1
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
Professor! Soube que estava de férias.
2
00:00:49,382 --> 00:00:50,592
Mudei de ideia.
3
00:00:51,968 --> 00:00:55,305
Lamento o que aconteceu.
O senhor precisa descansar.
4
00:00:56,014 --> 00:00:57,223
Aliás, aonde vai?
5
00:00:58,016 --> 00:00:59,100
Ainda não sei.
6
00:01:35,095 --> 00:01:36,429
Isso me torna
7
00:01:38,014 --> 00:01:39,432
um assassino em série.
8
00:01:42,310 --> 00:01:43,561
Visitei o túnel
9
00:01:44,729 --> 00:01:46,064
depois de longo tempo.
10
00:01:47,273 --> 00:01:49,359
Encontrei paz, após 30 longos anos.
11
00:01:51,069 --> 00:01:53,571
Pensei que ninguém soubesse quem eu era.
12
00:01:55,698 --> 00:01:57,700
Guardar um segredo
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,455
era tão emocionante que me fez rir.
14
00:02:12,465 --> 00:02:16,261
Nunca pensei que ele me seguiria até lá.
15
00:02:17,137 --> 00:02:19,472
-Obrigado.
-Até logo, Policial Park.
16
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Senhora.
17
00:02:25,353 --> 00:02:26,396
De que se trata?
18
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
Sabia que há um túnel neste bairro?
19
00:02:30,567 --> 00:02:31,985
-Um túnel?
-Sim.
20
00:02:32,193 --> 00:02:34,863
Trabalho aqui há três anos, mas não sabia.
21
00:02:35,363 --> 00:02:36,990
Parece muito antigo.
22
00:02:37,907 --> 00:02:40,326
Conheço o túnel. É antigo.
23
00:02:41,077 --> 00:02:43,663
Uma mulher foi assassinada lá.
24
00:02:43,830 --> 00:02:46,708
-O quê?
-Faz mais de 30 anos.
25
00:02:47,834 --> 00:02:49,419
Estudei com ela.
26
00:02:51,337 --> 00:02:52,672
Senti tanta pena dela.
27
00:02:55,341 --> 00:02:56,384
Por que pergunta?
28
00:02:57,468 --> 00:03:00,388
São sempre as pessoas que falam e recordam
29
00:03:01,055 --> 00:03:03,558
a morte de outras que me trazem problemas.
30
00:03:21,075 --> 00:03:22,452
É por isso
31
00:03:23,912 --> 00:03:25,455
que pedi para me esquecer.
32
00:03:26,539 --> 00:03:28,082
Até então,
33
00:03:29,083 --> 00:03:31,461
eu pensava apenas que perdera a paz.
34
00:03:33,379 --> 00:03:36,549
Porém, hoje me dei conta
35
00:03:38,384 --> 00:03:39,761
que tudo que aconteceu
36
00:03:41,095 --> 00:03:43,640
estava destinado para mim.
37
00:03:44,098 --> 00:03:46,392
É novo. Não deveria se apresentar?
38
00:03:46,476 --> 00:03:48,061
Sargento Park Gwang-ho.
39
00:03:49,020 --> 00:03:51,814
-Park Gwang-ho, agente de patrulha sênior.
-Mok Jin-u.
40
00:03:51,898 --> 00:03:55,652
Bem, minha mãe foi vítima
de um assassino em série há 30 anos.
41
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
Como isso foi acontecer?
42
00:03:58,363 --> 00:04:00,698
Pensei que seria um alívio saber
43
00:04:01,366 --> 00:04:04,744
que o Policial Park é meu pai,
embora seja um pouco tarde.
44
00:04:05,620 --> 00:04:09,832
O destino trouxe os três até mim.
45
00:04:24,180 --> 00:04:26,057
Yeon-ho.
46
00:04:26,182 --> 00:04:28,351
Yeon-ho!
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,021
Yeon-ho!
48
00:04:48,997 --> 00:04:50,456
O que quer dizer?
49
00:04:50,707 --> 00:04:52,500
A Profa. Shin desapareceu?
50
00:04:52,917 --> 00:04:54,794
Ela disse que ia à delegacia.
51
00:04:56,462 --> 00:04:57,422
Ela...
52
00:04:58,756 --> 00:04:59,841
Ela me disse...
53
00:05:02,051 --> 00:05:03,886
O celular dela estava no chão.
54
00:05:10,893 --> 00:05:14,314
-Não sabemos o que aconteceu.
-Ela disse que chegaria logo.
55
00:05:15,356 --> 00:05:16,399
Seon-jae,
56
00:05:17,317 --> 00:05:20,028
ela não jogaria as coisas no chão.
57
00:05:21,070 --> 00:05:24,324
Está bem. Entendo o que quer dizer.
58
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Vamos ver as câmeras de segurança.
59
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Pare. Volte essa parte.
60
00:05:52,101 --> 00:05:53,186
Esse cafajeste.
61
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
Vou matá-lo.
62
00:05:58,566 --> 00:06:03,696
E a outra câmera? Não dá para ver
para onde foi o carro dele?
63
00:06:03,780 --> 00:06:04,739
Um instante.
64
00:06:08,659 --> 00:06:10,495
Vamos.
65
00:06:10,703 --> 00:06:12,080
Mas, Gwang-ho,
66
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
a Profa. Shin não está aí.
67
00:06:18,711 --> 00:06:20,254
-Não.
-Não pode ser.
68
00:06:22,673 --> 00:06:23,800
Esse cafajeste.
69
00:06:57,542 --> 00:06:59,585
Ela não desapareceu. Foi raptada.
70
00:07:00,086 --> 00:07:04,590
Envie um mandado de busca do carro.
E rastreie a localização do celular dele.
71
00:07:05,425 --> 00:07:06,801
E o mandado de busca?
72
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
O quê? Consiga de qualquer jeito!
73
00:07:10,930 --> 00:07:12,014
Droga.
74
00:07:13,724 --> 00:07:16,102
-Conseguiu algo?
-Ele a drogou, talvez.
75
00:07:19,313 --> 00:07:21,149
O que está acontecendo?
76
00:07:21,399 --> 00:07:24,485
O que será de Gwang-ho
se algo acontecer com ela?
77
00:07:24,569 --> 00:07:25,695
-Chefe.
-Sim?
78
00:07:26,237 --> 00:07:30,700
De acordo com a assistente,
ela saiu do escritório às 19h27.
79
00:07:30,867 --> 00:07:33,411
A última ligação para Gwang-ho
foi às 19h35.
80
00:07:33,494 --> 00:07:37,623
As câmeras registraram o carro
no portão principal às 19h42.
81
00:07:37,707 --> 00:07:38,583
Cafajeste.
82
00:07:39,625 --> 00:07:41,043
Já faz mais de uma hora.
83
00:07:41,502 --> 00:07:45,089
-Testemunhas?
-Nenhuma. E só há aquela câmera.
84
00:07:45,715 --> 00:07:47,425
E Gwang-ho e Seon-jae?
85
00:07:47,508 --> 00:07:50,720
Foram ao centro de controle
para rastrear o carro.
86
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
É uma corrida contra o relógio.
Apressem-se.
87
00:07:55,183 --> 00:07:56,350
Sim, senhor.
88
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
Próximo.
89
00:08:07,278 --> 00:08:08,404
Não. O próximo.
90
00:08:11,908 --> 00:08:12,867
Próximo.
91
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
Pare aí.
92
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
20H40
93
00:08:24,504 --> 00:08:27,006
Passou no pedágio de Hwayang
há 40 minutos.
94
00:09:18,391 --> 00:09:20,101
O carro parou aqui.
95
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
-O carro parou?
-Sim.
96
00:09:22,395 --> 00:09:24,480
Após raptá-la, contudo,
97
00:09:24,564 --> 00:09:28,234
ele foi direto do estacionamento
para o pedágio de Hwayang.
98
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Pelos tempos registrados,
99
00:09:31,195 --> 00:09:34,574
levou 20 minutos. Ou seja, não parou.
100
00:09:35,116 --> 00:09:36,576
Ele tem um destino.
101
00:09:37,159 --> 00:09:40,997
Está certo. Ele não vai rodar por aí
com ela no carro.
102
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
Ficaria facilmente exposto.
103
00:09:43,624 --> 00:09:45,793
Como os rastros pararam no pedágio,
104
00:09:46,168 --> 00:09:49,880
ele pode ter usado a autoestrada federal
para ocultar o destino.
105
00:09:50,631 --> 00:09:52,675
Nossa prioridade é seu destino.
106
00:09:52,758 --> 00:09:56,304
Vamos checar todas as estradas federais.
Expandir a busca.
107
00:10:01,017 --> 00:10:02,184
ESTACIONAMENTO
108
00:10:02,643 --> 00:10:05,688
Chefe, por que não fazer
uma investigação aberta?
109
00:10:05,771 --> 00:10:09,567
Não. Se for para a mídia,
tudo será exposto.
110
00:10:09,734 --> 00:10:12,111
Não se sabe o que ele fará à Profa. Shin.
111
00:10:20,286 --> 00:10:22,371
E onde está a caneta-tinteiro?
112
00:10:22,705 --> 00:10:24,290
Só a Profa. Shin sabe.
113
00:10:25,625 --> 00:10:27,835
Temos de encontrá-la, primeiro.
114
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
Mok Jin-u é de Seul.
115
00:10:35,259 --> 00:10:37,053
A casa da avó se foi há tempo.
116
00:10:37,136 --> 00:10:38,971
Ele tem imóvel em seu nome?
117
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Aquele onde ele mora.
118
00:10:41,265 --> 00:10:43,184
Não encontrei pistas lá.
119
00:10:43,267 --> 00:10:45,394
Chequemos as residências anteriores.
120
00:10:45,478 --> 00:10:47,480
Deve ter ido a um lugar familiar.
121
00:10:48,105 --> 00:10:50,524
Vejamos onde fez
serviço médico voluntário.
122
00:10:51,192 --> 00:10:54,695
A maioria é em ilhas,
com casas vazias onde se esconder.
123
00:10:55,738 --> 00:10:59,533
Chefe. Primeiro, Gwang-ho e eu vamos achar
o destino dele.
124
00:10:59,825 --> 00:11:01,410
Está bem. Prossigam.
125
00:11:01,535 --> 00:11:05,873
Tae-hul e Min-ha, vejam telefonemas,
extratos bancários, cartões de crédito
126
00:11:06,791 --> 00:11:08,668
e as pesquisas na Internet.
127
00:11:09,960 --> 00:11:14,715
Verei os vídeos das estradas federais.
A prioridade é alcançá-lo.
128
00:11:17,259 --> 00:11:18,094
Venham, vamos.
129
00:11:35,861 --> 00:11:36,904
Está pronto.
130
00:11:37,363 --> 00:11:38,864
-Ótimo.
-Sim.
131
00:12:03,264 --> 00:12:06,517
Senhor, algum problema no porta-malas?
132
00:12:07,476 --> 00:12:09,520
Não. O que foi?
133
00:12:11,605 --> 00:12:14,483
Ouvi um barulho vindo de lá.
134
00:12:45,014 --> 00:12:45,973
Alô?
135
00:12:46,432 --> 00:12:48,100
Sim, senhor.
136
00:12:48,434 --> 00:12:49,894
Estarei logo aí, senhor.
137
00:12:50,311 --> 00:12:52,897
Pode dizer de novo exatamente onde está?
138
00:12:52,980 --> 00:12:54,273
Está bem, entendo.
139
00:12:55,483 --> 00:12:57,860
Desculpe. Boa viagem, senhor.
140
00:12:57,943 --> 00:12:59,069
Obrigado.
141
00:13:46,617 --> 00:13:48,577
ARQUIVO PESSOAL DE MOK JIN-U
142
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
SHINHYEON-DONG, 33 - HWAYANG
SEM PISTAS
143
00:13:56,126 --> 00:13:57,920
SERVIÇO MÉDICO VOLUNTÁRIO - DIÁRIO
144
00:14:01,465 --> 00:14:02,842
SERVIÇO MÉDICO VOLUNTÁRIO
145
00:14:02,925 --> 00:14:04,218
SERVIÇO MÉDICO
146
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
SERVIÇO MÉDICO 2
147
00:14:13,644 --> 00:14:15,229
EXTRATOS BANCÁRIOS
148
00:14:17,606 --> 00:14:18,899
TELEFONEMAS
149
00:14:33,956 --> 00:14:38,419
Um mês de telefonemas mostra
que só chamou a família e o escritório.
150
00:14:39,086 --> 00:14:41,797
Não há um único registro extraordinário.
151
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
Mal usou os cartões de crédito.
152
00:14:44,466 --> 00:14:46,427
Está além de Jung Ho-yeong.
153
00:14:46,510 --> 00:14:48,971
-Se tivesse usado, poderíamos...
-Sério?
154
00:14:50,806 --> 00:14:52,099
Temos uma testemunha.
155
00:14:54,393 --> 00:14:56,103
Quer dizer, aquele cliente?
156
00:14:56,186 --> 00:14:58,606
Tinha um prego no pneu. Eu consertei.
157
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
Onde foi?
158
00:15:00,524 --> 00:15:03,110
Autoestrada federal 43, em Yeongyeong.
159
00:15:03,777 --> 00:15:04,820
Na 43?
160
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
Não morou em Yeongyeong.
161
00:15:08,115 --> 00:15:09,241
Aqui está.
162
00:15:09,325 --> 00:15:12,578
Fez serviço médico voluntário
em Yeongyeong.
163
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
O quê?
164
00:15:15,581 --> 00:15:16,999
Há algo mais sobre ele?
165
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
Não viu uma mulher?
166
00:15:19,043 --> 00:15:21,629
Não havia mulher. Ele estava só.
167
00:15:23,631 --> 00:15:27,259
Ah, certo.
Ouvi barulho vindo do porta-malas.
168
00:15:28,886 --> 00:15:29,803
O quê?
169
00:15:51,617 --> 00:15:53,494
O que é isto? Ora!
170
00:15:54,328 --> 00:15:56,580
-É aqui?
-Não vejo câmera de segurança.
171
00:16:01,460 --> 00:16:02,795
Venham cá.
172
00:17:38,557 --> 00:17:40,309
Não deve ser fácil de achar.
173
00:17:41,518 --> 00:17:44,229
Mok Jin-u foi para um local
que só ele conhece.
174
00:17:45,355 --> 00:17:47,399
Onde diabos fica isso?
175
00:18:16,053 --> 00:18:18,138
Vou perguntar onde está a caneta...
176
00:18:21,558 --> 00:18:22,851
só três vezes.
177
00:18:24,561 --> 00:18:26,438
Se não me responder...
178
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
vai morrer.
179
00:18:33,070 --> 00:18:34,530
Terá três chances.
180
00:18:35,531 --> 00:18:36,740
Lembre-se disso.
181
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Aqui está a primeira.
182
00:18:45,290 --> 00:18:46,959
Onde está a caneta-tinteiro?
183
00:18:56,969 --> 00:19:00,639
Ainda lhe restam duas chances.
184
00:19:09,565 --> 00:19:10,691
Esta é a segunda
185
00:19:12,568 --> 00:19:14,403
e a terceira.
186
00:19:16,321 --> 00:19:18,073
Onde está a caneta-tinteiro?
187
00:19:29,918 --> 00:19:31,128
Onde está, diabos?
188
00:19:41,180 --> 00:19:42,556
Vai responder?
189
00:19:58,697 --> 00:19:59,698
Inglaterra.
190
00:20:01,658 --> 00:20:02,951
Está na Inglaterra.
191
00:20:03,994 --> 00:20:04,870
O quê?
192
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Espera que eu acredite?
193
00:20:10,876 --> 00:20:13,045
Sabe que fui adotada.
194
00:20:14,713 --> 00:20:18,258
Tudo de minha infância está na Inglaterra.
195
00:20:20,010 --> 00:20:21,345
Só preciso telefonar.
196
00:20:29,269 --> 00:20:30,646
Vai pagar
197
00:20:31,939 --> 00:20:33,523
se tentar me enganar.
198
00:20:36,443 --> 00:20:37,694
Responda com cuidado.
199
00:20:39,738 --> 00:20:41,240
Está mesmo na Inglaterra?
200
00:21:02,719 --> 00:21:04,596
CHAMADA INTERNACIONAL
201
00:21:14,106 --> 00:21:15,148
Alô?
202
00:21:19,236 --> 00:21:20,320
Sou eu.
203
00:21:20,862 --> 00:21:23,490
Poderia checar o fuso horário
antes de ligar?
204
00:21:25,200 --> 00:21:28,203
Ouça, preciso que me faça um favor.
205
00:21:29,246 --> 00:21:31,999
Lembra-se da caneta-tinteiro que eu tinha?
206
00:21:32,791 --> 00:21:34,710
Acha que pode mandar para cá?
207
00:21:35,043 --> 00:21:36,712
Uma caneta-tinteiro?
208
00:21:36,795 --> 00:21:41,925
Sim. Deve estar com a Bíblia,
na terceira gaveta de minha mesa.
209
00:21:43,218 --> 00:21:45,095
O endereço é...
210
00:21:45,387 --> 00:21:47,222
A universidade.
211
00:21:49,057 --> 00:21:51,852
Pode mandar para meu escritório
na universidade.
212
00:21:53,145 --> 00:21:54,438
Por favor, é urgente.
213
00:21:59,109 --> 00:22:00,360
Quanto tempo levará?
214
00:22:02,654 --> 00:22:03,697
Deve chegar em...
215
00:22:05,073 --> 00:22:07,075
até três dias.
216
00:22:09,870 --> 00:22:11,204
Três dias.
217
00:22:16,251 --> 00:22:18,045
O que faremos enquanto isso?
218
00:22:29,306 --> 00:22:30,349
O que é?
219
00:22:30,849 --> 00:22:32,976
Aconteceu algo à Profa. Shin?
220
00:22:35,687 --> 00:22:36,772
Como soube?
221
00:22:37,314 --> 00:22:41,234
Aconteceu algo? Ela ligou
para uma amiga na Inglaterra.
222
00:22:41,735 --> 00:22:42,569
O quê?
223
00:22:43,153 --> 00:22:44,863
Ela fez uma ligação?
224
00:22:44,946 --> 00:22:46,406
De que se trata?
225
00:22:46,490 --> 00:22:48,367
A amiga dela me ligou,
226
00:22:48,450 --> 00:22:51,286
mas o celular dela está desligado.
227
00:22:51,370 --> 00:22:53,455
Ela quer uma caneta-tinteiro.
228
00:22:53,538 --> 00:22:54,664
Caneta-tinteiro?
229
00:22:55,123 --> 00:22:55,999
O quê?
230
00:23:41,711 --> 00:23:42,587
DELEGACIA
231
00:23:42,671 --> 00:23:44,631
Achei que havia algo estranho.
232
00:23:44,798 --> 00:23:47,759
A mesa que Jae-i usava não tem gavetas.
233
00:23:48,218 --> 00:23:50,595
E não há mais nada dela aqui.
234
00:23:51,138 --> 00:23:53,557
Acham que algo ruim aconteceu com ela?
235
00:23:54,141 --> 00:23:57,561
Não se preocupe.
Vou cuidar para nada aconteça.
236
00:23:58,228 --> 00:24:01,940
Primeiro, preciso que ponha
qualquer caneta dentro da Bíblia.
237
00:24:02,482 --> 00:24:05,152
E mande para cá, o mais rápido possível.
238
00:24:05,735 --> 00:24:07,696
Está bem. Farei isso.
239
00:24:07,904 --> 00:24:09,739
Deve chegar em três dias.
240
00:24:10,949 --> 00:24:13,910
Por favor, me contate de novo,
após despachar.
241
00:24:14,578 --> 00:24:16,496
-Está bem.
-Obrigado. Até logo.
242
00:24:17,914 --> 00:24:20,250
-O que ela disse?
-Chegará em três dias.
243
00:24:20,917 --> 00:24:23,378
A Profa. Shin. tentou ganhar tempo.
244
00:24:24,129 --> 00:24:26,423
Deve ter pensado que,
ligando para a amiga,
245
00:24:26,506 --> 00:24:28,467
eu ficaria sabendo.
246
00:24:29,301 --> 00:24:32,053
Vamos nos esconder na universidade
e pegar Mok Jin-u.
247
00:24:32,596 --> 00:24:36,349
E se ele descobrir que ela mentiu?
248
00:24:36,433 --> 00:24:38,185
Temos de pegá-lo antes.
249
00:24:38,643 --> 00:24:42,272
Ela mentiu e arriscou a vida.
250
00:24:42,731 --> 00:24:44,274
Sabe melhor do que ninguém
251
00:24:45,150 --> 00:24:46,359
que é a única prova.
252
00:24:48,528 --> 00:24:51,656
Não se preocupe. Desta vez, vamos pegá-lo.
253
00:24:52,616 --> 00:24:54,868
Ele não fará nada até ver a caneta
254
00:24:55,035 --> 00:24:57,871
com os próprios olhos.
Como a Profa. Shin disse,
255
00:24:58,121 --> 00:25:00,373
é o que Mok Jin-u mais quer recuperar.
256
00:25:01,583 --> 00:25:05,003
Precisamos nos preparar
para vigiar três dias.
257
00:25:06,171 --> 00:25:09,132
Certo, rapaz. Tudo acabará em três dias.
258
00:25:12,886 --> 00:25:14,387
Para mim, esses três dias
259
00:25:15,222 --> 00:25:16,389
são como 30 anos.
260
00:25:43,333 --> 00:25:44,668
Tenho uma pergunta.
261
00:25:50,048 --> 00:25:51,258
Aquele desenho...
262
00:25:54,052 --> 00:25:55,345
foi você que fez?
263
00:25:59,599 --> 00:26:01,309
Morou aqui com sua mãe.
264
00:26:05,522 --> 00:26:07,107
Quer me entrevistar?
265
00:26:08,692 --> 00:26:10,569
Ou está criando meu perfil?
266
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Temos três dias até a caneta chegar.
267
00:26:18,868 --> 00:26:20,620
Não me parece má ideia...
268
00:26:22,038 --> 00:26:23,707
conversar, nesse meio-tempo.
269
00:26:29,337 --> 00:26:31,381
Uma vez, perguntei a Jung Ho-yeong
270
00:26:31,840 --> 00:26:33,717
por que era obcecado por saias
271
00:26:34,926 --> 00:26:36,970
e se a mãe gostava de usar saia.
272
00:26:39,014 --> 00:26:40,098
Mas essa...
273
00:26:42,392 --> 00:26:43,977
era uma obsessão sua.
274
00:26:45,228 --> 00:26:48,523
Não da mãe dele, mas sua.
275
00:26:55,905 --> 00:26:57,324
Na verdade,
276
00:26:58,074 --> 00:27:00,702
Jung Ho-yeong não tinha um tipo.
277
00:27:01,161 --> 00:27:01,995
Mas...
278
00:27:03,079 --> 00:27:04,623
você tinha,
279
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
porque via sua mãe neles.
280
00:27:10,503 --> 00:27:13,548
Como era sua mãe?
281
00:27:28,688 --> 00:27:32,275
Não minta! Você não pegou o homem
por trâs da máscara!
282
00:27:41,618 --> 00:27:42,869
MÁSCARA NUPCIAL
283
00:27:46,539 --> 00:27:50,418
Vocês são invasores! Bandidos
que desprezaram este país.
284
00:27:50,543 --> 00:27:51,628
Tomem!
285
00:28:01,888 --> 00:28:04,891
Mamãe, terminei de ler os quadrinhos.
286
00:28:05,600 --> 00:28:07,852
-Juro por Deus, se não pegar...
-Volte!
287
00:28:07,936 --> 00:28:10,605
-Mãe!
-Espere, por favor!
288
00:28:20,573 --> 00:28:23,201
O quê? Qual é seu problema?
289
00:28:25,203 --> 00:28:26,579
É só que...
290
00:28:27,372 --> 00:28:30,417
você disse para chamar,
quando eu acabasse de ler.
291
00:28:35,130 --> 00:28:38,049
Sinto muito, mãe.
292
00:28:42,470 --> 00:28:44,305
Desça. Vamos comer.
293
00:28:45,473 --> 00:28:46,307
Está bem.
294
00:28:46,391 --> 00:28:49,602
MÁSCARA NUPCIAL
295
00:28:53,982 --> 00:28:56,443
Ela punha saia e meias
296
00:28:57,444 --> 00:28:59,112
e saía para ver um homem?
297
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
O quê?
298
00:29:02,282 --> 00:29:04,576
Você deve ter visto isso todo dia,
299
00:29:04,659 --> 00:29:06,703
até ser mandado para sua avó.
300
00:29:07,287 --> 00:29:09,998
Deve saber que,
se sua mãe punha saia e meias.
301
00:29:10,373 --> 00:29:12,250
significava que ia trabalhar.
302
00:29:13,293 --> 00:29:17,422
Provavelmente, esperava sozinho nesta casa
até ela voltar.
303
00:29:17,881 --> 00:29:20,967
Deve ter adormecido muitas vezes,
enquanto esperava.
304
00:29:21,801 --> 00:29:23,178
De repente,
305
00:29:23,762 --> 00:29:26,556
começou a se ressentir
por sua mãe deixá-lo só.
306
00:29:29,517 --> 00:29:32,353
O ódio por alguém é tão profundo
quanto seu amor.
307
00:29:32,562 --> 00:29:34,522
Devia odiar ver sua mãe sair.
308
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Estou errada?
309
00:29:55,502 --> 00:29:57,253
Mãe, olhe!
310
00:30:07,096 --> 00:30:08,932
Leia as revistas e brinque.
311
00:30:18,608 --> 00:30:20,652
Ah, querido!
312
00:30:22,028 --> 00:30:24,823
Querido! Ah, pare!
313
00:30:32,580 --> 00:30:33,706
Que diabos é isso?
314
00:30:36,000 --> 00:30:38,837
É o vestido que lhe dei ontem.
Fez isso, Tiffany?
315
00:30:44,425 --> 00:30:45,635
Que diabos?
316
00:30:53,434 --> 00:30:56,020
Por isso matou mulheres de saia, certo?
317
00:30:56,980 --> 00:30:58,523
Recordavam sua mãe.
318
00:30:59,983 --> 00:31:02,610
Você estava matando sua mãe,
repetidas vezes.
319
00:31:03,444 --> 00:31:05,989
Não Jung Ho-yeong. Era você.
320
00:31:06,072 --> 00:31:07,282
Você não sabe nada!
321
00:31:09,117 --> 00:31:12,412
Essas mulheres tinham de morrer
por um motivo.
322
00:31:12,495 --> 00:31:14,289
Você as matou por um motivo?
323
00:31:15,707 --> 00:31:17,375
Não diga absurdo.
324
00:31:17,542 --> 00:31:21,004
Acha-se diferente de Jung Ho-yeong,
que matava por prazer.
325
00:31:22,005 --> 00:31:22,964
Está errado.
326
00:31:24,507 --> 00:31:25,925
É exatamente como ele.
327
00:31:26,009 --> 00:31:27,218
Sou diferente!
328
00:31:28,136 --> 00:31:29,053
Sou diferente.
329
00:31:30,972 --> 00:31:32,682
Essas mulheres eram culpadas.
330
00:31:32,765 --> 00:31:34,767
De que Yun Da-yeong era culpada?
331
00:31:35,226 --> 00:31:36,311
E Nam Ju-hui?
332
00:31:36,394 --> 00:31:38,313
Não deveriam perambular à noite.
333
00:31:38,980 --> 00:31:40,690
Não deveriam fazer isso.
334
00:31:42,775 --> 00:31:44,402
E a mãe do Tenente Kim,
335
00:31:44,861 --> 00:31:46,779
que foi comprar a gravata do marido?
336
00:31:48,239 --> 00:31:49,449
Eu a vi no ônibus.
337
00:31:50,867 --> 00:31:52,535
Ela sorriu para outro homem.
338
00:31:52,952 --> 00:31:55,496
Como uma mãe assim pode criar bem
um filho?
339
00:31:55,788 --> 00:31:59,000
Ele está melhor sem uma mãe como essa.
340
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Está enganado.
341
00:32:03,296 --> 00:32:06,382
Matou essas mulheres só porque queria.
342
00:32:07,717 --> 00:32:09,802
Matou-as no lugar de sua mãe,
343
00:32:10,261 --> 00:32:11,971
fossem ordinárias ou não.
344
00:32:12,847 --> 00:32:15,767
Não sei como pode saber
se uma pessoa é ordinária.
345
00:32:16,559 --> 00:32:18,019
Você apenas...
346
00:32:18,811 --> 00:32:20,438
apreciou matá-las.
347
00:32:21,898 --> 00:32:23,107
Como Jung Ho-yeong.
348
00:32:25,735 --> 00:32:26,736
O quê?
349
00:32:27,695 --> 00:32:29,322
Vai me estrangular de novo?
350
00:32:30,573 --> 00:32:34,035
Está vendo? Só quer matar alguém.
351
00:32:35,203 --> 00:32:36,037
Estrangule.
352
00:32:37,038 --> 00:32:38,456
Mate-me.
353
00:32:42,210 --> 00:32:44,337
Mate-me, assassino!
354
00:33:18,538 --> 00:33:20,456
-Leva só um segundo.
-Ora!
355
00:33:20,540 --> 00:33:21,874
Pode ser hoje à noite?
356
00:33:22,083 --> 00:33:24,377
-Vamos a algum lugar.
-Quer se divertir?
357
00:33:24,460 --> 00:33:25,920
-É tão sexy.
-Querida!
358
00:33:26,087 --> 00:33:27,213
Adoro isso!
359
00:33:27,296 --> 00:33:28,131
Aguenta três?
360
00:33:28,214 --> 00:33:30,258
-Boneca, é isso aí.
-Não cobro muito.
361
00:33:30,341 --> 00:33:32,218
-Pegue a mais bonita.
-Eu, também.
362
00:33:32,301 --> 00:33:34,095
-Não se preocupe.
-Tenho grana.
363
00:33:34,178 --> 00:33:36,222
Um presente por entrar na escola.
364
00:33:45,356 --> 00:33:46,399
-Como vai?
-Venha.
365
00:33:46,482 --> 00:33:47,567
Quer uma noitada?
366
00:33:47,650 --> 00:33:48,484
Meu nome.
367
00:33:52,071 --> 00:33:53,114
Eu adoraria.
368
00:33:53,197 --> 00:33:54,490
Aguenta três caras?
369
00:33:54,741 --> 00:33:57,827
Seja gentil com sua avó.
370
00:33:58,453 --> 00:33:59,454
Tenho grana.
371
00:34:00,038 --> 00:34:01,622
-Faça isso.
-Veja as moças.
372
00:34:08,129 --> 00:34:09,464
Táxi.
373
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
Vamos.
374
00:34:21,309 --> 00:34:24,353
Rapaz, não deve frequentar lugares assim.
375
00:34:34,572 --> 00:34:36,282
Olá!
376
00:34:37,283 --> 00:34:39,243
-Oi!
-Oi!
377
00:34:40,703 --> 00:34:42,288
Essas mulheres sujas.
378
00:35:02,266 --> 00:35:07,063
Minha mãe não é gente assim.
Ela não é desse tipo!
379
00:35:09,357 --> 00:35:11,067
Ela não é desse tipo!
380
00:35:13,152 --> 00:35:14,570
Minha mãe...
381
00:35:16,447 --> 00:35:17,657
não é desse tipo.
382
00:35:20,451 --> 00:35:22,286
Ela não é desse tipo de mulher.
383
00:35:25,289 --> 00:35:27,667
MAPA DE SATÉLITE
DA UNIVERSIDADE HWAYANG
384
00:35:31,045 --> 00:35:32,380
Sim? É Kim Seon-jae.
385
00:35:33,047 --> 00:35:34,006
Oi. É Kate.
386
00:35:34,257 --> 00:35:37,927
Estou ligando porque acho
que o pacote deve chegar amanhã cedo.
387
00:35:39,762 --> 00:35:41,472
Aqui é a sala da Profa. Shin.
388
00:35:41,931 --> 00:35:44,267
Só há essas duas entradas no prédio.
389
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
A Unidade Dois vigia as entradas.
390
00:35:47,770 --> 00:35:48,896
Sim, senhor.
391
00:35:48,980 --> 00:35:50,565
Onde é o portão principal?
392
00:35:50,898 --> 00:35:52,483
Portões da frente e fundos.
393
00:35:52,859 --> 00:35:54,527
O laboratório é mais à frente.
394
00:35:54,944 --> 00:35:58,364
Mok Jin-u deve usar o portão da frente
porque é mais perto.
395
00:35:58,447 --> 00:36:01,284
Tae-hui e Min-ha,
esperaremos por ele no portão.
396
00:36:01,492 --> 00:36:03,119
Temos de pegá-lo no prédio.
397
00:36:03,452 --> 00:36:04,787
Ou vamos perdê-lo.
398
00:36:04,871 --> 00:36:07,498
Você e eu ficaremos perto da sala
da Profa. Shin.
399
00:36:08,207 --> 00:36:10,960
Acham que ele virá pessoalmente?
400
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Acho que sim.
401
00:36:12,795 --> 00:36:16,382
É arriscado trazer a Profa. Shin
como refém.
402
00:36:19,218 --> 00:36:20,428
Vamos pegá-lo.
403
00:36:20,970 --> 00:36:23,097
Seon-jae, quando chegará o pacote?
404
00:36:23,723 --> 00:36:26,184
Entre dez e onze da manhã.
405
00:36:28,311 --> 00:36:29,729
Então, vamos.
406
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
Fiquem na entrada perto da sala dela.
407
00:36:46,996 --> 00:36:47,914
Sim, senhor.
408
00:36:48,998 --> 00:36:49,832
Vamos.
409
00:37:28,079 --> 00:37:29,997
A postos em posição por ora.
410
00:37:30,206 --> 00:37:31,624
Chegaremos ao amanhecer.
411
00:37:43,135 --> 00:37:44,178
Fique quieta.
412
00:38:13,833 --> 00:38:15,126
Alertas, todos.
413
00:38:20,464 --> 00:38:22,008
Entrou o caminhão de entregas.
414
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
Acaba de entrar.
415
00:39:08,804 --> 00:39:10,097
LABORATÓRIO
416
00:39:10,181 --> 00:39:11,057
Quem é ele?
417
00:39:11,891 --> 00:39:12,725
O quê?
418
00:39:18,856 --> 00:39:20,232
Por favor! Um instante.
419
00:39:24,070 --> 00:39:26,197
Entregou um pacote à Sra. Shin Jae-i?
420
00:39:26,781 --> 00:39:27,907
Sra. Shin Jae-i?
421
00:39:29,992 --> 00:39:33,412
Isso mesmo. Lembrei.
Alguém recebeu por ela.
422
00:39:34,372 --> 00:39:35,373
O quê?
423
00:39:38,918 --> 00:39:39,752
Obrigado.
424
00:39:53,391 --> 00:39:55,976
Chefe, Mok Jin-u não está aqui.
425
00:39:57,520 --> 00:39:58,604
Droga!
426
00:40:08,072 --> 00:40:09,782
Entradas na frente e atrás.
427
00:40:09,990 --> 00:40:12,076
O laboratório é perto da frente.
428
00:40:12,159 --> 00:40:14,954
Mok Jin-u deve usar o portão da frente.
429
00:40:15,454 --> 00:40:17,289
Temos de pegá-lo no prédio.
430
00:40:17,540 --> 00:40:20,501
Você e eu ficaremos perto da sala
da Profa. Shin.
431
00:40:41,188 --> 00:40:42,398
Isso me deixa louco.
432
00:40:42,648 --> 00:40:43,983
Ele pressentiu.
433
00:40:44,066 --> 00:40:47,319
Ficamos escondidos desde ontem.
Ele não poderia saber.
434
00:40:47,736 --> 00:40:49,029
Como ele descobriria?
435
00:40:50,239 --> 00:40:53,325
E como sabia que Yeon-ho tinha a caneta?
436
00:40:53,409 --> 00:40:55,744
Essa conversa foi entre mim e Seon-jae.
437
00:41:05,171 --> 00:41:06,005
Espere.
438
00:41:10,426 --> 00:41:13,637
Não desista nem após uma jogada ruim..
439
00:41:29,862 --> 00:41:31,572
Por quê? O que é?
440
00:41:57,973 --> 00:42:00,017
O que é isso? Não pode ser.
441
00:42:07,191 --> 00:42:09,401
Droga! Maldição!
442
00:42:12,029 --> 00:42:13,614
Esse cafajeste.
443
00:42:15,324 --> 00:42:16,617
Estava ouvindo tudo.
444
00:42:18,953 --> 00:42:21,372
Se ousar encostar um dedo em Yeon-ho,
445
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
vou matá-lo.
446
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
Gwang-ho. Gwang-ho!
447
00:42:40,683 --> 00:42:42,059
Você me enganou?
448
00:42:51,360 --> 00:42:52,194
Por quê?
449
00:42:53,571 --> 00:42:56,073
Achou que conseguiria ganhar tempo?
450
00:43:05,749 --> 00:43:07,459
Não está na Inglaterra, está?
451
00:43:11,547 --> 00:43:12,506
Onde está?
452
00:43:13,299 --> 00:43:14,466
Onde está a caneta?
453
00:43:17,261 --> 00:43:19,305
Diga onde está!
454
00:44:07,394 --> 00:44:08,312
Yeon-suk.
455
00:44:10,898 --> 00:44:11,940
Perdoe-me.
456
00:44:13,984 --> 00:44:15,110
Prometi que eu...
457
00:44:18,030 --> 00:44:18,989
eu...
458
00:44:23,494 --> 00:44:24,745
protegeria sua filha.
459
00:44:25,621 --> 00:44:26,955
Custe o que custar,
460
00:44:28,916 --> 00:44:30,417
farei tudo para a salvar.
461
00:44:42,096 --> 00:44:44,181
Tentarei saber mais sobre Mok Jin-u.
462
00:44:44,264 --> 00:44:48,310
Como chegou a seu método.
Se conseguirmos achar pistas,
463
00:44:52,189 --> 00:44:54,942
Quando Jin-u tinha 11 ou 12 anos,
464
00:44:55,025 --> 00:44:58,112
ela o mandou para a mãe dela,
465
00:44:58,404 --> 00:45:00,739
para poder sair e ganhar dinheiro.
466
00:45:00,823 --> 00:45:05,035
Toda vez que vinha visitar,
trazia um saco de presentes.
467
00:45:05,577 --> 00:45:09,415
Eu também ganhava um par de meias
de presente, às vezes.
468
00:45:09,957 --> 00:45:13,127
Naquela época, meias eram muito caras.
469
00:45:13,210 --> 00:45:14,586
Meias?
470
00:45:16,463 --> 00:45:19,967
Acho que ela trabalhava em um lugar
chamado "Town", ou algo.
471
00:45:20,801 --> 00:45:22,845
E como a mãe dele morreu?
472
00:45:23,053 --> 00:45:27,266
Ela morreu no hospital.
Soube que sofria de alcoolismo.
473
00:45:28,934 --> 00:45:31,270
Pode estar em algum lugar ligado à mãe.
474
00:45:39,486 --> 00:45:41,947
Procuram Kim Ji-hye, de 1985. Certo?
475
00:45:47,453 --> 00:45:49,997
Diz aqui que ela morreu de alcoolismo.
476
00:45:51,290 --> 00:45:53,459
O que gostariam de saber?
477
00:45:53,542 --> 00:45:57,087
Seu endereço.
Tem o endereço dela na época?
478
00:45:59,256 --> 00:46:02,468
Não sei se esse lugar ainda existe.
479
00:46:05,721 --> 00:46:08,515
Casa número 58 de New York Town,
em Mijucheon.
480
00:46:09,975 --> 00:46:13,729
A senhora na gravação de Yeon-ho
também falou de "Town".
481
00:46:19,234 --> 00:46:20,235
Obrigado.
482
00:46:21,236 --> 00:46:24,198
Chefe. Descobrimos o esconderijo
de Mok Jin-u.
483
00:46:32,122 --> 00:46:35,375
Entendo. Recusa-se a responder, não é?
484
00:46:43,133 --> 00:46:44,384
Então, é minha vez?
485
00:46:47,304 --> 00:46:49,223
A pessoa que procura é...
486
00:46:52,768 --> 00:46:56,146
Park Gwang-ho.
487
00:46:57,981 --> 00:47:00,692
Como é saber
que seu pai é mais novo que você?
488
00:47:01,819 --> 00:47:05,906
Já que revelou um segredo
que guardo há 30 anos,
489
00:47:08,033 --> 00:47:10,828
é justo que eu ganhe algo, não é?
490
00:47:11,995 --> 00:47:14,331
Ele matou o verdadeiro Park Gwang-ho,
491
00:47:15,666 --> 00:47:18,710
usa sua identidade e age como policial.
492
00:47:20,587 --> 00:47:22,422
Com quem devo partilhar isso?
493
00:47:23,757 --> 00:47:25,175
O chefe do departamento?
494
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
O comissário?
495
00:47:32,057 --> 00:47:33,225
Ou a imprensa?
496
00:47:34,226 --> 00:47:35,394
Por favor, não.
497
00:47:38,063 --> 00:47:38,897
Diga.
498
00:47:40,190 --> 00:47:41,358
Onde está a caneta?
499
00:47:48,031 --> 00:47:49,032
Yeon-ho.
500
00:47:50,784 --> 00:47:52,160
Vamos esconder aqui?
501
00:47:52,494 --> 00:47:53,370
Sim!
502
00:47:59,126 --> 00:48:02,421
A barriga do ursinho deve doer muito.
503
00:48:03,589 --> 00:48:05,841
Papai vai voltar e tira.
504
00:48:05,924 --> 00:48:08,010
-É?
-Claro.
505
00:48:08,886 --> 00:48:11,305
Não conte para ninguém até ele voltar,
506
00:48:11,889 --> 00:48:13,098
porque é um tesouro.
507
00:48:29,197 --> 00:48:30,365
Puxa.
508
00:48:31,366 --> 00:48:33,660
Eu deveria ter matado você no começo.
509
00:49:17,245 --> 00:49:18,622
Vigiem as saídas!
510
00:49:41,728 --> 00:49:42,562
Seon-jae!
511
00:49:51,989 --> 00:49:53,031
Canalha!
512
00:50:11,466 --> 00:50:12,467
Ei!
513
00:50:18,932 --> 00:50:19,933
Ei!
514
00:50:23,437 --> 00:50:24,396
Yeon-ho!
515
00:50:27,524 --> 00:50:30,402
Yeon-ho.
516
00:50:30,485 --> 00:50:32,154
Está bem?
517
00:50:35,407 --> 00:50:36,241
Yeon-ho.
518
00:50:37,743 --> 00:50:39,703
Professora Shin, está bem?
519
00:50:41,079 --> 00:50:42,205
Está bem mesmo?
520
00:50:54,760 --> 00:50:56,386
HOSPITAL DA UNIVERSIDADE
521
00:51:04,394 --> 00:51:07,314
O quê? Já teve alta?
522
00:51:07,606 --> 00:51:09,649
Deveria ser examinada.
523
00:51:09,858 --> 00:51:11,109
O que disse o médico?
524
00:51:11,193 --> 00:51:13,361
Que estou bem. Só torci a perna.
525
00:51:13,737 --> 00:51:16,198
-O que aconteceu a Mok Jin-u?
-O quê?
526
00:51:17,157 --> 00:51:18,200
Fala sério?
527
00:51:18,658 --> 00:51:19,659
Vocês o perderam?
528
00:51:23,246 --> 00:51:25,624
Tenho a prova. É só encontrá-lo de novo.
529
00:51:25,999 --> 00:51:26,833
Vamos.
530
00:51:31,463 --> 00:51:32,672
Caramba.
531
00:52:08,083 --> 00:52:09,668
O quê? O ursinho.
532
00:52:28,061 --> 00:52:29,312
Escondeu aí?
533
00:52:29,896 --> 00:52:31,022
Sim.
534
00:52:38,155 --> 00:52:39,281
Obrigado, Yeon-ho.
535
00:52:42,033 --> 00:52:44,119
Obrigado, Yeon-suk.
536
00:52:48,039 --> 00:52:48,999
Mas...
537
00:52:49,833 --> 00:52:54,004
por que acham que Mok Jin-u era
tão obcecado por essa caneta?
538
00:52:54,838 --> 00:52:58,008
E por que acham
que ele não me matou logo?
539
00:52:59,009 --> 00:53:00,010
Se me matasse,
540
00:53:01,261 --> 00:53:03,263
ninguém jamais acharia a caneta.
541
00:53:07,559 --> 00:53:09,186
Será que essa caneta
542
00:53:10,145 --> 00:53:11,771
era algo especial para ele?
543
00:53:14,608 --> 00:53:16,860
INSTITUTO NACIONAL
DE INVESTIGAÇÃO CIENTÍFICA
544
00:53:47,057 --> 00:53:47,891
O resultado?
545
00:53:51,853 --> 00:53:53,188
É, o resultado chegou.
546
00:53:54,022 --> 00:53:55,273
O sangue combina com
547
00:53:56,066 --> 00:53:59,110
o DNA de Yun Da-yeong e Nam Ju-hui.
548
00:53:59,945 --> 00:54:02,280
E temos as digitais e DNA de Mok Jin-u.
549
00:54:02,364 --> 00:54:03,615
Cafajeste!
550
00:54:03,698 --> 00:54:05,116
O que mais?
551
00:54:05,200 --> 00:54:06,743
E as vítimas de 30 anos atrás?
552
00:54:08,328 --> 00:54:09,829
Faz muito tempo.
553
00:54:19,798 --> 00:54:21,675
Não podemos acusá-lo por nada,
554
00:54:21,883 --> 00:54:23,969
porque os crimes já prescreveram.
555
00:54:26,888 --> 00:54:28,807
Não tínhamos prova, só suspeito.
556
00:54:29,391 --> 00:54:31,518
Agora temos prova, mas não suspeito.
557
00:54:32,018 --> 00:54:34,187
Onde esse cafajeste se esconde?
558
00:54:39,401 --> 00:54:41,569
NÃO ENTRE - CENA DE INVESTIGAÇÃO
559
00:56:19,417 --> 00:56:22,045
MÁSCARA NUPCIAL
560
00:56:23,922 --> 00:56:25,256
MÁSCARA NUPCIAL
561
00:57:23,273 --> 00:57:26,651
Esses são os telefones das pessoas
que matei.
562
00:57:29,154 --> 00:57:31,030
Posso mancar, hoje,
563
00:57:31,114 --> 00:57:34,409
mas ninguém conseguia me enfrentar
na Guerra do Vietnã.
564
00:57:34,784 --> 00:57:37,537
Deveria ter matado
mais cafajestes vietnamitas.
565
00:57:39,247 --> 00:57:40,331
Jin-u.
566
00:57:41,791 --> 00:57:43,126
Temos de nos livrar...
567
00:57:44,878 --> 00:57:46,212
de todos os sujos.
568
00:57:51,217 --> 00:57:52,385
Sujos.
569
00:58:32,258 --> 00:58:33,259
Mãe.
570
00:58:36,846 --> 00:58:37,764
Você morreu
571
00:58:40,642 --> 00:58:42,101
porque também era suja?
572
00:59:13,967 --> 00:59:15,134
Vocês
573
00:59:15,343 --> 00:59:17,762
fracassaram para pegar a Máscara Nupcial.
574
00:59:18,388 --> 00:59:19,973
São invasores.
575
00:59:20,848 --> 00:59:24,102
Bandidos que desprezaram este país.
576
00:59:44,539 --> 00:59:47,584
ASSASSINATOS DE MOK JIN-U
NO DISTRITO DE HWAYANG
577
00:59:49,294 --> 00:59:52,005
Mok Jin-u falou disto
no caso de Jung Ho-yeong.
578
00:59:52,380 --> 00:59:55,633
Em casos assim, precisamos
olhar o antes, não o depois.
579
00:59:55,800 --> 00:59:57,552
Descubram sua identidade.
580
00:59:57,802 --> 00:59:59,846
E saberemos aonde ele vai.
581
01:00:00,805 --> 01:00:02,348
Se falou sério,
582
01:00:02,974 --> 01:00:05,518
Mok Jin-u com certeza matará outras.
583
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Não vai parar de matar.
584
01:00:08,730 --> 01:00:11,274
O motivo para matar idosas
no serviço médico
585
01:00:11,524 --> 01:00:14,319
era um modo passivo
de reduzir fatores de risco.
586
01:00:14,402 --> 01:00:17,363
Espere. Está dizendo
que ele vai matar novamente?
587
01:00:17,447 --> 01:00:21,659
Quando o soltaram da última vez,
foi bastante ousado para matar em seguida.
588
01:00:22,201 --> 01:00:23,911
Segundo Yeon-ho, Mok Jin-u
589
01:00:23,995 --> 01:00:26,623
deve procurar mulheres
que lhe recordem a mãe.
590
01:00:27,165 --> 01:00:28,875
Como antes, irá a pé.
591
01:00:28,958 --> 01:00:31,461
Desta vez, um local mais fácil de achar.
592
01:00:31,669 --> 01:00:33,963
As vítimas que Mok Jin-u costuma pegar
593
01:00:34,547 --> 01:00:36,132
em geral estão no centro.
594
01:00:36,215 --> 01:00:39,135
Então, é possível
que mate em outra cidade?
595
01:00:39,218 --> 01:00:41,179
Não. Continuará em Hwayang.
596
01:00:41,763 --> 01:00:43,556
É difícil largar o hábito.
597
01:00:43,640 --> 01:00:48,186
Assim como voltou à cena do crime,
não sairá da cidade onde cometeu crimes.
598
01:00:48,394 --> 01:00:50,521
Ele deve estar por perto.
599
01:00:50,605 --> 01:00:52,523
Precisamos saber onde.
600
01:00:52,815 --> 01:00:55,443
Assim, poderemos esperar por ele.
601
01:01:02,742 --> 01:01:03,743
RIO HAEIN, PARQUE
602
01:01:05,870 --> 01:01:07,830
Yun Da-yeong, perto do rio.
603
01:01:10,124 --> 01:01:11,376
Nam Ju-hui, no parque.
604
01:01:13,461 --> 01:01:16,130
Son Bo-mi em um parque
perto do apartamento.
605
01:01:18,466 --> 01:01:19,509
MAPA DO DISTRITO
606
01:01:19,926 --> 01:01:23,429
Onde Mok Jin-u pode ter encontrado
suas vítimas?
607
01:01:23,513 --> 01:01:24,889
Onde as conheceu?
608
01:01:28,643 --> 01:01:32,438
No passado, ele matava no mesmo lugar
onde as sequestrava.
609
01:01:32,522 --> 01:01:34,399
Não poderia fazê-lo em Hwayang.
610
01:01:34,482 --> 01:01:37,860
É mais desenvolvida,
há mais câmeras de segurança.
611
01:01:38,444 --> 01:01:40,863
Se soubéssemos onde estiveram as vítimas,
612
01:01:41,739 --> 01:01:45,535
tenho certeza que descobriremos
onde se encontraram.
613
01:01:50,373 --> 01:01:52,458
O bar onde Yun Da-yeong trabalhava.
614
01:01:53,042 --> 01:01:55,920
A loja de roupas aonde Nam Ju-hui foi
com amigas.
615
01:01:59,215 --> 01:02:01,426
O restaurante onde Son Bo-mi jantou.
616
01:02:08,099 --> 01:02:10,601
É aqui. Esta é a área de caça.
617
01:02:10,685 --> 01:02:12,145
Perto da universidade.
618
01:03:30,681 --> 01:03:31,891
O suspeito apareceu.
619
01:03:33,267 --> 01:03:35,686
-O quê? Onde?
-Perto do parque.
620
01:04:14,016 --> 01:04:15,393
O que é isso?
621
01:04:20,439 --> 01:04:21,482
Mas...
622
01:04:21,941 --> 01:04:23,317
por que acham
623
01:04:23,651 --> 01:04:26,737
que Mok Jin-u era tão obcecado
pela caneta-tinteiro?
624
01:04:26,821 --> 01:04:31,284
E por que acham que não me matou logo?
Se me matasse,
625
01:04:32,660 --> 01:04:34,954
ninguém jamais saberia dessa caneta.
626
01:04:35,246 --> 01:04:39,083
Será que a caneta-tinteiro era
algo especial para ele?
627
01:05:05,610 --> 01:05:08,279
Assim como o Policial Park fez comigo,
628
01:05:08,362 --> 01:05:12,241
terei de tirar dele o que ele mais preza.
629
01:05:13,034 --> 01:05:14,785
A senhora, Professora Shin.
630
01:05:16,454 --> 01:05:18,289
A filha de Park Gwang-ho.
631
01:05:43,481 --> 01:05:46,025
Yeon-ho! Onde está? Está bem?
632
01:05:46,108 --> 01:05:49,612
Ainda há tantos
que devem ser castigados neste mundo.
633
01:05:49,695 --> 01:05:51,572
Tudo porque perseguiu Mok Jin-u.
634
01:05:51,656 --> 01:05:53,658
Graças a você, pegamos o culpado.
635
01:05:53,741 --> 01:05:56,327
Obrigado.. E desculpe.
636
01:05:57,203 --> 01:05:58,913
Merece morrer, cafajeste!
637
01:05:59,080 --> 01:06:01,582
Queremos apresentar nossas desculpas.
638
01:06:02,959 --> 01:06:03,918
Vai voltar?
639
01:06:04,001 --> 01:06:06,879
Acho que terminei o que vim fazer aqui.
640
01:06:07,713 --> 01:06:08,798
Desta vez, eu vou.
641
01:06:11,676 --> 01:06:13,678
Legendas: Marcia V. de A. Torres