1 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 Professor! Soube que estava de férias. 2 00:00:49,382 --> 00:00:50,592 Mudei de ideia. 3 00:00:51,968 --> 00:00:55,305 Lamento o que aconteceu. O senhor precisa descansar. 4 00:00:56,014 --> 00:00:57,223 Aliás, aonde vai? 5 00:00:58,016 --> 00:00:59,100 Ainda não sei. 6 00:01:35,095 --> 00:01:36,429 Isso me torna 7 00:01:38,014 --> 00:01:39,432 um assassino em série. 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 Visitei o túnel 9 00:01:44,729 --> 00:01:46,064 depois de longo tempo. 10 00:01:47,273 --> 00:01:49,359 Encontrei paz, após 30 longos anos. 11 00:01:51,069 --> 00:01:53,571 Pensei que ninguém soubesse quem eu era. 12 00:01:55,698 --> 00:01:57,700 Guardar um segredo 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,455 era tão emocionante que me fez rir. 14 00:02:12,465 --> 00:02:16,261 Nunca pensei que ele me seguiria até lá. 15 00:02:17,137 --> 00:02:19,472 -Obrigado. -Até logo, Policial Park. 16 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Senhora. 17 00:02:25,353 --> 00:02:26,396 De que se trata? 18 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 Sabia que há um túnel neste bairro? 19 00:02:30,567 --> 00:02:31,985 -Um túnel? -Sim. 20 00:02:32,193 --> 00:02:34,863 Trabalho aqui há três anos, mas não sabia. 21 00:02:35,363 --> 00:02:36,990 Parece muito antigo. 22 00:02:37,907 --> 00:02:40,326 Conheço o túnel. É antigo. 23 00:02:41,077 --> 00:02:43,663 Uma mulher foi assassinada lá. 24 00:02:43,830 --> 00:02:46,708 -O quê? -Faz mais de 30 anos. 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,419 Estudei com ela. 26 00:02:51,337 --> 00:02:52,672 Senti tanta pena dela. 27 00:02:55,341 --> 00:02:56,384 Por que pergunta? 28 00:02:57,468 --> 00:03:00,388 São sempre as pessoas que falam e recordam 29 00:03:01,055 --> 00:03:03,558 a morte de outras que me trazem problemas. 30 00:03:21,075 --> 00:03:22,452 É por isso 31 00:03:23,912 --> 00:03:25,455 que pedi para me esquecer. 32 00:03:26,539 --> 00:03:28,082 Até então, 33 00:03:29,083 --> 00:03:31,461 eu pensava apenas que perdera a paz. 34 00:03:33,379 --> 00:03:36,549 Porém, hoje me dei conta 35 00:03:38,384 --> 00:03:39,761 que tudo que aconteceu 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,640 estava destinado para mim. 37 00:03:44,098 --> 00:03:46,392 É novo. Não deveria se apresentar? 38 00:03:46,476 --> 00:03:48,061 Sargento Park Gwang-ho. 39 00:03:49,020 --> 00:03:51,814 -Park Gwang-ho, agente de patrulha sênior. -Mok Jin-u. 40 00:03:51,898 --> 00:03:55,652 Bem, minha mãe foi vítima de um assassino em série há 30 anos. 41 00:03:56,861 --> 00:03:58,279 Como isso foi acontecer? 42 00:03:58,363 --> 00:04:00,698 Pensei que seria um alívio saber 43 00:04:01,366 --> 00:04:04,744 que o Policial Park é meu pai, embora seja um pouco tarde. 44 00:04:05,620 --> 00:04:09,832 O destino trouxe os três até mim. 45 00:04:24,180 --> 00:04:26,057 Yeon-ho. 46 00:04:26,182 --> 00:04:28,351 Yeon-ho! 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,021 Yeon-ho! 48 00:04:48,997 --> 00:04:50,456 O que quer dizer? 49 00:04:50,707 --> 00:04:52,500 A Profa. Shin desapareceu? 50 00:04:52,917 --> 00:04:54,794 Ela disse que ia à delegacia. 51 00:04:56,462 --> 00:04:57,422 Ela... 52 00:04:58,756 --> 00:04:59,841 Ela me disse... 53 00:05:02,051 --> 00:05:03,886 O celular dela estava no chão. 54 00:05:10,893 --> 00:05:14,314 -Não sabemos o que aconteceu. -Ela disse que chegaria logo. 55 00:05:15,356 --> 00:05:16,399 Seon-jae, 56 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 ela não jogaria as coisas no chão. 57 00:05:21,070 --> 00:05:24,324 Está bem. Entendo o que quer dizer. 58 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Vamos ver as câmeras de segurança. 59 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 Pare. Volte essa parte. 60 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 Esse cafajeste. 61 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Vou matá-lo. 62 00:05:58,566 --> 00:06:03,696 E a outra câmera? Não dá para ver para onde foi o carro dele? 63 00:06:03,780 --> 00:06:04,739 Um instante. 64 00:06:08,659 --> 00:06:10,495 Vamos. 65 00:06:10,703 --> 00:06:12,080 Mas, Gwang-ho, 66 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 a Profa. Shin não está aí. 67 00:06:18,711 --> 00:06:20,254 -Não. -Não pode ser. 68 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 Esse cafajeste. 69 00:06:57,542 --> 00:06:59,585 Ela não desapareceu. Foi raptada. 70 00:07:00,086 --> 00:07:04,590 Envie um mandado de busca do carro. E rastreie a localização do celular dele. 71 00:07:05,425 --> 00:07:06,801 E o mandado de busca? 72 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 O quê? Consiga de qualquer jeito! 73 00:07:10,930 --> 00:07:12,014 Droga. 74 00:07:13,724 --> 00:07:16,102 -Conseguiu algo? -Ele a drogou, talvez. 75 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 O que está acontecendo? 76 00:07:21,399 --> 00:07:24,485 O que será de Gwang-ho se algo acontecer com ela? 77 00:07:24,569 --> 00:07:25,695 -Chefe. -Sim? 78 00:07:26,237 --> 00:07:30,700 De acordo com a assistente, ela saiu do escritório às 19h27. 79 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 A última ligação para Gwang-ho foi às 19h35. 80 00:07:33,494 --> 00:07:37,623 As câmeras registraram o carro no portão principal às 19h42. 81 00:07:37,707 --> 00:07:38,583 Cafajeste. 82 00:07:39,625 --> 00:07:41,043 Já faz mais de uma hora. 83 00:07:41,502 --> 00:07:45,089 -Testemunhas? -Nenhuma. E só há aquela câmera. 84 00:07:45,715 --> 00:07:47,425 E Gwang-ho e Seon-jae? 85 00:07:47,508 --> 00:07:50,720 Foram ao centro de controle para rastrear o carro. 86 00:07:52,346 --> 00:07:54,974 É uma corrida contra o relógio. Apressem-se. 87 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 Sim, senhor. 88 00:08:03,024 --> 00:08:04,025 Próximo. 89 00:08:07,278 --> 00:08:08,404 Não. O próximo. 90 00:08:11,908 --> 00:08:12,867 Próximo. 91 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Pare aí. 92 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 20H40 93 00:08:24,504 --> 00:08:27,006 Passou no pedágio de Hwayang há 40 minutos. 94 00:09:18,391 --> 00:09:20,101 O carro parou aqui. 95 00:09:20,601 --> 00:09:22,061 -O carro parou? -Sim. 96 00:09:22,395 --> 00:09:24,480 Após raptá-la, contudo, 97 00:09:24,564 --> 00:09:28,234 ele foi direto do estacionamento para o pedágio de Hwayang. 98 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Pelos tempos registrados, 99 00:09:31,195 --> 00:09:34,574 levou 20 minutos. Ou seja, não parou. 100 00:09:35,116 --> 00:09:36,576 Ele tem um destino. 101 00:09:37,159 --> 00:09:40,997 Está certo. Ele não vai rodar por aí com ela no carro. 102 00:09:41,581 --> 00:09:43,207 Ficaria facilmente exposto. 103 00:09:43,624 --> 00:09:45,793 Como os rastros pararam no pedágio, 104 00:09:46,168 --> 00:09:49,880 ele pode ter usado a autoestrada federal para ocultar o destino. 105 00:09:50,631 --> 00:09:52,675 Nossa prioridade é seu destino. 106 00:09:52,758 --> 00:09:56,304 Vamos checar todas as estradas federais. Expandir a busca. 107 00:10:01,017 --> 00:10:02,184 ESTACIONAMENTO 108 00:10:02,643 --> 00:10:05,688 Chefe, por que não fazer uma investigação aberta? 109 00:10:05,771 --> 00:10:09,567 Não. Se for para a mídia, tudo será exposto. 110 00:10:09,734 --> 00:10:12,111 Não se sabe o que ele fará à Profa. Shin. 111 00:10:20,286 --> 00:10:22,371 E onde está a caneta-tinteiro? 112 00:10:22,705 --> 00:10:24,290 Só a Profa. Shin sabe. 113 00:10:25,625 --> 00:10:27,835 Temos de encontrá-la, primeiro. 114 00:10:33,382 --> 00:10:34,675 Mok Jin-u é de Seul. 115 00:10:35,259 --> 00:10:37,053 A casa da avó se foi há tempo. 116 00:10:37,136 --> 00:10:38,971 Ele tem imóvel em seu nome? 117 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 Aquele onde ele mora. 118 00:10:41,265 --> 00:10:43,184 Não encontrei pistas lá. 119 00:10:43,267 --> 00:10:45,394 Chequemos as residências anteriores. 120 00:10:45,478 --> 00:10:47,480 Deve ter ido a um lugar familiar. 121 00:10:48,105 --> 00:10:50,524 Vejamos onde fez serviço médico voluntário. 122 00:10:51,192 --> 00:10:54,695 A maioria é em ilhas, com casas vazias onde se esconder. 123 00:10:55,738 --> 00:10:59,533 Chefe. Primeiro, Gwang-ho e eu vamos achar o destino dele. 124 00:10:59,825 --> 00:11:01,410 Está bem. Prossigam. 125 00:11:01,535 --> 00:11:05,873 Tae-hul e Min-ha, vejam telefonemas, extratos bancários, cartões de crédito 126 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 e as pesquisas na Internet. 127 00:11:09,960 --> 00:11:14,715 Verei os vídeos das estradas federais. A prioridade é alcançá-lo. 128 00:11:17,259 --> 00:11:18,094 Venham, vamos. 129 00:11:35,861 --> 00:11:36,904 Está pronto. 130 00:11:37,363 --> 00:11:38,864 -Ótimo. -Sim. 131 00:12:03,264 --> 00:12:06,517 Senhor, algum problema no porta-malas? 132 00:12:07,476 --> 00:12:09,520 Não. O que foi? 133 00:12:11,605 --> 00:12:14,483 Ouvi um barulho vindo de lá. 134 00:12:45,014 --> 00:12:45,973 Alô? 135 00:12:46,432 --> 00:12:48,100 Sim, senhor. 136 00:12:48,434 --> 00:12:49,894 Estarei logo aí, senhor. 137 00:12:50,311 --> 00:12:52,897 Pode dizer de novo exatamente onde está? 138 00:12:52,980 --> 00:12:54,273 Está bem, entendo. 139 00:12:55,483 --> 00:12:57,860 Desculpe. Boa viagem, senhor. 140 00:12:57,943 --> 00:12:59,069 Obrigado. 141 00:13:46,617 --> 00:13:48,577 ARQUIVO PESSOAL DE MOK JIN-U 142 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 SHINHYEON-DONG, 33 - HWAYANG SEM PISTAS 143 00:13:56,126 --> 00:13:57,920 SERVIÇO MÉDICO VOLUNTÁRIO - DIÁRIO 144 00:14:01,465 --> 00:14:02,842 SERVIÇO MÉDICO VOLUNTÁRIO 145 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 SERVIÇO MÉDICO 146 00:14:04,301 --> 00:14:05,553 SERVIÇO MÉDICO 2 147 00:14:13,644 --> 00:14:15,229 EXTRATOS BANCÁRIOS 148 00:14:17,606 --> 00:14:18,899 TELEFONEMAS 149 00:14:33,956 --> 00:14:38,419 Um mês de telefonemas mostra que só chamou a família e o escritório. 150 00:14:39,086 --> 00:14:41,797 Não há um único registro extraordinário. 151 00:14:42,047 --> 00:14:44,008 Mal usou os cartões de crédito. 152 00:14:44,466 --> 00:14:46,427 Está além de Jung Ho-yeong. 153 00:14:46,510 --> 00:14:48,971 -Se tivesse usado, poderíamos... -Sério? 154 00:14:50,806 --> 00:14:52,099 Temos uma testemunha. 155 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 Quer dizer, aquele cliente? 156 00:14:56,186 --> 00:14:58,606 Tinha um prego no pneu. Eu consertei. 157 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 Onde foi? 158 00:15:00,524 --> 00:15:03,110 Autoestrada federal 43, em Yeongyeong. 159 00:15:03,777 --> 00:15:04,820 Na 43? 160 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 Não morou em Yeongyeong. 161 00:15:08,115 --> 00:15:09,241 Aqui está. 162 00:15:09,325 --> 00:15:12,578 Fez serviço médico voluntário em Yeongyeong. 163 00:15:12,995 --> 00:15:13,829 O quê? 164 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 Há algo mais sobre ele? 165 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Não viu uma mulher? 166 00:15:19,043 --> 00:15:21,629 Não havia mulher. Ele estava só. 167 00:15:23,631 --> 00:15:27,259 Ah, certo. Ouvi barulho vindo do porta-malas. 168 00:15:28,886 --> 00:15:29,803 O quê? 169 00:15:51,617 --> 00:15:53,494 O que é isto? Ora! 170 00:15:54,328 --> 00:15:56,580 -É aqui? -Não vejo câmera de segurança. 171 00:16:01,460 --> 00:16:02,795 Venham cá. 172 00:17:38,557 --> 00:17:40,309 Não deve ser fácil de achar. 173 00:17:41,518 --> 00:17:44,229 Mok Jin-u foi para um local que só ele conhece. 174 00:17:45,355 --> 00:17:47,399 Onde diabos fica isso? 175 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 Vou perguntar onde está a caneta... 176 00:18:21,558 --> 00:18:22,851 só três vezes. 177 00:18:24,561 --> 00:18:26,438 Se não me responder... 178 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 vai morrer. 179 00:18:33,070 --> 00:18:34,530 Terá três chances. 180 00:18:35,531 --> 00:18:36,740 Lembre-se disso. 181 00:18:40,494 --> 00:18:43,163 Aqui está a primeira. 182 00:18:45,290 --> 00:18:46,959 Onde está a caneta-tinteiro? 183 00:18:56,969 --> 00:19:00,639 Ainda lhe restam duas chances. 184 00:19:09,565 --> 00:19:10,691 Esta é a segunda 185 00:19:12,568 --> 00:19:14,403 e a terceira. 186 00:19:16,321 --> 00:19:18,073 Onde está a caneta-tinteiro? 187 00:19:29,918 --> 00:19:31,128 Onde está, diabos? 188 00:19:41,180 --> 00:19:42,556 Vai responder? 189 00:19:58,697 --> 00:19:59,698 Inglaterra. 190 00:20:01,658 --> 00:20:02,951 Está na Inglaterra. 191 00:20:03,994 --> 00:20:04,870 O quê? 192 00:20:06,371 --> 00:20:07,748 Espera que eu acredite? 193 00:20:10,876 --> 00:20:13,045 Sabe que fui adotada. 194 00:20:14,713 --> 00:20:18,258 Tudo de minha infância está na Inglaterra. 195 00:20:20,010 --> 00:20:21,345 Só preciso telefonar. 196 00:20:29,269 --> 00:20:30,646 Vai pagar 197 00:20:31,939 --> 00:20:33,523 se tentar me enganar. 198 00:20:36,443 --> 00:20:37,694 Responda com cuidado. 199 00:20:39,738 --> 00:20:41,240 Está mesmo na Inglaterra? 200 00:21:02,719 --> 00:21:04,596 CHAMADA INTERNACIONAL 201 00:21:14,106 --> 00:21:15,148 Alô? 202 00:21:19,236 --> 00:21:20,320 Sou eu. 203 00:21:20,862 --> 00:21:23,490 Poderia checar o fuso horário antes de ligar? 204 00:21:25,200 --> 00:21:28,203 Ouça, preciso que me faça um favor. 205 00:21:29,246 --> 00:21:31,999 Lembra-se da caneta-tinteiro que eu tinha? 206 00:21:32,791 --> 00:21:34,710 Acha que pode mandar para cá? 207 00:21:35,043 --> 00:21:36,712 Uma caneta-tinteiro? 208 00:21:36,795 --> 00:21:41,925 Sim. Deve estar com a Bíblia, na terceira gaveta de minha mesa. 209 00:21:43,218 --> 00:21:45,095 O endereço é... 210 00:21:45,387 --> 00:21:47,222 A universidade. 211 00:21:49,057 --> 00:21:51,852 Pode mandar para meu escritório na universidade. 212 00:21:53,145 --> 00:21:54,438 Por favor, é urgente. 213 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Quanto tempo levará? 214 00:22:02,654 --> 00:22:03,697 Deve chegar em... 215 00:22:05,073 --> 00:22:07,075 até três dias. 216 00:22:09,870 --> 00:22:11,204 Três dias. 217 00:22:16,251 --> 00:22:18,045 O que faremos enquanto isso? 218 00:22:29,306 --> 00:22:30,349 O que é? 219 00:22:30,849 --> 00:22:32,976 Aconteceu algo à Profa. Shin? 220 00:22:35,687 --> 00:22:36,772 Como soube? 221 00:22:37,314 --> 00:22:41,234 Aconteceu algo?  Ela ligou para uma amiga na Inglaterra. 222 00:22:41,735 --> 00:22:42,569 O quê? 223 00:22:43,153 --> 00:22:44,863 Ela fez uma ligação? 224 00:22:44,946 --> 00:22:46,406 De que se trata? 225 00:22:46,490 --> 00:22:48,367 A amiga dela me ligou, 226 00:22:48,450 --> 00:22:51,286 mas o celular dela está desligado. 227 00:22:51,370 --> 00:22:53,455 Ela quer uma caneta-tinteiro. 228 00:22:53,538 --> 00:22:54,664 Caneta-tinteiro? 229 00:22:55,123 --> 00:22:55,999 O quê? 230 00:23:41,711 --> 00:23:42,587 DELEGACIA 231 00:23:42,671 --> 00:23:44,631 Achei que havia algo estranho. 232 00:23:44,798 --> 00:23:47,759 A mesa que Jae-i usava não tem gavetas. 233 00:23:48,218 --> 00:23:50,595 E não há mais nada dela aqui. 234 00:23:51,138 --> 00:23:53,557 Acham que algo ruim aconteceu com ela? 235 00:23:54,141 --> 00:23:57,561 Não se preocupe. Vou cuidar para nada aconteça. 236 00:23:58,228 --> 00:24:01,940 Primeiro, preciso que ponha qualquer caneta dentro da Bíblia. 237 00:24:02,482 --> 00:24:05,152 E mande para cá, o mais rápido possível. 238 00:24:05,735 --> 00:24:07,696 Está bem. Farei isso. 239 00:24:07,904 --> 00:24:09,739 Deve chegar em três dias. 240 00:24:10,949 --> 00:24:13,910 Por favor, me contate de novo, após despachar. 241 00:24:14,578 --> 00:24:16,496 -Está bem. -Obrigado. Até logo. 242 00:24:17,914 --> 00:24:20,250 -O que ela disse? -Chegará em três dias. 243 00:24:20,917 --> 00:24:23,378 A Profa. Shin. tentou ganhar tempo. 244 00:24:24,129 --> 00:24:26,423 Deve ter pensado que, ligando para a amiga, 245 00:24:26,506 --> 00:24:28,467 eu ficaria sabendo. 246 00:24:29,301 --> 00:24:32,053 Vamos nos esconder na universidade e pegar Mok Jin-u. 247 00:24:32,596 --> 00:24:36,349 E se ele descobrir que ela mentiu? 248 00:24:36,433 --> 00:24:38,185 Temos de pegá-lo antes. 249 00:24:38,643 --> 00:24:42,272 Ela mentiu e arriscou a vida. 250 00:24:42,731 --> 00:24:44,274 Sabe melhor do que ninguém 251 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 que é a única prova. 252 00:24:48,528 --> 00:24:51,656 Não se preocupe. Desta vez, vamos pegá-lo. 253 00:24:52,616 --> 00:24:54,868 Ele não fará nada até ver a caneta 254 00:24:55,035 --> 00:24:57,871 com os próprios olhos. Como a Profa. Shin disse, 255 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 é o que Mok Jin-u mais quer recuperar. 256 00:25:01,583 --> 00:25:05,003 Precisamos nos preparar para vigiar três dias. 257 00:25:06,171 --> 00:25:09,132 Certo, rapaz. Tudo acabará em três dias. 258 00:25:12,886 --> 00:25:14,387 Para mim, esses três dias 259 00:25:15,222 --> 00:25:16,389 são como 30 anos. 260 00:25:43,333 --> 00:25:44,668 Tenho uma pergunta. 261 00:25:50,048 --> 00:25:51,258 Aquele desenho... 262 00:25:54,052 --> 00:25:55,345 foi você que fez? 263 00:25:59,599 --> 00:26:01,309 Morou aqui com sua mãe. 264 00:26:05,522 --> 00:26:07,107 Quer me entrevistar? 265 00:26:08,692 --> 00:26:10,569 Ou está criando meu perfil? 266 00:26:13,572 --> 00:26:16,366 Temos três dias até a caneta chegar. 267 00:26:18,868 --> 00:26:20,620 Não me parece má ideia... 268 00:26:22,038 --> 00:26:23,707 conversar, nesse meio-tempo. 269 00:26:29,337 --> 00:26:31,381 Uma vez, perguntei a Jung Ho-yeong 270 00:26:31,840 --> 00:26:33,717 por que era obcecado por saias 271 00:26:34,926 --> 00:26:36,970 e se a mãe gostava de usar saia. 272 00:26:39,014 --> 00:26:40,098 Mas essa... 273 00:26:42,392 --> 00:26:43,977 era uma obsessão sua. 274 00:26:45,228 --> 00:26:48,523 Não da mãe dele, mas sua. 275 00:26:55,905 --> 00:26:57,324 Na verdade, 276 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 Jung Ho-yeong não tinha um tipo. 277 00:27:01,161 --> 00:27:01,995 Mas... 278 00:27:03,079 --> 00:27:04,623 você tinha, 279 00:27:05,415 --> 00:27:07,542 porque via sua mãe neles. 280 00:27:10,503 --> 00:27:13,548 Como era sua mãe? 281 00:27:28,688 --> 00:27:32,275 Não minta! Você não pegou o homem por trâs da máscara! 282 00:27:41,618 --> 00:27:42,869 MÁSCARA NUPCIAL 283 00:27:46,539 --> 00:27:50,418 Vocês são invasores! Bandidos que desprezaram este país. 284 00:27:50,543 --> 00:27:51,628 Tomem! 285 00:28:01,888 --> 00:28:04,891 Mamãe, terminei de ler os quadrinhos. 286 00:28:05,600 --> 00:28:07,852 -Juro por Deus, se não pegar... -Volte! 287 00:28:07,936 --> 00:28:10,605 -Mãe! -Espere, por favor! 288 00:28:20,573 --> 00:28:23,201 O quê? Qual é seu problema? 289 00:28:25,203 --> 00:28:26,579 É só que... 290 00:28:27,372 --> 00:28:30,417 você disse para chamar, quando eu acabasse de ler. 291 00:28:35,130 --> 00:28:38,049 Sinto muito, mãe. 292 00:28:42,470 --> 00:28:44,305 Desça. Vamos comer. 293 00:28:45,473 --> 00:28:46,307 Está bem. 294 00:28:46,391 --> 00:28:49,602 MÁSCARA NUPCIAL 295 00:28:53,982 --> 00:28:56,443 Ela punha saia e meias 296 00:28:57,444 --> 00:28:59,112 e saía para ver um homem? 297 00:29:00,572 --> 00:29:01,614 O quê? 298 00:29:02,282 --> 00:29:04,576 Você deve ter visto isso todo dia, 299 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 até ser mandado para sua avó. 300 00:29:07,287 --> 00:29:09,998 Deve saber que, se sua mãe punha saia e meias. 301 00:29:10,373 --> 00:29:12,250 significava que ia trabalhar. 302 00:29:13,293 --> 00:29:17,422 Provavelmente, esperava sozinho nesta casa até ela voltar. 303 00:29:17,881 --> 00:29:20,967 Deve ter adormecido muitas vezes, enquanto esperava. 304 00:29:21,801 --> 00:29:23,178 De repente, 305 00:29:23,762 --> 00:29:26,556 começou a se ressentir por sua mãe deixá-lo só. 306 00:29:29,517 --> 00:29:32,353 O ódio por alguém é tão profundo quanto seu amor. 307 00:29:32,562 --> 00:29:34,522 Devia odiar ver sua mãe sair. 308 00:29:35,148 --> 00:29:36,149 Estou errada? 309 00:29:55,502 --> 00:29:57,253 Mãe, olhe! 310 00:30:07,096 --> 00:30:08,932 Leia as revistas e brinque. 311 00:30:18,608 --> 00:30:20,652 Ah, querido! 312 00:30:22,028 --> 00:30:24,823 Querido! Ah, pare! 313 00:30:32,580 --> 00:30:33,706 Que diabos é isso? 314 00:30:36,000 --> 00:30:38,837 É o vestido que lhe dei ontem. Fez isso, Tiffany? 315 00:30:44,425 --> 00:30:45,635 Que diabos? 316 00:30:53,434 --> 00:30:56,020 Por isso matou mulheres de saia, certo? 317 00:30:56,980 --> 00:30:58,523 Recordavam sua mãe. 318 00:30:59,983 --> 00:31:02,610 Você estava matando sua mãe, repetidas vezes. 319 00:31:03,444 --> 00:31:05,989 Não Jung Ho-yeong. Era você. 320 00:31:06,072 --> 00:31:07,282 Você não sabe nada! 321 00:31:09,117 --> 00:31:12,412 Essas mulheres tinham de morrer por um motivo. 322 00:31:12,495 --> 00:31:14,289 Você as matou por um motivo? 323 00:31:15,707 --> 00:31:17,375 Não diga absurdo. 324 00:31:17,542 --> 00:31:21,004 Acha-se diferente de Jung Ho-yeong, que matava por prazer. 325 00:31:22,005 --> 00:31:22,964 Está errado. 326 00:31:24,507 --> 00:31:25,925 É exatamente como ele. 327 00:31:26,009 --> 00:31:27,218 Sou diferente! 328 00:31:28,136 --> 00:31:29,053 Sou diferente. 329 00:31:30,972 --> 00:31:32,682 Essas mulheres eram culpadas. 330 00:31:32,765 --> 00:31:34,767 De que Yun Da-yeong era culpada? 331 00:31:35,226 --> 00:31:36,311 E Nam Ju-hui? 332 00:31:36,394 --> 00:31:38,313 Não deveriam perambular à noite. 333 00:31:38,980 --> 00:31:40,690 Não deveriam fazer isso. 334 00:31:42,775 --> 00:31:44,402 E a mãe do Tenente Kim, 335 00:31:44,861 --> 00:31:46,779 que foi comprar a gravata do marido? 336 00:31:48,239 --> 00:31:49,449 Eu a vi no ônibus. 337 00:31:50,867 --> 00:31:52,535 Ela sorriu para outro homem. 338 00:31:52,952 --> 00:31:55,496 Como uma mãe assim pode criar bem um filho? 339 00:31:55,788 --> 00:31:59,000 Ele está melhor sem uma mãe como essa. 340 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Está enganado. 341 00:32:03,296 --> 00:32:06,382 Matou essas mulheres só porque queria. 342 00:32:07,717 --> 00:32:09,802 Matou-as no lugar de sua mãe, 343 00:32:10,261 --> 00:32:11,971 fossem ordinárias ou não. 344 00:32:12,847 --> 00:32:15,767 Não sei como pode saber se uma pessoa é ordinária. 345 00:32:16,559 --> 00:32:18,019 Você apenas... 346 00:32:18,811 --> 00:32:20,438 apreciou matá-las. 347 00:32:21,898 --> 00:32:23,107 Como Jung Ho-yeong. 348 00:32:25,735 --> 00:32:26,736 O quê? 349 00:32:27,695 --> 00:32:29,322 Vai me estrangular de novo? 350 00:32:30,573 --> 00:32:34,035 Está vendo? Só quer matar alguém. 351 00:32:35,203 --> 00:32:36,037 Estrangule. 352 00:32:37,038 --> 00:32:38,456 Mate-me. 353 00:32:42,210 --> 00:32:44,337 Mate-me, assassino! 354 00:33:18,538 --> 00:33:20,456 -Leva só um segundo. -Ora! 355 00:33:20,540 --> 00:33:21,874 Pode ser hoje à noite? 356 00:33:22,083 --> 00:33:24,377 -Vamos a algum lugar. -Quer se divertir? 357 00:33:24,460 --> 00:33:25,920 -É tão sexy. -Querida! 358 00:33:26,087 --> 00:33:27,213 Adoro isso! 359 00:33:27,296 --> 00:33:28,131 Aguenta três? 360 00:33:28,214 --> 00:33:30,258 -Boneca, é isso aí. -Não cobro muito. 361 00:33:30,341 --> 00:33:32,218 -Pegue a mais bonita. -Eu, também. 362 00:33:32,301 --> 00:33:34,095 -Não se preocupe. -Tenho grana. 363 00:33:34,178 --> 00:33:36,222 Um presente por entrar na escola. 364 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 -Como vai? -Venha. 365 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Quer uma noitada? 366 00:33:47,650 --> 00:33:48,484 Meu nome. 367 00:33:52,071 --> 00:33:53,114 Eu adoraria. 368 00:33:53,197 --> 00:33:54,490 Aguenta três caras? 369 00:33:54,741 --> 00:33:57,827 Seja gentil com sua avó. 370 00:33:58,453 --> 00:33:59,454 Tenho grana. 371 00:34:00,038 --> 00:34:01,622 -Faça isso. -Veja as moças. 372 00:34:08,129 --> 00:34:09,464 Táxi. 373 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 Vamos. 374 00:34:21,309 --> 00:34:24,353 Rapaz, não deve frequentar lugares assim. 375 00:34:34,572 --> 00:34:36,282 Olá! 376 00:34:37,283 --> 00:34:39,243 -Oi! -Oi! 377 00:34:40,703 --> 00:34:42,288 Essas mulheres sujas. 378 00:35:02,266 --> 00:35:07,063 Minha mãe não é gente assim. Ela não é desse tipo! 379 00:35:09,357 --> 00:35:11,067 Ela não é desse tipo! 380 00:35:13,152 --> 00:35:14,570 Minha mãe... 381 00:35:16,447 --> 00:35:17,657 não é desse tipo. 382 00:35:20,451 --> 00:35:22,286 Ela não é desse tipo de mulher. 383 00:35:25,289 --> 00:35:27,667 MAPA DE SATÉLITE DA UNIVERSIDADE HWAYANG 384 00:35:31,045 --> 00:35:32,380 Sim? É Kim Seon-jae. 385 00:35:33,047 --> 00:35:34,006 Oi. É Kate. 386 00:35:34,257 --> 00:35:37,927 Estou ligando porque acho que o pacote deve chegar amanhã cedo. 387 00:35:39,762 --> 00:35:41,472 Aqui é a sala da Profa. Shin. 388 00:35:41,931 --> 00:35:44,267 Só há essas duas entradas no prédio. 389 00:35:45,101 --> 00:35:47,311 A Unidade Dois vigia as entradas. 390 00:35:47,770 --> 00:35:48,896 Sim, senhor. 391 00:35:48,980 --> 00:35:50,565 Onde é o portão principal? 392 00:35:50,898 --> 00:35:52,483 Portões da frente e fundos. 393 00:35:52,859 --> 00:35:54,527 O laboratório é mais à frente. 394 00:35:54,944 --> 00:35:58,364 Mok Jin-u deve usar o portão da frente porque é mais perto. 395 00:35:58,447 --> 00:36:01,284 Tae-hui e Min-ha, esperaremos por ele no portão. 396 00:36:01,492 --> 00:36:03,119 Temos de pegá-lo no prédio. 397 00:36:03,452 --> 00:36:04,787 Ou vamos perdê-lo. 398 00:36:04,871 --> 00:36:07,498 Você e eu ficaremos perto da sala da Profa. Shin. 399 00:36:08,207 --> 00:36:10,960 Acham que ele virá pessoalmente? 400 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Acho que sim. 401 00:36:12,795 --> 00:36:16,382 É arriscado trazer a Profa. Shin como refém. 402 00:36:19,218 --> 00:36:20,428 Vamos pegá-lo. 403 00:36:20,970 --> 00:36:23,097 Seon-jae, quando chegará o pacote? 404 00:36:23,723 --> 00:36:26,184 Entre dez e onze da manhã. 405 00:36:28,311 --> 00:36:29,729 Então, vamos. 406 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 Fiquem na entrada perto da sala dela. 407 00:36:46,996 --> 00:36:47,914 Sim, senhor. 408 00:36:48,998 --> 00:36:49,832 Vamos. 409 00:37:28,079 --> 00:37:29,997 A postos em posição por ora. 410 00:37:30,206 --> 00:37:31,624 Chegaremos ao amanhecer. 411 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 Fique quieta. 412 00:38:13,833 --> 00:38:15,126 Alertas, todos. 413 00:38:20,464 --> 00:38:22,008 Entrou o caminhão de entregas. 414 00:38:31,600 --> 00:38:32,852 Acaba de entrar. 415 00:39:08,804 --> 00:39:10,097 LABORATÓRIO 416 00:39:10,181 --> 00:39:11,057 Quem é ele? 417 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 O quê? 418 00:39:18,856 --> 00:39:20,232 Por favor! Um instante. 419 00:39:24,070 --> 00:39:26,197 Entregou um pacote à Sra. Shin Jae-i? 420 00:39:26,781 --> 00:39:27,907 Sra. Shin Jae-i? 421 00:39:29,992 --> 00:39:33,412 Isso mesmo. Lembrei. Alguém recebeu por ela. 422 00:39:34,372 --> 00:39:35,373 O quê? 423 00:39:38,918 --> 00:39:39,752 Obrigado. 424 00:39:53,391 --> 00:39:55,976 Chefe, Mok Jin-u não está aqui. 425 00:39:57,520 --> 00:39:58,604 Droga! 426 00:40:08,072 --> 00:40:09,782 Entradas na frente e atrás. 427 00:40:09,990 --> 00:40:12,076 O laboratório é perto da frente. 428 00:40:12,159 --> 00:40:14,954 Mok Jin-u deve usar o portão da frente. 429 00:40:15,454 --> 00:40:17,289 Temos de pegá-lo no prédio. 430 00:40:17,540 --> 00:40:20,501 Você e eu ficaremos perto da sala da Profa. Shin. 431 00:40:41,188 --> 00:40:42,398 Isso me deixa louco. 432 00:40:42,648 --> 00:40:43,983 Ele pressentiu. 433 00:40:44,066 --> 00:40:47,319 Ficamos escondidos desde ontem. Ele não poderia saber. 434 00:40:47,736 --> 00:40:49,029 Como ele descobriria? 435 00:40:50,239 --> 00:40:53,325 E como sabia que Yeon-ho tinha a caneta? 436 00:40:53,409 --> 00:40:55,744 Essa conversa foi entre mim e Seon-jae. 437 00:41:05,171 --> 00:41:06,005 Espere. 438 00:41:10,426 --> 00:41:13,637 Não desista nem após uma jogada ruim.. 439 00:41:29,862 --> 00:41:31,572 Por quê? O que é? 440 00:41:57,973 --> 00:42:00,017 O que é isso? Não pode ser. 441 00:42:07,191 --> 00:42:09,401 Droga! Maldição! 442 00:42:12,029 --> 00:42:13,614 Esse cafajeste. 443 00:42:15,324 --> 00:42:16,617 Estava ouvindo tudo. 444 00:42:18,953 --> 00:42:21,372 Se ousar encostar um dedo em Yeon-ho, 445 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 vou matá-lo. 446 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 Gwang-ho. Gwang-ho! 447 00:42:40,683 --> 00:42:42,059 Você me enganou? 448 00:42:51,360 --> 00:42:52,194 Por quê? 449 00:42:53,571 --> 00:42:56,073 Achou que conseguiria ganhar tempo? 450 00:43:05,749 --> 00:43:07,459 Não está na Inglaterra, está? 451 00:43:11,547 --> 00:43:12,506 Onde está? 452 00:43:13,299 --> 00:43:14,466 Onde está a caneta? 453 00:43:17,261 --> 00:43:19,305 Diga onde está! 454 00:44:07,394 --> 00:44:08,312 Yeon-suk. 455 00:44:10,898 --> 00:44:11,940 Perdoe-me. 456 00:44:13,984 --> 00:44:15,110 Prometi que eu... 457 00:44:18,030 --> 00:44:18,989 eu... 458 00:44:23,494 --> 00:44:24,745 protegeria sua filha. 459 00:44:25,621 --> 00:44:26,955 Custe o que custar, 460 00:44:28,916 --> 00:44:30,417 farei tudo para a salvar. 461 00:44:42,096 --> 00:44:44,181 Tentarei saber mais sobre Mok Jin-u. 462 00:44:44,264 --> 00:44:48,310 Como chegou a seu método. Se conseguirmos achar pistas, 463 00:44:52,189 --> 00:44:54,942 Quando Jin-u tinha 11 ou 12 anos, 464 00:44:55,025 --> 00:44:58,112 ela o mandou para a mãe dela, 465 00:44:58,404 --> 00:45:00,739 para poder sair e ganhar dinheiro. 466 00:45:00,823 --> 00:45:05,035 Toda vez que vinha visitar, trazia um saco de presentes. 467 00:45:05,577 --> 00:45:09,415 Eu também ganhava um par de meias de presente, às vezes. 468 00:45:09,957 --> 00:45:13,127 Naquela época, meias eram muito caras. 469 00:45:13,210 --> 00:45:14,586 Meias? 470 00:45:16,463 --> 00:45:19,967 Acho que ela trabalhava em um lugar chamado "Town", ou algo. 471 00:45:20,801 --> 00:45:22,845 E como a mãe dele morreu? 472 00:45:23,053 --> 00:45:27,266 Ela morreu no hospital. Soube que sofria de alcoolismo. 473 00:45:28,934 --> 00:45:31,270 Pode estar em algum lugar ligado à mãe. 474 00:45:39,486 --> 00:45:41,947 Procuram Kim Ji-hye, de 1985. Certo? 475 00:45:47,453 --> 00:45:49,997 Diz aqui que ela morreu de alcoolismo. 476 00:45:51,290 --> 00:45:53,459 O que gostariam de saber? 477 00:45:53,542 --> 00:45:57,087 Seu endereço. Tem o endereço dela na época? 478 00:45:59,256 --> 00:46:02,468 Não sei se esse lugar ainda existe. 479 00:46:05,721 --> 00:46:08,515 Casa número 58 de New York Town, em Mijucheon. 480 00:46:09,975 --> 00:46:13,729 A senhora na gravação de Yeon-ho também falou de "Town". 481 00:46:19,234 --> 00:46:20,235 Obrigado. 482 00:46:21,236 --> 00:46:24,198 Chefe. Descobrimos o esconderijo de Mok Jin-u. 483 00:46:32,122 --> 00:46:35,375 Entendo. Recusa-se a responder, não é? 484 00:46:43,133 --> 00:46:44,384 Então, é minha vez? 485 00:46:47,304 --> 00:46:49,223 A pessoa que procura é... 486 00:46:52,768 --> 00:46:56,146 Park Gwang-ho. 487 00:46:57,981 --> 00:47:00,692 Como é saber que seu pai é mais novo que você? 488 00:47:01,819 --> 00:47:05,906 Já que revelou um segredo que guardo há 30 anos, 489 00:47:08,033 --> 00:47:10,828 é justo que eu ganhe algo, não é? 490 00:47:11,995 --> 00:47:14,331 Ele matou o verdadeiro Park Gwang-ho, 491 00:47:15,666 --> 00:47:18,710 usa sua identidade e age como policial. 492 00:47:20,587 --> 00:47:22,422 Com quem devo partilhar isso? 493 00:47:23,757 --> 00:47:25,175 O chefe do departamento? 494 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 O comissário? 495 00:47:32,057 --> 00:47:33,225 Ou a imprensa? 496 00:47:34,226 --> 00:47:35,394 Por favor, não. 497 00:47:38,063 --> 00:47:38,897 Diga. 498 00:47:40,190 --> 00:47:41,358 Onde está a caneta? 499 00:47:48,031 --> 00:47:49,032 Yeon-ho. 500 00:47:50,784 --> 00:47:52,160 Vamos esconder aqui? 501 00:47:52,494 --> 00:47:53,370 Sim! 502 00:47:59,126 --> 00:48:02,421 A barriga do ursinho deve doer muito. 503 00:48:03,589 --> 00:48:05,841 Papai vai voltar e tira. 504 00:48:05,924 --> 00:48:08,010 -É? -Claro. 505 00:48:08,886 --> 00:48:11,305 Não conte para ninguém até ele voltar, 506 00:48:11,889 --> 00:48:13,098 porque é um tesouro. 507 00:48:29,197 --> 00:48:30,365 Puxa. 508 00:48:31,366 --> 00:48:33,660 Eu deveria ter matado você no começo. 509 00:49:17,245 --> 00:49:18,622 Vigiem as saídas! 510 00:49:41,728 --> 00:49:42,562 Seon-jae! 511 00:49:51,989 --> 00:49:53,031 Canalha! 512 00:50:11,466 --> 00:50:12,467 Ei! 513 00:50:18,932 --> 00:50:19,933 Ei! 514 00:50:23,437 --> 00:50:24,396 Yeon-ho! 515 00:50:27,524 --> 00:50:30,402 Yeon-ho. 516 00:50:30,485 --> 00:50:32,154 Está bem? 517 00:50:35,407 --> 00:50:36,241 Yeon-ho. 518 00:50:37,743 --> 00:50:39,703 Professora Shin, está bem? 519 00:50:41,079 --> 00:50:42,205 Está bem mesmo? 520 00:50:54,760 --> 00:50:56,386 HOSPITAL DA UNIVERSIDADE 521 00:51:04,394 --> 00:51:07,314 O quê? Já teve alta? 522 00:51:07,606 --> 00:51:09,649 Deveria ser examinada. 523 00:51:09,858 --> 00:51:11,109 O que disse o médico? 524 00:51:11,193 --> 00:51:13,361 Que estou bem. Só torci a perna. 525 00:51:13,737 --> 00:51:16,198 -O que aconteceu a Mok Jin-u? -O quê? 526 00:51:17,157 --> 00:51:18,200 Fala sério? 527 00:51:18,658 --> 00:51:19,659 Vocês o perderam? 528 00:51:23,246 --> 00:51:25,624 Tenho a prova. É só encontrá-lo de novo. 529 00:51:25,999 --> 00:51:26,833 Vamos. 530 00:51:31,463 --> 00:51:32,672 Caramba. 531 00:52:08,083 --> 00:52:09,668 O quê? O ursinho. 532 00:52:28,061 --> 00:52:29,312 Escondeu aí? 533 00:52:29,896 --> 00:52:31,022 Sim. 534 00:52:38,155 --> 00:52:39,281 Obrigado, Yeon-ho. 535 00:52:42,033 --> 00:52:44,119 Obrigado, Yeon-suk. 536 00:52:48,039 --> 00:52:48,999 Mas... 537 00:52:49,833 --> 00:52:54,004 por que acham que Mok Jin-u era tão obcecado por essa caneta? 538 00:52:54,838 --> 00:52:58,008 E por que acham que ele não me matou logo? 539 00:52:59,009 --> 00:53:00,010 Se me matasse, 540 00:53:01,261 --> 00:53:03,263 ninguém jamais acharia a caneta. 541 00:53:07,559 --> 00:53:09,186 Será que essa caneta 542 00:53:10,145 --> 00:53:11,771 era algo especial para ele? 543 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 INSTITUTO NACIONAL DE INVESTIGAÇÃO CIENTÍFICA 544 00:53:47,057 --> 00:53:47,891 O resultado? 545 00:53:51,853 --> 00:53:53,188 É, o resultado chegou. 546 00:53:54,022 --> 00:53:55,273 O sangue combina com 547 00:53:56,066 --> 00:53:59,110 o DNA de Yun Da-yeong e Nam Ju-hui. 548 00:53:59,945 --> 00:54:02,280 E temos as digitais e DNA de Mok Jin-u. 549 00:54:02,364 --> 00:54:03,615 Cafajeste! 550 00:54:03,698 --> 00:54:05,116 O que mais? 551 00:54:05,200 --> 00:54:06,743 E as vítimas de 30 anos atrás? 552 00:54:08,328 --> 00:54:09,829 Faz muito tempo. 553 00:54:19,798 --> 00:54:21,675 Não podemos acusá-lo por nada, 554 00:54:21,883 --> 00:54:23,969 porque os crimes já prescreveram. 555 00:54:26,888 --> 00:54:28,807 Não tínhamos prova, só suspeito. 556 00:54:29,391 --> 00:54:31,518 Agora temos prova, mas não suspeito. 557 00:54:32,018 --> 00:54:34,187 Onde esse cafajeste se esconde? 558 00:54:39,401 --> 00:54:41,569 NÃO ENTRE - CENA DE INVESTIGAÇÃO 559 00:56:19,417 --> 00:56:22,045 MÁSCARA NUPCIAL 560 00:56:23,922 --> 00:56:25,256 MÁSCARA NUPCIAL 561 00:57:23,273 --> 00:57:26,651 Esses são os telefones das pessoas que matei. 562 00:57:29,154 --> 00:57:31,030 Posso mancar, hoje, 563 00:57:31,114 --> 00:57:34,409 mas ninguém conseguia me enfrentar na Guerra do Vietnã. 564 00:57:34,784 --> 00:57:37,537 Deveria ter matado mais cafajestes vietnamitas. 565 00:57:39,247 --> 00:57:40,331 Jin-u. 566 00:57:41,791 --> 00:57:43,126 Temos de nos livrar... 567 00:57:44,878 --> 00:57:46,212 de todos os sujos. 568 00:57:51,217 --> 00:57:52,385 Sujos. 569 00:58:32,258 --> 00:58:33,259 Mãe. 570 00:58:36,846 --> 00:58:37,764 Você morreu 571 00:58:40,642 --> 00:58:42,101 porque também era suja? 572 00:59:13,967 --> 00:59:15,134 Vocês 573 00:59:15,343 --> 00:59:17,762 fracassaram para pegar a Máscara Nupcial. 574 00:59:18,388 --> 00:59:19,973 São invasores. 575 00:59:20,848 --> 00:59:24,102 Bandidos que desprezaram este país. 576 00:59:44,539 --> 00:59:47,584 ASSASSINATOS DE MOK JIN-U NO DISTRITO DE HWAYANG 577 00:59:49,294 --> 00:59:52,005 Mok Jin-u falou disto no caso de Jung Ho-yeong. 578 00:59:52,380 --> 00:59:55,633 Em casos assim, precisamos olhar o antes, não o depois. 579 00:59:55,800 --> 00:59:57,552 Descubram sua identidade. 580 00:59:57,802 --> 00:59:59,846 E saberemos aonde ele vai. 581 01:00:00,805 --> 01:00:02,348 Se falou sério, 582 01:00:02,974 --> 01:00:05,518 Mok Jin-u com certeza matará outras. 583 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Não vai parar de matar. 584 01:00:08,730 --> 01:00:11,274 O motivo para matar idosas no serviço médico 585 01:00:11,524 --> 01:00:14,319 era um modo passivo de reduzir fatores de risco. 586 01:00:14,402 --> 01:00:17,363 Espere. Está dizendo que ele vai matar novamente? 587 01:00:17,447 --> 01:00:21,659 Quando o soltaram da última vez, foi bastante ousado para matar em seguida. 588 01:00:22,201 --> 01:00:23,911 Segundo Yeon-ho, Mok Jin-u 589 01:00:23,995 --> 01:00:26,623 deve procurar mulheres que lhe recordem a mãe. 590 01:00:27,165 --> 01:00:28,875 Como antes, irá a pé. 591 01:00:28,958 --> 01:00:31,461 Desta vez, um local mais fácil de achar. 592 01:00:31,669 --> 01:00:33,963 As vítimas que Mok Jin-u costuma pegar 593 01:00:34,547 --> 01:00:36,132 em geral estão no centro. 594 01:00:36,215 --> 01:00:39,135 Então, é possível que mate em outra cidade? 595 01:00:39,218 --> 01:00:41,179 Não. Continuará em Hwayang. 596 01:00:41,763 --> 01:00:43,556 É difícil largar o hábito. 597 01:00:43,640 --> 01:00:48,186 Assim como voltou à cena do crime, não sairá da cidade onde cometeu crimes. 598 01:00:48,394 --> 01:00:50,521 Ele deve estar por perto. 599 01:00:50,605 --> 01:00:52,523 Precisamos saber onde. 600 01:00:52,815 --> 01:00:55,443 Assim, poderemos esperar por ele. 601 01:01:02,742 --> 01:01:03,743 RIO HAEIN, PARQUE 602 01:01:05,870 --> 01:01:07,830 Yun Da-yeong, perto do rio. 603 01:01:10,124 --> 01:01:11,376 Nam Ju-hui, no parque. 604 01:01:13,461 --> 01:01:16,130 Son Bo-mi em um parque perto do apartamento. 605 01:01:18,466 --> 01:01:19,509 MAPA DO DISTRITO 606 01:01:19,926 --> 01:01:23,429 Onde Mok Jin-u pode ter encontrado suas vítimas? 607 01:01:23,513 --> 01:01:24,889 Onde as conheceu? 608 01:01:28,643 --> 01:01:32,438 No passado, ele matava no mesmo lugar onde as sequestrava. 609 01:01:32,522 --> 01:01:34,399 Não poderia fazê-lo em Hwayang. 610 01:01:34,482 --> 01:01:37,860 É mais desenvolvida, há mais câmeras de segurança. 611 01:01:38,444 --> 01:01:40,863 Se soubéssemos onde estiveram as vítimas, 612 01:01:41,739 --> 01:01:45,535 tenho certeza que descobriremos onde se encontraram. 613 01:01:50,373 --> 01:01:52,458 O bar onde Yun Da-yeong trabalhava. 614 01:01:53,042 --> 01:01:55,920 A loja de roupas aonde Nam Ju-hui foi com amigas. 615 01:01:59,215 --> 01:02:01,426 O restaurante onde Son Bo-mi jantou. 616 01:02:08,099 --> 01:02:10,601 É aqui. Esta é a área de caça. 617 01:02:10,685 --> 01:02:12,145 Perto da universidade. 618 01:03:30,681 --> 01:03:31,891 O suspeito apareceu. 619 01:03:33,267 --> 01:03:35,686 -O quê? Onde? -Perto do parque. 620 01:04:14,016 --> 01:04:15,393 O que é isso? 621 01:04:20,439 --> 01:04:21,482 Mas... 622 01:04:21,941 --> 01:04:23,317 por que acham 623 01:04:23,651 --> 01:04:26,737 que Mok Jin-u era tão obcecado pela caneta-tinteiro? 624 01:04:26,821 --> 01:04:31,284 E por que acham que não me matou logo? Se me matasse, 625 01:04:32,660 --> 01:04:34,954 ninguém jamais saberia dessa caneta. 626 01:04:35,246 --> 01:04:39,083 Será que a caneta-tinteiro era algo especial para ele? 627 01:05:05,610 --> 01:05:08,279 Assim como o Policial Park fez comigo, 628 01:05:08,362 --> 01:05:12,241 terei de tirar dele o que ele mais preza. 629 01:05:13,034 --> 01:05:14,785 A senhora, Professora Shin. 630 01:05:16,454 --> 01:05:18,289 A filha de Park Gwang-ho. 631 01:05:43,481 --> 01:05:46,025 Yeon-ho! Onde está? Está bem? 632 01:05:46,108 --> 01:05:49,612 Ainda há tantos que devem ser castigados neste mundo. 633 01:05:49,695 --> 01:05:51,572 Tudo porque perseguiu Mok Jin-u. 634 01:05:51,656 --> 01:05:53,658 Graças a você, pegamos o culpado. 635 01:05:53,741 --> 01:05:56,327 Obrigado.. E desculpe. 636 01:05:57,203 --> 01:05:58,913 Merece morrer, cafajeste! 637 01:05:59,080 --> 01:06:01,582 Queremos apresentar nossas desculpas. 638 01:06:02,959 --> 01:06:03,918 Vai voltar? 639 01:06:04,001 --> 01:06:06,879 Acho que terminei o que vim fazer aqui. 640 01:06:07,713 --> 01:06:08,798 Desta vez, eu vou. 641 01:06:11,676 --> 01:06:13,678 Legendas: Marcia V. de A. Torres