1 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 休暇旅行だそうですね 2 00:00:49,466 --> 00:00:50,884 急に決まってね 3 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 嫌なことは忘れて― 4 00:00:53,970 --> 00:00:55,638 楽しんでください 5 00:00:56,014 --> 00:00:57,182 どちらへ? 6 00:00:58,266 --> 00:00:59,059 さあ… 7 00:01:35,011 --> 00:01:36,513 まさに この私が― 8 00:01:37,931 --> 00:01:39,432 連続殺人犯だ 9 00:01:42,477 --> 00:01:46,147 久しぶりにトンネルに来た 10 00:01:47,440 --> 00:01:49,484 30年間 続いた平和 11 00:01:51,069 --> 00:01:53,780 誰にもバレていないと思った 12 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 秘密を抱えていると 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,580 思わず笑みが こぼれてしまう 14 00:02:12,423 --> 00:02:13,550 ところが― 15 00:02:14,259 --> 00:02:16,469 あいつが やってきた 16 00:02:17,220 --> 00:02:18,054 ごちそうさま 17 00:02:18,221 --> 00:02:19,639 またね パク警長 18 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 店長さん 19 00:02:25,436 --> 00:02:26,521 何か? 20 00:02:27,772 --> 00:02:30,233 近くにトンネルがあるとか 21 00:02:30,608 --> 00:02:31,276 トンネル? 22 00:02:31,442 --> 00:02:31,943 ええ 23 00:02:32,110 --> 00:02:34,946 3年いるのに 知りませんでした 24 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 古いトンネルです 25 00:02:37,490 --> 00:02:39,159 あのトンネルね 26 00:02:39,325 --> 00:02:40,285 確かに古い 27 00:02:41,119 --> 00:02:43,705 昔 そこで女性が殺されたの 28 00:02:43,872 --> 00:02:44,497 えっ? 29 00:02:44,664 --> 00:02:46,708 30年も前のことよ 30 00:02:47,917 --> 00:02:49,627 私の同級生だった 31 00:02:50,295 --> 00:02:52,797 何とも ひどい話だわ 32 00:02:55,383 --> 00:02:56,384 それが? 33 00:02:57,510 --> 00:03:00,597 いつまでも 他人の死を忘れず― 34 00:03:01,347 --> 00:03:03,474 口に出すヤツがいる 35 00:03:21,075 --> 00:03:22,744 “深入りするな”と 36 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 言ったはずだ 37 00:03:26,831 --> 00:03:28,082 あの時は少し― 38 00:03:29,083 --> 00:03:31,628 平和が乱されただけだと 39 00:03:33,463 --> 00:03:36,841 だが 今や はっきり分かった 40 00:03:38,426 --> 00:03:39,719 すべては― 41 00:03:41,095 --> 00:03:43,765 運命づけられていたのだ 42 00:03:44,140 --> 00:03:46,392 君とは初対面だな 43 00:03:46,809 --> 00:03:48,019 警査のパク… 44 00:03:48,186 --> 00:03:50,396 いえ 警長の パク・グァンホです 45 00:03:50,563 --> 00:03:51,773 私はモク・ジヌだ 46 00:03:51,940 --> 00:03:55,652 私の母は30年前の 殺人事件の被害者です 47 00:03:56,903 --> 00:03:58,238 そんなことが 48 00:03:58,404 --> 00:04:00,782 パク警長が私の父だと― 49 00:04:01,407 --> 00:04:04,953 知ることができて よかったです 50 00:04:05,662 --> 00:04:10,041 3人とも私の元に 導かれてきたんだ 51 00:04:24,180 --> 00:04:24,931 まさか 52 00:04:25,348 --> 00:04:27,058 ヨンホ どこにいる? 53 00:04:27,225 --> 00:04:28,393 返事をしろ 54 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 ヨンホ 55 00:04:48,997 --> 00:04:50,456 どういうことだ 56 00:04:50,748 --> 00:04:52,500 シン教授が消えた? 57 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 “警察署に向かう”と 58 00:04:56,504 --> 00:05:00,091 俺に電話してきたのに 59 00:05:02,218 --> 00:05:03,886 携帯が落ちていた 60 00:05:11,019 --> 00:05:12,729 確かめてみないと 61 00:05:12,895 --> 00:05:14,272 “今から向かう”と… 62 00:05:15,398 --> 00:05:19,736 落として 気づかないヤツじゃないだろ 63 00:05:21,029 --> 00:05:21,946 そうだな 64 00:05:22,780 --> 00:05:27,035 とにかく防犯カメラから 確認しよう 65 00:05:42,800 --> 00:05:44,719 そこだ もう一度 66 00:05:51,726 --> 00:05:53,186 あの野郎 67 00:05:54,812 --> 00:05:56,064 殺してやる 68 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 他のカメラは? 69 00:06:00,610 --> 00:06:03,654 モク教授の行方を追ってくれ 70 00:06:03,821 --> 00:06:04,739 お待ちを 71 00:06:08,701 --> 00:06:10,578 よし 追うぞ 72 00:06:10,745 --> 00:06:11,871 待て 73 00:06:13,122 --> 00:06:14,499 シン教授がいない 74 00:06:19,003 --> 00:06:19,962 まさか… 75 00:06:22,799 --> 00:06:24,342 ふざけるな 76 00:06:57,583 --> 00:07:00,002 失踪じゃない 拉致だ 77 00:07:00,211 --> 00:07:02,380 モク・ジヌの車と― 78 00:07:02,547 --> 00:07:04,590 携帯の位置追跡を 79 00:07:05,591 --> 00:07:06,801 捜索令状は? 80 00:07:07,677 --> 00:07:08,553 何だと 81 00:07:08,886 --> 00:07:10,263 すぐに取れ 82 00:07:13,808 --> 00:07:14,600 それは? 83 00:07:14,976 --> 00:07:16,269 薬物です 84 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 先輩が気の毒だ 85 00:07:21,441 --> 00:07:24,152 シン教授に何かあったら… 86 00:07:24,610 --> 00:07:25,111 チーム長 87 00:07:25,278 --> 00:07:26,070 ああ 88 00:07:26,320 --> 00:07:30,783 シン教授が研究室を出たのが 19時27分で 89 00:07:30,950 --> 00:07:33,411 35分にグァンホと通話を 90 00:07:33,953 --> 00:07:37,582 モクの車が正門を通ったのは 42分です 91 00:07:37,748 --> 00:07:38,749 19時42分… 92 00:07:39,667 --> 00:07:41,169 1時間も経ってる 93 00:07:41,586 --> 00:07:42,128 目撃者は? 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,339 いません カメラも あれだけです 95 00:07:45,965 --> 00:07:47,383 先輩たちは? 96 00:07:47,550 --> 00:07:50,970 モクの車の行方を 探っています 97 00:07:52,722 --> 00:07:54,974 時間との戦いだ 急ぐぞ 98 00:07:55,266 --> 00:07:56,100 はい 99 00:08:03,065 --> 00:08:03,816 次を 100 00:08:07,445 --> 00:08:08,696 その次 101 00:08:12,074 --> 00:08:12,867 次を 102 00:08:15,119 --> 00:08:16,037 ストップ 103 00:08:24,670 --> 00:08:27,381 40分前に ファヤン料金所を過ぎた 104 00:09:18,432 --> 00:09:20,101 ここまでです 105 00:09:20,643 --> 00:09:21,310 行方が? 106 00:09:21,477 --> 00:09:22,270 はい 107 00:09:22,436 --> 00:09:24,480 大学の駐車場から 108 00:09:24,855 --> 00:09:28,234 まっすぐファヤン料金所に 向かいました 109 00:09:28,734 --> 00:09:32,280 かかった時間は わずか20分です 110 00:09:32,655 --> 00:09:36,576 つまり目的地が 決まっていたんでしょう 111 00:09:37,159 --> 00:09:38,369 同感です 112 00:09:38,536 --> 00:09:40,997 長時間 車で移動すれば― 113 00:09:41,581 --> 00:09:43,416 目的地がバレます 114 00:09:43,666 --> 00:09:45,793 追跡を逃れるため― 115 00:09:46,252 --> 00:09:49,880 料金所から 国道に抜けたようです 116 00:09:50,756 --> 00:09:52,550 目的地をつかもう 117 00:09:52,925 --> 00:09:56,304 国道の防犯カメラを調べ 検問の強化を 118 00:09:56,846 --> 00:09:57,763 そうだな 119 00:10:01,058 --> 00:10:02,184 “ファヤン大学” 120 00:10:02,643 --> 00:10:05,646 公開捜査に 切り替えたほうが… 121 00:10:05,813 --> 00:10:06,355 ダメだ 122 00:10:06,939 --> 00:10:09,775 我々の動きを知られてしまう 123 00:10:09,942 --> 00:10:12,111 モクが何をするか… 124 00:10:20,411 --> 00:10:22,622 万年筆のありかは? 125 00:10:23,122 --> 00:10:24,290 シン教授が 126 00:10:25,708 --> 00:10:27,835 シン教授を助けねば 127 00:10:30,004 --> 00:10:32,131 “強力係1チーム” 128 00:10:33,424 --> 00:10:37,053 モクが育った祖母の家は もうない 129 00:10:37,428 --> 00:10:38,929 ヤツの不動産は? 130 00:10:39,096 --> 00:10:40,848 居住中の家だけだ 131 00:10:41,307 --> 00:10:45,353 以前 住んでいた所を 当たろう 132 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 慣れた土地に行くはず 133 00:10:48,272 --> 00:10:50,524 医療奉仕の場所もだ 134 00:10:51,192 --> 00:10:54,695 過疎地で空き家も多く 潜伏しやすい 135 00:10:55,738 --> 00:10:56,447 チーム長 136 00:10:56,614 --> 00:10:59,533 私たちは目的地を探ります 137 00:10:59,909 --> 00:11:01,619 そうしてくれ 138 00:11:01,952 --> 00:11:04,497 テヒたちはモクの通話記録と 139 00:11:04,872 --> 00:11:06,374 通帳とカードの明細― 140 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 ネットの接続記録を調べろ 141 00:11:10,002 --> 00:11:13,005 私は国道の防犯カメラを見る 142 00:11:13,172 --> 00:11:15,007 足取りをつかむんだ 143 00:11:17,218 --> 00:11:18,094 急げ 144 00:11:36,112 --> 00:11:36,904 終了です 145 00:11:37,405 --> 00:11:38,155 どうも 146 00:11:38,322 --> 00:11:38,989 はい 147 00:12:03,431 --> 00:12:06,767 お客様 トランクにも問題が? 148 00:12:07,643 --> 00:12:09,353 いいえ なぜです? 149 00:12:11,689 --> 00:12:14,775 何か音が聞こえてきます 150 00:12:45,139 --> 00:12:46,182 もしもし 151 00:12:46,974 --> 00:12:48,309 はい お客様 152 00:12:48,476 --> 00:12:50,060 すぐ行きます 153 00:12:50,311 --> 00:12:52,855 場所を確認させてください 154 00:12:53,022 --> 00:12:54,482 分かりました 155 00:12:55,524 --> 00:12:57,860 失礼します お気をつけて 156 00:12:58,527 --> 00:12:59,069 ええ 157 00:13:46,659 --> 00:13:48,577 “モク・ジヌ 個人事項” 158 00:13:51,455 --> 00:13:53,499 “ファヤン市シンヒョン洞” 159 00:13:56,418 --> 00:13:57,920 “医療奉仕先” 160 00:14:01,507 --> 00:14:02,800 “医療奉仕” 161 00:14:02,967 --> 00:14:04,176 “医療奉仕” 162 00:14:13,686 --> 00:14:15,229 “通帳明細” 163 00:14:17,648 --> 00:14:18,899 “国内通話” 164 00:14:33,998 --> 00:14:36,876 この1カ月 通話しているのは 165 00:14:37,042 --> 00:14:38,419 研究室だけ 166 00:14:39,086 --> 00:14:42,131 目立った動きは見られません 167 00:14:42,464 --> 00:14:44,133 カードも使ってない 168 00:14:44,884 --> 00:14:46,886 カードを使ってれば… 169 00:14:47,344 --> 00:14:48,220 そうですか 170 00:14:51,307 --> 00:14:52,099 目撃者だ 171 00:14:54,768 --> 00:14:56,103 あのお客さん? 172 00:14:56,312 --> 00:14:58,689 タイヤの修理をしました 173 00:14:58,856 --> 00:15:00,399 どこで修理を? 174 00:15:00,566 --> 00:15:03,110 ヨンギョン市の 国道43号線です 175 00:15:03,819 --> 00:15:04,820 ヨンギョン市だ 176 00:15:06,071 --> 00:15:07,448 居住歴はない 177 00:15:08,282 --> 00:15:12,870 モクが医療奉仕で 行ったことがあります 178 00:15:13,037 --> 00:15:13,871 何? 179 00:15:15,706 --> 00:15:18,918 一緒に女性がいましたか? 180 00:15:19,084 --> 00:15:21,879 いいえ お一人でした 181 00:15:23,797 --> 00:15:24,590 そういえば 182 00:15:24,757 --> 00:15:27,259 トランクから変な音が 183 00:15:28,928 --> 00:15:29,803 音が? 184 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 クソッ 何もない 185 00:15:54,370 --> 00:15:54,995 ここだろ? 186 00:15:55,162 --> 00:15:56,789 防犯カメラがない 187 00:16:01,543 --> 00:16:02,044 捜せ 188 00:16:02,211 --> 00:16:02,711 はい 189 00:17:38,682 --> 00:17:40,559 簡単に見つからない 190 00:17:41,560 --> 00:17:44,146 推測できない場所だ 191 00:17:45,564 --> 00:17:47,566 一体 どこなんだ 192 00:18:16,386 --> 00:18:18,430 3回だけ聞く 193 00:18:21,642 --> 00:18:23,310 万年筆はどこだ 194 00:18:24,645 --> 00:18:26,438 3回で答えなければ 195 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 死んでもらう 196 00:18:33,112 --> 00:18:34,446 3回だけだぞ 197 00:18:35,781 --> 00:18:36,865 いいな 198 00:18:40,536 --> 00:18:42,913 それじゃ 1回目 199 00:18:45,541 --> 00:18:47,209 万年筆はどこだ 200 00:18:57,010 --> 00:19:00,430 チャンスは あと2回残ってる 201 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 2回目 202 00:19:12,734 --> 00:19:14,361 そして3回目だ 203 00:19:16,697 --> 00:19:17,948 万年筆は? 204 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 どこなんだ 205 00:19:41,263 --> 00:19:42,556 言うのか? 206 00:19:58,822 --> 00:19:59,865 イギリスに 207 00:20:01,783 --> 00:20:02,951 あります 208 00:20:04,119 --> 00:20:04,786 何て? 209 00:20:06,455 --> 00:20:07,748 信じ難いな 210 00:20:11,001 --> 00:20:13,212 養子にもらわれて 211 00:20:14,838 --> 00:20:18,258 子供の頃の物はイギリスに 212 00:20:19,718 --> 00:20:21,595 電話をかけさせて 213 00:20:29,353 --> 00:20:30,854 私をだましたら 214 00:20:32,147 --> 00:20:33,857 痛い目に遭うぞ 215 00:20:36,443 --> 00:20:37,653 正直に言え 216 00:20:39,905 --> 00:20:41,365 イギリスに? 217 00:21:02,761 --> 00:21:04,596 “国際電話” 218 00:21:14,231 --> 00:21:15,274 〈もしもし〉 219 00:21:19,361 --> 00:21:20,362 〈私よ〉 220 00:21:20,946 --> 00:21:23,782 〈時差を考えてちょうだい〉 221 00:21:25,242 --> 00:21:28,453 〈お願いを聞いてほしいの〉 222 00:21:29,329 --> 00:21:32,291 〈私が持ってた万年筆を―〉 223 00:21:32,874 --> 00:21:34,876 〈韓国に送って〉 224 00:21:35,043 --> 00:21:36,670 〈万年筆?〉 225 00:21:36,837 --> 00:21:40,257 〈そう 机の3段目の引き出しよ〉 226 00:21:40,424 --> 00:21:42,259 〈聖書に挟んである〉 227 00:21:42,426 --> 00:21:45,095 〈送り先は…〉 228 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 (大学) 229 00:21:49,516 --> 00:21:51,852 〈大学の研究室へ〉 230 00:21:53,270 --> 00:21:54,688 〈急いでね〉 231 00:21:59,276 --> 00:22:00,360 いつ届く? 232 00:22:02,863 --> 00:22:03,864 早ければ… 233 00:22:05,157 --> 00:22:07,284 3日で着きます 234 00:22:10,078 --> 00:22:11,204 3日か 235 00:22:16,376 --> 00:22:18,045 その間 どうする? 236 00:22:29,347 --> 00:22:30,432 どうした 237 00:22:30,891 --> 00:22:33,226 シン教授に何かあったか? 238 00:22:35,812 --> 00:22:37,105 なぜ それを? 239 00:22:37,355 --> 00:22:38,148 図星か 240 00:22:38,315 --> 00:22:41,443 イギリスにいる友人に電話を 241 00:22:41,902 --> 00:22:44,821 シン教授が電話をかけた? 242 00:22:44,988 --> 00:22:46,364 おい 何の話だ 243 00:22:46,531 --> 00:22:48,325 友人が不審に思って 244 00:22:48,492 --> 00:22:51,203 俺に連絡をくれたんだ 245 00:22:51,661 --> 00:22:53,455 “万年筆を送れ”と 246 00:22:53,955 --> 00:22:54,998 万年筆? 247 00:22:55,165 --> 00:22:55,957 何? 248 00:23:41,753 --> 00:23:42,671 〝ファヤン警察署 〞 249 00:23:42,671 --> 00:23:43,255 〝ファヤン警察署 〞 250 00:23:42,671 --> 00:23:43,255 〈変だと思いました〉 251 00:23:43,255 --> 00:23:43,421 〈変だと思いました〉 252 00:23:43,421 --> 00:23:44,631 〈変だと思いました〉 253 00:23:43,421 --> 00:23:44,631 〝国際電話 〞 254 00:23:44,631 --> 00:23:44,798 〝国際電話 〞 255 00:23:44,798 --> 00:23:45,173 〝国際電話 〞 256 00:23:44,798 --> 00:23:45,173 〈机に引き出しはないし〉 257 00:23:45,173 --> 00:23:47,676 〈机に引き出しはないし〉 258 00:23:48,260 --> 00:23:50,762 〈残ってる物もありません〉 259 00:23:51,304 --> 00:23:53,682 〈何かあったのでは?〉 260 00:23:54,182 --> 00:23:57,769 〈ご心配なく 我々にお任せを〉 261 00:23:57,936 --> 00:24:01,314 〈どんなペンでも 構いません〉 262 00:24:01,481 --> 00:24:05,443 〈聖書に挟んで 送ってください〉 263 00:24:05,694 --> 00:24:07,779 〈分かりました〉 264 00:24:07,946 --> 00:24:09,990 〈3日で届きます〉 265 00:24:10,949 --> 00:24:14,327 〈送ったら ご一報下さい〉 266 00:24:14,619 --> 00:24:15,120 〈はい〉 267 00:24:15,787 --> 00:24:16,788 〈どうも〉 268 00:24:17,956 --> 00:24:18,665 何て? 269 00:24:18,832 --> 00:24:20,458 3日で届くと 270 00:24:21,168 --> 00:24:23,628 シン教授が時間稼ぎを 271 00:24:24,296 --> 00:24:28,800 友人が我々に連絡すると 考えたようです 272 00:24:29,342 --> 00:24:32,012 大学でモクを捕まえましょう 273 00:24:32,637 --> 00:24:36,308 シン教授のウソが モクにバレたら… 274 00:24:36,474 --> 00:24:38,435 その前に捕まえる 275 00:24:38,685 --> 00:24:42,606 ヨンホは命懸けで ウソをついたんだ 276 00:24:42,772 --> 00:24:46,526 万年筆が唯一の証拠だと 知ってるから 277 00:24:48,612 --> 00:24:50,113 ご心配なく 278 00:24:50,488 --> 00:24:52,449 今度こそ捕まえます 279 00:24:52,741 --> 00:24:55,869 モクは万年筆を手にするまで 280 00:24:56,620 --> 00:25:00,332 シン教授に 手出しをしないはずだ 281 00:25:01,625 --> 00:25:05,170 この3日で 綿密に作戦を練ろう 282 00:25:06,296 --> 00:25:07,214 そうだ 283 00:25:07,380 --> 00:25:09,299 3日後には解決する 284 00:25:12,928 --> 00:25:16,723 俺には その3日が 30年に感じる 285 00:25:43,375 --> 00:25:44,918 質問しても? 286 00:25:50,173 --> 00:25:51,383 あの絵は― 287 00:25:54,094 --> 00:25:55,470 あなたが? 288 00:25:59,724 --> 00:26:01,476 母親と ここに? 289 00:26:05,563 --> 00:26:07,315 インタビューか? 290 00:26:08,775 --> 00:26:10,777 プロファイリングかな 291 00:26:13,655 --> 00:26:16,366 万年筆は3日後に届きます 292 00:26:18,868 --> 00:26:20,912 それまで話をするのも― 293 00:26:22,080 --> 00:26:23,707 悪くないのでは? 294 00:26:29,337 --> 00:26:34,009 チョン・ホヨンが スカートに執着するのは 295 00:26:35,010 --> 00:26:36,970 母親が好んだからかと 296 00:26:39,014 --> 00:26:40,223 でも それは― 297 00:26:42,267 --> 00:26:43,977 あなたの話でした 298 00:26:45,353 --> 00:26:47,272 チョン・ホヨンではなく 299 00:26:47,439 --> 00:26:48,773 あなたのこと 300 00:26:55,905 --> 00:27:00,910 チョンにとって被害者は 誰でもよかったんです 301 00:27:01,328 --> 00:27:01,995 だけど― 302 00:27:03,121 --> 00:27:07,542 あなたは被害者に 母親を重ねていました 303 00:27:10,462 --> 00:27:13,631 どんな母親だったんですか? 304 00:27:28,688 --> 00:27:29,939 “ウソをつくな” 305 00:27:30,106 --> 00:27:32,484 “お前らに 捕まらなかったぞ” 306 00:27:41,659 --> 00:27:42,869 「カクシタル」 307 00:27:46,831 --> 00:27:47,957 “侵略者め” 308 00:27:48,124 --> 00:27:50,502 “この地を 踏みにじる悪党だ” 309 00:27:50,668 --> 00:27:51,586 “食らえ” 310 00:28:01,888 --> 00:28:05,058 母さん 読み終わったよ 311 00:28:05,725 --> 00:28:07,894 〈二度と来るもんか〉 312 00:28:08,061 --> 00:28:08,686 母さん 313 00:28:08,853 --> 00:28:09,354 〈待って〉 314 00:28:09,521 --> 00:28:10,688 母さんってば 315 00:28:21,116 --> 00:28:23,451 なぜ しつこく呼ぶの? 316 00:28:25,328 --> 00:28:26,746 だって… 317 00:28:27,497 --> 00:28:30,834 読んだら言えって母さんが 318 00:28:35,171 --> 00:28:38,299 ごめんなさい 母さん 319 00:28:42,595 --> 00:28:44,723 ご飯よ 下りてきて 320 00:28:45,682 --> 00:28:46,307 うん 321 00:28:46,391 --> 00:28:50,145 「カクシタル 愛国の志士」 322 00:28:54,107 --> 00:28:56,776 スカートと ストッキングをはき― 323 00:28:57,569 --> 00:28:59,237 男性に会いに? 324 00:29:00,822 --> 00:29:01,614 何て? 325 00:29:02,323 --> 00:29:06,703 祖母に預けられるまで 毎日 その姿を見ていた 326 00:29:07,495 --> 00:29:10,248 スカートをはけば分かる 327 00:29:10,415 --> 00:29:12,584 出かけていくんだと 328 00:29:13,334 --> 00:29:17,797 母親が帰ってくるまで ここに1人でいたのね 329 00:29:18,131 --> 00:29:20,967 待ちくたびれて寝たことも 330 00:29:21,885 --> 00:29:23,178 そのうち― 331 00:29:24,053 --> 00:29:26,556 母親を恨むようになった 332 00:29:29,601 --> 00:29:32,479 愛するほど憎しみも深くなる 333 00:29:32,645 --> 00:29:36,149 母親が出かけるのが 嫌だったんでしょ 334 00:29:55,502 --> 00:29:57,504 母さん 見てよ 335 00:30:07,180 --> 00:30:09,307 漫画を読んでてね 336 00:30:18,817 --> 00:30:20,693 〈ダーリン〉 337 00:30:22,237 --> 00:30:25,156 〈そんなに焦らないで〉 338 00:30:25,323 --> 00:30:26,282 〈いいだろ〉 339 00:30:32,622 --> 00:30:33,748 〈これは何だ〉 340 00:30:36,209 --> 00:30:39,212 〈昨日 買ってやった服だろ〉 341 00:30:44,592 --> 00:30:45,718 〈最悪だ〉 342 00:30:53,560 --> 00:30:56,312 だからスカート姿の女を 殺した 343 00:30:57,021 --> 00:30:58,731 母親と重なるから 344 00:31:00,108 --> 00:31:02,694 チョンじゃなく あなたが 345 00:31:03,570 --> 00:31:05,280 母親を何度も殺した 346 00:31:06,155 --> 00:31:07,448 何が分かる 347 00:31:09,200 --> 00:31:12,370 あの女たちは 殺す理由があった 348 00:31:12,537 --> 00:31:14,706 殺す理由があった? 349 00:31:15,832 --> 00:31:17,500 笑わせないで 350 00:31:17,876 --> 00:31:21,254 自分はチョンと違うとでも? 351 00:31:22,088 --> 00:31:22,964 とんでもない 352 00:31:24,716 --> 00:31:25,925 全く同じよ 353 00:31:26,301 --> 00:31:27,427 違う 354 00:31:28,386 --> 00:31:29,053 違うよ 355 00:31:30,513 --> 00:31:32,640 皆 罪深い女たちだ 356 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 ユン・ダヨンに罪が? 357 00:31:35,435 --> 00:31:36,269 ナム・ジュヒは? 358 00:31:36,436 --> 00:31:37,812 夜遅く出歩いて 359 00:31:38,980 --> 00:31:40,690 汚い仕事をしていた 360 00:31:42,817 --> 00:31:46,779 夫のネクタイを買った キム警衛の母親は? 361 00:31:48,323 --> 00:31:49,532 バスの中で 362 00:31:51,034 --> 00:31:52,827 他の男に笑いかけた 363 00:31:52,994 --> 00:31:55,496 子供に悪影響を与える 364 00:31:55,830 --> 00:31:58,583 そんな母親は いないほうがいい 365 00:32:01,294 --> 00:32:02,211 いいえ 366 00:32:03,379 --> 00:32:06,549 女を殺したかっただけでしょ 367 00:32:07,800 --> 00:32:11,971 母親の代わりだから 誰でもよかった 368 00:32:13,181 --> 00:32:15,725 理由も何でもよかったのよ 369 00:32:16,851 --> 00:32:20,438 あなたは ただ殺人を楽しんだだけ 370 00:32:22,273 --> 00:32:23,107 チョンと同じ 371 00:32:25,985 --> 00:32:26,778 何よ 372 00:32:27,820 --> 00:32:29,322 私の首を絞める? 373 00:32:30,782 --> 00:32:31,741 ほらね 374 00:32:31,991 --> 00:32:34,118 殺したいだけでしょ 375 00:32:35,453 --> 00:32:36,037 やれば? 376 00:32:37,246 --> 00:32:38,748 絞めなさいよ 377 00:32:42,251 --> 00:32:44,253 殺しなさい この人殺し 378 00:33:19,288 --> 00:33:21,833 〈調子は どうだい?〉 379 00:33:22,166 --> 00:33:23,167 〈上々だよ〉 380 00:33:23,334 --> 00:33:24,836 〈セクシーだね〉 381 00:33:25,003 --> 00:33:25,878 〈早く〉 382 00:33:26,045 --> 00:33:27,338 〈気に入った〉 383 00:33:27,505 --> 00:33:28,214 〈行こう〉 384 00:33:28,381 --> 00:33:30,550 〈いい気分だ〉 385 00:33:30,967 --> 00:33:31,968 〈俺もだ〉 386 00:33:32,135 --> 00:33:33,302 〈楽しもう〉 387 00:33:34,262 --> 00:33:36,514 中学の入学祝いよ 388 00:33:45,106 --> 00:33:45,398 〈元気か?〉 389 00:33:45,398 --> 00:33:46,190 〈元気か?〉 390 00:33:45,398 --> 00:33:46,190 〝ノエル 〞 391 00:33:46,190 --> 00:33:46,357 〝ノエル 〞 392 00:33:46,357 --> 00:33:46,941 〝ノエル 〞 393 00:33:46,357 --> 00:33:46,941 〈いい夜だ〉 394 00:33:46,941 --> 00:33:47,316 〈いい夜だ〉 395 00:33:47,483 --> 00:33:48,735 僕の洗礼名だ 396 00:33:54,907 --> 00:33:57,827 お祖母(ばあ)さんの言うことを 聞くのよ 397 00:34:08,421 --> 00:34:09,255 タクシー 398 00:34:11,591 --> 00:34:12,383 さあ 399 00:34:21,601 --> 00:34:24,771 学生が来る所じゃないだろ 400 00:34:40,745 --> 00:34:42,288 汚い女どもめ 401 00:34:51,255 --> 00:34:52,131 放せ 402 00:34:56,969 --> 00:34:57,678 やめろ 403 00:35:02,308 --> 00:35:05,019 汚い女なんて言うな 404 00:35:05,186 --> 00:35:07,063 僕の母さんなんだ 405 00:35:08,022 --> 00:35:10,608 そんな女じゃない 406 00:35:13,444 --> 00:35:14,529 母さんは― 407 00:35:16,447 --> 00:35:17,949 そんな女じゃない 408 00:35:20,660 --> 00:35:22,245 母さんは違う 409 00:35:25,414 --> 00:35:27,667 “ファヤン大学 衛星地図” 410 00:35:31,212 --> 00:35:32,505 〈キムです〉 411 00:35:33,089 --> 00:35:34,090 〈ケイトです〉 412 00:35:34,423 --> 00:35:38,177 〈明朝 荷物が届きそうです〉 413 00:35:40,179 --> 00:35:44,267 シン教授の研究室 ビルの入り口は2カ所 414 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 2チームが張り込め 415 00:35:47,687 --> 00:35:48,187 はい 416 00:35:49,188 --> 00:35:49,856 門は? 417 00:35:50,940 --> 00:35:52,316 正門と裏門です 418 00:35:52,900 --> 00:35:58,030 モクは研究室に近い正門から 入ってくるでしょう 419 00:35:58,531 --> 00:36:01,325 テヒとミンハは私と正門に 420 00:36:01,701 --> 00:36:04,787 何としても捕まえるんだ 421 00:36:04,954 --> 00:36:07,498 私たちは研究室を見張る 422 00:36:08,332 --> 00:36:11,002 1人で現れますかね? 423 00:36:11,169 --> 00:36:12,712 1人だろう 424 00:36:12,879 --> 00:36:16,632 シン教授を連れてくるのは リスクが高い 425 00:36:19,468 --> 00:36:20,428 捕まえるぞ 426 00:36:21,095 --> 00:36:23,097 荷物の到着時間は? 427 00:36:23,848 --> 00:36:25,808 午前10時から11時です 428 00:36:28,394 --> 00:36:29,729 出動の準備を 429 00:36:44,869 --> 00:36:46,871 ビルの入り口を頼む 430 00:36:47,038 --> 00:36:47,747 はい 431 00:36:49,040 --> 00:36:49,790 行こう 432 00:37:28,162 --> 00:37:31,624 夜が明けたら持ち場につけ 433 00:37:43,302 --> 00:37:44,387 待ってろ 434 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 抜かるなよ 435 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 業者が構内へ 436 00:38:31,767 --> 00:38:32,852 今 通過した 437 00:39:08,846 --> 00:39:10,097 “OS研究室” 438 00:39:10,222 --> 00:39:11,057 何だ 439 00:39:19,065 --> 00:39:20,232 ちょっと 440 00:39:24,320 --> 00:39:26,197 シン・ジェイ宛のは? 441 00:39:26,864 --> 00:39:27,907 シン・ジェイ? 442 00:39:29,992 --> 00:39:33,412 代理の方が 受け取りましたよ 443 00:39:34,747 --> 00:39:35,373 えっ? 444 00:39:39,043 --> 00:39:39,752 どうも 445 00:39:53,474 --> 00:39:55,976 チーム長 やられました 446 00:39:58,104 --> 00:39:58,604 クソッ 447 00:40:08,239 --> 00:40:09,865 正門と裏門です 448 00:40:09,990 --> 00:40:14,954 モクは研究室に近い正門から 入ってくるでしょう 449 00:40:15,704 --> 00:40:17,456 何としても捕まえるんだ 450 00:40:17,623 --> 00:40:20,501 私たちは研究室を見張る 451 00:40:40,104 --> 00:40:42,440 まったく なんてこった 452 00:40:42,815 --> 00:40:43,983 裏をかかれた 453 00:40:44,191 --> 00:40:47,611 夜から張っていて バレるはずがない 454 00:40:47,778 --> 00:40:49,405 どうしてでしょう 455 00:40:50,322 --> 00:40:53,284 ヨンホが万年筆を 持っていると― 456 00:40:53,451 --> 00:40:56,078 ソンジェにしか話してない 457 00:41:05,379 --> 00:41:06,005 待った 458 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 下手な手を打っても諦めるな 459 00:41:30,070 --> 00:41:32,031 どうかしたか? 460 00:41:58,015 --> 00:41:58,974 何だ 461 00:41:59,391 --> 00:42:00,267 まさか… 462 00:42:07,525 --> 00:42:09,777 卑劣な野郎だ 463 00:42:12,071 --> 00:42:13,739 ずる賢いヤツ 464 00:42:15,366 --> 00:42:16,700 全部 聞かれた 465 00:42:19,036 --> 00:42:21,455 ヨンホに手出ししたら 466 00:42:21,997 --> 00:42:23,582 容赦しないからな 467 00:42:28,754 --> 00:42:29,713 グァンホ 468 00:42:30,422 --> 00:42:31,215 待てよ 469 00:42:40,766 --> 00:42:42,142 だましたな 470 00:42:51,527 --> 00:42:52,361 なぜだ 471 00:42:53,612 --> 00:42:56,115 時間稼ぎができると? 472 00:43:05,916 --> 00:43:07,585 イギリスじゃない 473 00:43:11,589 --> 00:43:12,631 万年筆は 474 00:43:13,382 --> 00:43:14,383 どこに? 475 00:43:17,261 --> 00:43:18,637 どこなんだ 476 00:44:07,603 --> 00:44:08,687 ヨンスク 477 00:44:11,148 --> 00:44:12,191 すまない 478 00:44:14,151 --> 00:44:15,319 俺たちの娘を 479 00:44:18,197 --> 00:44:19,114 必ず… 480 00:44:23,744 --> 00:44:24,995 守ってみせる 481 00:44:25,829 --> 00:44:27,289 何があっても 482 00:44:29,083 --> 00:44:30,626 娘を救い出す 483 00:44:42,388 --> 00:44:44,139 被疑者を調べます 484 00:44:44,306 --> 00:44:48,560 MOから 手がかりが見つかれば… 485 00:44:52,189 --> 00:44:58,278 11歳か12歳だったジヌを 実家の母親に預けて 486 00:44:58,654 --> 00:45:00,697 出稼ぎに行ったのよ 487 00:45:00,864 --> 00:45:05,160 帰ってくるたび お土産をたくさん持って 488 00:45:06,036 --> 00:45:09,623 私もストッキングを もらったりしたわ 489 00:45:09,998 --> 00:45:13,127 当時は贅沢(ぜいたく)品だったからね 490 00:45:13,377 --> 00:45:14,545 ストッキングを? 491 00:45:14,711 --> 00:45:15,879 そうよ 492 00:45:16,713 --> 00:45:20,259 基地村とかいう所で 働いてたのよ 493 00:45:21,009 --> 00:45:23,011 お母様は? 494 00:45:23,178 --> 00:45:25,013 病院で亡くなったの 495 00:45:25,305 --> 00:45:27,266 アルコール中毒だと… 496 00:45:28,809 --> 00:45:31,562 母親と関係のある場所かも 497 00:45:39,027 --> 00:45:39,570 〝コリョ病院 〞 498 00:45:39,570 --> 00:45:41,947 〝コリョ病院 〞 499 00:45:39,570 --> 00:45:41,947 85年没のキム・ジヘさん? 500 00:45:47,536 --> 00:45:50,247 アルコール依存症で死亡を 501 00:45:51,290 --> 00:45:53,459 何か気になることが? 502 00:45:53,792 --> 00:45:57,087 当時の住所は分かりますか? 503 00:45:59,339 --> 00:46:02,468 まだ存在するでしょうか 504 00:46:05,137 --> 00:46:05,846 〝診療録 〞 505 00:46:05,846 --> 00:46:06,972 〝診療録 〞 506 00:46:05,846 --> 00:46:06,972 “ニューヨーク基地村 58番地” 507 00:46:06,972 --> 00:46:08,515 “ニューヨーク基地村 58番地” 508 00:46:10,100 --> 00:46:14,104 ヨンホが話を聞いた おばあさんも“基地村”と 509 00:46:19,359 --> 00:46:20,319 どうも 510 00:46:21,403 --> 00:46:24,698 チーム長 隠れ家の見当がつきました 511 00:46:32,247 --> 00:46:33,332 いいさ 512 00:46:33,499 --> 00:46:35,375 言わない気だな 513 00:46:43,300 --> 00:46:44,635 話を変えよう 514 00:46:47,513 --> 00:46:49,515 お前が捜していた人 515 00:46:52,768 --> 00:46:53,769 パク 516 00:46:53,936 --> 00:46:54,895 グァン 517 00:46:55,437 --> 00:46:56,438 ホ 518 00:46:57,940 --> 00:47:00,901 年下の父親に会った気分は? 519 00:47:01,777 --> 00:47:06,073 30年間 隠していた 私の秘密を明かされた 520 00:47:08,033 --> 00:47:10,827 私も何か得ないと不公平だ 521 00:47:12,037 --> 00:47:14,665 “本物の パク・グァンホを殺し” 522 00:47:15,707 --> 00:47:18,710 “そいつに 成り済ましている” 523 00:47:20,712 --> 00:47:22,631 誰に話せばいいかな 524 00:47:23,799 --> 00:47:25,384 刑事課長? 525 00:47:26,635 --> 00:47:27,177 署長? 526 00:47:32,182 --> 00:47:33,767 もしくはマスコミ? 527 00:47:34,226 --> 00:47:35,394 それは… 528 00:47:38,146 --> 00:47:39,064 言え 529 00:47:40,274 --> 00:47:41,650 万年筆はどこだ 530 00:47:48,073 --> 00:47:49,157 ヨンホ 531 00:47:50,784 --> 00:47:52,369 ここに隠そうか 532 00:47:59,042 --> 00:48:02,421 クマさん おなかが痛くないかな 533 00:48:03,755 --> 00:48:05,799 パパが出してくれる 534 00:48:05,966 --> 00:48:07,092 本当に? 535 00:48:07,259 --> 00:48:11,638 パパが帰るまで 誰にも話しちゃダメよ 536 00:48:11,972 --> 00:48:13,098 宝探しなの 537 00:48:13,640 --> 00:48:14,349 うん 538 00:48:29,323 --> 00:48:30,699 チクショウ 539 00:48:31,366 --> 00:48:33,660 さっさと殺すべきだった 540 00:49:15,494 --> 00:49:16,578 そっちも 541 00:49:17,663 --> 00:49:18,705 ついてこい 542 00:49:42,062 --> 00:49:42,562 ソンジェ 543 00:49:52,030 --> 00:49:53,031 待ちやがれ 544 00:49:53,490 --> 00:49:54,366 こいつ 545 00:50:11,341 --> 00:50:11,883 おい 546 00:50:18,140 --> 00:50:19,766 待て この野郎 547 00:50:23,645 --> 00:50:25,188 ヨンホ 548 00:50:27,607 --> 00:50:29,609 ヨンホ しっかりしろ 549 00:50:29,776 --> 00:50:31,445 大丈夫か? 550 00:50:34,656 --> 00:50:35,282 ええ 551 00:50:35,449 --> 00:50:36,241 ヨンホ 552 00:50:37,868 --> 00:50:39,703 大丈夫ですか? 553 00:50:41,121 --> 00:50:42,205 無事だな? 554 00:50:54,801 --> 00:50:56,386 “ファヤン大学病院” 555 00:51:04,519 --> 00:51:06,646 もう出てきたのか 556 00:51:06,813 --> 00:51:09,775 レントゲンは撮ったのか? 557 00:51:09,941 --> 00:51:11,067 医師は何と? 558 00:51:11,234 --> 00:51:13,612 足をくじいただけでした 559 00:51:13,779 --> 00:51:15,238 モク・ジヌは? 560 00:51:15,405 --> 00:51:16,198 何だと? 561 00:51:17,199 --> 00:51:17,866 お前は… 562 00:51:18,950 --> 00:51:19,659 逃した? 563 00:51:23,288 --> 00:51:25,624 証拠があるから平気です 564 00:51:26,666 --> 00:51:27,501 家へ 565 00:51:31,046 --> 00:51:32,672 あいつ… 566 00:52:08,250 --> 00:52:09,876 その人形は… 567 00:52:28,019 --> 00:52:29,312 ここだったのか 568 00:52:30,063 --> 00:52:30,772 ええ 569 00:52:38,196 --> 00:52:39,281 ありがとう 570 00:52:42,117 --> 00:52:42,993 助かった 571 00:52:43,159 --> 00:52:44,369 ヨンスク 572 00:52:48,248 --> 00:52:48,999 ところで 573 00:52:49,916 --> 00:52:54,254 なぜモクは 万年筆に執着するのかしら 574 00:52:54,880 --> 00:52:58,008 それに 私を殺してしまえば 575 00:52:59,050 --> 00:53:00,010 万年筆は― 576 00:53:01,469 --> 00:53:03,555 見つからなかったのに 577 00:53:07,642 --> 00:53:11,771 モクにとって 特別な意味があるのかも 578 00:53:14,649 --> 00:53:16,860 “国立科学捜査研究院” 579 00:53:47,098 --> 00:53:47,891 来たか? 580 00:53:52,020 --> 00:53:53,313 検査結果だ 581 00:53:54,147 --> 00:53:55,774 検出された血痕は 582 00:53:56,191 --> 00:53:59,319 ユン・ダヨン ナム・ジュヒの DNAに一致 583 00:54:00,362 --> 00:54:02,280 モクの指紋とDNAも 584 00:54:02,781 --> 00:54:03,615 あの野郎 585 00:54:03,990 --> 00:54:06,743 30年前の被害者のものは? 586 00:54:08,370 --> 00:54:10,121 大昔ですから 587 00:54:19,881 --> 00:54:23,969 時効が過ぎたので どうせ起訴はできません 588 00:54:27,097 --> 00:54:29,015 証拠を入手したのに 589 00:54:29,599 --> 00:54:31,893 被疑者に逃げられた 590 00:54:32,060 --> 00:54:34,646 どこに隠れたんだ 591 00:56:22,504 --> 00:56:25,256 「カクシタル 愛国の志士」 592 00:57:23,398 --> 00:57:26,651 これは俺が殺した人の数だ 593 00:57:29,237 --> 00:57:31,030 今は脚が不自由だが 594 00:57:31,406 --> 00:57:34,701 ベトナム戦争では恐れられた 595 00:57:35,076 --> 00:57:37,787 もっと敵を殺すべきだった 596 00:57:39,456 --> 00:57:40,331 ジヌ 597 00:57:42,000 --> 00:57:43,251 汚いヤツらは 598 00:57:44,961 --> 00:57:46,546 皆 殺すべきだ 599 00:57:51,301 --> 00:57:52,469 汚いヤツ? 600 00:58:32,342 --> 00:58:33,218 母さんも― 601 00:58:37,013 --> 00:58:37,972 汚いから 602 00:58:40,642 --> 00:58:42,227 死んだのか? 603 00:59:14,133 --> 00:59:17,595 “お前らに 捕まらなかったぞ” 604 00:59:18,596 --> 00:59:20,014 “侵略者め” 605 00:59:20,932 --> 00:59:24,269 “この地を 踏みにじる悪党だ” 606 00:59:44,581 --> 00:59:47,500 “モク・ジヌ殺人事件” 607 00:59:49,586 --> 00:59:52,255 チョン事件で モクが言いました 608 00:59:52,422 --> 00:59:55,717 こんな時は 犯行の予測を立てるんだ 609 00:59:55,883 --> 00:59:59,846 犯人の特性から 今後の動きが分かるはず 610 01:00:01,014 --> 01:00:02,557 その言葉どおり 611 01:00:03,057 --> 01:00:05,852 モクは また女性を襲います 612 01:00:06,894 --> 01:00:11,149 医療奉仕をしながら 老人を殺したのは 613 01:00:11,608 --> 01:00:14,319 リスク回避の 消極的なものです 614 01:00:14,444 --> 01:00:17,363 すると また人を殺すと? 615 01:00:17,822 --> 01:00:21,659 釈放後 これ見よがしに 女性を殺した 616 01:00:22,243 --> 01:00:23,745 ヨンホによれば 617 01:00:23,911 --> 01:00:26,623 モクは 母親に似た女性を狙い― 618 01:00:27,206 --> 01:00:28,833 歩いて移動する 619 01:00:29,000 --> 01:00:31,669 犯行場所は絞りやすい 620 01:00:31,836 --> 01:00:36,090 モクが狙う女性は 大抵 繁華街にいる 621 01:00:36,257 --> 01:00:39,093 他の地域に行く可能性は? 622 01:00:39,260 --> 01:00:41,512 いや ファヤンにいる 623 01:00:41,804 --> 01:00:43,514 手口は変え難い 624 01:00:43,681 --> 01:00:48,227 殺人を犯してきた町を 離れられないはずだ 625 01:00:48,394 --> 01:00:50,480 間違いなく近くにいる 626 01:00:50,647 --> 01:00:52,607 なら 次はどこだ 627 01:00:52,899 --> 01:00:55,693 それが分かれば捕まえられる 628 01:01:06,371 --> 01:01:07,830 ダヨンはヘイン川 629 01:01:10,249 --> 01:01:11,376 ジュヒは公園 630 01:01:13,711 --> 01:01:16,130 ボミはマンションの前 631 01:01:19,926 --> 01:01:23,388 どこで被害者に 目をつけたのか 632 01:01:23,554 --> 01:01:24,889 初めて見た場所… 633 01:01:28,768 --> 01:01:32,397 過去の事件では その場で殺していた 634 01:01:32,563 --> 01:01:34,399 でも 今はできない 635 01:01:34,774 --> 01:01:37,860 あちこちに防犯カメラがある 636 01:01:38,861 --> 01:01:40,822 被害者たちが最後に― 637 01:01:41,864 --> 01:01:45,535 行った場所に 接点があるはずだ 638 01:01:50,415 --> 01:01:51,708 ダヨンの勤め先 639 01:01:53,292 --> 01:01:55,920 ジュヒが行った洋服店 640 01:01:59,340 --> 01:02:01,634 ボミが食事をした店 641 01:02:08,182 --> 01:02:09,350 ここです 642 01:02:09,517 --> 01:02:12,145 ヤツの狩り場は大学の前だ 643 01:03:30,932 --> 01:03:31,891 現れた 644 01:03:33,601 --> 01:03:34,352 何て? 645 01:03:34,477 --> 01:03:35,102 どこだ 646 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 公園のほうだ 647 01:04:14,016 --> 01:04:14,809 何だ 648 01:04:20,481 --> 01:04:21,649 ところで 649 01:04:21,941 --> 01:04:26,529 なぜモクは 万年筆に執着するのかしら 650 01:04:26,821 --> 01:04:30,199 それに 私を殺してしまえば 651 01:04:30,366 --> 01:04:31,284 万年筆は― 652 01:04:32,785 --> 01:04:35,162 見つからなかったのに 653 01:04:35,288 --> 01:04:39,083 モクにとって 特別な意味があるのかも 654 01:05:05,610 --> 01:05:08,112 ヤツが私にしたように 655 01:05:08,571 --> 01:05:11,741 私もヤツから 大事なものを奪う 656 01:05:13,034 --> 01:05:14,952 シン教授 お前だ 657 01:05:16,495 --> 01:05:18,289 パク・グァンホの娘 658 01:05:43,648 --> 01:05:45,024 ヨンホ 今どこに? 659 01:05:45,149 --> 01:05:46,025 何ごともないよな? 660 01:05:46,150 --> 01:05:49,612 この世には 断罪すべき人が大勢… 661 01:05:49,737 --> 01:05:51,530 お前が モクを追ったから… 662 01:05:51,656 --> 01:05:53,658 お前に感謝してる 663 01:05:53,783 --> 01:05:54,909 そして 664 01:05:55,201 --> 01:05:56,369 すまない 665 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 死んでしまえ 666 01:05:59,413 --> 01:06:01,958 心より おわび申し上げます 667 01:06:03,000 --> 01:06:03,918 過去に戻る? 668 01:06:04,043 --> 01:06:07,171 ここで やるべきことは 終えたから 669 01:06:07,838 --> 01:06:08,839 行くよ 670 01:06:13,844 --> 01:06:15,805 日本語字幕 宮原 都子