudah satu jam lebih. 85 00:07:41,502 --> 00:07:45,089 - Ada saksi? - Tidak. Hanya itu CCTV-nya. 86 00:07:45,715 --> 00:07:47,425 Gwang-ho dan Seon-jae? 87 00:07:47,508 --> 00:07:50,928 Mereka ke pusat kendali untuk melacak pergerakan mobilnya. 88 00:07:52,680 --> 00:07:54,974 Waktunya tak banyak. Harus bergegas. 89 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 Ya, Pak. 90 00:08:03,024 --> 00:08:04,025 Berikutnya. 91 00:08:07,278 --> 00:08:08,404 Bukan. Berikutnya. 92 00:08:11,908 --> 00:08:12,867 Berikutnya. 93 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Berhenti. 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 Pukul 20.40. 95 00:08:24,587 --> 00:08:27,298 Dia lewat Hwayang Tollgate 40 menit lalu. 96 00:09:18,391 --> 00:09:20,101 Mobilnya berhenti di sini. 97 00:09:20,601 --> 00:09:22,311 - Berhenti? - Ya. 98 00:09:22,395 --> 00:09:24,480 Tapi setelah menculiknya, 99 00:09:24,689 --> 00:09:28,234 dia langsung ke Hwayang Tollgate dari tempat parkir. 100 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Menurut catatan waktu, 101 00:09:31,112 --> 00:09:34,574 lamanya 20 menit, artinya dia tak berhenti. 102 00:09:35,074 --> 00:09:36,576 Berarti dia punya tujuan. 103 00:09:37,159 --> 00:09:40,997 Benar. Dia takkan membawanya ke mana-mana. 104 00:09:41,581 --> 00:09:43,207 Pasti mudah ketahuan. 105 00:09:43,416 --> 00:09:45,793 Melihat jejak terakhirnya di gerbang tol 106 00:09:46,168 --> 00:09:49,880 dia mungkin lewat jalan raya untuk menyembunyikan tujuannya. 107 00:09:50,631 --> 00:09:52,675 Cari tahu tujuannya dulu. 108 00:09:52,758 --> 00:09:55,011 Periksa semua CCTV setiap jalan raya. 109 00:09:55,094 --> 00:09:56,887 Pemeriksaan juga ditingkatkan. 110 00:09:56,971 --> 00:09:57,847 Baik. 111 00:10:01,017 --> 00:10:02,184 PARKIR UNIV. HWAYANG 112 00:10:02,643 --> 00:10:05,688 Pak Kepala, kenapa tak mulai penyelidikan terbuka? 113 00:10:05,771 --> 00:10:09,567 Tidak. Jika terungkap di media, semua langkah kita terekspos. 114 00:10:09,650 --> 00:10:12,111 Entah dia mau apakan Profesor Shin. 115 00:10:20,244 --> 00:10:22,371 Di mana pena itu? 116 00:10:22,872 --> 00:10:24,290 Profesor Shin yang tahu. 117 00:10:25,625 --> 00:10:27,835 Kita harus temukan dia dulu. 118 00:10:33,382 --> 00:10:35,134 Mok Jin-u lahir di Seoul. 119 00:10:35,217 --> 00:10:37,053 Rumah neneknya lama tak ada. 120 00:10:37,136 --> 00:10:38,971 Ada properti atas namanya? 121 00:10:39,055 --> 00:10:41,182 Ada satu yang dia tempati. 122 00:10:41,265 --> 00:10:43,142 Tak ada apa-apa di sana. 123 00:10:43,476 --> 00:10:45,436 Ayo ke rumah sebelumnya. 124 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 Dia pasti ke tempat yang dia kenal. 125 00:10:48,022 --> 00:10:51,108 Kita harus selidiki lokasi layanan medis sukarelanya. 126 00:10:51,192 --> 00:10:54,904 Sebagian besar pulau, dan banyak rumah kosong untuk sembunyi. 127 00:10:55,738 --> 00:10:59,659 Pak Kepala, Gwang-ho dan aku akan cari tujuannya dulu. 128 00:10:59,742 --> 00:11:01,410 Baik. Silakan. 129 00:11:01,827 --> 00:11:04,747 Tae-hui, Min-ha, selidiki riwayat panggilan, 130 00:11:04,830 --> 00:11:06,707 rekening koran, kartu kredit, 131 00:11:06,791 --> 00:11:09,418 dan riwayat pencarian internetnya. 132 00:11:09,835 --> 00:11:13,089 Aku akan periksa CCTV jalan raya. 133 00:11:13,172 --> 00:11:15,049 Utamakan mencegatnya. 134 00:11:17,259 --> 00:11:18,386 Ayo. 135 00:11:36,028 --> 00:11:37,238 Selesai. 136 00:11:37,321 --> 00:11:38,197 Terima kasih. 137 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Baik. 138 00:12:03,305 --> 00:12:06,684 Pak, ada masalah lain di bagasi? 139 00:12:07,518 --> 00:12:09,645 Tidak, kenapa? 140 00:12:11,731 --> 00:12:14,525 Aku mendengar suara dari situ. 141 00:12:45,097 --> 00:12:46,182 Halo. 142 00:12:46,724 --> 00:12:48,100 Ya, Pak. 143 00:12:48,476 --> 00:12:50,102 Aku akan segera tiba, Pak. 144 00:12:50,186 --> 00:12:52,855 Bisa katakan lagi di mana tepatnya? 145 00:12:52,938 --> 00:12:54,273 Baik, aku mengerti. 146 00:12:55,483 --> 00:12:58,360 Maafkan aku. Hati-hati berkendara, Pak. 147 00:12:58,444 --> 00:12:59,528 Terima kasih. 148 00:13:46,617 --> 00:13:48,577 MOK JIN-U BERKAS PRIBADI 149 00:13:51,372 --> 00:13:53,499 SHINHYEON-DONG, 33,, GYEONGGI-DO, PETUNJUK NIHIL 150 00:13:56,126 --> 00:13:57,962 CATATAN HARIAN LAYANAN MEDIS SUKARELA 151 00:14:01,507 --> 00:14:04,301 LAYANAN MEDIS SUKARELA 152 00:14:04,385 --> 00:14:05,553 LAYANAN MEDIS SUKARELA 2 153 00:14:13,811 --> 00:14:15,271 REKENING KORAN 154 00:14:17,648 --> 00:14:19,024 RIWAYAT PANGGILAN 155 00:14:34,164 --> 00:14:36,542 Riwayat panggilannya menunjukkan 156 00:14:36,876 --> 00:14:38,919 dia hanya menelepon keluarga dan kantornya. 157 00:14:39,003 --> 00:14:42,006 Semua biasa saja. 158 00:14:42,089 --> 00:14:44,008 Dia jarang memakai kartu kredit. 159 00:14:44,717 --> 00:14:46,594 Dia lebih dari Jung Ho-yeong. 160 00:14:46,677 --> 00:14:49,263 - Jika dia pakai, kita bisa... - Sungguh? 161 00:14:51,223 --> 00:14:52,433 Ada seorang saksi. 162 00:14:54,435 --> 00:14:56,103 Maksudmu pelanggan itu? 163 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 Ada paku menancap di ban. Aku menambalnya. 164 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 Di mana? 165 00:15:00,524 --> 00:15:03,110 Jalan raya 43 di Yeongyeong. 166 00:15:03,777 --> 00:15:05,446 Jalan raya 43 di Yeongyeong? 167 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 Dia tak pernah tinggal di Yeongyeong. 168 00:15:08,157 --> 00:15:09,366 Ini dia. 169 00:15:09,450 --> 00:15:12,912 Dia memberikan layanan medis sukarela di Yeongyeong. 170 00:15:12,995 --> 00:15:14,038 Apa? 171 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 Ada informasi lain? 172 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Tak lihat ada wanita? 173 00:15:19,043 --> 00:15:21,754 Tidak ada. Dia sendirian. 174 00:15:23,631 --> 00:15:27,259 Satu lagi. Ada suara dari dalam bagasi. 175 00:15:28,928 --> 00:15:29,803 Apa? 176 00:15:51,617 --> 00:15:53,494 Apa ini? Astaga. 177 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 - Ini tempatnya? - Tampaknya tak ada CCTV. 178 00:16:01,418 --> 00:16:02,795 Ke sini. 179 00:17:38,599 --> 00:17:40,559 Pastinya tak mudah ditemukan. 180 00:17:41,518 --> 00:17:44,188 Mok Jin-u membawanya ke tempat hanya dia yang tahu. 181 00:17:45,481 --> 00:17:47,399 Di mana? 182 00:18:16,345 --> 00:18:18,430 Aku akan tanya di mana penanya 183 00:18:21,558 --> 00:18:23,102 tiga kali saja. 184 00:18:24,561 --> 00:18:26,438 Jika tak menjawab, 185 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 kau akan mati. 186 00:18:32,986 --> 00:18:34,530 Hanya tiga kesempatan. 187 00:18:35,656 --> 00:18:36,740 Ingat itu. 188 00:18:40,577 --> 00:18:43,163 Ini yang pertama. 189 00:18:45,374 --> 00:18:47,084 Di mana pena itu? 190 00:18:57,136 --> 00:19:00,639 Masih ada dua kesempatan. 191 00:19:09,690 --> 00:19:11,150 Ini kali kedua 192 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 dan yang ketiga. 193 00:19:16,697 --> 00:19:18,073 Di mana pena itu? 194 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 Di mana? 195 00:19:41,180 --> 00:19:42,389 Kau mau jawab? 196 00:19:58,697 --> 00:19:59,698 Inggris. 197 00:20:01,658 --> 00:20:02,951 Ada di Inggris. 198 00:20:04,119 --> 00:20:05,120 Apa? 199 00:20:06,413 --> 00:20:08,373 Kau mau aku percaya? 200 00:20:11,043 --> 00:20:13,045 Kau tahu aku diadopsi. 201 00:20:14,713 --> 00:20:18,258 Semua hal dari masa kecilku ada di Inggris. 202 00:20:20,093 --> 00:20:21,470 Aku tinggal menelepon. 203 00:20:29,269 --> 00:20:30,729 Tanggung akibatnya 204 00:20:31,980 --> 00:20:33,523 jika kau menipuku. 205 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 Jawab aku baik-baik. 206 00:20:39,821 --> 00:20:41,365 Benarkah ada di Inggris? 207 00:21:02,719 --> 00:21:04,596 PANGGILAN INTERNASIONAL 208 00:21:14,106 --> 00:21:15,148 Halo? 209 00:21:19,236 --> 00:21:20,320 Ini aku. 210 00:21:20,779 --> 00:21:23,615 Bisa kau lihat perbedaan waktu sebelum menelepon? 211 00:21:25,200 --> 00:21:28,245 Dengar. Aku perlu bantuanmu. 212 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 Ingat pena yang selalu kusimpan? 213 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Kau bisa kirim ke sini? 214 00:21:34,835 --> 00:21:36,712 Pena? 215 00:21:36,795 --> 00:21:42,009 Ya, seharusnya ada di dalam Alkitab di laci ketiga mejaku. 216 00:21:43,218 --> 00:21:45,095 Alamatnya... 217 00:21:45,470 --> 00:21:47,347 Kirim ke kampus. 218 00:21:49,391 --> 00:21:51,852 Kau bisa kirim ke kantorku di kampus. 219 00:21:53,186 --> 00:21:54,646 Tolong cepat. 220 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Berapa lama? 221 00:22:02,654 --> 00:22:03,697 Bisa tiba... 222 00:22:05,198 --> 00:22:07,242 paling cepat tiga hari. 223 00:22:09,953 --> 00:22:11,204 Tiga hari. 224 00:22:16,251 --> 00:22:18,045 Sebelum itu kita lakukan apa? 225 00:22:29,473 --> 00:22:30,515 Ada apa? 226 00:22:30,849 --> 00:22:33,226 Apa sesuatu terjadi pada Profesor Shin? 227 00:22:35,604 --> 00:22:37,064 Bagaimana kau tahu? 228 00:22:37,314 --> 00:22:38,190 Apa benar? 229 00:22:38,273 --> 00:22:41,276 Dia menelepon temannya di Inggris. 230 00:22:41,735 --> 00:22:42,569 Apa? 231 00:22:43,153 --> 00:22:44,863 Dia menelepon? 232 00:22:44,946 --> 00:22:46,406 Ada apa ini? 233 00:22:46,490 --> 00:22:51,286 Temannya bilang ada yang tak beres karena ponselnya langsung mati. 234 00:22:51,578 --> 00:22:53,455 Dia minta penanya dikirim. 235 00:22:53,705 --> 00:22:54,664 Pena? 236 00:22:55,123 --> 00:22:55,999 Apa? 237 00:23:41,711 --> 00:23:42,587 KANTOR POLISI 238 00:23:42,671 --> 00:23:44,631 Kupikir ada yang aneh. 239 00:23:44,714 --> 00:23:48,135 Meja yang Jae-i pakai tak ada laci. 240 00:23:48,218 --> 00:23:50,595 Dan semua barangnya juga tak di sini. 241 00:23:51,221 --> 00:23:53,557 Menurutmu hal buruk menimpanya? 242 00:23:54,141 --> 00:23:57,686 Jangan cemas. Kupastikan tak terjadi hal buruk. 243 00:23:58,103 --> 00:24:02,190 Pertama, aku ingin kau masukkan pena ke dalam Alkitab. 244 00:24:02,566 --> 00:24:05,318 Kirimkan secepatnya. 245 00:24:05,735 --> 00:24:07,737 Baik. Akan kulakukan. 246 00:24:07,821 --> 00:24:09,865 Mungkin tiba dalam tiga hari. 247 00:24:10,949 --> 00:24:14,077 Tolong hubungi aku lagi jika sudah mengirim. 248 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 - Baik. - Terima kasih. Dah. 249 00:24:17,914 --> 00:24:20,333 - Dia bilang apa? - Tiba dalam tiga hari. 250 00:24:21,001 --> 00:24:23,670 Profesor Shin pasti mengulur waktu untuk kita. 251 00:24:24,129 --> 00:24:28,800 Dia berpikir jika menelepon temannya di Inggris, aku akan tahu. 252 00:24:29,217 --> 00:24:32,512 Kita harus sembunyi di Universitas Hwayang lalu tangkap Mok Jin-u. 253 00:24:32,596 --> 00:24:36,349 Bagaimana jika Mok Jin-u tahu dia bohong? 254 00:24:36,433 --> 00:24:38,560 Kita harus menangkapnya sebelum itu. 255 00:24:38,643 --> 00:24:42,647 Dia bohong dengan mempertaruhkan nyawanya. 256 00:24:42,731 --> 00:24:44,191 Dia yang lebih tahu 257 00:24:45,066 --> 00:24:46,526 bahwa itu satu-satunya bukti. 258 00:24:48,528 --> 00:24:52,199 Jangan khawatir. Kali ini kita tangkap dia. 259 00:24:52,574 --> 00:24:56,328 Dia tak akan bertindak sebelum melihat penanya langsung 260 00:24:56,411 --> 00:25:00,373 Seperti Profesor Shin bilang, cuma itu yang Mok Jin-u ingin dapatkan kembali. 261 00:25:01,583 --> 00:25:05,003 Tiga hari ini kita harus bersiap mengintai. 262 00:25:06,171 --> 00:25:09,132 Benar. Tiga hari lagi akan berakhir. 263 00:25:12,802 --> 00:25:14,387 Tiga hari ini 264 00:25:15,222 --> 00:25:16,389 serasa 30 tahun. 265 00:25:43,333 --> 00:25:44,668 Aku punya pertanyaan. 266 00:25:50,131 --> 00:25:51,258 Gambar itu... 267 00:25:54,052 --> 00:25:55,303 Kau yang buat, bukan? 268 00:25:59,558 --> 00:26:01,518 Kau tinggal di sini dengan ibumu. 269 00:26:05,522 --> 00:26:07,107 Kau mewawancaraiku? 270 00:26:08,692 --> 00:26:10,777 Atau membuat profil diriku? 271 00:26:13,572 --> 00:26:16,366 Kita punya tiga hari sampai penanya tiba. 272 00:26:18,868 --> 00:26:20,620 Tak ada salahnya 273 00:26:22,080 --> 00:26:23,707 kita sambil mengobrol. 274 00:26:29,254 --> 00:26:31,381 Aku pernah tanya pada Jung Ho-yeong 275 00:26:31,798 --> 00:26:34,009 kenapa dia terobsesiĀ dengan rok 276 00:26:34,926 --> 00:26:36,970 dan apakah ibunya suka memakainya. 277 00:26:39,014 --> 00:26:40,098 Tapi ternyata... 278 00:26:42,350 --> 00:26:43,977 itu obsesimu. 279 00:26:45,312 --> 00:26:48,523 Bukan ibunya, tapi ibumu. 280 00:26:55,989 --> 00:26:57,407 Sebenarnya, 281 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 Jung Ho-yeong tidak punya tipe. 282 00:27:01,161 --> 00:27:01,995 Tapi... 283 00:27:03,121 --> 00:27:04,623 ternyata kau 284 00:27:05,415 --> 00:27:07,542 karena melihat ibumu memakainya. 285 00:27:10,503 --> 00:27:13,548 Seperti apa ibumu? 286 00:27:28,688 --> 00:27:32,275 Jangan bohong! Bukan kau yang menangkap pria bertopeng itu! 287 00:27:41,618 --> 00:27:42,869 BRIDAL MASK 288 00:27:46,706 --> 00:27:50,418 Kalian penjajah, para gangster yang menindas negeri ini. 289 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 Rasakan! 290 00:28:01,888 --> 00:28:05,058 Bu, aku sudah selesai baca buku komik. 291 00:28:05,600 --> 00:28:07,852 - Sumpah, jika kau tak... - Masuk dulu. 292 00:28:07,936 --> 00:28:10,814 - Ibu! - Kumohon, tunggu! 293 00:28:20,699 --> 00:28:23,201 Apa? Kau ini kenapa? 294 00:28:25,203 --> 00:28:26,579 Aku hanya... 295 00:28:27,288 --> 00:28:30,583 Ibu suruh aku panggil Ibu kalau sudah selesai baca komik. 296 00:28:35,130 --> 00:28:38,049 Maaf, Bu. 297 00:28:42,470 --> 00:28:44,305 Turunlah. Ayo makan. 298 00:28:45,473 --> 00:28:46,307 Baik. 299 00:28:46,391 --> 00:28:50,145 BRIDAL MASK 300 00:28:53,982 --> 00:28:56,568 Apakah dia memakai rok dan stoking 301 00:28:57,444 --> 00:28:59,195 dan menemui seorang pria? 302 00:29:00,780 --> 00:29:01,614 Apa? 303 00:29:02,198 --> 00:29:06,703 Kau pasti melihatnya setiap hari sampai kau dikirim ke rumah nenekmu. 304 00:29:07,328 --> 00:29:10,290 Kau pasti tahu jika ibumu memakai rok dan stoking, 305 00:29:10,373 --> 00:29:12,417 berarti mau pergi bekerja. 306 00:29:13,209 --> 00:29:17,422 Kau mungkin menunggu sendirian di rumah ini sampai dia pulang. 307 00:29:17,964 --> 00:29:20,967 Pasti hampir setiap hari kau tertidur saat menunggu. 308 00:29:21,843 --> 00:29:23,178 Lalu kau tiba-tiba 309 00:29:24,095 --> 00:29:27,098 mulai membencinya karena meninggalkanmu sendiri. 310 00:29:29,434 --> 00:29:32,270 Benci dan cinta yang semakin dalam berjalan beriringan. 311 00:29:32,562 --> 00:29:34,689 Kau pasti benci melihat ibumu pergi. 312 00:29:35,023 --> 00:29:36,149 Apa aku salah? 313 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 Ibu. Lihat ini. 314 00:30:07,096 --> 00:30:09,307 Baca buku komik dan main sendiri, ya? 315 00:30:18,608 --> 00:30:20,652 Sayang. 316 00:30:22,028 --> 00:30:25,240 Sayang. Hentikan. 317 00:30:32,580 --> 00:30:33,706 Apa-apaan ini? 318 00:30:36,042 --> 00:30:39,128 Ini gaun yang kubelikan kemarin. Ini ulahmu, Tiffany? 319 00:30:44,592 --> 00:30:45,635 Apa-apaan? 320 00:30:53,393 --> 00:30:56,229 Karena itu kau membunuh wanita dengan rok, bukan? 321 00:30:56,980 --> 00:30:58,731 Mengingatkanmu pada ibumu. 322 00:31:00,024 --> 00:31:02,443 Kaulah yang berulang kali membunuh ibumu. 323 00:31:03,444 --> 00:31:05,989 Bukan Jung Ho-yeong, tapi kau. 324 00:31:06,072 --> 00:31:07,323 Kau tak tahu apa-apa. 325 00:31:09,117 --> 00:31:12,412 Mereka harus mati karena suatu alasan. 326 00:31:12,495 --> 00:31:14,622 Kau membunuh ada alasannya? 327 00:31:15,790 --> 00:31:17,500 Jangan konyol. 328 00:31:17,584 --> 00:31:21,254 Kau merasa berbeda dari Jung Ho-yeong yang iseng membunuh wanita. 329 00:31:22,005 --> 00:31:22,964 Kau salah. 330 00:31:24,507 --> 00:31:25,925 Kau sama saja. 331 00:31:26,134 --> 00:31:27,218 Aku berbeda! 332 00:31:28,177 --> 00:31:29,053 Aku berbeda. 333 00:31:30,972 --> 00:31:32,682 Semua wanita itu bersalah. 334 00:31:32,765 --> 00:31:34,767 Apa kesalahan Yun Da-yeong? 335 00:31:35,226 --> 00:31:36,311 Nam Ju-hui? 336 00:31:36,394 --> 00:31:38,271 Seharusnya mereka tak keluar malam. 337 00:31:38,980 --> 00:31:40,690 Seharusnya tak begitu. 338 00:31:42,692 --> 00:31:46,779 Bagaimana dengan ibunya Letnan Kim yang beli dasi untuk suaminya? 339 00:31:48,239 --> 00:31:49,574 Aku melihatnya di bus. 340 00:31:50,992 --> 00:31:52,869 Dia tersenyum pada pria lain. 341 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 Bagaimana ibu seperti itu bisa besarkan anak? 342 00:31:55,872 --> 00:31:59,000 Dia lebih baik tanpa ibu seperti itu. 343 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Kau salah. 344 00:32:03,296 --> 00:32:06,633 Kau membunuh wanita hanya karena kau ingin. 345 00:32:07,634 --> 00:32:10,136 Kau membunuh mereka, bukan ibumu, 346 00:32:10,219 --> 00:32:11,971 baik mereka biasa atau tidak. 347 00:32:12,805 --> 00:32:15,642 Entah apa kau bisa bedakan seseorang biasa atau tidak. 348 00:32:16,809 --> 00:32:18,019 Kau cuma... 349 00:32:18,811 --> 00:32:20,438 senang membunuh mereka. 350 00:32:22,148 --> 00:32:23,483 Seperti Jung Ho-yeong. 351 00:32:26,027 --> 00:32:27,070 Apa? 352 00:32:27,612 --> 00:32:29,322 Kau mau mencekikku lagi? 353 00:32:30,573 --> 00:32:34,035 Lihat? Kau hanya ingin membunuh. 354 00:32:35,203 --> 00:32:36,037 Cekik aku. 355 00:32:37,121 --> 00:32:38,539 Bunuh aku. 356 00:32:42,210 --> 00:32:44,337 Bunuh aku, Pembunuh! 357 00:33:18,371 --> 00:33:20,456 - Sebentar saja. - Astaga. 358 00:33:20,540 --> 00:33:22,000 Mau ikut aku malam ini? 359 00:33:22,083 --> 00:33:24,293 - Baik. Ayo pergi. - Mau bersantai? 360 00:33:24,377 --> 00:33:25,920 - Kau seksi. - Sayang. 361 00:33:26,004 --> 00:33:27,380 - Ayolah. - Aku mau. 362 00:33:27,463 --> 00:33:28,589 Kuat tiga orang? 363 00:33:28,673 --> 00:33:30,216 - Tepat. - Takkan mahal. 364 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 - Dapat yang tercantik. - Aku juga. 365 00:33:32,301 --> 00:33:33,970 - Tenang. - Aku punya banyak. 366 00:33:34,053 --> 00:33:36,514 Ini hadiah untuk masuk SMP. 367 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 - Apa kabar? - Sini. 368 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Kau cantik. 369 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Ini nama baptisku. 370 00:33:52,071 --> 00:33:54,490 - Aku mau. - Kuat tiga orang? 371 00:33:54,741 --> 00:33:57,827 Bersikap baiklah pada nenekmu. 372 00:33:58,453 --> 00:33:59,454 Aku punya banyak. 373 00:33:59,537 --> 00:34:01,831 - Lakukan ini. - Lihat para wanita ini. 374 00:34:08,254 --> 00:34:09,338 Taksi! 375 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 Ayo. 376 00:34:21,517 --> 00:34:24,353 Nak. Seharusnya kau tak ke sini. 377 00:34:34,572 --> 00:34:36,282 Halo! 378 00:34:37,075 --> 00:34:39,160 - Hai. - Hai. 379 00:34:40,703 --> 00:34:42,288 Wanita-wanita kotor itu. 380 00:34:51,255 --> 00:34:52,131 Hei! 381 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Hei! 382 00:35:02,433 --> 00:35:07,063 Ibuku bukan orang seperti itu. Dia bukan orang seperti itu! 383 00:35:09,232 --> 00:35:11,067 - Dia tidak seperti itu! - Hei! 384 00:35:13,319 --> 00:35:14,570 Ibuku 385 00:35:16,322 --> 00:35:17,740 bukan orang seperti itu. 386 00:35:20,576 --> 00:35:22,286 Dia bukan wanita seperti itu. 387 00:35:25,039 --> 00:35:27,667 PETA SATELIT UNIVERSITAS HWAYANG 388 00:35:31,129 --> 00:35:32,505 Ya, ini Kim Seon-jae. 389 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 Ini Kate. 390 00:35:34,340 --> 00:35:38,302 Aku menelepon karena mungkin paketnya akan tiba besok pagi. 391 00:35:40,138 --> 00:35:41,848 Kantor Profesor Shin di sini. 392 00:35:41,931 --> 00:35:44,267 Pintu masuk ke gedungnya hanya dua ini. 393 00:35:45,101 --> 00:35:47,812 Unit Dua mengintai dekat pintu masuk ini. 394 00:35:47,895 --> 00:35:48,980 Ya, Pak. 395 00:35:49,063 --> 00:35:50,439 Di mana gerbang depan? 396 00:35:50,898 --> 00:35:54,527 Ini depan dan belakang. Laboratorium lebih dekat ke gerbang depan. 397 00:35:54,944 --> 00:35:58,239 Mok Jin-u mungkin lewat gerbang depan agar lebih dekat. 398 00:35:58,322 --> 00:36:01,159 Tae-hui, Min-ha, tunggu dia di gerbang bersamaku. 399 00:36:01,450 --> 00:36:03,369 Kita harus tangkap dia di dalam. 400 00:36:03,452 --> 00:36:04,787 Nanti dia lolos lagi. 401 00:36:04,871 --> 00:36:07,498 Kita berdua akan sergap dia di dekat kantor Profesor Shin. 402 00:36:08,207 --> 00:36:10,960 Menurutmu dia akan sendirian? 403 00:36:11,043 --> 00:36:12,545 Sepertinya begitu. 404 00:36:12,628 --> 00:36:16,632 Terlalu berisiko baginya untuk jadikan Profesor Shin sebagai sandera. 405 00:36:19,218 --> 00:36:20,428 Tangkap dia dulu. 406 00:36:20,970 --> 00:36:23,097 Seon-jae. Kapan paketnya sampai? 407 00:36:23,723 --> 00:36:26,309 Antara pukul 10 dan 11 pagi. 408 00:36:28,186 --> 00:36:29,729 Ayo bersiap sekarang. 409 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Tunggu di pintu masuk gedung kantornya. 410 00:36:46,996 --> 00:36:47,914 Ya, Pak. 411 00:36:48,998 --> 00:36:49,832 Ayo. 412 00:37:28,037 --> 00:37:29,997 Saat ini tetap di posisi. 413 00:37:30,081 --> 00:37:31,499 Ambil posisi saat fajar. 414 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 Diam. 415 00:38:14,041 --> 00:38:15,126 Tetap waspada. 416 00:38:20,464 --> 00:38:22,008 Truk antar baru masuk. 417 00:38:31,600 --> 00:38:32,852 Baru masuk. 418 00:39:08,804 --> 00:39:10,097 LABORATORIUM SISTEM OPERASI 419 00:39:10,181 --> 00:39:11,057 Siapa itu? 420 00:39:11,974 --> 00:39:13,017 Apa? 421 00:39:18,898 --> 00:39:20,232 Permisi. Sebentar. 422 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 Ada paket untuk Nn. Shin Jae-i? 423 00:39:26,781 --> 00:39:27,907 Nn. Shin Jae-i? 424 00:39:29,992 --> 00:39:33,412 Benar. Saya ingat. Seseorang sudah terima. 425 00:39:34,497 --> 00:39:35,373 Apa? 426 00:39:38,918 --> 00:39:39,752 Terima kasih. 427 00:39:53,391 --> 00:39:55,976 Pak Kepala. Mok Jin-u tidak ada. 428 00:39:57,770 --> 00:39:58,604 Sial. 429 00:40:08,072 --> 00:40:09,907 Ini gerbang depan dan belakang. 430 00:40:09,990 --> 00:40:12,076 Laboratorium lebih dekat ke gerbang depan. 431 00:40:12,159 --> 00:40:15,371 Mok Jin-u mungkin lewat gerbang depan agar lebih dekat. 432 00:40:15,454 --> 00:40:17,415 Kita tangkap di dalam gedung. 433 00:40:17,498 --> 00:40:20,501 Kita berdua sergap dekat kantor Profesor Shin. 434 00:40:40,646 --> 00:40:42,273 Ini membuatku gila. 435 00:40:42,565 --> 00:40:43,983 Dia pasti punya firasat. 436 00:40:44,066 --> 00:40:47,319 Semalaman kita sembunyi. Tak mungkin dia tahu. 437 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 Bagaimana dia bisa tahu? 438 00:40:50,239 --> 00:40:53,325 Bagaimana dia bisa tahu pena itu ada pada Yeon-ho? 439 00:40:53,409 --> 00:40:55,953 Itu hanya antara Seon-jae dan aku. 440 00:41:05,171 --> 00:41:06,005 Tunggu. 441 00:41:10,426 --> 00:41:13,637 Jangan menyerah meski kau bertindak bodoh. 442 00:41:29,987 --> 00:41:31,572 Kenapa? Ada apa? 443 00:41:58,057 --> 00:42:00,184 Apa itu? Tak mungkin. 444 00:42:07,358 --> 00:42:09,401 Astaga. Sial. 445 00:42:12,029 --> 00:42:13,614 Keparat. 446 00:42:15,241 --> 00:42:16,617 Dia mendengar semuanya. 447 00:42:18,953 --> 00:42:21,372 Jika dia berani menyentuh Yeon-ho, 448 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 aku akan membunuhnya. 449 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 Gwang-ho. 450 00:42:40,558 --> 00:42:42,059 Kau menipuku? 451 00:42:51,485 --> 00:42:52,528 Kenapa? 452 00:42:53,571 --> 00:42:56,073 Menurutmu kau bisa mengulur waktu? 453 00:43:05,708 --> 00:43:07,501 Bukan di Inggris, 'kan? 454 00:43:11,547 --> 00:43:12,631 Di mana? 455 00:43:13,299 --> 00:43:14,383 Di mana pena itu? 456 00:43:17,261 --> 00:43:19,305 Katakan di mana! 457 00:44:07,519 --> 00:44:08,437 Yeon-suk. 458 00:44:11,023 --> 00:44:12,024 Maafkan aku. 459 00:44:14,026 --> 00:44:15,235 Aku janji akan... 460 00:44:18,072 --> 00:44:18,989 Aku akan... 461 00:44:23,577 --> 00:44:24,787 lindungi putri kita. 462 00:44:25,621 --> 00:44:27,122 Apa pun caranya, 463 00:44:28,957 --> 00:44:30,334 akan kuselamatkan. 464 00:44:42,096 --> 00:44:45,933 Aku akan gali info lebih soal Mok Jin-u. Bagaimana dapat modus operandinya. 465 00:44:46,016 --> 00:44:48,352 Jika kita bisa menemukan petunjuk... 466 00:44:51,980 --> 00:44:54,817 Saat Jin-u berusia 11 atau 12 tahun, 467 00:44:54,900 --> 00:44:58,112 dia meninggalkan Jin-u dengan ibunya 468 00:44:58,404 --> 00:45:00,739 agar bisa keluar mencari uang. 469 00:45:00,823 --> 00:45:05,035 Setiap ke rumah, dia bawa tas penuh hadiah. 470 00:45:05,994 --> 00:45:09,498 Kadang aku juga diberi stoking. 471 00:45:09,873 --> 00:45:13,127 Dulu, harga stokingĀ sangat mahal. 472 00:45:13,210 --> 00:45:15,504 - Stoking? - Ya. 473 00:45:16,338 --> 00:45:19,967 Kurasa dia dulu bekerja di tempat bernama "Kota" atau semacamnya. 474 00:45:20,926 --> 00:45:23,011 Lalu bagaimana ibunya wafat? 475 00:45:23,095 --> 00:45:27,266 Di rumah sakit. Kudengar akibat alkohol. 476 00:45:28,726 --> 00:45:31,520 Mungkin yang ada kaitan dengan ibunya. 477 00:45:39,319 --> 00:45:41,947 Kau mencari Kim Ji-hye dari tahun 1985? 478 00:45:47,619 --> 00:45:50,247 Tertulis wafat akibat alkohol. 479 00:45:51,123 --> 00:45:53,459 Apa yang ingin kalian ketahui? 480 00:45:53,542 --> 00:45:57,087 Alamatnya. Punya alamat rumahnya saat itu? 481 00:45:59,173 --> 00:46:02,468 Aku tak yakin tempat itu masih ada. 482 00:46:05,721 --> 00:46:08,515 Rumah nomor 58 di "Kota New York" di Mijucheon. 483 00:46:09,975 --> 00:46:13,729 Wanita tua di rekaman kaset Yeon-ho juga menyebut "Kota". 484 00:46:19,234 --> 00:46:20,235 Terima kasih. 485 00:46:21,236 --> 00:46:24,615 Pak Kepala. Kami menemukan tempat persembunyian Mok Jin-u. 486 00:46:32,122 --> 00:46:35,375 Begitu. Kau menolak menjawab? 487 00:46:43,091 --> 00:46:44,635 Apa itu berarti giliranku? 488 00:46:47,304 --> 00:46:49,223 Orang yang kau cari 489 00:46:52,768 --> 00:46:56,146 adalah Park Gwang-ho, 'kan? 490 00:46:57,815 --> 00:47:00,943 Bagaimana rasanya bertemu ayah yang lebih muda darimu? 491 00:47:01,819 --> 00:47:05,906 Karena kau sudah beberkan rahasia yang kusimpan 30 tahun terakhir, 492 00:47:08,033 --> 00:47:10,786 adil jika aku dapat balasan, bukan? 493 00:47:11,995 --> 00:47:14,331 Dia bunuh Park Gwang-ho asli, 494 00:47:15,499 --> 00:47:18,710 menggunakan identitasnya dan bertindak sebagai polisi. 495 00:47:20,504 --> 00:47:22,422 Aku harus beri tahu siapa? 496 00:47:23,757 --> 00:47:25,133 Kepala departemen kriminal? 497 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 Kepala polisi? 498 00:47:32,057 --> 00:47:33,350 Atau pers? 499 00:47:34,101 --> 00:47:35,394 Kumohon jangan. 500 00:47:38,063 --> 00:47:39,147 Katakan. 501 00:47:40,190 --> 00:47:41,525 Di mana pena itu? 502 00:47:48,031 --> 00:47:49,032 Yeon-ho. 503 00:47:50,784 --> 00:47:52,411 Kita sembunyikan di sini? 504 00:47:52,494 --> 00:47:53,370 Ya. 505 00:47:59,042 --> 00:48:02,421 Perutnya pasti sakit sekali. 506 00:48:03,589 --> 00:48:05,841 Ayah akan kembali dan mengeluarkannya. 507 00:48:06,133 --> 00:48:07,134 Sungguh? 508 00:48:07,217 --> 00:48:08,176 Tentu saja. 509 00:48:08,677 --> 00:48:13,098 Jangan bilang siapa pun sampai Ayah pulang karena ini perburuan harta karun. 510 00:48:13,515 --> 00:48:14,349 Baik. 511 00:48:29,323 --> 00:48:30,365 Astaga. 512 00:48:31,366 --> 00:48:33,660 Seharusnya kubunuh kau sejak awal. 513 00:49:17,120 --> 00:49:18,747 Jaga setiap jalan keluar. 514 00:49:42,104 --> 00:49:43,105 Seon-jae. 515 00:49:51,989 --> 00:49:53,031 Bajingan! 516 00:50:11,049 --> 00:50:11,883 Hei! 517 00:50:18,932 --> 00:50:19,933 Hei! 518 00:50:23,437 --> 00:50:24,396 Yeon-ho. 519 00:50:27,524 --> 00:50:30,402 Yeon-ho. 520 00:50:30,485 --> 00:50:32,154 Kau baik-baik saja? 521 00:50:35,407 --> 00:50:36,241 Yeon-ho. 522 00:50:37,701 --> 00:50:39,703 Profesor Stein, kau tak apa? 523 00:50:41,079 --> 00:50:42,205 Kau baik saja? 524 00:50:42,831 --> 00:50:43,665 Ya. 525 00:50:54,760 --> 00:50:56,386 RS UNIVERSITAS HWAYANG 526 00:51:04,394 --> 00:51:06,563 Apa? Kenapa sudah keluar? 527 00:51:07,606 --> 00:51:09,649 Kau harus diperiksa. 528 00:51:09,733 --> 00:51:11,109 Apa kata dokter? 529 00:51:11,193 --> 00:51:13,653 Katanya tak apa. Kakiku hanya terkilir. 530 00:51:13,945 --> 00:51:15,280 Mok Jin-u bagaimana? 531 00:51:15,363 --> 00:51:16,198 Apa? 532 00:51:17,157 --> 00:51:18,366 Kau serius? 533 00:51:18,700 --> 00:51:19,659 Dia lolos? 534 00:51:22,996 --> 00:51:25,624 Aku punya buktinya. Kita harus cari dia lagi. 535 00:51:26,583 --> 00:51:27,584 Ayo. 536 00:51:31,463 --> 00:51:32,506 Astaga. 537 00:52:08,166 --> 00:52:09,876 Apa? Boneka beruang itu... 538 00:52:27,853 --> 00:52:29,312 Kau sembunyikan di sini? 539 00:52:29,896 --> 00:52:31,022 Ya. 540 00:52:38,071 --> 00:52:39,281 Terima kasih, Yeon-ho. 541 00:52:42,117 --> 00:52:44,119 Terima kasih, Yeon-suk. 542 00:52:48,039 --> 00:52:48,999 Tapi... 543 00:52:49,833 --> 00:52:54,004 kenapa menurutmu Mok Jin-u terobsesi dengan pena ini? 544 00:52:54,838 --> 00:52:58,008 Dan menurutmu kenapa dia tak langsung membunuhku? 545 00:52:58,800 --> 00:53:00,010 Jika dia membunuhku, 546 00:53:01,261 --> 00:53:03,555 takkan ada yang temukan pena ini. 547 00:53:07,434 --> 00:53:09,186 Menurutmu pena ini 548 00:53:10,061 --> 00:53:11,771 sangat berharga baginya? 549 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 INSTITUT NASIONALĀ INVESTIGASI ILMIAH 550 00:53:47,057 --> 00:53:47,891 Itu hasilnya? 551 00:53:51,895 --> 00:53:53,104 Ya, hasilnya keluar. 552 00:53:54,022 --> 00:53:55,482 Noda darah cocok dengan 553 00:53:55,982 --> 00:53:59,319 DNA Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui. 554 00:54:00,028 --> 00:54:02,280 Juga ada DNA dan sidik jari Mok Jin-u. 555 00:54:02,364 --> 00:54:03,365 Bedebah. 556 00:54:03,823 --> 00:54:06,743 Apa lagi? Bagaimana korban 30 tahun lalu? 557 00:54:08,245 --> 00:54:09,955 Sudah terlalu lama. 558 00:54:19,714 --> 00:54:23,969 Kita tak bisa menuntutnya karena batas waktunya sudah kedaluwarsa. 559 00:54:26,930 --> 00:54:29,057 Tersangka tertangkap, bukti tak ada. 560 00:54:29,432 --> 00:54:31,351 Kini bukti ada, tersangka lolos. 561 00:54:32,018 --> 00:54:34,479 Di mana dia bersembunyi? 562 00:54:39,401 --> 00:54:41,569 DILARANG MASUK, SEDANG PENYELIDIKAN 563 00:56:19,417 --> 00:56:22,045 MASKEL BRIDAL 564 00:56:23,922 --> 00:56:25,256 MASKEL BRIDAL 565 00:57:23,273 --> 00:57:26,651 Ini jumlah orang yang kubunuh. 566 00:57:29,154 --> 00:57:31,030 Kini aku memang pincang, 567 00:57:31,114 --> 00:57:34,701 tapi tak ada yang bisa melawanku selama Perang Vietnam. 568 00:57:34,951 --> 00:57:37,745 Seharusnya keparat Vietnam yang kuhabisi lebih banyak. 569 00:57:39,247 --> 00:57:40,331 Jin-u. 570 00:57:41,833 --> 00:57:43,126 Kita harus singkirkan semua 571 00:57:44,878 --> 00:57:46,212 orang kotor. 572 00:57:51,217 --> 00:57:52,385 Orang kotor. 573 00:58:32,258 --> 00:58:33,259 Ibu. 574 00:58:36,888 --> 00:58:38,097 Apa Ibu wafat 575 00:58:40,558 --> 00:58:42,101 karena juga kotor? 576 00:59:13,967 --> 00:59:15,134 Kalian 577 00:59:15,468 --> 00:59:17,428 gagal menangkap Bridal Mask. 578 00:59:18,555 --> 00:59:19,973 Kalian penjajah, 579 00:59:20,932 --> 00:59:24,102 para gangster yang menindas negeri ini. 580 00:59:44,539 --> 00:59:47,584 PEMBUNUHAN OLEH MOK JIN-U DI KABUPATEN HWAYANG 581 00:59:49,419 --> 00:59:52,297 Mok Jin-u menyinggung ini selama Kasus Jung Ho-yeong. 582 00:59:52,380 --> 00:59:55,758 Kasus begini, lihat kejadian sebelumnya, bukan setelahnya. 583 00:59:55,842 --> 00:59:57,677 Temukan identitasnya. 584 00:59:57,760 --> 00:59:59,846 Kita bisa tahu tujuannya. 585 01:00:00,930 --> 01:00:02,348 Jika ucapannya serius, 586 01:00:03,057 --> 01:00:05,518 dia pasti mengincar wanita lagi. 587 01:00:06,477 --> 01:00:08,187 Dia takkan berhenti membunuh. 588 01:00:08,688 --> 01:00:11,399 Alasannya membunuh manula saat jadi sukarelawan 589 01:00:11,482 --> 01:00:14,319 adalah cara pasif untuk mengurangi potensi risiko. 590 01:00:14,402 --> 01:00:17,363 Sebentar. Maksudmu dia akan membunuh lagi? 591 01:00:17,822 --> 01:00:22,118 Saat dibebaskan terakhir kali, dia berani langsung membunuh wanita lain. 592 01:00:22,201 --> 01:00:26,623 Menurut Yeon-ho, Mok Jin-u tetap mengincar wanita yang mengingatkan pada ibunya. 593 01:00:26,956 --> 01:00:28,875 Seperti dulu, beraksi dengan berjalan kaki. 594 01:00:28,958 --> 01:00:31,628 Tapi kali ini lokasinya lebih mudah ditemukan. 595 01:00:31,711 --> 01:00:33,963 Korban yang diincar Mok Jin-u 596 01:00:34,547 --> 01:00:36,132 biasanya ditemukan di pusat kota. 597 01:00:36,215 --> 01:00:39,135 Mungkinkah dia beraksi di kota lain? 598 01:00:39,218 --> 01:00:41,304 Tidak. Akan tetap di Hwayang. 599 01:00:41,387 --> 01:00:43,556 Sulit menghapus kebiasaan. 600 01:00:43,640 --> 01:00:45,558 Seperti saat dia kembali ke TKP, 601 01:00:45,642 --> 01:00:48,311 takkan bisa meninggalkan kota ini, lokasi kejahatannya. 602 01:00:48,394 --> 01:00:50,521 Dia pasti di dekat sini. 603 01:00:50,605 --> 01:00:52,649 Kita harus tahu tujuan berikutnya. 604 01:00:52,732 --> 01:00:55,526 Dengan begitu, kita bisa tunggu di sana. 605 01:01:02,742 --> 01:01:03,743 HAEIN, TAMAN BERMAIN 606 01:01:06,162 --> 01:01:08,373 Yun Da-yeong dibunuh di Sungai Haein, 607 01:01:10,124 --> 01:01:11,918 Nam Ju-hui di taman bermain, 608 01:01:13,628 --> 01:01:16,130 dan Son Bo-mi di taman dekat apartemennya. 609 01:01:18,466 --> 01:01:19,967 PETA YURISDIKSI KEPOLISIAN HWAYANG 610 01:01:20,051 --> 01:01:23,429 Di mana Mok Jin-u menemui semua korbannya? 611 01:01:23,513 --> 01:01:24,889 Tempat awal mereka bertemu? 612 01:01:28,643 --> 01:01:32,438 Dulu, dia membunuh korbannya di lokasi dia menculik mereka. 613 01:01:32,522 --> 01:01:34,399 Tapi tak bisa di Hwayang. 614 01:01:34,649 --> 01:01:37,860 Lebih berkembang dan ada banyak CCTV. 615 01:01:38,695 --> 01:01:40,863 Jika kita tahu keberadaan terakhir korban, 616 01:01:41,781 --> 01:01:45,410 kita pasti bisa temukan lokasi mereka bertemu. 617 01:01:50,373 --> 01:01:52,291 Bar tempat Yun Da-yeong bekerja di sini. 618 01:01:53,167 --> 01:01:56,379 Ini toko pakaian yang dikunjungi Nam Ju-hui dan teman. 619 01:01:59,382 --> 01:02:01,426 Son Bo-mi makan di restoran ini. 620 01:02:08,015 --> 01:02:10,601 Ini dia. Ini tempat berburunya. 621 01:02:10,852 --> 01:02:12,145 Semua dekat kampus. 622 01:03:30,890 --> 01:03:31,891 Tersangka muncul. 623 01:03:33,518 --> 01:03:35,061 Apa? Di mana? 624 01:03:35,144 --> 01:03:36,229 Dekat taman. 625 01:04:14,016 --> 01:04:15,226 Apa? 626 01:04:20,439 --> 01:04:21,482 Tapi... 627 01:04:22,149 --> 01:04:23,359 kenapa menurutmu 628 01:04:23,860 --> 01:04:26,445 Mok Jin-u terobsesi dengan pena ini? 629 01:04:26,821 --> 01:04:30,241 Dan kenapa dia tak langsung membunuhku? 630 01:04:30,324 --> 01:04:31,534 Jika dia membunuhku, 631 01:04:32,743 --> 01:04:34,954 takkan ada yang temukan pena ini. 632 01:04:35,246 --> 01:04:39,083 Menurutmu pena ini sangat berarti baginya? 633 01:05:05,610 --> 01:05:08,279 Seperti yang dilakukan Opsir Park padaku, 634 01:05:08,613 --> 01:05:12,241 aku harus mengambil apa yang paling dia sayangi. 635 01:05:13,034 --> 01:05:14,911 Itu kau, Profesor Shin. 636 01:05:16,454 --> 01:05:18,289 Putri Park Gwang-ho. 637 01:05:43,481 --> 01:05:46,025 Yeon-ho. Di mana kau? Kau baik saja? 638 01:05:46,108 --> 01:05:49,612 Masih banyak yang harus dihukum di dunia ini. 639 01:05:49,737 --> 01:05:51,572 Semua karena kau mengincar Mok Jin-u. 640 01:05:51,656 --> 01:05:53,658 Berkat kau, kami bisa menangkap pelakunya. 641 01:05:53,741 --> 01:05:56,327 Terima kasih, kami mohon maaf. 642 01:05:56,410 --> 01:05:59,038 Kau layak mati, Bajingan! 643 01:05:59,121 --> 01:06:01,916 Dengan tulus kami ingin meminta maaf. 644 01:06:02,959 --> 01:06:03,918 Kau akan kembali? 645 01:06:04,001 --> 01:06:07,171 Aku sudah selesaikan semua urusanku di sini. 646 01:06:07,630 --> 01:06:08,798 Kali ini aku benar pergi. 647 01:06:11,676 --> 01:06:14,011 Terjemahan subtitle oleh Jessie Dima K.