1
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
Profesor, kudengar kau mau berlibur.
2
00:00:49,382 --> 00:00:50,592
Mendadak saja.
3
00:00:51,968 --> 00:00:55,305
Aku prihatin soal kejadian itu.
Anda perlu istirahat.
4
00:00:56,014 --> 00:00:57,223
Berlibur ke mana?
5
00:00:58,183 --> 00:00:59,100
Aku belum tahu.
6
00:01:34,886 --> 00:01:36,429
Itu menjadikanku
7
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
pembunuh berantai.
8
00:01:42,310 --> 00:01:43,645
Aku datangi terowongan
9
00:01:44,729 --> 00:01:46,064
setelah sekian lama.
10
00:01:47,315 --> 00:01:49,526
Kutemukan kedamaian setelah 30 tahun.
11
00:01:50,944 --> 00:01:53,696
Kukira tak ada yang tahu siapa aku.
12
00:01:55,698 --> 00:01:57,826
Merahasiakannya
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,539
begitu menyenangkan
sampai membuatku tertawa.
14
00:02:12,340 --> 00:02:16,344
Aku tak mengira dia akan mengikutiku
sampai ke sana.
15
00:02:17,137 --> 00:02:19,681
- Terima kasih.
- Sampai jumpa, Opsir Park.
16
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Nyonya.
17
00:02:25,353 --> 00:02:26,396
Ada apa?
18
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
Kau tahu ada terowongan di sekitar ini?
19
00:02:30,483 --> 00:02:31,985
- Terowongan?
- Ya.
20
00:02:32,152 --> 00:02:34,988
Tiga tahun aku bekerja di sini
tapi aku tak tahu.
21
00:02:35,363 --> 00:02:37,365
Terlihat sangat tua.
22
00:02:37,448 --> 00:02:40,326
Aku tahu terowongan itu. Sudah tua.
23
00:02:40,994 --> 00:02:43,746
Seorang wanita dibunuh di sana.
24
00:02:43,830 --> 00:02:46,708
- Apa?
- Sudah lebih dari 30 tahun.
25
00:02:47,834 --> 00:02:49,419
Dia teman satu sekolahku.
26
00:02:51,379 --> 00:02:52,630
Aku kasihan padanya.
27
00:02:55,341 --> 00:02:56,384
Kenapa tanya?
28
00:02:57,468 --> 00:03:00,388
Orang selalu membicarakan dan mengingat
29
00:03:01,222 --> 00:03:03,474
kematian orang lain
dan jadi masalah bagiku.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,452
Ini sebabnya
31
00:03:23,995 --> 00:03:25,663
kuminta kau jangan ganggu aku.
32
00:03:26,539 --> 00:03:28,082
Sebelum itu,
33
00:03:29,083 --> 00:03:31,461
kukira ketenanganku sirna.
34
00:03:33,379 --> 00:03:36,549
Namun, kini aku sadar
35
00:03:38,259 --> 00:03:39,761
bahwa semua yang terjadi
36
00:03:41,095 --> 00:03:43,640
sudah ditakdirkan untukku.
37
00:03:43,973 --> 00:03:46,392
Kau orang baru. Silakan perkenalkan diri.
38
00:03:46,643 --> 00:03:48,811
Aku Sersan Park Gwang-ho. Bukan.
39
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
- Petugas Patroli Senior, Park Gwang-ho.
- Mok Jin-u.
40
00:03:51,898 --> 00:03:55,652
Sebenarnya, ibuku korban
pembunuhan berantai 30 tahun lalu.
41
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
Bagaimana bisa?
42
00:03:58,363 --> 00:04:00,782
Kukira aku lega setelah tahu
43
00:04:01,449 --> 00:04:04,744
Opsir Park adalah ayahku
walau agak terlambat.
44
00:04:05,620 --> 00:04:09,832
Takdir membawa mereka bertiga padaku.
45
00:04:24,180 --> 00:04:26,099
Yeon-ho.
46
00:04:26,182 --> 00:04:28,393
Yeon-ho!
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,021
Yeon-ho!
48
00:04:48,830 --> 00:04:50,456
Apa maksudmu?
49
00:04:50,707 --> 00:04:52,500
Profesor Shin menghilang?
50
00:04:53,167 --> 00:04:55,378
Dia bilang akan ke kantor polisi.
51
00:04:56,462 --> 00:04:57,422
Dia...
52
00:04:58,756 --> 00:04:59,841
Dia bilang...
53
00:05:02,218 --> 00:05:03,803
Ponselnya ada di lantai.
54
00:05:10,935 --> 00:05:12,770
Kita tak tahu yang sebenarnya.
55
00:05:12,854 --> 00:05:14,314
Dia bilang segera tiba.
56
00:05:15,356 --> 00:05:16,399
Seon-jae,
57
00:05:17,442 --> 00:05:19,777
dia takkan tinggalkan barang-barangnya
di lantai.
58
00:05:21,070 --> 00:05:24,324
Baik, aku mengerti maksudmu.
59
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
Ayo kita periksa CCTV dulu.
60
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Tunggu. Kembali ke bagian ini.
61
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Bajingan.
62
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Akan kubunuh dia.
63
00:05:58,691 --> 00:06:03,696
Bagaimana CCTV lainnya?
Bisa periksa mobilnya ke mana?
64
00:06:03,780 --> 00:06:04,739
Sebentar.
65
00:06:08,659 --> 00:06:10,495
Ayo.
66
00:06:10,828 --> 00:06:12,080
Tapi, Gwang-ho,
67
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Profesor Shin tidak ada.
68
00:06:18,211 --> 00:06:19,879
- Tak mungkin.
- Mustahil.
69
00:06:22,673 --> 00:06:23,800
Bedebah.
70
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
Dia hilang. Diculik.
71
00:07:00,086 --> 00:07:02,422
Sebarkan informasi mobil itu.
72
00:07:02,505 --> 00:07:04,298
Lacak lokasi ponselnya.
73
00:07:05,425 --> 00:07:06,801
Surat penggeledahannya kenapa?
74
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
Apa? Aku tak mau tahu, dapatkan!
75
00:07:10,930 --> 00:07:12,014
Astaga.
76
00:07:13,724 --> 00:07:16,102
- Dapat sesuatu?
- Dia pasti dibius.
77
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
Apa yang terjadi?
78
00:07:21,399 --> 00:07:24,193
Bagaimana Gwang-ho
jika sesuatu terjadi padanya?
79
00:07:24,569 --> 00:07:25,695
- Pak Kepala.
- Ya?
80
00:07:26,237 --> 00:07:30,700
Menurut asisten,
dia pergi dari kantor pukul 19.27.
81
00:07:30,783 --> 00:07:33,411
Panggilan terakhir pukul 19.35,
menghubungi Gwang-ho.
82
00:07:33,703 --> 00:07:37,623
Rekaman CCTV mobilnya di gerbang utama
pukul 19.42.
83
00:07:37,707 --> 00:07:38,583
Keparat.
84
00:07:39,625 --> 00:07:41,169
Sudah satu jam lebih.
85
00:07:41,502 --> 00:07:45,089
- Ada saksi?
- Tidak. Hanya itu CCTV-nya.
86
00:07:45,715 --> 00:07:47,425
Gwang-ho dan Seon-jae?
87
00:07:47,508 --> 00:07:50,928
Mereka ke pusat kendali
untuk melacak pergerakan mobilnya.
88
00:07:52,680 --> 00:07:54,974
Waktunya tak banyak. Harus bergegas.
89
00:07:55,057 --> 00:07:56,350
Ya, Pak.
90
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
Berikutnya.
91
00:08:07,278 --> 00:08:08,404
Bukan. Berikutnya.
92
00:08:11,908 --> 00:08:12,867
Berikutnya.
93
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
Berhenti.
94
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
Pukul 20.40.
95
00:08:24,587 --> 00:08:27,298
Dia lewat Hwayang Tollgate 40 menit lalu.
96
00:09:18,391 --> 00:09:20,101
Mobilnya berhenti di sini.
97
00:09:20,601 --> 00:09:22,311
- Berhenti?
- Ya.
98
00:09:22,395 --> 00:09:24,480
Tapi setelah menculiknya,
99
00:09:24,689 --> 00:09:28,234
dia langsung ke Hwayang Tollgate
dari tempat parkir.
100
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Menurut catatan waktu,
101
00:09:31,112 --> 00:09:34,574
lamanya 20 menit,
artinya dia tak berhenti.
102
00:09:35,074 --> 00:09:36,576
Berarti dia punya tujuan.
103
00:09:37,159 --> 00:09:40,997
Benar. Dia takkan membawanya ke mana-mana.
104
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
Pasti mudah ketahuan.
105
00:09:43,416 --> 00:09:45,793
Melihat jejak terakhirnya di gerbang tol
106
00:09:46,168 --> 00:09:49,880
dia mungkin lewat jalan raya
untuk menyembunyikan tujuannya.
107
00:09:50,631 --> 00:09:52,675
Cari tahu tujuannya dulu.
108
00:09:52,758 --> 00:09:55,011
Periksa semua CCTV setiap jalan raya.
109
00:09:55,094 --> 00:09:56,887
Pemeriksaan juga ditingkatkan.
110
00:09:56,971 --> 00:09:57,847
Baik.
111
00:10:01,017 --> 00:10:02,184
PARKIR UNIV. HWAYANG
112
00:10:02,643 --> 00:10:05,688
Pak Kepala, kenapa tak mulai
penyelidikan terbuka?
113
00:10:05,771 --> 00:10:09,567
Tidak. Jika terungkap di media,
semua langkah kita terekspos.
114
00:10:09,650 --> 00:10:12,111
Entah dia mau apakan Profesor Shin.
115
00:10:20,244 --> 00:10:22,371
Di mana pena itu?
116
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
Profesor Shin yang tahu.
117
00:10:25,625 --> 00:10:27,835
Kita harus temukan dia dulu.
118
00:10:33,382 --> 00:10:35,134
Mok Jin-u lahir di Seoul.
119
00:10:35,217 --> 00:10:37,053
Rumah neneknya lama tak ada.
120
00:10:37,136 --> 00:10:38,971
Ada properti atas namanya?
121
00:10:39,055 --> 00:10:41,182
Ada satu yang dia tempati.
122
00:10:41,265 --> 00:10:43,142
Tak ada apa-apa di sana.
123
00:10:43,476 --> 00:10:45,436
Ayo ke rumah sebelumnya.
124
00:10:45,519 --> 00:10:47,647
Dia pasti ke tempat yang dia kenal.
125
00:10:48,022 --> 00:10:51,108
Kita harus selidiki
lokasi layanan medis sukarelanya.
126
00:10:51,192 --> 00:10:54,904
Sebagian besar pulau,
dan banyak rumah kosong untuk sembunyi.
127
00:10:55,738 --> 00:10:59,659
Pak Kepala, Gwang-ho dan aku
akan cari tujuannya dulu.
128
00:10:59,742 --> 00:11:01,410
Baik. Silakan.
129
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
Tae-hui, Min-ha,
selidiki riwayat panggilan,
130
00:11:04,830 --> 00:11:06,707
rekening koran, kartu kredit,
131
00:11:06,791 --> 00:11:09,418
dan riwayat pencarian internetnya.
132
00:11:09,835 --> 00:11:13,089
Aku akan periksa CCTV jalan raya.
133
00:11:13,172 --> 00:11:15,049
Utamakan mencegatnya.
134
00:11:17,259 --> 00:11:18,386
Ayo.
135
00:11:36,028 --> 00:11:37,238
Selesai.
136
00:11:37,321 --> 00:11:38,197
Terima kasih.
137
00:11:38,280 --> 00:11:39,156
Baik.
138
00:12:03,305 --> 00:12:06,684
Pak, ada masalah lain di bagasi?
139
00:12:07,518 --> 00:12:09,645
Tidak, kenapa?
140
00:12:11,731 --> 00:12:14,525
Aku mendengar suara dari situ.
141
00:12:45,097 --> 00:12:46,182
Halo.
142
00:12:46,724 --> 00:12:48,100
Ya, Pak.
143
00:12:48,476 --> 00:12:50,102
Aku akan segera tiba, Pak.
144
00:12:50,186 --> 00:12:52,855
Bisa katakan lagi di mana tepatnya?
145
00:12:52,938 --> 00:12:54,273
Baik, aku mengerti.
146
00:12:55,483 --> 00:12:58,360
Maafkan aku. Hati-hati berkendara, Pak.
147
00:12:58,444 --> 00:12:59,528
Terima kasih.
148
00:13:46,617 --> 00:13:48,577
MOK JIN-U BERKAS PRIBADI
149
00:13:51,372 --> 00:13:53,499
SHINHYEON-DONG, 33,,
GYEONGGI-DO, PETUNJUK NIHIL
150
00:13:56,126 --> 00:13:57,962
CATATAN HARIAN LAYANAN MEDIS SUKARELA
151
00:14:01,507 --> 00:14:04,301
LAYANAN MEDIS SUKARELA
152
00:14:04,385 --> 00:14:05,553
LAYANAN MEDIS SUKARELA 2
153
00:14:13,811 --> 00:14:15,271
REKENING KORAN
154
00:14:17,648 --> 00:14:19,024
RIWAYAT PANGGILAN
155
00:14:34,164 --> 00:14:36,542
Riwayat panggilannya menunjukkan
156
00:14:36,876 --> 00:14:38,919
dia hanya menelepon
keluarga dan kantornya.
157
00:14:39,003 --> 00:14:42,006
Semua biasa saja.
158
00:14:42,089 --> 00:14:44,008
Dia jarang memakai kartu kredit.
159
00:14:44,717 --> 00:14:46,594
Dia lebih dari Jung Ho-yeong.
160
00:14:46,677 --> 00:14:49,263
- Jika dia pakai, kita bisa...
- Sungguh?
161
00:14:51,223 --> 00:14:52,433
Ada seorang saksi.
162
00:14:54,435 --> 00:14:56,103
Maksudmu pelanggan itu?
163
00:14:56,186 --> 00:14:58,689
Ada paku menancap di ban.
Aku menambalnya.
164
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
Di mana?
165
00:15:00,524 --> 00:15:03,110
Jalan raya 43 di Yeongyeong.
166
00:15:03,777 --> 00:15:05,446
Jalan raya 43 di Yeongyeong?
167
00:15:06,030 --> 00:15:07,865
Dia tak pernah tinggal di Yeongyeong.
168
00:15:08,157 --> 00:15:09,366
Ini dia.
169
00:15:09,450 --> 00:15:12,912
Dia memberikan layanan medis sukarela
di Yeongyeong.
170
00:15:12,995 --> 00:15:14,038
Apa?
171
00:15:15,581 --> 00:15:16,999
Ada informasi lain?
172
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
Tak lihat ada wanita?
173
00:15:19,043 --> 00:15:21,754
Tidak ada. Dia sendirian.
174
00:15:23,631 --> 00:15:27,259
Satu lagi. Ada suara dari dalam bagasi.
175
00:15:28,928 --> 00:15:29,803
Apa?
176
00:15:51,617 --> 00:15:53,494
Apa ini? Astaga.
177
00:15:54,244 --> 00:15:56,664
- Ini tempatnya?
- Tampaknya tak ada CCTV.
178
00:16:01,418 --> 00:16:02,795
Ke sini.
179
00:17:38,599 --> 00:17:40,559
Pastinya tak mudah ditemukan.
180
00:17:41,518 --> 00:17:44,188
Mok Jin-u membawanya ke tempat
hanya dia yang tahu.
181
00:17:45,481 --> 00:17:47,399
Di mana?
182
00:18:16,345 --> 00:18:18,430
Aku akan tanya di mana penanya
183
00:18:21,558 --> 00:18:23,102
tiga kali saja.
184
00:18:24,561 --> 00:18:26,438
Jika tak menjawab,
185
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
kau akan mati.
186
00:18:32,986 --> 00:18:34,530
Hanya tiga kesempatan.
187
00:18:35,656 --> 00:18:36,740
Ingat itu.
188
00:18:40,577 --> 00:18:43,163
Ini yang pertama.
189
00:18:45,374 --> 00:18:47,084
Di mana pena itu?
190
00:18:57,136 --> 00:19:00,639
Masih ada dua kesempatan.
191
00:19:09,690 --> 00:19:11,150
Ini kali kedua
192
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
dan yang ketiga.
193
00:19:16,697 --> 00:19:18,073
Di mana pena itu?
194
00:19:30,043 --> 00:19:31,128
Di mana?
195
00:19:41,180 --> 00:19:42,389
Kau mau jawab?
196
00:19:58,697 --> 00:19:59,698
Inggris.
197
00:20:01,658 --> 00:20:02,951
Ada di Inggris.
198
00:20:04,119 --> 00:20:05,120
Apa?
199
00:20:06,413 --> 00:20:08,373
Kau mau aku percaya?
200
00:20:11,043 --> 00:20:13,045
Kau tahu aku diadopsi.
201
00:20:14,713 --> 00:20:18,258
Semua hal dari masa kecilku
ada di Inggris.
202
00:20:20,093 --> 00:20:21,470
Aku tinggal menelepon.
203
00:20:29,269 --> 00:20:30,729
Tanggung akibatnya
204
00:20:31,980 --> 00:20:33,523
jika kau menipuku.
205
00:20:36,401 --> 00:20:37,694
Jawab aku baik-baik.
206
00:20:39,821 --> 00:20:41,365
Benarkah ada di Inggris?
207
00:21:02,719 --> 00:21:04,596
PANGGILAN INTERNASIONAL
208
00:21:14,106 --> 00:21:15,148
Halo?
209
00:21:19,236 --> 00:21:20,320
Ini aku.
210
00:21:20,779 --> 00:21:23,615
Bisa kau lihat perbedaan waktu
sebelum menelepon?
211
00:21:25,200 --> 00:21:28,245
Dengar. Aku perlu bantuanmu.
212
00:21:29,246 --> 00:21:32,124
Ingat pena yang selalu kusimpan?
213
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
Kau bisa kirim ke sini?
214
00:21:34,835 --> 00:21:36,712
Pena?
215
00:21:36,795 --> 00:21:42,009
Ya, seharusnya ada di dalam Alkitab
di laci ketiga mejaku.
216
00:21:43,218 --> 00:21:45,095
Alamatnya...
217
00:21:45,470 --> 00:21:47,347
Kirim ke kampus.
218
00:21:49,391 --> 00:21:51,852
Kau bisa kirim ke kantorku di kampus.
219
00:21:53,186 --> 00:21:54,646
Tolong cepat.
220
00:21:59,109 --> 00:22:00,360
Berapa lama?
221
00:22:02,654 --> 00:22:03,697
Bisa tiba...
222
00:22:05,198 --> 00:22:07,242
paling cepat tiga hari.
223
00:22:09,953 --> 00:22:11,204
Tiga hari.
224
00:22:16,251 --> 00:22:18,045
Sebelum itu kita lakukan apa?
225
00:22:29,473 --> 00:22:30,515
Ada apa?
226
00:22:30,849 --> 00:22:33,226
Apa sesuatu terjadi pada Profesor Shin?
227
00:22:35,604 --> 00:22:37,064
Bagaimana kau tahu?
228
00:22:37,314 --> 00:22:38,190
Apa benar?
229
00:22:38,273 --> 00:22:41,276
Dia menelepon temannya di Inggris.
230
00:22:41,735 --> 00:22:42,569
Apa?
231
00:22:43,153 --> 00:22:44,863
Dia menelepon?
232
00:22:44,946 --> 00:22:46,406
Ada apa ini?
233
00:22:46,490 --> 00:22:51,286
Temannya bilang ada yang tak beres
karena ponselnya langsung mati.
234
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
Dia minta penanya dikirim.
235
00:22:53,705 --> 00:22:54,664
Pena?
236
00:22:55,123 --> 00:22:55,999
Apa?
237
00:23:41,711 --> 00:23:42,587
KANTOR POLISI
238
00:23:42,671 --> 00:23:44,631
Kupikir ada yang aneh.
239
00:23:44,714 --> 00:23:48,135
Meja yang Jae-i pakai tak ada laci.
240
00:23:48,218 --> 00:23:50,595
Dan semua barangnya juga tak di sini.
241
00:23:51,221 --> 00:23:53,557
Menurutmu hal buruk menimpanya?
242
00:23:54,141 --> 00:23:57,686
Jangan cemas.
Kupastikan tak terjadi hal buruk.
243
00:23:58,103 --> 00:24:02,190
Pertama, aku ingin kau masukkan pena
ke dalam Alkitab.
244
00:24:02,566 --> 00:24:05,318
Kirimkan secepatnya.
245
00:24:05,735 --> 00:24:07,737
Baik. Akan kulakukan.
246
00:24:07,821 --> 00:24:09,865
Mungkin tiba dalam tiga hari.
247
00:24:10,949 --> 00:24:14,077
Tolong hubungi aku lagi
jika sudah mengirim.
248
00:24:14,494 --> 00:24:16,496
- Baik.
- Terima kasih. Dah.
249
00:24:17,914 --> 00:24:20,333
- Dia bilang apa?
- Tiba dalam tiga hari.
250
00:24:21,001 --> 00:24:23,670
Profesor Shin pasti mengulur waktu
untuk kita.
251
00:24:24,129 --> 00:24:28,800
Dia berpikir jika menelepon temannya
di Inggris, aku akan tahu.
252
00:24:29,217 --> 00:24:32,512
Kita harus sembunyi di Universitas Hwayang
lalu tangkap Mok Jin-u.
253
00:24:32,596 --> 00:24:36,349
Bagaimana jika Mok Jin-u tahu dia bohong?
254
00:24:36,433 --> 00:24:38,560
Kita harus menangkapnya sebelum itu.
255
00:24:38,643 --> 00:24:42,647
Dia bohong dengan mempertaruhkan nyawanya.
256
00:24:42,731 --> 00:24:44,191
Dia yang lebih tahu
257
00:24:45,066 --> 00:24:46,526
bahwa itu satu-satunya bukti.
258
00:24:48,528 --> 00:24:52,199
Jangan khawatir.
Kali ini kita tangkap dia.
259
00:24:52,574 --> 00:24:56,328
Dia tak akan bertindak
sebelum melihat penanya langsung
260
00:24:56,411 --> 00:25:00,373
Seperti Profesor Shin bilang, cuma itu
yang Mok Jin-u ingin dapatkan kembali.
261
00:25:01,583 --> 00:25:05,003
Tiga hari ini
kita harus bersiap mengintai.
262
00:25:06,171 --> 00:25:09,132
Benar. Tiga hari lagi akan berakhir.
263
00:25:12,802 --> 00:25:14,387
Tiga hari ini
264
00:25:15,222 --> 00:25:16,389
serasa 30 tahun.
265
00:25:43,333 --> 00:25:44,668
Aku punya pertanyaan.
266
00:25:50,131 --> 00:25:51,258
Gambar itu...
267
00:25:54,052 --> 00:25:55,303
Kau yang buat, bukan?
268
00:25:59,558 --> 00:26:01,518
Kau tinggal di sini dengan ibumu.
269
00:26:05,522 --> 00:26:07,107
Kau mewawancaraiku?
270
00:26:08,692 --> 00:26:10,777
Atau membuat profil diriku?
271
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Kita punya tiga hari sampai penanya tiba.
272
00:26:18,868 --> 00:26:20,620
Tak ada salahnya
273
00:26:22,080 --> 00:26:23,707
kita sambil mengobrol.
274
00:26:29,254 --> 00:26:31,381
Aku pernah tanya pada Jung Ho-yeong
275
00:26:31,798 --> 00:26:34,009
kenapa dia terobsesiĀ dengan rok
276
00:26:34,926 --> 00:26:36,970
dan apakah ibunya suka memakainya.
277
00:26:39,014 --> 00:26:40,098
Tapi ternyata...
278
00:26:42,350 --> 00:26:43,977
itu obsesimu.
279
00:26:45,312 --> 00:26:48,523
Bukan ibunya, tapi ibumu.
280
00:26:55,989 --> 00:26:57,407
Sebenarnya,
281
00:26:58,074 --> 00:27:00,702
Jung Ho-yeong tidak punya tipe.
282
00:27:01,161 --> 00:27:01,995
Tapi...
283
00:27:03,121 --> 00:27:04,623
ternyata kau
284
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
karena melihat ibumu memakainya.
285
00:27:10,503 --> 00:27:13,548
Seperti apa ibumu?
286
00:27:28,688 --> 00:27:32,275
Jangan bohong! Bukan kau yang menangkap
pria bertopeng itu!
287
00:27:41,618 --> 00:27:42,869
BRIDAL MASK
288
00:27:46,706 --> 00:27:50,418
Kalian penjajah, para gangster
yang menindas negeri ini.
289
00:27:50,502 --> 00:27:51,628
Rasakan!
290
00:28:01,888 --> 00:28:05,058
Bu, aku sudah selesai baca buku komik.
291
00:28:05,600 --> 00:28:07,852
- Sumpah, jika kau tak...
- Masuk dulu.
292
00:28:07,936 --> 00:28:10,814
- Ibu!
- Kumohon, tunggu!
293
00:28:20,699 --> 00:28:23,201
Apa? Kau ini kenapa?
294
00:28:25,203 --> 00:28:26,579
Aku hanya...
295
00:28:27,288 --> 00:28:30,583
Ibu suruh aku panggil Ibu
kalau sudah selesai baca komik.
296
00:28:35,130 --> 00:28:38,049
Maaf, Bu.
297
00:28:42,470 --> 00:28:44,305
Turunlah. Ayo makan.
298
00:28:45,473 --> 00:28:46,307
Baik.
299
00:28:46,391 --> 00:28:50,145
BRIDAL MASK
300
00:28:53,982 --> 00:28:56,568
Apakah dia memakai rok dan stoking
301
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
dan menemui seorang pria?
302
00:29:00,780 --> 00:29:01,614
Apa?
303
00:29:02,198 --> 00:29:06,703
Kau pasti melihatnya setiap hari
sampai kau dikirim ke rumah nenekmu.
304
00:29:07,328 --> 00:29:10,290
Kau pasti tahu
jika ibumu memakai rok dan stoking,
305
00:29:10,373 --> 00:29:12,417
berarti mau pergi bekerja.
306
00:29:13,209 --> 00:29:17,422
Kau mungkin menunggu sendirian
di rumah ini sampai dia pulang.
307
00:29:17,964 --> 00:29:20,967
Pasti hampir setiap hari
kau tertidur saat menunggu.
308
00:29:21,843 --> 00:29:23,178
Lalu kau tiba-tiba
309
00:29:24,095 --> 00:29:27,098
mulai membencinya
karena meninggalkanmu sendiri.
310
00:29:29,434 --> 00:29:32,270
Benci dan cinta yang semakin dalam
berjalan beriringan.
311
00:29:32,562 --> 00:29:34,689
Kau pasti benci melihat ibumu pergi.
312
00:29:35,023 --> 00:29:36,149
Apa aku salah?
313
00:29:55,502 --> 00:29:57,504
Ibu. Lihat ini.
314
00:30:07,096 --> 00:30:09,307
Baca buku komik dan main sendiri, ya?
315
00:30:18,608 --> 00:30:20,652
Sayang.
316
00:30:22,028 --> 00:30:25,240
Sayang. Hentikan.
317
00:30:32,580 --> 00:30:33,706
Apa-apaan ini?
318
00:30:36,042 --> 00:30:39,128
Ini gaun yang kubelikan kemarin.
Ini ulahmu, Tiffany?
319
00:30:44,592 --> 00:30:45,635
Apa-apaan?
320
00:30:53,393 --> 00:30:56,229
Karena itu kau membunuh wanita
dengan rok, bukan?
321
00:30:56,980 --> 00:30:58,731
Mengingatkanmu pada ibumu.
322
00:31:00,024 --> 00:31:02,443
Kaulah yang berulang kali membunuh ibumu.
323
00:31:03,444 --> 00:31:05,989
Bukan Jung Ho-yeong, tapi kau.
324
00:31:06,072 --> 00:31:07,323
Kau tak tahu apa-apa.
325
00:31:09,117 --> 00:31:12,412
Mereka harus mati karena suatu alasan.
326
00:31:12,495 --> 00:31:14,622
Kau membunuh ada alasannya?
327
00:31:15,790 --> 00:31:17,500
Jangan konyol.
328
00:31:17,584 --> 00:31:21,254
Kau merasa berbeda dari Jung Ho-yeong
yang iseng membunuh wanita.
329
00:31:22,005 --> 00:31:22,964
Kau salah.
330
00:31:24,507 --> 00:31:25,925
Kau sama saja.
331
00:31:26,134 --> 00:31:27,218
Aku berbeda!
332
00:31:28,177 --> 00:31:29,053
Aku berbeda.
333
00:31:30,972 --> 00:31:32,682
Semua wanita itu bersalah.
334
00:31:32,765 --> 00:31:34,767
Apa kesalahan Yun Da-yeong?
335
00:31:35,226 --> 00:31:36,311
Nam Ju-hui?
336
00:31:36,394 --> 00:31:38,271
Seharusnya mereka tak keluar malam.
337
00:31:38,980 --> 00:31:40,690
Seharusnya tak begitu.
338
00:31:42,692 --> 00:31:46,779
Bagaimana dengan ibunya Letnan Kim
yang beli dasi untuk suaminya?
339
00:31:48,239 --> 00:31:49,574
Aku melihatnya di bus.
340
00:31:50,992 --> 00:31:52,869
Dia tersenyum pada pria lain.
341
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
Bagaimana ibu seperti itu
bisa besarkan anak?
342
00:31:55,872 --> 00:31:59,000
Dia lebih baik tanpa ibu seperti itu.
343
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Kau salah.
344
00:32:03,296 --> 00:32:06,633
Kau membunuh wanita
hanya karena kau ingin.
345
00:32:07,634 --> 00:32:10,136
Kau membunuh mereka, bukan ibumu,
346
00:32:10,219 --> 00:32:11,971
baik mereka biasa atau tidak.
347
00:32:12,805 --> 00:32:15,642
Entah apa kau bisa bedakan seseorang
biasa atau tidak.
348
00:32:16,809 --> 00:32:18,019
Kau cuma...
349
00:32:18,811 --> 00:32:20,438
senang membunuh mereka.
350
00:32:22,148 --> 00:32:23,483
Seperti Jung Ho-yeong.
351
00:32:26,027 --> 00:32:27,070
Apa?
352
00:32:27,612 --> 00:32:29,322
Kau mau mencekikku lagi?
353
00:32:30,573 --> 00:32:34,035
Lihat? Kau hanya ingin membunuh.
354
00:32:35,203 --> 00:32:36,037
Cekik aku.
355
00:32:37,121 --> 00:32:38,539
Bunuh aku.
356
00:32:42,210 --> 00:32:44,337
Bunuh aku, Pembunuh!
357
00:33:18,371 --> 00:33:20,456
- Sebentar saja.
- Astaga.
358
00:33:20,540 --> 00:33:22,000
Mau ikut aku malam ini?
359
00:33:22,083 --> 00:33:24,293
- Baik. Ayo pergi.
- Mau bersantai?
360
00:33:24,377 --> 00:33:25,920
- Kau seksi.
- Sayang.
361
00:33:26,004 --> 00:33:27,380
- Ayolah.
- Aku mau.
362
00:33:27,463 --> 00:33:28,589
Kuat tiga orang?
363
00:33:28,673 --> 00:33:30,216
- Tepat.
- Takkan mahal.
364
00:33:30,299 --> 00:33:32,218
- Dapat yang tercantik.
- Aku juga.
365
00:33:32,301 --> 00:33:33,970
- Tenang.
- Aku punya banyak.
366
00:33:34,053 --> 00:33:36,514
Ini hadiah untuk masuk SMP.
367
00:33:45,356 --> 00:33:46,399
- Apa kabar?
- Sini.
368
00:33:46,482 --> 00:33:47,567
Kau cantik.
369
00:33:47,650 --> 00:33:48,860
Ini nama baptisku.
370
00:33:52,071 --> 00:33:54,490
- Aku mau.
- Kuat tiga orang?
371
00:33:54,741 --> 00:33:57,827
Bersikap baiklah pada nenekmu.
372
00:33:58,453 --> 00:33:59,454
Aku punya banyak.
373
00:33:59,537 --> 00:34:01,831
- Lakukan ini.
- Lihat para wanita ini.
374
00:34:08,254 --> 00:34:09,338
Taksi!
375
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
Ayo.
376
00:34:21,517 --> 00:34:24,353
Nak. Seharusnya kau tak ke sini.
377
00:34:34,572 --> 00:34:36,282
Halo!
378
00:34:37,075 --> 00:34:39,160
- Hai.
- Hai.
379
00:34:40,703 --> 00:34:42,288
Wanita-wanita kotor itu.
380
00:34:51,255 --> 00:34:52,131
Hei!
381
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Hei!
382
00:35:02,433 --> 00:35:07,063
Ibuku bukan orang seperti itu.
Dia bukan orang seperti itu!
383
00:35:09,232 --> 00:35:11,067
- Dia tidak seperti itu!
- Hei!
384
00:35:13,319 --> 00:35:14,570
Ibuku
385
00:35:16,322 --> 00:35:17,740
bukan orang seperti itu.
386
00:35:20,576 --> 00:35:22,286
Dia bukan wanita seperti itu.
387
00:35:25,039 --> 00:35:27,667
PETA SATELIT
UNIVERSITAS HWAYANG
388
00:35:31,129 --> 00:35:32,505
Ya, ini Kim Seon-jae.
389
00:35:32,713 --> 00:35:34,257
Ini Kate.
390
00:35:34,340 --> 00:35:38,302
Aku menelepon karena mungkin paketnya
akan tiba besok pagi.
391
00:35:40,138 --> 00:35:41,848
Kantor Profesor Shin di sini.
392
00:35:41,931 --> 00:35:44,267
Pintu masuk ke gedungnya hanya dua ini.
393
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
Unit Dua mengintai dekat pintu masuk ini.
394
00:35:47,895 --> 00:35:48,980
Ya, Pak.
395
00:35:49,063 --> 00:35:50,439
Di mana gerbang depan?
396
00:35:50,898 --> 00:35:54,527
Ini depan dan belakang.
Laboratorium lebih dekat ke gerbang depan.
397
00:35:54,944 --> 00:35:58,239
Mok Jin-u mungkin lewat gerbang depan
agar lebih dekat.
398
00:35:58,322 --> 00:36:01,159
Tae-hui, Min-ha,
tunggu dia di gerbang bersamaku.
399
00:36:01,450 --> 00:36:03,369
Kita harus tangkap dia di dalam.
400
00:36:03,452 --> 00:36:04,787
Nanti dia lolos lagi.
401
00:36:04,871 --> 00:36:07,498
Kita berdua akan sergap dia
di dekat kantor Profesor Shin.
402
00:36:08,207 --> 00:36:10,960
Menurutmu dia akan sendirian?
403
00:36:11,043 --> 00:36:12,545
Sepertinya begitu.
404
00:36:12,628 --> 00:36:16,632
Terlalu berisiko baginya untuk jadikan
Profesor Shin sebagai sandera.
405
00:36:19,218 --> 00:36:20,428
Tangkap dia dulu.
406
00:36:20,970 --> 00:36:23,097
Seon-jae. Kapan paketnya sampai?
407
00:36:23,723 --> 00:36:26,309
Antara pukul 10 dan 11 pagi.
408
00:36:28,186 --> 00:36:29,729
Ayo bersiap sekarang.
409
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Tunggu di pintu masuk gedung kantornya.
410
00:36:46,996 --> 00:36:47,914
Ya, Pak.
411
00:36:48,998 --> 00:36:49,832
Ayo.
412
00:37:28,037 --> 00:37:29,997
Saat ini tetap di posisi.
413
00:37:30,081 --> 00:37:31,499
Ambil posisi saat fajar.
414
00:37:43,135 --> 00:37:44,178
Diam.
415
00:38:14,041 --> 00:38:15,126
Tetap waspada.
416
00:38:20,464 --> 00:38:22,008
Truk antar baru masuk.
417
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
Baru masuk.
418
00:39:08,804 --> 00:39:10,097
LABORATORIUM SISTEM OPERASI
419
00:39:10,181 --> 00:39:11,057
Siapa itu?
420
00:39:11,974 --> 00:39:13,017
Apa?
421
00:39:18,898 --> 00:39:20,232
Permisi. Sebentar.
422
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
Ada paket untuk Nn. Shin Jae-i?
423
00:39:26,781 --> 00:39:27,907
Nn. Shin Jae-i?
424
00:39:29,992 --> 00:39:33,412
Benar. Saya ingat. Seseorang sudah terima.
425
00:39:34,497 --> 00:39:35,373
Apa?
426
00:39:38,918 --> 00:39:39,752
Terima kasih.
427
00:39:53,391 --> 00:39:55,976
Pak Kepala. Mok Jin-u tidak ada.
428
00:39:57,770 --> 00:39:58,604
Sial.
429
00:40:08,072 --> 00:40:09,907
Ini gerbang depan dan belakang.
430
00:40:09,990 --> 00:40:12,076
Laboratorium lebih dekat ke gerbang depan.
431
00:40:12,159 --> 00:40:15,371
Mok Jin-u mungkin lewat gerbang depan
agar lebih dekat.
432
00:40:15,454 --> 00:40:17,415
Kita tangkap di dalam gedung.
433
00:40:17,498 --> 00:40:20,501
Kita berdua sergap
dekat kantor Profesor Shin.
434
00:40:40,646 --> 00:40:42,273
Ini membuatku gila.
435
00:40:42,565 --> 00:40:43,983
Dia pasti punya firasat.
436
00:40:44,066 --> 00:40:47,319
Semalaman kita sembunyi.
Tak mungkin dia tahu.
437
00:40:47,736 --> 00:40:49,238
Bagaimana dia bisa tahu?
438
00:40:50,239 --> 00:40:53,325
Bagaimana dia bisa tahu
pena itu ada pada Yeon-ho?
439
00:40:53,409 --> 00:40:55,953
Itu hanya antara Seon-jae dan aku.
440
00:41:05,171 --> 00:41:06,005
Tunggu.
441
00:41:10,426 --> 00:41:13,637
Jangan menyerah meski kau bertindak bodoh.
442
00:41:29,987 --> 00:41:31,572
Kenapa? Ada apa?
443
00:41:58,057 --> 00:42:00,184
Apa itu? Tak mungkin.
444
00:42:07,358 --> 00:42:09,401
Astaga. Sial.
445
00:42:12,029 --> 00:42:13,614
Keparat.
446
00:42:15,241 --> 00:42:16,617
Dia mendengar semuanya.
447
00:42:18,953 --> 00:42:21,372
Jika dia berani menyentuh Yeon-ho,
448
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
aku akan membunuhnya.
449
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
Gwang-ho.
450
00:42:40,558 --> 00:42:42,059
Kau menipuku?
451
00:42:51,485 --> 00:42:52,528
Kenapa?
452
00:42:53,571 --> 00:42:56,073
Menurutmu kau bisa mengulur waktu?
453
00:43:05,708 --> 00:43:07,501
Bukan di Inggris, 'kan?
454
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
Di mana?
455
00:43:13,299 --> 00:43:14,383
Di mana pena itu?
456
00:43:17,261 --> 00:43:19,305
Katakan di mana!
457
00:44:07,519 --> 00:44:08,437
Yeon-suk.
458
00:44:11,023 --> 00:44:12,024
Maafkan aku.
459
00:44:14,026 --> 00:44:15,235
Aku janji akan...
460
00:44:18,072 --> 00:44:18,989
Aku akan...
461
00:44:23,577 --> 00:44:24,787
lindungi putri kita.
462
00:44:25,621 --> 00:44:27,122
Apa pun caranya,
463
00:44:28,957 --> 00:44:30,334
akan kuselamatkan.
464
00:44:42,096 --> 00:44:45,933
Aku akan gali info lebih soal Mok Jin-u.
Bagaimana dapat modus operandinya.
465
00:44:46,016 --> 00:44:48,352
Jika kita bisa menemukan petunjuk...
466
00:44:51,980 --> 00:44:54,817
Saat Jin-u berusia 11 atau 12 tahun,
467
00:44:54,900 --> 00:44:58,112
dia meninggalkan Jin-u dengan ibunya
468
00:44:58,404 --> 00:45:00,739
agar bisa keluar mencari uang.
469
00:45:00,823 --> 00:45:05,035
Setiap ke rumah,
dia bawa tas penuh hadiah.
470
00:45:05,994 --> 00:45:09,498
Kadang aku juga diberi stoking.
471
00:45:09,873 --> 00:45:13,127
Dulu, harga stokingĀ sangat mahal.
472
00:45:13,210 --> 00:45:15,504
- Stoking?
- Ya.
473
00:45:16,338 --> 00:45:19,967
Kurasa dia dulu bekerja di tempat bernama
"Kota" atau semacamnya.
474
00:45:20,926 --> 00:45:23,011
Lalu bagaimana ibunya wafat?
475
00:45:23,095 --> 00:45:27,266
Di rumah sakit. Kudengar akibat alkohol.
476
00:45:28,726 --> 00:45:31,520
Mungkin yang ada kaitan dengan ibunya.
477
00:45:39,319 --> 00:45:41,947
Kau mencari Kim Ji-hye dari tahun 1985?
478
00:45:47,619 --> 00:45:50,247
Tertulis wafat akibat alkohol.
479
00:45:51,123 --> 00:45:53,459
Apa yang ingin kalian ketahui?
480
00:45:53,542 --> 00:45:57,087
Alamatnya. Punya alamat rumahnya saat itu?
481
00:45:59,173 --> 00:46:02,468
Aku tak yakin tempat itu masih ada.
482
00:46:05,721 --> 00:46:08,515
Rumah nomor 58 di "Kota New York"
di Mijucheon.
483
00:46:09,975 --> 00:46:13,729
Wanita tua di rekaman kaset Yeon-ho
juga menyebut "Kota".
484
00:46:19,234 --> 00:46:20,235
Terima kasih.
485
00:46:21,236 --> 00:46:24,615
Pak Kepala. Kami menemukan
tempat persembunyian Mok Jin-u.
486
00:46:32,122 --> 00:46:35,375
Begitu. Kau menolak menjawab?
487
00:46:43,091 --> 00:46:44,635
Apa itu berarti giliranku?
488
00:46:47,304 --> 00:46:49,223
Orang yang kau cari
489
00:46:52,768 --> 00:46:56,146
adalah Park Gwang-ho, 'kan?
490
00:46:57,815 --> 00:47:00,943
Bagaimana rasanya bertemu ayah
yang lebih muda darimu?
491
00:47:01,819 --> 00:47:05,906
Karena kau sudah beberkan rahasia
yang kusimpan 30 tahun terakhir,
492
00:47:08,033 --> 00:47:10,786
adil jika aku dapat balasan, bukan?
493
00:47:11,995 --> 00:47:14,331
Dia bunuh Park Gwang-ho asli,
494
00:47:15,499 --> 00:47:18,710
menggunakan identitasnya
dan bertindak sebagai polisi.
495
00:47:20,504 --> 00:47:22,422
Aku harus beri tahu siapa?
496
00:47:23,757 --> 00:47:25,133
Kepala departemen kriminal?
497
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
Kepala polisi?
498
00:47:32,057 --> 00:47:33,350
Atau pers?
499
00:47:34,101 --> 00:47:35,394
Kumohon jangan.
500
00:47:38,063 --> 00:47:39,147
Katakan.
501
00:47:40,190 --> 00:47:41,525
Di mana pena itu?
502
00:47:48,031 --> 00:47:49,032
Yeon-ho.
503
00:47:50,784 --> 00:47:52,411
Kita sembunyikan di sini?
504
00:47:52,494 --> 00:47:53,370
Ya.
505
00:47:59,042 --> 00:48:02,421
Perutnya pasti sakit sekali.
506
00:48:03,589 --> 00:48:05,841
Ayah akan kembali dan mengeluarkannya.
507
00:48:06,133 --> 00:48:07,134
Sungguh?
508
00:48:07,217 --> 00:48:08,176
Tentu saja.
509
00:48:08,677 --> 00:48:13,098
Jangan bilang siapa pun sampai Ayah pulang
karena ini perburuan harta karun.
510
00:48:13,515 --> 00:48:14,349
Baik.
511
00:48:29,323 --> 00:48:30,365
Astaga.
512
00:48:31,366 --> 00:48:33,660
Seharusnya kubunuh kau sejak awal.
513
00:49:17,120 --> 00:49:18,747
Jaga setiap jalan keluar.
514
00:49:42,104 --> 00:49:43,105
Seon-jae.
515
00:49:51,989 --> 00:49:53,031
Bajingan!
516
00:50:11,049 --> 00:50:11,883
Hei!
517
00:50:18,932 --> 00:50:19,933
Hei!
518
00:50:23,437 --> 00:50:24,396
Yeon-ho.
519
00:50:27,524 --> 00:50:30,402
Yeon-ho.
520
00:50:30,485 --> 00:50:32,154
Kau baik-baik saja?
521
00:50:35,407 --> 00:50:36,241
Yeon-ho.
522
00:50:37,701 --> 00:50:39,703
Profesor Stein, kau tak apa?
523
00:50:41,079 --> 00:50:42,205
Kau baik saja?
524
00:50:42,831 --> 00:50:43,665
Ya.
525
00:50:54,760 --> 00:50:56,386
RS UNIVERSITAS HWAYANG
526
00:51:04,394 --> 00:51:06,563
Apa? Kenapa sudah keluar?
527
00:51:07,606 --> 00:51:09,649
Kau harus diperiksa.
528
00:51:09,733 --> 00:51:11,109
Apa kata dokter?
529
00:51:11,193 --> 00:51:13,653
Katanya tak apa. Kakiku hanya terkilir.
530
00:51:13,945 --> 00:51:15,280
Mok Jin-u bagaimana?
531
00:51:15,363 --> 00:51:16,198
Apa?
532
00:51:17,157 --> 00:51:18,366
Kau serius?
533
00:51:18,700 --> 00:51:19,659
Dia lolos?
534
00:51:22,996 --> 00:51:25,624
Aku punya buktinya.
Kita harus cari dia lagi.
535
00:51:26,583 --> 00:51:27,584
Ayo.
536
00:51:31,463 --> 00:51:32,506
Astaga.
537
00:52:08,166 --> 00:52:09,876
Apa? Boneka beruang itu...
538
00:52:27,853 --> 00:52:29,312
Kau sembunyikan di sini?
539
00:52:29,896 --> 00:52:31,022
Ya.
540
00:52:38,071 --> 00:52:39,281
Terima kasih, Yeon-ho.
541
00:52:42,117 --> 00:52:44,119
Terima kasih, Yeon-suk.
542
00:52:48,039 --> 00:52:48,999
Tapi...
543
00:52:49,833 --> 00:52:54,004
kenapa menurutmu
Mok Jin-u terobsesi dengan pena ini?
544
00:52:54,838 --> 00:52:58,008
Dan menurutmu kenapa
dia tak langsung membunuhku?
545
00:52:58,800 --> 00:53:00,010
Jika dia membunuhku,
546
00:53:01,261 --> 00:53:03,555
takkan ada yang temukan pena ini.
547
00:53:07,434 --> 00:53:09,186
Menurutmu pena ini
548
00:53:10,061 --> 00:53:11,771
sangat berharga baginya?
549
00:53:14,608 --> 00:53:16,860
INSTITUT NASIONALĀ INVESTIGASI ILMIAH
550
00:53:47,057 --> 00:53:47,891
Itu hasilnya?
551
00:53:51,895 --> 00:53:53,104
Ya, hasilnya keluar.
552
00:53:54,022 --> 00:53:55,482
Noda darah cocok dengan
553
00:53:55,982 --> 00:53:59,319
DNA Yun Da-yeong dan Nam Ju-hui.
554
00:54:00,028 --> 00:54:02,280
Juga ada DNA dan sidik jari Mok Jin-u.
555
00:54:02,364 --> 00:54:03,365
Bedebah.
556
00:54:03,823 --> 00:54:06,743
Apa lagi? Bagaimana korban 30 tahun lalu?
557
00:54:08,245 --> 00:54:09,955
Sudah terlalu lama.
558
00:54:19,714 --> 00:54:23,969
Kita tak bisa menuntutnya
karena batas waktunya sudah kedaluwarsa.
559
00:54:26,930 --> 00:54:29,057
Tersangka tertangkap, bukti tak ada.
560
00:54:29,432 --> 00:54:31,351
Kini bukti ada, tersangka lolos.
561
00:54:32,018 --> 00:54:34,479
Di mana dia bersembunyi?
562
00:54:39,401 --> 00:54:41,569
DILARANG MASUK, SEDANG PENYELIDIKAN
563
00:56:19,417 --> 00:56:22,045
MASKEL BRIDAL
564
00:56:23,922 --> 00:56:25,256
MASKEL BRIDAL
565
00:57:23,273 --> 00:57:26,651
Ini jumlah orang yang kubunuh.
566
00:57:29,154 --> 00:57:31,030
Kini aku memang pincang,
567
00:57:31,114 --> 00:57:34,701
tapi tak ada yang bisa melawanku
selama Perang Vietnam.
568
00:57:34,951 --> 00:57:37,745
Seharusnya keparat Vietnam yang kuhabisi
lebih banyak.
569
00:57:39,247 --> 00:57:40,331
Jin-u.
570
00:57:41,833 --> 00:57:43,126
Kita harus singkirkan semua
571
00:57:44,878 --> 00:57:46,212
orang kotor.
572
00:57:51,217 --> 00:57:52,385
Orang kotor.
573
00:58:32,258 --> 00:58:33,259
Ibu.
574
00:58:36,888 --> 00:58:38,097
Apa Ibu wafat
575
00:58:40,558 --> 00:58:42,101
karena juga kotor?
576
00:59:13,967 --> 00:59:15,134
Kalian
577
00:59:15,468 --> 00:59:17,428
gagal menangkap Bridal Mask.
578
00:59:18,555 --> 00:59:19,973
Kalian penjajah,
579
00:59:20,932 --> 00:59:24,102
para gangster yang menindas negeri ini.
580
00:59:44,539 --> 00:59:47,584
PEMBUNUHAN OLEH MOK JIN-U
DI KABUPATEN HWAYANG
581
00:59:49,419 --> 00:59:52,297
Mok Jin-u menyinggung ini
selama Kasus Jung Ho-yeong.
582
00:59:52,380 --> 00:59:55,758
Kasus begini, lihat kejadian sebelumnya,
bukan setelahnya.
583
00:59:55,842 --> 00:59:57,677
Temukan identitasnya.
584
00:59:57,760 --> 00:59:59,846
Kita bisa tahu tujuannya.
585
01:00:00,930 --> 01:00:02,348
Jika ucapannya serius,
586
01:00:03,057 --> 01:00:05,518
dia pasti mengincar wanita lagi.
587
01:00:06,477 --> 01:00:08,187
Dia takkan berhenti membunuh.
588
01:00:08,688 --> 01:00:11,399
Alasannya membunuh manula
saat jadi sukarelawan
589
01:00:11,482 --> 01:00:14,319
adalah cara pasif
untuk mengurangi potensi risiko.
590
01:00:14,402 --> 01:00:17,363
Sebentar. Maksudmu dia akan membunuh lagi?
591
01:00:17,822 --> 01:00:22,118
Saat dibebaskan terakhir kali,
dia berani langsung membunuh wanita lain.
592
01:00:22,201 --> 01:00:26,623
Menurut Yeon-ho, Mok Jin-u tetap mengincar
wanita yang mengingatkan pada ibunya.
593
01:00:26,956 --> 01:00:28,875
Seperti dulu,
beraksi dengan berjalan kaki.
594
01:00:28,958 --> 01:00:31,628
Tapi kali ini
lokasinya lebih mudah ditemukan.
595
01:00:31,711 --> 01:00:33,963
Korban yang diincar Mok Jin-u
596
01:00:34,547 --> 01:00:36,132
biasanya ditemukan di pusat kota.
597
01:00:36,215 --> 01:00:39,135
Mungkinkah dia beraksi di kota lain?
598
01:00:39,218 --> 01:00:41,304
Tidak. Akan tetap di Hwayang.
599
01:00:41,387 --> 01:00:43,556
Sulit menghapus kebiasaan.
600
01:00:43,640 --> 01:00:45,558
Seperti saat dia kembali ke TKP,
601
01:00:45,642 --> 01:00:48,311
takkan bisa meninggalkan kota ini,
lokasi kejahatannya.
602
01:00:48,394 --> 01:00:50,521
Dia pasti di dekat sini.
603
01:00:50,605 --> 01:00:52,649
Kita harus tahu tujuan berikutnya.
604
01:00:52,732 --> 01:00:55,526
Dengan begitu, kita bisa tunggu di sana.
605
01:01:02,742 --> 01:01:03,743
HAEIN, TAMAN BERMAIN
606
01:01:06,162 --> 01:01:08,373
Yun Da-yeong dibunuh di Sungai Haein,
607
01:01:10,124 --> 01:01:11,918
Nam Ju-hui di taman bermain,
608
01:01:13,628 --> 01:01:16,130
dan Son Bo-mi di taman dekat apartemennya.
609
01:01:18,466 --> 01:01:19,967
PETA YURISDIKSI
KEPOLISIAN HWAYANG
610
01:01:20,051 --> 01:01:23,429
Di mana Mok Jin-u menemui semua korbannya?
611
01:01:23,513 --> 01:01:24,889
Tempat awal mereka bertemu?
612
01:01:28,643 --> 01:01:32,438
Dulu, dia membunuh korbannya
di lokasi dia menculik mereka.
613
01:01:32,522 --> 01:01:34,399
Tapi tak bisa di Hwayang.
614
01:01:34,649 --> 01:01:37,860
Lebih berkembang dan ada banyak CCTV.
615
01:01:38,695 --> 01:01:40,863
Jika kita tahu keberadaan terakhir korban,
616
01:01:41,781 --> 01:01:45,410
kita pasti bisa temukan
lokasi mereka bertemu.
617
01:01:50,373 --> 01:01:52,291
Bar tempat Yun Da-yeong bekerja di sini.
618
01:01:53,167 --> 01:01:56,379
Ini toko pakaian yang dikunjungi
Nam Ju-hui dan teman.
619
01:01:59,382 --> 01:02:01,426
Son Bo-mi makan di restoran ini.
620
01:02:08,015 --> 01:02:10,601
Ini dia. Ini tempat berburunya.
621
01:02:10,852 --> 01:02:12,145
Semua dekat kampus.
622
01:03:30,890 --> 01:03:31,891
Tersangka muncul.
623
01:03:33,518 --> 01:03:35,061
Apa? Di mana?
624
01:03:35,144 --> 01:03:36,229
Dekat taman.
625
01:04:14,016 --> 01:04:15,226
Apa?
626
01:04:20,439 --> 01:04:21,482
Tapi...
627
01:04:22,149 --> 01:04:23,359
kenapa menurutmu
628
01:04:23,860 --> 01:04:26,445
Mok Jin-u terobsesi dengan pena ini?
629
01:04:26,821 --> 01:04:30,241
Dan kenapa dia tak langsung membunuhku?
630
01:04:30,324 --> 01:04:31,534
Jika dia membunuhku,
631
01:04:32,743 --> 01:04:34,954
takkan ada yang temukan pena ini.
632
01:04:35,246 --> 01:04:39,083
Menurutmu pena ini sangat berarti baginya?
633
01:05:05,610 --> 01:05:08,279
Seperti yang dilakukan Opsir Park padaku,
634
01:05:08,613 --> 01:05:12,241
aku harus mengambil
apa yang paling dia sayangi.
635
01:05:13,034 --> 01:05:14,911
Itu kau, Profesor Shin.
636
01:05:16,454 --> 01:05:18,289
Putri Park Gwang-ho.
637
01:05:43,481 --> 01:05:46,025
Yeon-ho. Di mana kau? Kau baik saja?
638
01:05:46,108 --> 01:05:49,612
Masih banyak yang harus dihukum
di dunia ini.
639
01:05:49,737 --> 01:05:51,572
Semua karena kau mengincar Mok Jin-u.
640
01:05:51,656 --> 01:05:53,658
Berkat kau, kami bisa menangkap pelakunya.
641
01:05:53,741 --> 01:05:56,327
Terima kasih, kami mohon maaf.
642
01:05:56,410 --> 01:05:59,038
Kau layak mati, Bajingan!
643
01:05:59,121 --> 01:06:01,916
Dengan tulus kami ingin meminta maaf.
644
01:06:02,959 --> 01:06:03,918
Kau akan kembali?
645
01:06:04,001 --> 01:06:07,171
Aku sudah selesaikan
semua urusanku di sini.
646
01:06:07,630 --> 01:06:08,798
Kali ini aku benar pergi.
647
01:06:11,676 --> 01:06:14,011
Terjemahan subtitle oleh Jessie Dima K.