1
00:00:46,921 --> 00:00:49,132
Profesör, izne çıkacağınızı duydum.
2
00:00:49,382 --> 00:00:50,592
Ani bir karar oldu.
3
00:00:51,885 --> 00:00:55,388
Başınıza gelenlere çok üzüldüm.
Dinlenmek size iyi gelir.
4
00:00:56,014 --> 00:00:57,223
Nereye gideceksiniz?
5
00:00:58,183 --> 00:00:59,100
Bakacağız.
6
00:01:34,969 --> 00:01:36,304
Bu da beni...
7
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
...seri katil yapar.
8
00:01:42,352 --> 00:01:43,853
Uzun bir aradan sonra...
9
00:01:44,813 --> 00:01:46,272
...tüneli ziyaret ettim.
10
00:01:47,232 --> 00:01:49,359
30 yılın ardından huzur buldum.
11
00:01:51,069 --> 00:01:53,863
Kimse kim olduğumu bilmiyor sanıyordum.
12
00:01:55,782 --> 00:01:57,826
Bir sır saklamak...
13
00:01:59,410 --> 00:02:02,455
...o kadar heyecan vericiydi ki
beni gülümsetti.
14
00:02:12,340 --> 00:02:16,261
Beni ta buraya kadar takip edeceğini
tahmin edemezdim.
15
00:02:17,428 --> 00:02:19,389
-Sağ olun.
-İyi günler Memur Park.
16
00:02:23,726 --> 00:02:24,727
Hanımefendi.
17
00:02:25,353 --> 00:02:26,396
Buyurun.
18
00:02:27,730 --> 00:02:30,233
Bu mahallede
bir tünel olduğunu biliyor muydunuz?
19
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
-Tünel mi?
-Evet.
20
00:02:32,068 --> 00:02:34,988
Üç yıldır burada çalışıyorum
ama bilmiyordum.
21
00:02:35,572 --> 00:02:37,365
Çok eski bir tünel gibi.
22
00:02:37,448 --> 00:02:40,326
Hı, bildim o tüneli. Çok eskidir.
23
00:02:41,035 --> 00:02:43,371
Bir kadın öldürülmüştü orada.
24
00:02:43,830 --> 00:02:46,708
-Efendim?
-30 yılı geçmiştir.
25
00:02:47,834 --> 00:02:49,544
Beraber okuyorduk.
26
00:02:51,379 --> 00:02:52,672
Ne çok üzülmüştüm.
27
00:02:55,341 --> 00:02:56,384
Neden sordunuz?
28
00:02:57,468 --> 00:03:00,388
Ölümlerin hatırlanıp konuşulması...
29
00:03:01,264 --> 00:03:03,516
...benim için hep sorun yaratmıştır.
30
00:03:20,992 --> 00:03:22,327
İşte bu yüzden...
31
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
...beni rahat bırak istedim.
32
00:03:26,706 --> 00:03:28,082
O sıralarda...
33
00:03:29,042 --> 00:03:31,628
...huzurumun bozulduğunu sanmıştım.
34
00:03:33,463 --> 00:03:36,633
Ancak bugün fark ediyorum ki...
35
00:03:38,301 --> 00:03:39,844
...olan her şey...
36
00:03:41,095 --> 00:03:43,640
...benim kaderimmiş.
37
00:03:44,098 --> 00:03:46,392
Yenisiniz. Kendinizi tanıtsanız mı?
38
00:03:46,976 --> 00:03:48,728
Ben Komiser Park Gwang-ho. Yok.
39
00:03:49,270 --> 00:03:51,814
-Ben Memur Park Gwang-ho.
-Ben de Mok Jin-u.
40
00:03:51,898 --> 00:03:55,652
Annem 30 yıl önce
bir seri katile kurban gitti.
41
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
Bu nasıl olur?
42
00:03:58,363 --> 00:04:00,782
Biraz geç olsa da Memur Park'ın...
43
00:04:01,366 --> 00:04:04,535
...babam olduğunu öğrenmek
bana iyi geldi aslında.
44
00:04:05,620 --> 00:04:09,832
Bu üçünü bana kader getirdi.
45
00:04:24,138 --> 00:04:26,099
Yeon-ho.
46
00:04:26,182 --> 00:04:28,393
Yeon-ho!
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,063
Yeon-ho!
48
00:04:48,997 --> 00:04:50,164
Ne demek...
49
00:04:50,707 --> 00:04:52,500
...Profesör Shin kayboldu?
50
00:04:53,209 --> 00:04:55,461
Bana merkeze geleceğini söylemişti.
51
00:04:56,462 --> 00:04:57,338
O...
52
00:04:58,673 --> 00:04:59,924
...bana şey dedi...
53
00:05:02,593 --> 00:05:03,886
Cep telefonu yerdeydi.
54
00:05:11,019 --> 00:05:12,770
Ne olduğunu bilmiyoruz.
55
00:05:12,854 --> 00:05:14,314
Hemen geliyorum, demişti.
56
00:05:15,315 --> 00:05:16,149
Seon-jae...
57
00:05:17,483 --> 00:05:19,652
...elindekileri yere atıp gitmez asla...
58
00:05:20,945 --> 00:05:24,324
Tamam, ne demek istediğini anlıyorum.
59
00:05:25,450 --> 00:05:27,035
Önce kameralara bir bakalım.
60
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Dur. Geri gel.
61
00:05:51,976 --> 00:05:53,186
Pislik.
62
00:05:54,771 --> 00:05:55,772
Geberteceğim.
63
00:05:58,816 --> 00:06:03,696
Diğer kameralardan
arabasının nereye gittiğini göremez miyiz?
64
00:06:03,780 --> 00:06:04,739
Bakalım.
65
00:06:08,659 --> 00:06:10,244
Hadi gidelim.
66
00:06:10,703 --> 00:06:11,954
Ama Gwang-ho...
67
00:06:12,955 --> 00:06:14,207
...Profesör Shin yok.
68
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Olamaz.
69
00:06:22,924 --> 00:06:23,758
Pislik.
70
00:06:57,542 --> 00:06:59,585
Kaybolmadı. Kaçırıldı.
71
00:07:00,086 --> 00:07:02,004
Araç için arama emri çıkarın.
72
00:07:02,505 --> 00:07:04,465
Telefonunu da takip edin.
73
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
Arama izni çıktı mı?
74
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
Ne? Ne olursa olsun alın izni!
75
00:07:10,930 --> 00:07:12,014
Of ya.
76
00:07:13,724 --> 00:07:16,269
-Bir şey çıktı mı?
-Uyuşturmuş olmalı.
77
00:07:19,313 --> 00:07:21,315
Neler oluyor ya böyle?
78
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
Kıza bir şey olduysa Gwang-ho mahvolur.
79
00:07:24,569 --> 00:07:25,820
-Amirim.
-Evet.
80
00:07:26,237 --> 00:07:30,783
Asistanının söylediğine göre
ofisten 19.27'de çıkmış.
81
00:07:30,867 --> 00:07:33,411
En son 19.35'te Gwang-ho'yu aramış.
82
00:07:33,995 --> 00:07:37,623
Mok'un arabası en son 19.42'de
ana kapıda görülüyor.
83
00:07:37,707 --> 00:07:38,708
Pislik.
84
00:07:39,584 --> 00:07:41,085
Bir saati geçmiş.
85
00:07:41,502 --> 00:07:44,922
-Görgü tanığı yok mu?
-Yok. Tek kamera da şu.
86
00:07:45,923 --> 00:07:47,425
Gwang-ho ile Seon-jae nerede?
87
00:07:47,508 --> 00:07:50,928
Arabasının izini sürmek için
kontrol merkezine gittiler.
88
00:07:52,597 --> 00:07:54,974
Zamana karşı yarışıyoruz. Acele etmeliyiz.
89
00:07:55,057 --> 00:07:56,184
-Başüstüne.
-Başüstüne.
90
00:08:03,024 --> 00:08:03,858
Sonraki.
91
00:08:07,361 --> 00:08:08,279
Yok, ötekisi.
92
00:08:11,908 --> 00:08:12,867
Sonraki.
93
00:08:15,077 --> 00:08:16,037
Orada dur.
94
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
20.40
95
00:08:24,587 --> 00:08:27,006
40 dakika önce
Hwayang gişelerinden çıkmış.
96
00:09:18,391 --> 00:09:20,101
Araç şurada durmuş.
97
00:09:20,685 --> 00:09:22,311
-Durmuş mu?
-Evet.
98
00:09:22,395 --> 00:09:24,480
Fakat onu kaçırdıktan sonra...
99
00:09:25,064 --> 00:09:28,234
...otoparktan doğruca
Hwayang gişelerine gitmiş.
100
00:09:28,776 --> 00:09:31,112
Kameraların saatlerine göre
101
00:09:31,195 --> 00:09:34,574
20 dakika sürmüş, yani hiç durmamış.
102
00:09:35,199 --> 00:09:36,576
Demek bir yere gidiyor.
103
00:09:37,118 --> 00:09:40,997
Doğru. Kızı arabasında
oradan oraya dolaştıracak değil.
104
00:09:41,581 --> 00:09:43,207
Hemen fark edilir.
105
00:09:43,624 --> 00:09:45,793
Gişelerde izini kaybettik.
106
00:09:46,377 --> 00:09:49,880
Nereye gittiğini göremeyelim diye
paralı yoldan çıkmıştır.
107
00:09:50,631 --> 00:09:52,758
O hâlde önce nereye gittiğini bulmalıyız.
108
00:09:52,842 --> 00:09:54,927
Yollardaki tüm kameralara bakalım.
109
00:09:55,011 --> 00:09:56,304
Soruşturmayı da ilerletelim.
110
00:09:56,887 --> 00:09:57,847
Tamam.
111
00:10:01,017 --> 00:10:02,184
ÜNİVERSİTE OTOPARKI
112
00:10:02,768 --> 00:10:05,688
Amirim, aramayı halka duyursak olmaz mı?
113
00:10:05,771 --> 00:10:09,567
Olmaz, medyaya düşersek
bizim hareketlerimizi de görür.
114
00:10:09,817 --> 00:10:12,111
Profesör Shin'e ne yapacağı belli olmaz.
115
00:10:20,286 --> 00:10:22,204
Nerede bu dolma kalem ya?
116
00:10:23,205 --> 00:10:24,290
Sırf Shin biliyor.
117
00:10:25,666 --> 00:10:27,835
Önce onu bulmalıyız.
118
00:10:33,382 --> 00:10:34,675
Mok Jin-u, Seul'de doğmuş.
119
00:10:35,259 --> 00:10:37,053
Anneannesinin evi artık yok.
120
00:10:37,136 --> 00:10:38,971
Adına kayıtlı taşınmaz var mı?
121
00:10:39,055 --> 00:10:40,848
Yaşadığı ev var.
122
00:10:41,390 --> 00:10:43,267
Oradan bir şey çıkmadı.
123
00:10:43,392 --> 00:10:45,394
Eski evlerini araştıralım.
124
00:10:45,478 --> 00:10:47,480
Bildiği bir yere gitmiş olmalı.
125
00:10:48,147 --> 00:10:50,524
Gönüllü doktorluk yaptığı yerlere bakalım.
126
00:10:51,150 --> 00:10:52,568
Çoğu adalarda.
127
00:10:52,943 --> 00:10:54,695
Adalarda da bolca boş ev var.
128
00:10:55,738 --> 00:10:59,659
Amirim, biz Gwang-ho ile
nereye gidebileceğini bulalım.
129
00:10:59,867 --> 00:11:01,410
Tamam. Bulun.
130
00:11:01,786 --> 00:11:04,497
Tae-hui ve Min-ha, arama geçmişine...
131
00:11:05,039 --> 00:11:05,873
...kartlarına...
132
00:11:06,791 --> 00:11:09,502
...hesaplarına
ve internet kayıtlarına bakın.
133
00:11:09,585 --> 00:11:12,963
Ben de parasız yollardaki
kamera kayıtlarına bakayım.
134
00:11:13,464 --> 00:11:14,757
Önceliğimiz ona yetişmek.
135
00:11:17,176 --> 00:11:18,094
Hadi gidelim.
136
00:11:36,028 --> 00:11:38,197
-Tamamdır.
-Teşekkürler.
137
00:11:38,280 --> 00:11:39,156
Ne demek.
138
00:12:03,305 --> 00:12:06,684
Bagajınızda bir sorun mu var efendim?
139
00:12:07,601 --> 00:12:09,478
Yok. Ne oldu ki?
140
00:12:11,605 --> 00:12:14,525
Şey... bir sesler geliyor sanki.
141
00:12:45,097 --> 00:12:45,973
Alo.
142
00:12:46,932 --> 00:12:47,892
Evet efendim.
143
00:12:48,434 --> 00:12:50,060
Hemen geliyorum efendim.
144
00:12:50,311 --> 00:12:52,897
Tam yerinizi tekrar alabilir miyim?
145
00:12:52,980 --> 00:12:54,356
Tamam, anladım.
146
00:12:55,483 --> 00:12:57,860
Kusura bakmayın. İyi yolculuklar efendim.
147
00:12:58,444 --> 00:12:59,653
Sağ olun.
148
00:13:46,617 --> 00:13:48,577
MOK JIN-U PERSONEL DOSYASI
149
00:13:51,413 --> 00:13:53,499
33 SHINHYEON-DONG, HWAYANG,
İPUCU YOK
150
00:13:56,126 --> 00:13:57,920
GÖNÜLLÜ DOKTORLUK KAYIT DEFTERİ
151
00:14:01,465 --> 00:14:02,842
GÖNÜLLÜ DOKTORLUK
152
00:14:02,925 --> 00:14:04,218
GÖNÜLLÜ DOKTORLUK
153
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
GÖNÜLLÜ DOKTORLUK 2
154
00:14:13,644 --> 00:14:15,229
HESAP DÖKÜMÜ
155
00:14:17,606 --> 00:14:18,899
ARAMA GEÇMİŞİ
156
00:14:33,998 --> 00:14:36,500
Bir aylık aramalarına göre
sadece ailesini...
157
00:14:37,001 --> 00:14:38,419
...ve ofisini aramış.
158
00:14:39,128 --> 00:14:41,881
Olağan dışı tek bir kayıt bile yok.
159
00:14:42,423 --> 00:14:44,216
Kartlarını neredeyse hiç kullanmamış.
160
00:14:44,717 --> 00:14:46,468
Jung Ho-yeong'dan da iyi.
161
00:14:46,969 --> 00:14:49,430
-Kullanmış olsa belki de...
-Cidden mi?
162
00:14:51,307 --> 00:14:52,766
Görgü tanığımız var.
163
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
O müşterim mi?
164
00:14:56,186 --> 00:14:58,439
Lastiğine vida girmiş. Yama yaptım.
165
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
Nerede oldu bu?
166
00:15:00,524 --> 00:15:03,110
Yeongyeong'daki 43 numaralı yolda.
167
00:15:03,903 --> 00:15:04,820
43 Yeongyeong.
168
00:15:06,030 --> 00:15:07,448
Orada hiç oturmamış.
169
00:15:08,240 --> 00:15:09,241
İşte burada.
170
00:15:09,325 --> 00:15:12,912
Yeongyeong bölgesinde
gönüllü doktorluk yapmış.
171
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Ne?
172
00:15:15,581 --> 00:15:16,999
Başka ne söyleyebilirsiniz?
173
00:15:17,583 --> 00:15:18,959
Araçta kadın var mıydı?
174
00:15:19,043 --> 00:15:21,503
Yok, kadın yoktu. Tek başınaydı.
175
00:15:23,797 --> 00:15:27,259
Ama şey, bagajından bir sesler geliyordu.
176
00:15:28,928 --> 00:15:29,803
Ne?
177
00:15:51,617 --> 00:15:53,494
Bu da ne? Öf.
178
00:15:54,244 --> 00:15:56,664
-Burası mı?
-Kamera yok galiba.
179
00:16:01,543 --> 00:16:02,711
Hadi gelin.
180
00:17:38,640 --> 00:17:40,559
Kolayca bulabileceğimiz bir yer olamaz.
181
00:17:41,518 --> 00:17:43,854
Mok Jin-u onu bildiği bir yere götürdü.
182
00:17:45,481 --> 00:17:47,524
Tamam ama nereye lan?
183
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Dolma kalemin yerini soracağım.
184
00:18:21,558 --> 00:18:22,893
Sadece üç defa.
185
00:18:24,603 --> 00:18:26,438
Cevap alamazsam...
186
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
...öleceksin.
187
00:18:33,070 --> 00:18:34,488
Sadece üç hakkın olacak.
188
00:18:35,531 --> 00:18:36,740
Unutma sakın.
189
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
İşte ilk hakkın.
190
00:18:45,499 --> 00:18:46,792
Dolma kalem nerede?
191
00:18:56,969 --> 00:19:00,222
Hâlâ iki hakkın daha var.
192
00:19:09,565 --> 00:19:10,774
İşte ikinci...
193
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
ve üçüncü hakların.
194
00:19:16,822 --> 00:19:18,073
Dolma kalem nerede?
195
00:19:30,043 --> 00:19:31,128
Nerede bu kalem?
196
00:19:41,180 --> 00:19:42,181
Söyleyecek misin?
197
00:19:58,780 --> 00:19:59,656
İngiltere.
198
00:20:01,700 --> 00:20:02,951
İngiltere'de.
199
00:20:04,036 --> 00:20:04,912
Ne?
200
00:20:06,413 --> 00:20:07,748
Sana inanayım mı?
201
00:20:10,918 --> 00:20:13,045
Evlatlık verilmiştim ya.
202
00:20:14,880 --> 00:20:17,883
Çocukluğuma dair her şey İngiltere'de.
203
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
Telefon etsem yeter.
204
00:20:29,311 --> 00:20:30,646
Beni kandırıyorsan...
205
00:20:32,022 --> 00:20:33,398
...bedelini ödersin.
206
00:20:36,485 --> 00:20:37,694
Cevabına dikkat et.
207
00:20:39,863 --> 00:20:41,198
Gerçekten İngiltere'de mi?
208
00:21:02,719 --> 00:21:04,596
ULUSLARARASI ARAMA
209
00:21:14,231 --> 00:21:15,190
Alo.
210
00:21:19,361 --> 00:21:20,445
Benim.
211
00:21:20,946 --> 00:21:23,657
Aramadan önce
saat farkını bir kontrol etsen...
212
00:21:25,200 --> 00:21:28,036
Bak, senden bir iyilik isteyeceğim.
213
00:21:29,246 --> 00:21:31,873
Hani hep taşıdığım bir dolma kalem vardı.
214
00:21:32,874 --> 00:21:34,835
Onu bana yollayabilir misin?
215
00:21:34,960 --> 00:21:36,712
Dolma kalem mi?
216
00:21:36,795 --> 00:21:41,883
Evet, masamın üçüncü çekmecesindeki
İncil'in içinde olmalı.
217
00:21:43,218 --> 00:21:45,304
Şeye yolla...
218
00:21:45,387 --> 00:21:47,472
Üniversiteye.
219
00:21:49,474 --> 00:21:51,852
Üniversitedeki ofisime yollayabilirsin.
220
00:21:53,270 --> 00:21:54,646
Lütfen acele et.
221
00:21:59,109 --> 00:21:59,985
Ne kadar sürer?
222
00:22:02,738 --> 00:22:03,697
Sanırım...
223
00:22:05,115 --> 00:22:07,159
...üç gün içinde burada olur.
224
00:22:10,078 --> 00:22:11,204
Üç gün.
225
00:22:16,335 --> 00:22:17,627
O arada ne yapsak?
226
00:22:29,306 --> 00:22:30,349
Ne oldu?
227
00:22:30,849 --> 00:22:33,226
Profesör Shin'in başı belada mı?
228
00:22:35,687 --> 00:22:36,813
Nereden bildin?
229
00:22:37,314 --> 00:22:38,190
Bir şey mi oldu?
230
00:22:38,273 --> 00:22:41,234
İngiltere'deki arkadaşını aramış.
231
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Nasıl?
232
00:22:43,153 --> 00:22:44,863
Nasıl yani "aramış"?
233
00:22:44,946 --> 00:22:46,406
Ne olmuş?
234
00:22:46,490 --> 00:22:49,576
Arkadaşı arayıp
bana bir terslik olduğunu söyledi.
235
00:22:49,659 --> 00:22:50,911
Telefonu da kapalıymış.
236
00:22:51,870 --> 00:22:53,455
Ondan dolma kalem istemiş.
237
00:22:54,039 --> 00:22:55,040
Dolma kalem mi?
238
00:22:55,123 --> 00:22:55,999
Ne?
239
00:23:41,711 --> 00:23:42,587
HWAYANG KARAKOLU
240
00:23:42,671 --> 00:23:44,631
Bana da garip gelmişti zaten.
241
00:23:44,756 --> 00:23:47,884
Jae-i'nin kullandığı masanın
çekmecesi yok.
242
00:23:48,218 --> 00:23:50,637
Burada hiçbir şeyi de kalmadı.
243
00:23:51,221 --> 00:23:52,889
Başına kötü bir şey mi geldi?
244
00:23:54,141 --> 00:23:57,811
Merak etmeyin.
Ben bir şey olmadığından emin olacağım.
245
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
Sizden ilk isteğim, İncil'in arasına
herhangi bir kalem koyun...
246
00:24:02,566 --> 00:24:05,318
...ve en kısa sürede buraya yollayın.
247
00:24:05,652 --> 00:24:07,821
Tamam. Yaparım.
248
00:24:07,904 --> 00:24:09,990
Üç güne gelir muhtemelen.
249
00:24:10,949 --> 00:24:14,077
Postaya verdiğinizde
lütfen bana haber verin.
250
00:24:14,619 --> 00:24:16,705
-Tamam.
-Sağ olun. İyi günler.
251
00:24:17,914 --> 00:24:20,459
-Ne dedi?
-Üç güne gelirmiş.
252
00:24:21,084 --> 00:24:23,670
Bence Profesör Shin
bize vakit kazanmaya çalıştı.
253
00:24:24,254 --> 00:24:28,800
İngiltere'deki arkadaşını aradığında
haberim olur diye düşünmüş olmalı.
254
00:24:29,384 --> 00:24:32,095
Üniversitede pusuya yatıp
Mok Jin-u'yu yakalayalım.
255
00:24:32,596 --> 00:24:36,349
Ya yalan söylediğini anlarsa?
O zaman ne olacak?
256
00:24:36,433 --> 00:24:38,185
Anlamadan önce yakalamalıyız.
257
00:24:38,643 --> 00:24:42,272
Yalan söyleyerek hayatını tehlikeye attı.
258
00:24:42,731 --> 00:24:44,232
Tek kanıtın o olduğunu...
259
00:24:45,150 --> 00:24:46,526
...çok iyi biliyor.
260
00:24:48,528 --> 00:24:51,656
Merak etme. Bu defa yakalayacağız.
261
00:24:52,699 --> 00:24:55,869
Kalemi kendi gözleriyle görmeden
bir şey yapmaz.
262
00:24:56,495 --> 00:25:00,373
Profesör Shin'in dediği gibi,
Mok Jin-u'nun en çok istediği şey o.
263
00:25:01,583 --> 00:25:05,045
Bu üç gün içerisinde
planımızı hazırlamamız gerek.
264
00:25:06,171 --> 00:25:08,924
Aynen öyle evlat. Üç güne bitecek bu iş.
265
00:25:12,844 --> 00:25:14,596
O üç gün bana...
266
00:25:15,263 --> 00:25:16,640
...30 yıl gibi gelecek.
267
00:25:43,458 --> 00:25:44,668
Bir sorum var.
268
00:25:50,090 --> 00:25:51,174
Şu resim.
269
00:25:54,052 --> 00:25:55,387
Sen çizdin, değil mi?
270
00:25:59,599 --> 00:26:01,476
Annenle yaşadığın ev burası.
271
00:26:05,522 --> 00:26:07,190
Röportaj falan mı istiyorsunuz?
272
00:26:08,692 --> 00:26:10,777
Yoksa profil mi çıkarıyorsunuz?
273
00:26:13,572 --> 00:26:16,366
Kalemin gelmesine üç gün var.
274
00:26:18,868 --> 00:26:20,829
Bu arada biraz sohbet etmenin...
275
00:26:22,080 --> 00:26:23,707
...bir zararı olmaz.
276
00:26:29,337 --> 00:26:31,464
Bir keresinde Jung Ho-yeong'a...
277
00:26:31,840 --> 00:26:34,009
...eteğe neden takıldığını...
278
00:26:34,968 --> 00:26:36,970
...annesinin giyip giymediğini sormuştum.
279
00:26:39,097 --> 00:26:40,181
Ama bu aslında...
280
00:26:42,392 --> 00:26:43,977
...senin takıntındı.
281
00:26:45,353 --> 00:26:48,607
Onun annesi değil... senin annendi.
282
00:26:55,864 --> 00:26:57,449
Aslına bakılırsa...
283
00:26:58,116 --> 00:27:00,702
...Jung Ho-yeong'un
özel bir tercihi yoktu.
284
00:27:01,161 --> 00:27:01,995
Ama...
285
00:27:02,996 --> 00:27:04,623
...senin vardı...
286
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
...çünkü onlarda anneni görüyordun.
287
00:27:10,545 --> 00:27:13,590
Annen nasıl biriydi?
288
00:27:28,688 --> 00:27:32,275
Yalan söyleme!
Maskenin ardındaki adamı yakalayamadın!
289
00:27:41,618 --> 00:27:42,869
DÜĞÜN MASKELİ
290
00:27:46,539 --> 00:27:50,418
Sizler işgalcisiniz,
bu ülkeyi alaşağı eden gangsterlersiniz.
291
00:27:50,585 --> 00:27:51,628
Al sana!
292
00:28:01,888 --> 00:28:05,058
Anne, çizgi romanım bitti.
293
00:28:05,725 --> 00:28:07,852
-Bak, yemin olsun...
-Gel. Gitme.
294
00:28:07,936 --> 00:28:10,605
-Anne!
-Dur, lütfen.
295
00:28:21,074 --> 00:28:23,076
Ne var? Derdin ne senin?
296
00:28:25,286 --> 00:28:26,663
Ben sadece...
297
00:28:27,372 --> 00:28:30,417
Çizgi roman bitince
seslenmemi söylemiştin.
298
00:28:35,130 --> 00:28:38,049
Özür dilerim anne.
299
00:28:42,470 --> 00:28:44,264
Hadi aşağı gel, yemek yiyelim.
300
00:28:45,473 --> 00:28:46,307
Tamam.
301
00:28:46,391 --> 00:28:50,145
DÜĞÜN MASKELİ
302
00:28:54,023 --> 00:28:56,568
Annen etek ve naylon çorap giyip...
303
00:28:57,485 --> 00:28:59,237
...biriyle mi buluşurdu?
304
00:29:00,780 --> 00:29:01,614
Ne?
305
00:29:02,282 --> 00:29:04,576
Anneannenin evine gönderilene kadar
306
00:29:04,659 --> 00:29:06,703
her gün buna şahit olmuşsundur.
307
00:29:07,454 --> 00:29:09,914
Annen etek ve naylon çorap giydiğinde...
308
00:29:10,373 --> 00:29:12,292
...işe çıktığını anlıyorsundur.
309
00:29:13,293 --> 00:29:17,380
Annen dönene kadar
evde tek başına bekliyordun muhtemelen.
310
00:29:17,881 --> 00:29:20,967
Beklerken uyuyakaldığın
çok olmuştur kesin.
311
00:29:21,843 --> 00:29:23,178
Sonra birden...
312
00:29:23,928 --> 00:29:26,556
...seni bırakıp gitmesine
içerlemeye başladın.
313
00:29:29,726 --> 00:29:32,520
Birini ne kadar seversen
nefretin de o kadar derin olur.
314
00:29:32,604 --> 00:29:34,689
Annenin işe çıkmasından nefret ederdin.
315
00:29:35,273 --> 00:29:36,149
Yanılıyor muyum?
316
00:29:55,710 --> 00:29:57,504
Anne. Şuna bak.
317
00:30:07,138 --> 00:30:08,890
Çizgi roman okuyup oyna, olur mu?
318
00:30:18,608 --> 00:30:20,652
Ah, canım.
319
00:30:22,028 --> 00:30:25,031
Canım. Dur, yapma.
320
00:30:32,580 --> 00:30:33,832
Bu da ne be?
321
00:30:36,167 --> 00:30:38,795
Bu sana dün aldığım elbise.
Bunu sen mi yaptın Tiffany?
322
00:30:44,551 --> 00:30:45,510
Bu ne be?
323
00:30:53,560 --> 00:30:56,229
Ondan etekli kadınları öldürüyorsun,
değil mi?
324
00:30:56,980 --> 00:30:58,731
Sana anneni hatırlatıyorlar.
325
00:31:00,024 --> 00:31:02,527
Annesini tekrar tekrar öldüren sendin.
326
00:31:03,444 --> 00:31:05,280
Jung Ho-yeong değil, sen.
327
00:31:06,072 --> 00:31:07,365
Hiçbir şey bilmiyorsun!
328
00:31:09,117 --> 00:31:12,412
O kadınların ölmesinin bir nedeni vardı.
329
00:31:12,495 --> 00:31:14,539
Öldürmenin bir nedeni mi vardı?
330
00:31:15,915 --> 00:31:17,500
Yapma lütfen.
331
00:31:17,792 --> 00:31:21,254
Kadınları sebepsiz yere öldüren
Jung Ho-yeong'dan farkın mı var?
332
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
Yanılıyorsun.
333
00:31:24,507 --> 00:31:25,925
Ondan bir farkın yok.
334
00:31:26,009 --> 00:31:27,093
Ben farklıyım!
335
00:31:28,219 --> 00:31:29,053
Ben farklıyım.
336
00:31:30,972 --> 00:31:32,682
Bütün o kadınlar suçluydu.
337
00:31:32,765 --> 00:31:34,767
Yun Da-yeong'un suçu neydi?
338
00:31:35,351 --> 00:31:36,311
Nam Ju-hui'nin?
339
00:31:36,394 --> 00:31:37,812
Gece dışarı çıkmamalıydılar.
340
00:31:38,980 --> 00:31:40,690
Çıkmamalıydılar.
341
00:31:42,775 --> 00:31:44,777
Komiser Kim'in annesi peki?
342
00:31:45,361 --> 00:31:46,779
Kocasına kravat almıştı.
343
00:31:48,239 --> 00:31:49,449
Onu otobüste gördüm.
344
00:31:51,034 --> 00:31:52,869
Başka bir adama gülümsedi.
345
00:31:52,952 --> 00:31:55,330
Öyle bir anne nasıl çocuk yetiştirir?
346
00:31:55,788 --> 00:31:59,000
Öyle annesi olacağına
hiç olmasın daha iyi.
347
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
Yanılıyorsun.
348
00:32:03,296 --> 00:32:06,507
O kadınları
öldürmek istediğin için öldürdün.
349
00:32:07,800 --> 00:32:09,969
Annen niyetine öldürdün onları.
350
00:32:10,303 --> 00:32:11,971
Hafif olsunlar olmasınlar...
351
00:32:12,889 --> 00:32:15,725
Birinin hafif olup olmadığını
nasıl anlarsın ki?
352
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
Sen sadece...
353
00:32:18,853 --> 00:32:20,438
...öldürmekten zevk alıyorsun.
354
00:32:22,398 --> 00:32:23,483
Jung Ho-yeong gibi.
355
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
Ne var?
356
00:32:27,820 --> 00:32:29,322
Yine mi boğazıma sarılacaksın?
357
00:32:30,740 --> 00:32:34,202
Gördün mü? Tek derdin öldürmek.
358
00:32:35,453 --> 00:32:36,663
Boğsana beni.
359
00:32:37,080 --> 00:32:38,539
Öldürsene beni.
360
00:32:42,210 --> 00:32:44,253
Öldürsene beni! Katilsin sen!
361
00:33:18,621 --> 00:33:20,456
-Çok vaktini almam.
-Of ya.
362
00:33:20,540 --> 00:33:21,958
Bu akşam boş musun?
363
00:33:22,041 --> 00:33:24,293
-Hadi gidelim.
-Biraz eğlenelim mi?
364
00:33:24,377 --> 00:33:26,045
-Amma seksinin.
-Canım.
365
00:33:26,129 --> 00:33:28,131
-Hadi.
-Çok isterim.
366
00:33:28,214 --> 00:33:30,216
-Aynen öyle bebek.
-Çok para almam.
367
00:33:30,299 --> 00:33:32,218
-En güzeli senin olsun.
-Ben de.
368
00:33:32,301 --> 00:33:33,970
-Dert etme sen.
-Bende çok var.
369
00:33:34,137 --> 00:33:36,514
Orta okula başlama hediyesi.
370
00:33:45,356 --> 00:33:46,399
-N'aber?
-Gel.
371
00:33:46,482 --> 00:33:47,567
Bu akşam çok güzelsin.
372
00:33:47,650 --> 00:33:48,860
Vaftiz adım.
373
00:33:52,071 --> 00:33:54,657
-Çok iyi olur.
-Üç kişiyle başa çıkabilir misin?
374
00:33:54,741 --> 00:33:57,827
Anneannene iyi davran.
375
00:33:58,244 --> 00:33:59,454
Ben de çok var.
376
00:34:00,121 --> 00:34:01,831
-Şöyle yap.
-Hanımlara bak.
377
00:34:08,129 --> 00:34:09,172
Taksi.
378
00:34:11,549 --> 00:34:12,592
Gel.
379
00:34:21,309 --> 00:34:24,353
Evladım, burada ne işin var senin?
380
00:34:34,697 --> 00:34:36,282
Merhaba!
381
00:34:37,283 --> 00:34:39,243
-Selam.
-Selam.
382
00:34:40,703 --> 00:34:42,246
Pis kadınlar.
383
00:34:51,255 --> 00:34:52,131
Hey!
384
00:34:56,844 --> 00:34:57,678
Hey!
385
00:35:02,183 --> 00:35:07,063
Annem öyle biri değil. Öyle biri değil o!
386
00:35:09,273 --> 00:35:11,067
-Öyle biri değil!
-Hey!
387
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
Annem...
388
00:35:16,447 --> 00:35:17,782
...öyle biri değil.
389
00:35:20,618 --> 00:35:21,911
Öyle bir kadın değil.
390
00:35:25,039 --> 00:35:27,667
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ UYDU HARİTASI
391
00:35:31,170 --> 00:35:32,505
Evet, ben Seon-jae.
392
00:35:33,047 --> 00:35:34,298
Selam, ben Kate.
393
00:35:34,382 --> 00:35:36,217
Paketin yarın sabah saatlerinde
394
00:35:36,300 --> 00:35:38,302
ulaşacağını söylemek için aradım.
395
00:35:40,138 --> 00:35:41,472
Profesörün odası şurası.
396
00:35:41,973 --> 00:35:44,267
Binanın sadece iki girişi var.
397
00:35:45,101 --> 00:35:47,311
İkinci Birim bu iki girişi kollayacak.
398
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
-Başüstüne.
-Başüstüne.
399
00:35:49,147 --> 00:35:50,481
Okulun ana girişi neresi?
400
00:35:50,898 --> 00:35:52,483
Bunlar ön ve arka kapılar.
401
00:35:52,567 --> 00:35:54,527
Laboratuvarı öne daha yakın.
402
00:35:55,069 --> 00:35:58,239
Mok Jin-u mesafeyi kısa tutmak için
önü kullanacaktır.
403
00:35:58,447 --> 00:36:01,242
Tae-hui ve Min-ha,
beraber kapıda bekleyeceğiz.
404
00:36:01,576 --> 00:36:03,369
Onu binanın içinde yakalamamız gerek.
405
00:36:03,452 --> 00:36:04,704
Yoksa kaçabilir.
406
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
İkimiz onu ofisin yakınında bekleyeceğiz.
407
00:36:08,207 --> 00:36:10,418
Sence tek başına mı gelir?
408
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Bence öyle.
409
00:36:12,795 --> 00:36:16,632
Profesör Shin'i yanında getirmesi
çok riskli olacaktır.
410
00:36:19,218 --> 00:36:20,428
Önce onu yakalayalım.
411
00:36:21,053 --> 00:36:23,097
Seon-jae, paket ne zaman gelecek?
412
00:36:23,723 --> 00:36:25,808
Sabah 10 ila 11 arası gelir.
413
00:36:28,477 --> 00:36:29,729
Hadi gidelim.
414
00:36:44,827 --> 00:36:46,913
O binanın tüm girişlerini tutun.
415
00:36:46,996 --> 00:36:47,997
Başüstüne.
416
00:36:48,998 --> 00:36:49,832
Hadi.
417
00:37:28,120 --> 00:37:31,624
Pozisyonlarınızda beklemede kalın.
Biz sabah pozisyon alacağız.
418
00:37:43,344 --> 00:37:44,220
Sessiz ol.
419
00:38:14,041 --> 00:38:15,209
Tetikte olun.
420
00:38:20,464 --> 00:38:22,008
Teslimat kamyonu geldi.
421
00:38:31,684 --> 00:38:32,852
Şimdi giriş yaptı.
422
00:39:08,804 --> 00:39:10,097
YAZILIM LABORATUVARI
423
00:39:10,181 --> 00:39:11,057
Nereye girdi?
424
00:39:11,891 --> 00:39:12,725
Nasıl?
425
00:39:18,898 --> 00:39:20,232
Pardon. Bakar mısınız?
426
00:39:24,236 --> 00:39:26,197
Shin Jae-i adına bir paket var mı?
427
00:39:26,781 --> 00:39:27,907
Shin Jae-i mi?
428
00:39:29,992 --> 00:39:33,412
Doğru ya, hatırladım.
Başka biri önden teslim aldı.
429
00:39:34,372 --> 00:39:35,373
Ne?
430
00:39:38,918 --> 00:39:39,752
Sağ olun.
431
00:39:53,391 --> 00:39:55,559
Amirim. Mok Jin-u burada değil.
432
00:39:58,145 --> 00:39:59,230
Kahretsin.
433
00:40:08,197 --> 00:40:09,490
Bunlar ön ve arka kapılar.
434
00:40:09,990 --> 00:40:12,076
Laboratuvarı öne daha yakın.
435
00:40:12,159 --> 00:40:14,954
Mok Jin-u mesafeyi kısa tutmak için
önü kullanacaktır.
436
00:40:15,579 --> 00:40:17,456
Onu binanın içinde yakalamamız gerek.
437
00:40:17,540 --> 00:40:20,126
İkimiz onu ofisin yakınında bekleyeceğiz.
438
00:40:39,895 --> 00:40:42,273
Of, kafayı yiyeceğim.
439
00:40:43,023 --> 00:40:43,983
Anlamış olmalı.
440
00:40:44,066 --> 00:40:47,319
Geceden beri pusudayız.
Bilmesine imkân yok.
441
00:40:47,736 --> 00:40:49,405
Nasıl öğrenmiş olabilir?
442
00:40:50,239 --> 00:40:53,325
Dolma kalemin Yeon-ho'da olduğunu
nasıl öğrendi?
443
00:40:53,409 --> 00:40:55,953
Seon-jae ile aramızda konuşmuştuk.
444
00:41:05,171 --> 00:41:06,005
Dur.
445
00:41:10,426 --> 00:41:13,637
Aptalca bir hamle yapsanız da vazgeçmeyin.
446
00:41:29,904 --> 00:41:31,572
Ne var? Ne oldu?
447
00:41:58,057 --> 00:41:59,975
O da ne? Olamaz.
448
00:42:07,775 --> 00:42:09,401
Of ya. Kahretsin.
449
00:42:12,029 --> 00:42:13,531
Pislik herif.
450
00:42:15,324 --> 00:42:16,659
Her şeyi dinlemiş.
451
00:42:18,953 --> 00:42:21,372
Yeon-ho'ya parmağını dahi sürerse...
452
00:42:21,997 --> 00:42:23,374
...onu gebertirim.
453
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
Gwang-ho.
454
00:42:40,808 --> 00:42:42,059
Benimle oynadınız mı?
455
00:42:51,485 --> 00:42:52,319
Neden?
456
00:42:53,571 --> 00:42:56,073
Zaman kazanabileceğinizi mi sandınız?
457
00:43:05,833 --> 00:43:07,585
İngiltere'de değil, değil mi?
458
00:43:11,547 --> 00:43:12,381
Nerede?
459
00:43:13,424 --> 00:43:14,383
Kalem nerede?
460
00:43:17,261 --> 00:43:18,637
Söyle nerede!
461
00:44:07,561 --> 00:44:08,520
Yeon-suk.
462
00:44:11,065 --> 00:44:12,066
Beni affet.
463
00:44:14,109 --> 00:44:15,235
Yemin ederim...
464
00:44:18,113 --> 00:44:19,073
...kızımızı...
465
00:44:23,702 --> 00:44:24,870
...koruyacağım.
466
00:44:25,788 --> 00:44:27,414
Neye mal olursa olsun...
467
00:44:29,041 --> 00:44:30,417
...onu kurtaracağım.
468
00:44:42,096 --> 00:44:44,181
Mok Jin-u'yu araştırırım.
469
00:44:44,264 --> 00:44:45,808
Cinayet işleme yöntemine bakarım.
470
00:44:46,308 --> 00:44:48,352
Belki bir şeyler buluruz.
471
00:44:52,189 --> 00:44:55,192
Jin-u 11 12 yaşlarındayken
472
00:44:55,275 --> 00:44:58,320
annesi onu kendi anneannesine emanet etti.
473
00:44:58,654 --> 00:45:00,739
Çıkıp para kazanabilmek için.
474
00:45:00,823 --> 00:45:05,119
Ne zaman eve dönse
bir dolu hediyeyle gelirdi.
475
00:45:05,994 --> 00:45:08,914
Bazen bana bile
naylon çorap hediye ederdi.
476
00:45:09,998 --> 00:45:13,127
O zamanlar naylon çorap çok pahalıydı.
477
00:45:13,210 --> 00:45:15,295
-Naylon çorap mı?
-Evet.
478
00:45:16,672 --> 00:45:19,967
"Kasaba" adında bir yerde
çalışıyordu sanırım.
479
00:45:20,968 --> 00:45:23,011
Annesi nasıl öldü peki?
480
00:45:23,095 --> 00:45:27,266
Hastanede öldü. Alkolik olmuş diye duydum.
481
00:45:29,017 --> 00:45:31,520
Annesiyle alakalı bir yer olabilir.
482
00:45:39,486 --> 00:45:41,947
1985'te ölen Kim Ji-hye'yi mi arıyordunuz?
483
00:45:47,536 --> 00:45:50,247
Aşırı alkol tüketiminden öldüğü yazıyor.
484
00:45:51,248 --> 00:45:53,459
Başka ne bilmek istersiniz?
485
00:45:53,542 --> 00:45:57,087
Adresini.
O sırada oturduğu evin adresi var mı?
486
00:45:59,256 --> 00:46:02,468
Burası hâlâ duruyor mudur, bilemiyorum.
487
00:46:05,721 --> 00:46:08,515
Mijucheon'deki "New York Kasabası"nda
58 numaralı ev.
488
00:46:10,100 --> 00:46:13,687
Yeon-ho'nun ses kaydındaki kadın da
"kasaba" demişti.
489
00:46:19,234 --> 00:46:20,235
Teşekkür ederiz.
490
00:46:21,361 --> 00:46:24,406
Amirim, Mok Jin-u'nun
saklandığı yeri bulduk.
491
00:46:32,206 --> 00:46:35,375
Anlıyorum.
Cevap vermeyi reddediyorsun, değil mi?
492
00:46:43,217 --> 00:46:44,635
Sıra bana mı geldi yani?
493
00:46:47,513 --> 00:46:49,515
Hep özlemini çektiğin kişi...
494
00:46:52,768 --> 00:46:56,063
...Park Gwang-ho, değil mi?
495
00:46:57,898 --> 00:47:00,651
Kendinden genç bir babayla tanışmak nasıl?
496
00:47:01,819 --> 00:47:05,906
Madem son 30 yıldır sakladığım sırrımı
ifşa ettiniz...
497
00:47:08,033 --> 00:47:10,828
...benim de bundan bir kârım olsun,
değil mi?
498
00:47:11,995 --> 00:47:14,331
Gerçek Park Gwang-ho'yu öldürdü...
499
00:47:15,707 --> 00:47:18,710
...ve onun kimliğini çalıp
polis taklidi yaptı.
500
00:47:20,546 --> 00:47:22,673
Kime anlatsam bu bilgiyi?
501
00:47:23,757 --> 00:47:25,133
Başkomisere mi?
502
00:47:26,343 --> 00:47:27,177
Müdüre mi?
503
00:47:32,057 --> 00:47:33,225
Yoksa basına mı?
504
00:47:34,351 --> 00:47:35,394
Lütfen anlatma.
505
00:47:38,063 --> 00:47:38,981
Söyle.
506
00:47:40,190 --> 00:47:41,358
Dolma kalem nerede?
507
00:47:48,031 --> 00:47:49,032
Yeon-ho.
508
00:47:50,868 --> 00:47:52,411
Bunun içine saklayalım mı?
509
00:47:52,494 --> 00:47:53,370
Olur.
510
00:47:59,209 --> 00:48:02,421
Ayıcığın midesi çok acımıştır.
511
00:48:03,630 --> 00:48:05,841
Baban gelip çıkarır.
512
00:48:05,924 --> 00:48:07,134
Gerçekten mi?
513
00:48:07,217 --> 00:48:08,260
Tabii ki.
514
00:48:08,886 --> 00:48:11,305
O dönene kadar kimseye söyleme...
515
00:48:11,889 --> 00:48:14,349
-...çünkü hazine avına çıkacağız.
-Peki.
516
00:48:29,323 --> 00:48:30,365
Of ya.
517
00:48:31,408 --> 00:48:33,660
Seni ilk seferinde öldürmeliymişim.
518
00:49:17,245 --> 00:49:18,538
Tüm çıkışları tutun.
519
00:49:42,104 --> 00:49:43,105
Seon-jae.
520
00:49:51,989 --> 00:49:53,031
Pislik!
521
00:50:11,508 --> 00:50:12,509
Hey!
522
00:50:18,932 --> 00:50:19,891
Hey!
523
00:50:23,437 --> 00:50:24,396
Yeon-ho.
524
00:50:27,441 --> 00:50:30,527
Yeon-ho.
525
00:50:30,610 --> 00:50:32,404
İyi misin?
526
00:50:35,407 --> 00:50:36,241
Yeon-ho.
527
00:50:38,160 --> 00:50:39,703
Profesör Shin, iyi misiniz?
528
00:50:41,079 --> 00:50:42,205
Gerçekten iyi misin?
529
00:50:43,206 --> 00:50:44,249
Evet.
530
00:50:54,760 --> 00:50:56,386
HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ
531
00:51:04,394 --> 00:51:07,314
Ne oldu? Neden hemen çıktın, ha?
532
00:51:07,606 --> 00:51:09,649
İyice tetkik etmeliler seni.
533
00:51:09,941 --> 00:51:11,109
Doktor ne dedi?
534
00:51:11,193 --> 00:51:13,278
İyiymişim. Bacağım incinmiş.
535
00:51:13,737 --> 00:51:15,280
Mok Jin-u'ya ne oldu?
536
00:51:15,363 --> 00:51:16,198
Ne?
537
00:51:17,157 --> 00:51:18,450
Ciddi misin?
538
00:51:18,742 --> 00:51:19,659
Kaçtı mı?
539
00:51:23,413 --> 00:51:25,624
Kanıt bende. Onu bulsak yeter.
540
00:51:26,416 --> 00:51:27,417
Hadi.
541
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
Of ya.
542
00:52:08,125 --> 00:52:09,876
Ne? Oyuncak ayı mı?
543
00:52:27,727 --> 00:52:29,312
İçine mi sakladınız?
544
00:52:29,980 --> 00:52:31,022
Evet.
545
00:52:38,155 --> 00:52:39,281
Sağ ol Yeon-ho.
546
00:52:42,117 --> 00:52:44,119
Sağ ol Yeon-suk.
547
00:52:48,123 --> 00:52:48,999
Peki...
548
00:52:49,833 --> 00:52:54,212
...sence Mok Jin-u bu dolma kaleme
neden bu kadar takıktı?
549
00:52:54,838 --> 00:52:58,008
Sence beni neden hemen öldürmedi?
550
00:52:58,967 --> 00:53:00,010
Beni öldürse...
551
00:53:01,428 --> 00:53:03,555
...bu kalemi kimse bulamazdı.
552
00:53:07,642 --> 00:53:09,394
Sence bu dolma kalemin...
553
00:53:10,061 --> 00:53:11,771
...özel bir anlamı mı var?
554
00:53:14,608 --> 00:53:16,860
ULUSAL BİLİMSEL ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ
555
00:53:47,057 --> 00:53:47,891
Sonuç mu?
556
00:53:51,895 --> 00:53:53,063
Evet, sonuç geldi.
557
00:53:54,022 --> 00:53:55,273
Kan lekeleri...
558
00:53:56,191 --> 00:53:59,319
Yun Da-yeong
ve Nam Ju-hui'nin DNA'sıyla uyumlu.
559
00:54:00,153 --> 00:54:02,280
Mok Jin-u'nun DNA ve parmak izi de var.
560
00:54:02,364 --> 00:54:03,615
Pislik herif.
561
00:54:03,698 --> 00:54:05,116
Peki. Başka?
562
00:54:05,200 --> 00:54:06,743
30 yıl önceki kurbanlar?
563
00:54:08,328 --> 00:54:10,121
Çok zaman geçmiş.
564
00:54:19,881 --> 00:54:21,925
Zaman aşımına uğradığı için
565
00:54:22,008 --> 00:54:23,969
zaten onlarla suçlayamayız.
566
00:54:27,013 --> 00:54:28,974
Zanlımız varken kanıt yoktu.
567
00:54:29,557 --> 00:54:31,393
Şimdi kanıt var, zanlı yok.
568
00:54:32,018 --> 00:54:34,312
Nerede saklanıyor bu pislik?
569
00:54:39,401 --> 00:54:41,653
GİRİLMEZ, POLİS SORUŞTURMASI
570
00:56:19,417 --> 00:56:22,045
DÜĞÜN MASKELİ
571
00:56:24,089 --> 00:56:25,256
DÜĞÜN MASKELİ
572
00:57:23,440 --> 00:57:26,651
Bunlar öldürdüklerimin sayısı.
573
00:57:29,154 --> 00:57:31,030
Şu an topallıyor olsam da
574
00:57:31,114 --> 00:57:34,701
Vietnam Savaşı sırasında
kimse karşıma çıkamazdı.
575
00:57:34,784 --> 00:57:37,745
Daha fazla pis Vietnamlı öldürmeliydim.
576
00:57:39,330 --> 00:57:40,206
Jin-u.
577
00:57:41,958 --> 00:57:43,293
Tüm pis insanlardan...
578
00:57:44,878 --> 00:57:46,212
...kurtulmamız gerek.
579
00:57:51,301 --> 00:57:52,343
Pis insanlar.
580
00:58:32,383 --> 00:58:33,259
Anne.
581
00:58:36,888 --> 00:58:37,931
Sen de mi...
582
00:58:40,642 --> 00:58:42,101
...pis olduğun için öldün?
583
00:59:14,092 --> 00:59:15,134
Siz...
584
00:59:15,468 --> 00:59:17,595
...Düğün Maskeli'yi yakalayamadınız.
585
00:59:18,555 --> 00:59:19,847
Sizler işgalcisiniz.
586
00:59:20,932 --> 00:59:24,102
Bu ülkeyi alaşağı eden gangsterlersiniz.
587
00:59:44,539 --> 00:59:47,584
MOK JIN-U'NUN HWAYANG BÖLGESİNDE
İŞLEDİĞİ CİNAYETLER
588
00:59:49,544 --> 00:59:52,297
Mok Jin-u, Jung Ho-yeong vakasında
şöyle demişti:
589
00:59:52,380 --> 00:59:55,633
Bu tip davaların sonrasına değil
öncesine bakmalıyız.
590
00:59:55,883 --> 00:59:57,802
Failin kişiliğini öğrenmeliyiz.
591
00:59:57,885 --> 00:59:59,846
O zaman istikametini belirleriz.
592
01:00:00,930 --> 01:00:02,682
Söylediğinde ciddi idiyse...
593
01:00:02,974 --> 01:00:05,685
...Mon Jin-u yine kadın peşine düşecektir.
594
01:00:06,853 --> 01:00:08,187
Öldürmeye devam edecektir.
595
01:00:08,771 --> 01:00:11,107
Gönüllü doktorluk yaparken
yaşlıları öldürdü.
596
01:00:11,524 --> 01:00:14,319
Risk oluşturan unsurları
ortadan kaldırmak istiyordu.
597
01:00:14,402 --> 01:00:17,363
Dur bir dakika.
Yine mi cinayet işleyecek yani?
598
01:00:17,947 --> 01:00:21,659
Geçen sefer serbest kaldığında
hemen birini daha öldürmüştü.
599
01:00:22,285 --> 01:00:23,911
Yeon-ho'ya göre Mok Jin-u,
600
01:00:23,995 --> 01:00:26,623
ona annesini hatırlatan bir kadının
peşine düşecektir.
601
01:00:27,248 --> 01:00:28,875
Eskisi gibi yayan gidecek.
602
01:00:28,958 --> 01:00:31,544
Ama bu defa daha kolay bir hedef seçecek.
603
01:00:31,628 --> 01:00:33,463
Mok Jin-u normalde...
604
01:00:34,547 --> 01:00:36,132
...merkezden kurban seçiyor.
605
01:00:36,215 --> 01:00:39,135
O hâlde başka bir merkezde
cinayet işleyebilir mi?
606
01:00:39,218 --> 01:00:41,304
Hayır. Hwayang'da olacaktır.
607
01:00:41,763 --> 01:00:43,556
Bu alışkanlığını kıramaz.
608
01:00:43,640 --> 01:00:45,558
Olay yerine döndüğü gibi
609
01:00:45,642 --> 01:00:48,311
suç işlediği şehri de terk edemeyecektir.
610
01:00:48,394 --> 01:00:50,521
Yakınlarda bir yerde olmalı.
611
01:00:50,605 --> 01:00:52,607
Sıradaki hedefini bulmalıyız.
612
01:00:52,857 --> 01:00:55,401
Böylece onu bekleyebiliriz.
613
01:01:02,742 --> 01:01:03,743
HAEIN NEHRİ PARKI
614
01:01:06,079 --> 01:01:07,830
Yun Da-yeong Haein Nehri yakınında...
615
01:01:10,124 --> 01:01:11,376
...Ju-hui oyun parkında...
616
01:01:13,461 --> 01:01:16,130
...ve Son Bo-mi
evinin yakınındaki parkta öldürüldü.
617
01:01:18,466 --> 01:01:19,509
SORUMLULUK ALANI
618
01:01:20,093 --> 01:01:23,429
Mok Jin-u kurbanları
nerede belirliyor olabilir?
619
01:01:23,513 --> 01:01:24,889
İlk nerede görüyor?
620
01:01:28,726 --> 01:01:32,438
Geçmişte kurbanlarını
alıkoyduğu yerde öldürürdü.
621
01:01:32,522 --> 01:01:34,399
Ama artık bunu yapamaz.
622
01:01:34,982 --> 01:01:37,860
Burası gelişmiş ve her yerde kamera var.
623
01:01:38,778 --> 01:01:40,863
Son görüldükleri yerleri bulsak...
624
01:01:41,823 --> 01:01:45,535
...eminim ki yollarının nerede kesiştiğini
tespit edebiliriz.
625
01:01:50,373 --> 01:01:51,708
Yun Da-yeong'un iş yeri.
626
01:01:53,042 --> 01:01:55,920
Nam Ju-hui
arkadaşlarıyla şu dükkâna gitmişti.
627
01:01:59,257 --> 01:02:01,300
Son Bo-mi şu restoranda yemek yemişti.
628
01:02:08,057 --> 01:02:10,601
İşte bu. Bu alanda avlanıyor.
629
01:02:10,685 --> 01:02:12,145
Üniversite civarında.
630
01:03:30,890 --> 01:03:31,891
Bir şüpheli var.
631
01:03:33,267 --> 01:03:35,061
Ne? Nerede?
632
01:03:35,144 --> 01:03:36,395
Parkın orada.
633
01:04:14,016 --> 01:04:15,434
Ne oluyor?
634
01:04:20,439 --> 01:04:21,482
Peki...
635
01:04:21,941 --> 01:04:23,359
...sence Mok Jin-u...
636
01:04:23,860 --> 01:04:26,320
...bu dolma kaleme neden bu kadar takıktı?
637
01:04:26,821 --> 01:04:30,241
Sence beni neden hemen öldürmedi?
638
01:04:30,324 --> 01:04:31,284
Öldürse...
639
01:04:32,702 --> 01:04:34,370
...bu kalemi kimse bulamazdı.
640
01:04:35,246 --> 01:04:39,083
Sence bu dolma kalemin
özel bir anlamı mı var?
641
01:05:05,610 --> 01:05:08,279
Aynı Memur Park'ın bana yaptığı gibi,
642
01:05:08,362 --> 01:05:11,741
ben de onun elinden
en kıymet verdiği şeyi almak durumundayım.
643
01:05:13,034 --> 01:05:15,036
O da siz oluyorsunuz, Profesör Shin.
644
01:05:16,454 --> 01:05:18,289
Park Gwang-ho'nun kızı.
645
01:05:43,481 --> 01:05:46,025
Yeon-ho. Neredesin? İyi misin?
646
01:05:46,108 --> 01:05:49,612
Bu dünyada cezalandırılması gereken
daha çok insan var.
647
01:05:49,695 --> 01:05:51,530
Mok Jin-u'nun peşine düştüğünden.
648
01:05:51,614 --> 01:05:53,658
Sayende faili yakalayabildik.
649
01:05:53,741 --> 01:05:55,910
Sağ ol, özür dileriz.
650
01:05:57,203 --> 01:05:58,829
Ölmeyi hak ediyorsun pislik!
651
01:05:59,413 --> 01:06:01,916
En içten özürlerimizi sunarız.
652
01:06:02,959 --> 01:06:03,918
Geri mi gideceksin?
653
01:06:04,001 --> 01:06:06,712
Buraya yapmaya geldiğim her şeyi yaptım.
654
01:06:07,838 --> 01:06:08,798
Gerçekten gidiyorum.
655
01:06:13,010 --> 01:06:15,262
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu