1 00:00:46,921 --> 00:00:49,132 Profesör, izne çıkacağınızı duydum. 2 00:00:49,382 --> 00:00:50,592 Ani bir karar oldu. 3 00:00:51,885 --> 00:00:55,388 Başınıza gelenlere çok üzüldüm. Dinlenmek size iyi gelir. 4 00:00:56,014 --> 00:00:57,223 Nereye gideceksiniz? 5 00:00:58,183 --> 00:00:59,100 Bakacağız. 6 00:01:34,969 --> 00:01:36,304 Bu da beni... 7 00:01:37,806 --> 00:01:39,516 ...seri katil yapar. 8 00:01:42,352 --> 00:01:43,853 Uzun bir aradan sonra... 9 00:01:44,813 --> 00:01:46,272 ...tüneli ziyaret ettim. 10 00:01:47,232 --> 00:01:49,359 30 yılın ardından huzur buldum. 11 00:01:51,069 --> 00:01:53,863 Kimse kim olduğumu bilmiyor sanıyordum. 12 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 Bir sır saklamak... 13 00:01:59,410 --> 00:02:02,455 ...o kadar heyecan vericiydi ki beni gülümsetti. 14 00:02:12,340 --> 00:02:16,261 Beni ta buraya kadar takip edeceğini tahmin edemezdim. 15 00:02:17,428 --> 00:02:19,389 -Sağ olun. -İyi günler Memur Park. 16 00:02:23,726 --> 00:02:24,727 Hanımefendi. 17 00:02:25,353 --> 00:02:26,396 Buyurun. 18 00:02:27,730 --> 00:02:30,233 Bu mahallede bir tünel olduğunu biliyor muydunuz? 19 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 -Tünel mi? -Evet. 20 00:02:32,068 --> 00:02:34,988 Üç yıldır burada çalışıyorum ama bilmiyordum. 21 00:02:35,572 --> 00:02:37,365 Çok eski bir tünel gibi. 22 00:02:37,448 --> 00:02:40,326 Hı, bildim o tüneli. Çok eskidir. 23 00:02:41,035 --> 00:02:43,371 Bir kadın öldürülmüştü orada. 24 00:02:43,830 --> 00:02:46,708 -Efendim? -30 yılı geçmiştir. 25 00:02:47,834 --> 00:02:49,544 Beraber okuyorduk. 26 00:02:51,379 --> 00:02:52,672 Ne çok üzülmüştüm. 27 00:02:55,341 --> 00:02:56,384 Neden sordunuz? 28 00:02:57,468 --> 00:03:00,388 Ölümlerin hatırlanıp konuşulması... 29 00:03:01,264 --> 00:03:03,516 ...benim için hep sorun yaratmıştır. 30 00:03:20,992 --> 00:03:22,327 İşte bu yüzden... 31 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 ...beni rahat bırak istedim. 32 00:03:26,706 --> 00:03:28,082 O sıralarda... 33 00:03:29,042 --> 00:03:31,628 ...huzurumun bozulduğunu sanmıştım. 34 00:03:33,463 --> 00:03:36,633 Ancak bugün fark ediyorum ki... 35 00:03:38,301 --> 00:03:39,844 ...olan her şey... 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,640 ...benim kaderimmiş. 37 00:03:44,098 --> 00:03:46,392 Yenisiniz. Kendinizi tanıtsanız mı? 38 00:03:46,976 --> 00:03:48,728 Ben Komiser Park Gwang-ho. Yok. 39 00:03:49,270 --> 00:03:51,814 -Ben Memur Park Gwang-ho. -Ben de Mok Jin-u. 40 00:03:51,898 --> 00:03:55,652 Annem 30 yıl önce bir seri katile kurban gitti. 41 00:03:56,861 --> 00:03:58,279 Bu nasıl olur? 42 00:03:58,363 --> 00:04:00,782 Biraz geç olsa da Memur Park'ın... 43 00:04:01,366 --> 00:04:04,535 ...babam olduğunu öğrenmek bana iyi geldi aslında. 44 00:04:05,620 --> 00:04:09,832 Bu üçünü bana kader getirdi. 45 00:04:24,138 --> 00:04:26,099 Yeon-ho. 46 00:04:26,182 --> 00:04:28,393 Yeon-ho! 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,063 Yeon-ho! 48 00:04:48,997 --> 00:04:50,164 Ne demek... 49 00:04:50,707 --> 00:04:52,500 ...Profesör Shin kayboldu? 50 00:04:53,209 --> 00:04:55,461 Bana merkeze geleceğini söylemişti. 51 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 O... 52 00:04:58,673 --> 00:04:59,924 ...bana şey dedi... 53 00:05:02,593 --> 00:05:03,886 Cep telefonu yerdeydi. 54 00:05:11,019 --> 00:05:12,770 Ne olduğunu bilmiyoruz. 55 00:05:12,854 --> 00:05:14,314 Hemen geliyorum, demişti. 56 00:05:15,315 --> 00:05:16,149 Seon-jae... 57 00:05:17,483 --> 00:05:19,652 ...elindekileri yere atıp gitmez asla... 58 00:05:20,945 --> 00:05:24,324 Tamam, ne demek istediğini anlıyorum. 59 00:05:25,450 --> 00:05:27,035 Önce kameralara bir bakalım. 60 00:05:42,759 --> 00:05:44,719 Dur. Geri gel. 61 00:05:51,976 --> 00:05:53,186 Pislik. 62 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Geberteceğim. 63 00:05:58,816 --> 00:06:03,696 Diğer kameralardan arabasının nereye gittiğini göremez miyiz? 64 00:06:03,780 --> 00:06:04,739 Bakalım. 65 00:06:08,659 --> 00:06:10,244 Hadi gidelim. 66 00:06:10,703 --> 00:06:11,954 Ama Gwang-ho... 67 00:06:12,955 --> 00:06:14,207 ...Profesör Shin yok. 68 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Olamaz. 69 00:06:22,924 --> 00:06:23,758 Pislik. 70 00:06:57,542 --> 00:06:59,585 Kaybolmadı. Kaçırıldı. 71 00:07:00,086 --> 00:07:02,004 Araç için arama emri çıkarın. 72 00:07:02,505 --> 00:07:04,465 Telefonunu da takip edin. 73 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 Arama izni çıktı mı? 74 00:07:07,635 --> 00:07:10,096 Ne? Ne olursa olsun alın izni! 75 00:07:10,930 --> 00:07:12,014 Of ya. 76 00:07:13,724 --> 00:07:16,269 -Bir şey çıktı mı? -Uyuşturmuş olmalı. 77 00:07:19,313 --> 00:07:21,315 Neler oluyor ya böyle? 78 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 Kıza bir şey olduysa Gwang-ho mahvolur. 79 00:07:24,569 --> 00:07:25,820 -Amirim. -Evet. 80 00:07:26,237 --> 00:07:30,783 Asistanının söylediğine göre ofisten 19.27'de çıkmış. 81 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 En son 19.35'te Gwang-ho'yu aramış. 82 00:07:33,995 --> 00:07:37,623 Mok'un arabası en son 19.42'de ana kapıda görülüyor. 83 00:07:37,707 --> 00:07:38,708 Pislik. 84 00:07:39,584 --> 00:07:41,085 Bir saati geçmiş. 85 00:07:41,502 --> 00:07:44,922 -Görgü tanığı yok mu? -Yok. Tek kamera da şu. 86 00:07:45,923 --> 00:07:47,425 Gwang-ho ile Seon-jae nerede? 87 00:07:47,508 --> 00:07:50,928 Arabasının izini sürmek için kontrol merkezine gittiler. 88 00:07:52,597 --> 00:07:54,974 Zamana karşı yarışıyoruz. Acele etmeliyiz. 89 00:07:55,057 --> 00:07:56,184 -Başüstüne. -Başüstüne. 90 00:08:03,024 --> 00:08:03,858 Sonraki. 91 00:08:07,361 --> 00:08:08,279 Yok, ötekisi. 92 00:08:11,908 --> 00:08:12,867 Sonraki. 93 00:08:15,077 --> 00:08:16,037 Orada dur. 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,083 20.40 95 00:08:24,587 --> 00:08:27,006 40 dakika önce Hwayang gişelerinden çıkmış. 96 00:09:18,391 --> 00:09:20,101 Araç şurada durmuş. 97 00:09:20,685 --> 00:09:22,311 -Durmuş mu? -Evet. 98 00:09:22,395 --> 00:09:24,480 Fakat onu kaçırdıktan sonra... 99 00:09:25,064 --> 00:09:28,234 ...otoparktan doğruca Hwayang gişelerine gitmiş. 100 00:09:28,776 --> 00:09:31,112 Kameraların saatlerine göre 101 00:09:31,195 --> 00:09:34,574 20 dakika sürmüş, yani hiç durmamış. 102 00:09:35,199 --> 00:09:36,576 Demek bir yere gidiyor. 103 00:09:37,118 --> 00:09:40,997 Doğru. Kızı arabasında oradan oraya dolaştıracak değil. 104 00:09:41,581 --> 00:09:43,207 Hemen fark edilir. 105 00:09:43,624 --> 00:09:45,793 Gişelerde izini kaybettik. 106 00:09:46,377 --> 00:09:49,880 Nereye gittiğini göremeyelim diye paralı yoldan çıkmıştır. 107 00:09:50,631 --> 00:09:52,758 O hâlde önce nereye gittiğini bulmalıyız. 108 00:09:52,842 --> 00:09:54,927 Yollardaki tüm kameralara bakalım. 109 00:09:55,011 --> 00:09:56,304 Soruşturmayı da ilerletelim. 110 00:09:56,887 --> 00:09:57,847 Tamam. 111 00:10:01,017 --> 00:10:02,184 ÜNİVERSİTE OTOPARKI 112 00:10:02,768 --> 00:10:05,688 Amirim, aramayı halka duyursak olmaz mı? 113 00:10:05,771 --> 00:10:09,567 Olmaz, medyaya düşersek bizim hareketlerimizi de görür. 114 00:10:09,817 --> 00:10:12,111 Profesör Shin'e ne yapacağı belli olmaz. 115 00:10:20,286 --> 00:10:22,204 Nerede bu dolma kalem ya? 116 00:10:23,205 --> 00:10:24,290 Sırf Shin biliyor. 117 00:10:25,666 --> 00:10:27,835 Önce onu bulmalıyız. 118 00:10:33,382 --> 00:10:34,675 Mok Jin-u, Seul'de doğmuş. 119 00:10:35,259 --> 00:10:37,053 Anneannesinin evi artık yok. 120 00:10:37,136 --> 00:10:38,971 Adına kayıtlı taşınmaz var mı? 121 00:10:39,055 --> 00:10:40,848 Yaşadığı ev var. 122 00:10:41,390 --> 00:10:43,267 Oradan bir şey çıkmadı. 123 00:10:43,392 --> 00:10:45,394 Eski evlerini araştıralım. 124 00:10:45,478 --> 00:10:47,480 Bildiği bir yere gitmiş olmalı. 125 00:10:48,147 --> 00:10:50,524 Gönüllü doktorluk yaptığı yerlere bakalım. 126 00:10:51,150 --> 00:10:52,568 Çoğu adalarda. 127 00:10:52,943 --> 00:10:54,695 Adalarda da bolca boş ev var. 128 00:10:55,738 --> 00:10:59,659 Amirim, biz Gwang-ho ile nereye gidebileceğini bulalım. 129 00:10:59,867 --> 00:11:01,410 Tamam. Bulun. 130 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 Tae-hui ve Min-ha, arama geçmişine... 131 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 ...kartlarına... 132 00:11:06,791 --> 00:11:09,502 ...hesaplarına ve internet kayıtlarına bakın. 133 00:11:09,585 --> 00:11:12,963 Ben de parasız yollardaki kamera kayıtlarına bakayım. 134 00:11:13,464 --> 00:11:14,757 Önceliğimiz ona yetişmek. 135 00:11:17,176 --> 00:11:18,094 Hadi gidelim. 136 00:11:36,028 --> 00:11:38,197 -Tamamdır. -Teşekkürler. 137 00:11:38,280 --> 00:11:39,156 Ne demek. 138 00:12:03,305 --> 00:12:06,684 Bagajınızda bir sorun mu var efendim? 139 00:12:07,601 --> 00:12:09,478 Yok. Ne oldu ki? 140 00:12:11,605 --> 00:12:14,525 Şey... bir sesler geliyor sanki. 141 00:12:45,097 --> 00:12:45,973 Alo. 142 00:12:46,932 --> 00:12:47,892 Evet efendim. 143 00:12:48,434 --> 00:12:50,060 Hemen geliyorum efendim. 144 00:12:50,311 --> 00:12:52,897 Tam yerinizi tekrar alabilir miyim? 145 00:12:52,980 --> 00:12:54,356 Tamam, anladım. 146 00:12:55,483 --> 00:12:57,860 Kusura bakmayın. İyi yolculuklar efendim. 147 00:12:58,444 --> 00:12:59,653 Sağ olun. 148 00:13:46,617 --> 00:13:48,577 MOK JIN-U PERSONEL DOSYASI 149 00:13:51,413 --> 00:13:53,499 33 SHINHYEON-DONG, HWAYANG, İPUCU YOK 150 00:13:56,126 --> 00:13:57,920 GÖNÜLLÜ DOKTORLUK KAYIT DEFTERİ 151 00:14:01,465 --> 00:14:02,842 GÖNÜLLÜ DOKTORLUK 152 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 GÖNÜLLÜ DOKTORLUK 153 00:14:04,301 --> 00:14:05,553 GÖNÜLLÜ DOKTORLUK 2 154 00:14:13,644 --> 00:14:15,229 HESAP DÖKÜMÜ 155 00:14:17,606 --> 00:14:18,899 ARAMA GEÇMİŞİ 156 00:14:33,998 --> 00:14:36,500 Bir aylık aramalarına göre sadece ailesini... 157 00:14:37,001 --> 00:14:38,419 ...ve ofisini aramış. 158 00:14:39,128 --> 00:14:41,881 Olağan dışı tek bir kayıt bile yok. 159 00:14:42,423 --> 00:14:44,216 Kartlarını neredeyse hiç kullanmamış. 160 00:14:44,717 --> 00:14:46,468 Jung Ho-yeong'dan da iyi. 161 00:14:46,969 --> 00:14:49,430 -Kullanmış olsa belki de... -Cidden mi? 162 00:14:51,307 --> 00:14:52,766 Görgü tanığımız var. 163 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 O müşterim mi? 164 00:14:56,186 --> 00:14:58,439 Lastiğine vida girmiş. Yama yaptım. 165 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 Nerede oldu bu? 166 00:15:00,524 --> 00:15:03,110 Yeongyeong'daki 43 numaralı yolda. 167 00:15:03,903 --> 00:15:04,820 43 Yeongyeong. 168 00:15:06,030 --> 00:15:07,448 Orada hiç oturmamış. 169 00:15:08,240 --> 00:15:09,241 İşte burada. 170 00:15:09,325 --> 00:15:12,912 Yeongyeong bölgesinde gönüllü doktorluk yapmış. 171 00:15:12,995 --> 00:15:13,829 Ne? 172 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 Başka ne söyleyebilirsiniz? 173 00:15:17,583 --> 00:15:18,959 Araçta kadın var mıydı? 174 00:15:19,043 --> 00:15:21,503 Yok, kadın yoktu. Tek başınaydı. 175 00:15:23,797 --> 00:15:27,259 Ama şey, bagajından bir sesler geliyordu. 176 00:15:28,928 --> 00:15:29,803 Ne? 177 00:15:51,617 --> 00:15:53,494 Bu da ne? Öf. 178 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 -Burası mı? -Kamera yok galiba. 179 00:16:01,543 --> 00:16:02,711 Hadi gelin. 180 00:17:38,640 --> 00:17:40,559 Kolayca bulabileceğimiz bir yer olamaz. 181 00:17:41,518 --> 00:17:43,854 Mok Jin-u onu bildiği bir yere götürdü. 182 00:17:45,481 --> 00:17:47,524 Tamam ama nereye lan? 183 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Dolma kalemin yerini soracağım. 184 00:18:21,558 --> 00:18:22,893 Sadece üç defa. 185 00:18:24,603 --> 00:18:26,438 Cevap alamazsam... 186 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 ...öleceksin. 187 00:18:33,070 --> 00:18:34,488 Sadece üç hakkın olacak. 188 00:18:35,531 --> 00:18:36,740 Unutma sakın. 189 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 İşte ilk hakkın. 190 00:18:45,499 --> 00:18:46,792 Dolma kalem nerede? 191 00:18:56,969 --> 00:19:00,222 Hâlâ iki hakkın daha var. 192 00:19:09,565 --> 00:19:10,774 İşte ikinci... 193 00:19:12,609 --> 00:19:14,403 ve üçüncü hakların. 194 00:19:16,822 --> 00:19:18,073 Dolma kalem nerede? 195 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 Nerede bu kalem? 196 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Söyleyecek misin? 197 00:19:58,780 --> 00:19:59,656 İngiltere. 198 00:20:01,700 --> 00:20:02,951 İngiltere'de. 199 00:20:04,036 --> 00:20:04,912 Ne? 200 00:20:06,413 --> 00:20:07,748 Sana inanayım mı? 201 00:20:10,918 --> 00:20:13,045 Evlatlık verilmiştim ya. 202 00:20:14,880 --> 00:20:17,883 Çocukluğuma dair her şey İngiltere'de. 203 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 Telefon etsem yeter. 204 00:20:29,311 --> 00:20:30,646 Beni kandırıyorsan... 205 00:20:32,022 --> 00:20:33,398 ...bedelini ödersin. 206 00:20:36,485 --> 00:20:37,694 Cevabına dikkat et. 207 00:20:39,863 --> 00:20:41,198 Gerçekten İngiltere'de mi? 208 00:21:02,719 --> 00:21:04,596 ULUSLARARASI ARAMA 209 00:21:14,231 --> 00:21:15,190 Alo. 210 00:21:19,361 --> 00:21:20,445 Benim. 211 00:21:20,946 --> 00:21:23,657 Aramadan önce saat farkını bir kontrol etsen... 212 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 Bak, senden bir iyilik isteyeceğim. 213 00:21:29,246 --> 00:21:31,873 Hani hep taşıdığım bir dolma kalem vardı. 214 00:21:32,874 --> 00:21:34,835 Onu bana yollayabilir misin? 215 00:21:34,960 --> 00:21:36,712 Dolma kalem mi? 216 00:21:36,795 --> 00:21:41,883 Evet, masamın üçüncü çekmecesindeki İncil'in içinde olmalı. 217 00:21:43,218 --> 00:21:45,304 Şeye yolla... 218 00:21:45,387 --> 00:21:47,472 Üniversiteye. 219 00:21:49,474 --> 00:21:51,852 Üniversitedeki ofisime yollayabilirsin. 220 00:21:53,270 --> 00:21:54,646 Lütfen acele et. 221 00:21:59,109 --> 00:21:59,985 Ne kadar sürer? 222 00:22:02,738 --> 00:22:03,697 Sanırım... 223 00:22:05,115 --> 00:22:07,159 ...üç gün içinde burada olur. 224 00:22:10,078 --> 00:22:11,204 Üç gün. 225 00:22:16,335 --> 00:22:17,627 O arada ne yapsak? 226 00:22:29,306 --> 00:22:30,349 Ne oldu? 227 00:22:30,849 --> 00:22:33,226 Profesör Shin'in başı belada mı? 228 00:22:35,687 --> 00:22:36,813 Nereden bildin? 229 00:22:37,314 --> 00:22:38,190 Bir şey mi oldu? 230 00:22:38,273 --> 00:22:41,234 İngiltere'deki arkadaşını aramış. 231 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Nasıl? 232 00:22:43,153 --> 00:22:44,863 Nasıl yani "aramış"? 233 00:22:44,946 --> 00:22:46,406 Ne olmuş? 234 00:22:46,490 --> 00:22:49,576 Arkadaşı arayıp bana bir terslik olduğunu söyledi. 235 00:22:49,659 --> 00:22:50,911 Telefonu da kapalıymış. 236 00:22:51,870 --> 00:22:53,455 Ondan dolma kalem istemiş. 237 00:22:54,039 --> 00:22:55,040 Dolma kalem mi? 238 00:22:55,123 --> 00:22:55,999 Ne? 239 00:23:41,711 --> 00:23:42,587 HWAYANG KARAKOLU 240 00:23:42,671 --> 00:23:44,631 Bana da garip gelmişti zaten. 241 00:23:44,756 --> 00:23:47,884 Jae-i'nin kullandığı masanın çekmecesi yok. 242 00:23:48,218 --> 00:23:50,637 Burada hiçbir şeyi de kalmadı. 243 00:23:51,221 --> 00:23:52,889 Başına kötü bir şey mi geldi? 244 00:23:54,141 --> 00:23:57,811 Merak etmeyin. Ben bir şey olmadığından emin olacağım. 245 00:23:58,395 --> 00:24:02,023 Sizden ilk isteğim, İncil'in arasına herhangi bir kalem koyun... 246 00:24:02,566 --> 00:24:05,318 ...ve en kısa sürede buraya yollayın. 247 00:24:05,652 --> 00:24:07,821 Tamam. Yaparım. 248 00:24:07,904 --> 00:24:09,990 Üç güne gelir muhtemelen. 249 00:24:10,949 --> 00:24:14,077 Postaya verdiğinizde lütfen bana haber verin. 250 00:24:14,619 --> 00:24:16,705 -Tamam. -Sağ olun. İyi günler. 251 00:24:17,914 --> 00:24:20,459 -Ne dedi? -Üç güne gelirmiş. 252 00:24:21,084 --> 00:24:23,670 Bence Profesör Shin bize vakit kazanmaya çalıştı. 253 00:24:24,254 --> 00:24:28,800 İngiltere'deki arkadaşını aradığında haberim olur diye düşünmüş olmalı. 254 00:24:29,384 --> 00:24:32,095 Üniversitede pusuya yatıp Mok Jin-u'yu yakalayalım. 255 00:24:32,596 --> 00:24:36,349 Ya yalan söylediğini anlarsa? O zaman ne olacak? 256 00:24:36,433 --> 00:24:38,185 Anlamadan önce yakalamalıyız. 257 00:24:38,643 --> 00:24:42,272 Yalan söyleyerek hayatını tehlikeye attı. 258 00:24:42,731 --> 00:24:44,232 Tek kanıtın o olduğunu... 259 00:24:45,150 --> 00:24:46,526 ...çok iyi biliyor. 260 00:24:48,528 --> 00:24:51,656 Merak etme. Bu defa yakalayacağız. 261 00:24:52,699 --> 00:24:55,869 Kalemi kendi gözleriyle görmeden bir şey yapmaz. 262 00:24:56,495 --> 00:25:00,373 Profesör Shin'in dediği gibi, Mok Jin-u'nun en çok istediği şey o. 263 00:25:01,583 --> 00:25:05,045 Bu üç gün içerisinde planımızı hazırlamamız gerek. 264 00:25:06,171 --> 00:25:08,924 Aynen öyle evlat. Üç güne bitecek bu iş. 265 00:25:12,844 --> 00:25:14,596 O üç gün bana... 266 00:25:15,263 --> 00:25:16,640 ...30 yıl gibi gelecek. 267 00:25:43,458 --> 00:25:44,668 Bir sorum var. 268 00:25:50,090 --> 00:25:51,174 Şu resim. 269 00:25:54,052 --> 00:25:55,387 Sen çizdin, değil mi? 270 00:25:59,599 --> 00:26:01,476 Annenle yaşadığın ev burası. 271 00:26:05,522 --> 00:26:07,190 Röportaj falan mı istiyorsunuz? 272 00:26:08,692 --> 00:26:10,777 Yoksa profil mi çıkarıyorsunuz? 273 00:26:13,572 --> 00:26:16,366 Kalemin gelmesine üç gün var. 274 00:26:18,868 --> 00:26:20,829 Bu arada biraz sohbet etmenin... 275 00:26:22,080 --> 00:26:23,707 ...bir zararı olmaz. 276 00:26:29,337 --> 00:26:31,464 Bir keresinde Jung Ho-yeong'a... 277 00:26:31,840 --> 00:26:34,009 ...eteğe neden takıldığını... 278 00:26:34,968 --> 00:26:36,970 ...annesinin giyip giymediğini sormuştum. 279 00:26:39,097 --> 00:26:40,181 Ama bu aslında... 280 00:26:42,392 --> 00:26:43,977 ...senin takıntındı. 281 00:26:45,353 --> 00:26:48,607 Onun annesi değil... senin annendi. 282 00:26:55,864 --> 00:26:57,449 Aslına bakılırsa... 283 00:26:58,116 --> 00:27:00,702 ...Jung Ho-yeong'un özel bir tercihi yoktu. 284 00:27:01,161 --> 00:27:01,995 Ama... 285 00:27:02,996 --> 00:27:04,623 ...senin vardı... 286 00:27:05,415 --> 00:27:07,542 ...çünkü onlarda anneni görüyordun. 287 00:27:10,545 --> 00:27:13,590 Annen nasıl biriydi? 288 00:27:28,688 --> 00:27:32,275 Yalan söyleme! Maskenin ardındaki adamı yakalayamadın! 289 00:27:41,618 --> 00:27:42,869 DÜĞÜN MASKELİ 290 00:27:46,539 --> 00:27:50,418 Sizler işgalcisiniz, bu ülkeyi alaşağı eden gangsterlersiniz. 291 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 Al sana! 292 00:28:01,888 --> 00:28:05,058 Anne, çizgi romanım bitti. 293 00:28:05,725 --> 00:28:07,852 -Bak, yemin olsun... -Gel. Gitme. 294 00:28:07,936 --> 00:28:10,605 -Anne! -Dur, lütfen. 295 00:28:21,074 --> 00:28:23,076 Ne var? Derdin ne senin? 296 00:28:25,286 --> 00:28:26,663 Ben sadece... 297 00:28:27,372 --> 00:28:30,417 Çizgi roman bitince seslenmemi söylemiştin. 298 00:28:35,130 --> 00:28:38,049 Özür dilerim anne. 299 00:28:42,470 --> 00:28:44,264 Hadi aşağı gel, yemek yiyelim. 300 00:28:45,473 --> 00:28:46,307 Tamam. 301 00:28:46,391 --> 00:28:50,145 DÜĞÜN MASKELİ 302 00:28:54,023 --> 00:28:56,568 Annen etek ve naylon çorap giyip... 303 00:28:57,485 --> 00:28:59,237 ...biriyle mi buluşurdu? 304 00:29:00,780 --> 00:29:01,614 Ne? 305 00:29:02,282 --> 00:29:04,576 Anneannenin evine gönderilene kadar 306 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 her gün buna şahit olmuşsundur. 307 00:29:07,454 --> 00:29:09,914 Annen etek ve naylon çorap giydiğinde... 308 00:29:10,373 --> 00:29:12,292 ...işe çıktığını anlıyorsundur. 309 00:29:13,293 --> 00:29:17,380 Annen dönene kadar evde tek başına bekliyordun muhtemelen. 310 00:29:17,881 --> 00:29:20,967 Beklerken uyuyakaldığın çok olmuştur kesin. 311 00:29:21,843 --> 00:29:23,178 Sonra birden... 312 00:29:23,928 --> 00:29:26,556 ...seni bırakıp gitmesine içerlemeye başladın. 313 00:29:29,726 --> 00:29:32,520 Birini ne kadar seversen nefretin de o kadar derin olur. 314 00:29:32,604 --> 00:29:34,689 Annenin işe çıkmasından nefret ederdin. 315 00:29:35,273 --> 00:29:36,149 Yanılıyor muyum? 316 00:29:55,710 --> 00:29:57,504 Anne. Şuna bak. 317 00:30:07,138 --> 00:30:08,890 Çizgi roman okuyup oyna, olur mu? 318 00:30:18,608 --> 00:30:20,652 Ah, canım. 319 00:30:22,028 --> 00:30:25,031 Canım. Dur, yapma. 320 00:30:32,580 --> 00:30:33,832 Bu da ne be? 321 00:30:36,167 --> 00:30:38,795 Bu sana dün aldığım elbise. Bunu sen mi yaptın Tiffany? 322 00:30:44,551 --> 00:30:45,510 Bu ne be? 323 00:30:53,560 --> 00:30:56,229 Ondan etekli kadınları öldürüyorsun, değil mi? 324 00:30:56,980 --> 00:30:58,731 Sana anneni hatırlatıyorlar. 325 00:31:00,024 --> 00:31:02,527 Annesini tekrar tekrar öldüren sendin. 326 00:31:03,444 --> 00:31:05,280 Jung Ho-yeong değil, sen. 327 00:31:06,072 --> 00:31:07,365 Hiçbir şey bilmiyorsun! 328 00:31:09,117 --> 00:31:12,412 O kadınların ölmesinin bir nedeni vardı. 329 00:31:12,495 --> 00:31:14,539 Öldürmenin bir nedeni mi vardı? 330 00:31:15,915 --> 00:31:17,500 Yapma lütfen. 331 00:31:17,792 --> 00:31:21,254 Kadınları sebepsiz yere öldüren Jung Ho-yeong'dan farkın mı var? 332 00:31:21,963 --> 00:31:22,964 Yanılıyorsun. 333 00:31:24,507 --> 00:31:25,925 Ondan bir farkın yok. 334 00:31:26,009 --> 00:31:27,093 Ben farklıyım! 335 00:31:28,219 --> 00:31:29,053 Ben farklıyım. 336 00:31:30,972 --> 00:31:32,682 Bütün o kadınlar suçluydu. 337 00:31:32,765 --> 00:31:34,767 Yun Da-yeong'un suçu neydi? 338 00:31:35,351 --> 00:31:36,311 Nam Ju-hui'nin? 339 00:31:36,394 --> 00:31:37,812 Gece dışarı çıkmamalıydılar. 340 00:31:38,980 --> 00:31:40,690 Çıkmamalıydılar. 341 00:31:42,775 --> 00:31:44,777 Komiser Kim'in annesi peki? 342 00:31:45,361 --> 00:31:46,779 Kocasına kravat almıştı. 343 00:31:48,239 --> 00:31:49,449 Onu otobüste gördüm. 344 00:31:51,034 --> 00:31:52,869 Başka bir adama gülümsedi. 345 00:31:52,952 --> 00:31:55,330 Öyle bir anne nasıl çocuk yetiştirir? 346 00:31:55,788 --> 00:31:59,000 Öyle annesi olacağına hiç olmasın daha iyi. 347 00:32:01,210 --> 00:32:02,211 Yanılıyorsun. 348 00:32:03,296 --> 00:32:06,507 O kadınları öldürmek istediğin için öldürdün. 349 00:32:07,800 --> 00:32:09,969 Annen niyetine öldürdün onları. 350 00:32:10,303 --> 00:32:11,971 Hafif olsunlar olmasınlar... 351 00:32:12,889 --> 00:32:15,725 Birinin hafif olup olmadığını nasıl anlarsın ki? 352 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Sen sadece... 353 00:32:18,853 --> 00:32:20,438 ...öldürmekten zevk alıyorsun. 354 00:32:22,398 --> 00:32:23,483 Jung Ho-yeong gibi. 355 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 Ne var? 356 00:32:27,820 --> 00:32:29,322 Yine mi boğazıma sarılacaksın? 357 00:32:30,740 --> 00:32:34,202 Gördün mü? Tek derdin öldürmek. 358 00:32:35,453 --> 00:32:36,663 Boğsana beni. 359 00:32:37,080 --> 00:32:38,539 Öldürsene beni. 360 00:32:42,210 --> 00:32:44,253 Öldürsene beni! Katilsin sen! 361 00:33:18,621 --> 00:33:20,456 -Çok vaktini almam. -Of ya. 362 00:33:20,540 --> 00:33:21,958 Bu akşam boş musun? 363 00:33:22,041 --> 00:33:24,293 -Hadi gidelim. -Biraz eğlenelim mi? 364 00:33:24,377 --> 00:33:26,045 -Amma seksinin. -Canım. 365 00:33:26,129 --> 00:33:28,131 -Hadi. -Çok isterim. 366 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 -Aynen öyle bebek. -Çok para almam. 367 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 -En güzeli senin olsun. -Ben de. 368 00:33:32,301 --> 00:33:33,970 -Dert etme sen. -Bende çok var. 369 00:33:34,137 --> 00:33:36,514 Orta okula başlama hediyesi. 370 00:33:45,356 --> 00:33:46,399 -N'aber? -Gel. 371 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Bu akşam çok güzelsin. 372 00:33:47,650 --> 00:33:48,860 Vaftiz adım. 373 00:33:52,071 --> 00:33:54,657 -Çok iyi olur. -Üç kişiyle başa çıkabilir misin? 374 00:33:54,741 --> 00:33:57,827 Anneannene iyi davran. 375 00:33:58,244 --> 00:33:59,454 Ben de çok var. 376 00:34:00,121 --> 00:34:01,831 -Şöyle yap. -Hanımlara bak. 377 00:34:08,129 --> 00:34:09,172 Taksi. 378 00:34:11,549 --> 00:34:12,592 Gel. 379 00:34:21,309 --> 00:34:24,353 Evladım, burada ne işin var senin? 380 00:34:34,697 --> 00:34:36,282 Merhaba! 381 00:34:37,283 --> 00:34:39,243 -Selam. -Selam. 382 00:34:40,703 --> 00:34:42,246 Pis kadınlar. 383 00:34:51,255 --> 00:34:52,131 Hey! 384 00:34:56,844 --> 00:34:57,678 Hey! 385 00:35:02,183 --> 00:35:07,063 Annem öyle biri değil. Öyle biri değil o! 386 00:35:09,273 --> 00:35:11,067 -Öyle biri değil! -Hey! 387 00:35:13,402 --> 00:35:14,403 Annem... 388 00:35:16,447 --> 00:35:17,782 ...öyle biri değil. 389 00:35:20,618 --> 00:35:21,911 Öyle bir kadın değil. 390 00:35:25,039 --> 00:35:27,667 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ UYDU HARİTASI 391 00:35:31,170 --> 00:35:32,505 Evet, ben Seon-jae. 392 00:35:33,047 --> 00:35:34,298 Selam, ben Kate. 393 00:35:34,382 --> 00:35:36,217 Paketin yarın sabah saatlerinde 394 00:35:36,300 --> 00:35:38,302 ulaşacağını söylemek için aradım. 395 00:35:40,138 --> 00:35:41,472 Profesörün odası şurası. 396 00:35:41,973 --> 00:35:44,267 Binanın sadece iki girişi var. 397 00:35:45,101 --> 00:35:47,311 İkinci Birim bu iki girişi kollayacak. 398 00:35:47,812 --> 00:35:48,813 -Başüstüne. -Başüstüne. 399 00:35:49,147 --> 00:35:50,481 Okulun ana girişi neresi? 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,483 Bunlar ön ve arka kapılar. 401 00:35:52,567 --> 00:35:54,527 Laboratuvarı öne daha yakın. 402 00:35:55,069 --> 00:35:58,239 Mok Jin-u mesafeyi kısa tutmak için önü kullanacaktır. 403 00:35:58,447 --> 00:36:01,242 Tae-hui ve Min-ha, beraber kapıda bekleyeceğiz. 404 00:36:01,576 --> 00:36:03,369 Onu binanın içinde yakalamamız gerek. 405 00:36:03,452 --> 00:36:04,704 Yoksa kaçabilir. 406 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 İkimiz onu ofisin yakınında bekleyeceğiz. 407 00:36:08,207 --> 00:36:10,418 Sence tek başına mı gelir? 408 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Bence öyle. 409 00:36:12,795 --> 00:36:16,632 Profesör Shin'i yanında getirmesi çok riskli olacaktır. 410 00:36:19,218 --> 00:36:20,428 Önce onu yakalayalım. 411 00:36:21,053 --> 00:36:23,097 Seon-jae, paket ne zaman gelecek? 412 00:36:23,723 --> 00:36:25,808 Sabah 10 ila 11 arası gelir. 413 00:36:28,477 --> 00:36:29,729 Hadi gidelim. 414 00:36:44,827 --> 00:36:46,913 O binanın tüm girişlerini tutun. 415 00:36:46,996 --> 00:36:47,997 Başüstüne. 416 00:36:48,998 --> 00:36:49,832 Hadi. 417 00:37:28,120 --> 00:37:31,624 Pozisyonlarınızda beklemede kalın. Biz sabah pozisyon alacağız. 418 00:37:43,344 --> 00:37:44,220 Sessiz ol. 419 00:38:14,041 --> 00:38:15,209 Tetikte olun. 420 00:38:20,464 --> 00:38:22,008 Teslimat kamyonu geldi. 421 00:38:31,684 --> 00:38:32,852 Şimdi giriş yaptı. 422 00:39:08,804 --> 00:39:10,097 YAZILIM LABORATUVARI 423 00:39:10,181 --> 00:39:11,057 Nereye girdi? 424 00:39:11,891 --> 00:39:12,725 Nasıl? 425 00:39:18,898 --> 00:39:20,232 Pardon. Bakar mısınız? 426 00:39:24,236 --> 00:39:26,197 Shin Jae-i adına bir paket var mı? 427 00:39:26,781 --> 00:39:27,907 Shin Jae-i mi? 428 00:39:29,992 --> 00:39:33,412 Doğru ya, hatırladım. Başka biri önden teslim aldı. 429 00:39:34,372 --> 00:39:35,373 Ne? 430 00:39:38,918 --> 00:39:39,752 Sağ olun. 431 00:39:53,391 --> 00:39:55,559 Amirim. Mok Jin-u burada değil. 432 00:39:58,145 --> 00:39:59,230 Kahretsin. 433 00:40:08,197 --> 00:40:09,490 Bunlar ön ve arka kapılar. 434 00:40:09,990 --> 00:40:12,076 Laboratuvarı öne daha yakın. 435 00:40:12,159 --> 00:40:14,954 Mok Jin-u mesafeyi kısa tutmak için önü kullanacaktır. 436 00:40:15,579 --> 00:40:17,456 Onu binanın içinde yakalamamız gerek. 437 00:40:17,540 --> 00:40:20,126 İkimiz onu ofisin yakınında bekleyeceğiz. 438 00:40:39,895 --> 00:40:42,273 Of, kafayı yiyeceğim. 439 00:40:43,023 --> 00:40:43,983 Anlamış olmalı. 440 00:40:44,066 --> 00:40:47,319 Geceden beri pusudayız. Bilmesine imkân yok. 441 00:40:47,736 --> 00:40:49,405 Nasıl öğrenmiş olabilir? 442 00:40:50,239 --> 00:40:53,325 Dolma kalemin Yeon-ho'da olduğunu nasıl öğrendi? 443 00:40:53,409 --> 00:40:55,953 Seon-jae ile aramızda konuşmuştuk. 444 00:41:05,171 --> 00:41:06,005 Dur. 445 00:41:10,426 --> 00:41:13,637 Aptalca bir hamle yapsanız da vazgeçmeyin. 446 00:41:29,904 --> 00:41:31,572 Ne var? Ne oldu? 447 00:41:58,057 --> 00:41:59,975 O da ne? Olamaz. 448 00:42:07,775 --> 00:42:09,401 Of ya. Kahretsin. 449 00:42:12,029 --> 00:42:13,531 Pislik herif. 450 00:42:15,324 --> 00:42:16,659 Her şeyi dinlemiş. 451 00:42:18,953 --> 00:42:21,372 Yeon-ho'ya parmağını dahi sürerse... 452 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 ...onu gebertirim. 453 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 Gwang-ho. 454 00:42:40,808 --> 00:42:42,059 Benimle oynadınız mı? 455 00:42:51,485 --> 00:42:52,319 Neden? 456 00:42:53,571 --> 00:42:56,073 Zaman kazanabileceğinizi mi sandınız? 457 00:43:05,833 --> 00:43:07,585 İngiltere'de değil, değil mi? 458 00:43:11,547 --> 00:43:12,381 Nerede? 459 00:43:13,424 --> 00:43:14,383 Kalem nerede? 460 00:43:17,261 --> 00:43:18,637 Söyle nerede! 461 00:44:07,561 --> 00:44:08,520 Yeon-suk. 462 00:44:11,065 --> 00:44:12,066 Beni affet. 463 00:44:14,109 --> 00:44:15,235 Yemin ederim... 464 00:44:18,113 --> 00:44:19,073 ...kızımızı... 465 00:44:23,702 --> 00:44:24,870 ...koruyacağım. 466 00:44:25,788 --> 00:44:27,414 Neye mal olursa olsun... 467 00:44:29,041 --> 00:44:30,417 ...onu kurtaracağım. 468 00:44:42,096 --> 00:44:44,181 Mok Jin-u'yu araştırırım. 469 00:44:44,264 --> 00:44:45,808 Cinayet işleme yöntemine bakarım. 470 00:44:46,308 --> 00:44:48,352 Belki bir şeyler buluruz. 471 00:44:52,189 --> 00:44:55,192 Jin-u 11 12 yaşlarındayken 472 00:44:55,275 --> 00:44:58,320 annesi onu kendi anneannesine emanet etti. 473 00:44:58,654 --> 00:45:00,739 Çıkıp para kazanabilmek için. 474 00:45:00,823 --> 00:45:05,119 Ne zaman eve dönse bir dolu hediyeyle gelirdi. 475 00:45:05,994 --> 00:45:08,914 Bazen bana bile naylon çorap hediye ederdi. 476 00:45:09,998 --> 00:45:13,127 O zamanlar naylon çorap çok pahalıydı. 477 00:45:13,210 --> 00:45:15,295 -Naylon çorap mı? -Evet. 478 00:45:16,672 --> 00:45:19,967 "Kasaba" adında bir yerde çalışıyordu sanırım. 479 00:45:20,968 --> 00:45:23,011 Annesi nasıl öldü peki? 480 00:45:23,095 --> 00:45:27,266 Hastanede öldü. Alkolik olmuş diye duydum. 481 00:45:29,017 --> 00:45:31,520 Annesiyle alakalı bir yer olabilir. 482 00:45:39,486 --> 00:45:41,947 1985'te ölen Kim Ji-hye'yi mi arıyordunuz? 483 00:45:47,536 --> 00:45:50,247 Aşırı alkol tüketiminden öldüğü yazıyor. 484 00:45:51,248 --> 00:45:53,459 Başka ne bilmek istersiniz? 485 00:45:53,542 --> 00:45:57,087 Adresini. O sırada oturduğu evin adresi var mı? 486 00:45:59,256 --> 00:46:02,468 Burası hâlâ duruyor mudur, bilemiyorum. 487 00:46:05,721 --> 00:46:08,515 Mijucheon'deki "New York Kasabası"nda 58 numaralı ev. 488 00:46:10,100 --> 00:46:13,687 Yeon-ho'nun ses kaydındaki kadın da "kasaba" demişti. 489 00:46:19,234 --> 00:46:20,235 Teşekkür ederiz. 490 00:46:21,361 --> 00:46:24,406 Amirim, Mok Jin-u'nun saklandığı yeri bulduk. 491 00:46:32,206 --> 00:46:35,375 Anlıyorum. Cevap vermeyi reddediyorsun, değil mi? 492 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 Sıra bana mı geldi yani? 493 00:46:47,513 --> 00:46:49,515 Hep özlemini çektiğin kişi... 494 00:46:52,768 --> 00:46:56,063 ...Park Gwang-ho, değil mi? 495 00:46:57,898 --> 00:47:00,651 Kendinden genç bir babayla tanışmak nasıl? 496 00:47:01,819 --> 00:47:05,906 Madem son 30 yıldır sakladığım sırrımı ifşa ettiniz... 497 00:47:08,033 --> 00:47:10,828 ...benim de bundan bir kârım olsun, değil mi? 498 00:47:11,995 --> 00:47:14,331 Gerçek Park Gwang-ho'yu öldürdü... 499 00:47:15,707 --> 00:47:18,710 ...ve onun kimliğini çalıp polis taklidi yaptı. 500 00:47:20,546 --> 00:47:22,673 Kime anlatsam bu bilgiyi? 501 00:47:23,757 --> 00:47:25,133 Başkomisere mi? 502 00:47:26,343 --> 00:47:27,177 Müdüre mi? 503 00:47:32,057 --> 00:47:33,225 Yoksa basına mı? 504 00:47:34,351 --> 00:47:35,394 Lütfen anlatma. 505 00:47:38,063 --> 00:47:38,981 Söyle. 506 00:47:40,190 --> 00:47:41,358 Dolma kalem nerede? 507 00:47:48,031 --> 00:47:49,032 Yeon-ho. 508 00:47:50,868 --> 00:47:52,411 Bunun içine saklayalım mı? 509 00:47:52,494 --> 00:47:53,370 Olur. 510 00:47:59,209 --> 00:48:02,421 Ayıcığın midesi çok acımıştır. 511 00:48:03,630 --> 00:48:05,841 Baban gelip çıkarır. 512 00:48:05,924 --> 00:48:07,134 Gerçekten mi? 513 00:48:07,217 --> 00:48:08,260 Tabii ki. 514 00:48:08,886 --> 00:48:11,305 O dönene kadar kimseye söyleme... 515 00:48:11,889 --> 00:48:14,349 -...çünkü hazine avına çıkacağız. -Peki. 516 00:48:29,323 --> 00:48:30,365 Of ya. 517 00:48:31,408 --> 00:48:33,660 Seni ilk seferinde öldürmeliymişim. 518 00:49:17,245 --> 00:49:18,538 Tüm çıkışları tutun. 519 00:49:42,104 --> 00:49:43,105 Seon-jae. 520 00:49:51,989 --> 00:49:53,031 Pislik! 521 00:50:11,508 --> 00:50:12,509 Hey! 522 00:50:18,932 --> 00:50:19,891 Hey! 523 00:50:23,437 --> 00:50:24,396 Yeon-ho. 524 00:50:27,441 --> 00:50:30,527 Yeon-ho. 525 00:50:30,610 --> 00:50:32,404 İyi misin? 526 00:50:35,407 --> 00:50:36,241 Yeon-ho. 527 00:50:38,160 --> 00:50:39,703 Profesör Shin, iyi misiniz? 528 00:50:41,079 --> 00:50:42,205 Gerçekten iyi misin? 529 00:50:43,206 --> 00:50:44,249 Evet. 530 00:50:54,760 --> 00:50:56,386 HWAYANG ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ 531 00:51:04,394 --> 00:51:07,314 Ne oldu? Neden hemen çıktın, ha? 532 00:51:07,606 --> 00:51:09,649 İyice tetkik etmeliler seni. 533 00:51:09,941 --> 00:51:11,109 Doktor ne dedi? 534 00:51:11,193 --> 00:51:13,278 İyiymişim. Bacağım incinmiş. 535 00:51:13,737 --> 00:51:15,280 Mok Jin-u'ya ne oldu? 536 00:51:15,363 --> 00:51:16,198 Ne? 537 00:51:17,157 --> 00:51:18,450 Ciddi misin? 538 00:51:18,742 --> 00:51:19,659 Kaçtı mı? 539 00:51:23,413 --> 00:51:25,624 Kanıt bende. Onu bulsak yeter. 540 00:51:26,416 --> 00:51:27,417 Hadi. 541 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Of ya. 542 00:52:08,125 --> 00:52:09,876 Ne? Oyuncak ayı mı? 543 00:52:27,727 --> 00:52:29,312 İçine mi sakladınız? 544 00:52:29,980 --> 00:52:31,022 Evet. 545 00:52:38,155 --> 00:52:39,281 Sağ ol Yeon-ho. 546 00:52:42,117 --> 00:52:44,119 Sağ ol Yeon-suk. 547 00:52:48,123 --> 00:52:48,999 Peki... 548 00:52:49,833 --> 00:52:54,212 ...sence Mok Jin-u bu dolma kaleme neden bu kadar takıktı? 549 00:52:54,838 --> 00:52:58,008 Sence beni neden hemen öldürmedi? 550 00:52:58,967 --> 00:53:00,010 Beni öldürse... 551 00:53:01,428 --> 00:53:03,555 ...bu kalemi kimse bulamazdı. 552 00:53:07,642 --> 00:53:09,394 Sence bu dolma kalemin... 553 00:53:10,061 --> 00:53:11,771 ...özel bir anlamı mı var? 554 00:53:14,608 --> 00:53:16,860 ULUSAL BİLİMSEL ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ 555 00:53:47,057 --> 00:53:47,891 Sonuç mu? 556 00:53:51,895 --> 00:53:53,063 Evet, sonuç geldi. 557 00:53:54,022 --> 00:53:55,273 Kan lekeleri... 558 00:53:56,191 --> 00:53:59,319 Yun Da-yeong ve Nam Ju-hui'nin DNA'sıyla uyumlu. 559 00:54:00,153 --> 00:54:02,280 Mok Jin-u'nun DNA ve parmak izi de var. 560 00:54:02,364 --> 00:54:03,615 Pislik herif. 561 00:54:03,698 --> 00:54:05,116 Peki. Başka? 562 00:54:05,200 --> 00:54:06,743 30 yıl önceki kurbanlar? 563 00:54:08,328 --> 00:54:10,121 Çok zaman geçmiş. 564 00:54:19,881 --> 00:54:21,925 Zaman aşımına uğradığı için 565 00:54:22,008 --> 00:54:23,969 zaten onlarla suçlayamayız. 566 00:54:27,013 --> 00:54:28,974 Zanlımız varken kanıt yoktu. 567 00:54:29,557 --> 00:54:31,393 Şimdi kanıt var, zanlı yok. 568 00:54:32,018 --> 00:54:34,312 Nerede saklanıyor bu pislik? 569 00:54:39,401 --> 00:54:41,653 GİRİLMEZ, POLİS SORUŞTURMASI 570 00:56:19,417 --> 00:56:22,045 DÜĞÜN MASKELİ 571 00:56:24,089 --> 00:56:25,256 DÜĞÜN MASKELİ 572 00:57:23,440 --> 00:57:26,651 Bunlar öldürdüklerimin sayısı. 573 00:57:29,154 --> 00:57:31,030 Şu an topallıyor olsam da 574 00:57:31,114 --> 00:57:34,701 Vietnam Savaşı sırasında kimse karşıma çıkamazdı. 575 00:57:34,784 --> 00:57:37,745 Daha fazla pis Vietnamlı öldürmeliydim. 576 00:57:39,330 --> 00:57:40,206 Jin-u. 577 00:57:41,958 --> 00:57:43,293 Tüm pis insanlardan... 578 00:57:44,878 --> 00:57:46,212 ...kurtulmamız gerek. 579 00:57:51,301 --> 00:57:52,343 Pis insanlar. 580 00:58:32,383 --> 00:58:33,259 Anne. 581 00:58:36,888 --> 00:58:37,931 Sen de mi... 582 00:58:40,642 --> 00:58:42,101 ...pis olduğun için öldün? 583 00:59:14,092 --> 00:59:15,134 Siz... 584 00:59:15,468 --> 00:59:17,595 ...Düğün Maskeli'yi yakalayamadınız. 585 00:59:18,555 --> 00:59:19,847 Sizler işgalcisiniz. 586 00:59:20,932 --> 00:59:24,102 Bu ülkeyi alaşağı eden gangsterlersiniz. 587 00:59:44,539 --> 00:59:47,584 MOK JIN-U'NUN HWAYANG BÖLGESİNDE İŞLEDİĞİ CİNAYETLER 588 00:59:49,544 --> 00:59:52,297 Mok Jin-u, Jung Ho-yeong vakasında şöyle demişti: 589 00:59:52,380 --> 00:59:55,633 Bu tip davaların sonrasına değil öncesine bakmalıyız. 590 00:59:55,883 --> 00:59:57,802 Failin kişiliğini öğrenmeliyiz. 591 00:59:57,885 --> 00:59:59,846 O zaman istikametini belirleriz. 592 01:00:00,930 --> 01:00:02,682 Söylediğinde ciddi idiyse... 593 01:00:02,974 --> 01:00:05,685 ...Mon Jin-u yine kadın peşine düşecektir. 594 01:00:06,853 --> 01:00:08,187 Öldürmeye devam edecektir. 595 01:00:08,771 --> 01:00:11,107 Gönüllü doktorluk yaparken yaşlıları öldürdü. 596 01:00:11,524 --> 01:00:14,319 Risk oluşturan unsurları ortadan kaldırmak istiyordu. 597 01:00:14,402 --> 01:00:17,363 Dur bir dakika. Yine mi cinayet işleyecek yani? 598 01:00:17,947 --> 01:00:21,659 Geçen sefer serbest kaldığında hemen birini daha öldürmüştü. 599 01:00:22,285 --> 01:00:23,911 Yeon-ho'ya göre Mok Jin-u, 600 01:00:23,995 --> 01:00:26,623 ona annesini hatırlatan bir kadının peşine düşecektir. 601 01:00:27,248 --> 01:00:28,875 Eskisi gibi yayan gidecek. 602 01:00:28,958 --> 01:00:31,544 Ama bu defa daha kolay bir hedef seçecek. 603 01:00:31,628 --> 01:00:33,463 Mok Jin-u normalde... 604 01:00:34,547 --> 01:00:36,132 ...merkezden kurban seçiyor. 605 01:00:36,215 --> 01:00:39,135 O hâlde başka bir merkezde cinayet işleyebilir mi? 606 01:00:39,218 --> 01:00:41,304 Hayır. Hwayang'da olacaktır. 607 01:00:41,763 --> 01:00:43,556 Bu alışkanlığını kıramaz. 608 01:00:43,640 --> 01:00:45,558 Olay yerine döndüğü gibi 609 01:00:45,642 --> 01:00:48,311 suç işlediği şehri de terk edemeyecektir. 610 01:00:48,394 --> 01:00:50,521 Yakınlarda bir yerde olmalı. 611 01:00:50,605 --> 01:00:52,607 Sıradaki hedefini bulmalıyız. 612 01:00:52,857 --> 01:00:55,401 Böylece onu bekleyebiliriz. 613 01:01:02,742 --> 01:01:03,743 HAEIN NEHRİ PARKI 614 01:01:06,079 --> 01:01:07,830 Yun Da-yeong Haein Nehri yakınında... 615 01:01:10,124 --> 01:01:11,376 ...Ju-hui oyun parkında... 616 01:01:13,461 --> 01:01:16,130 ...ve Son Bo-mi evinin yakınındaki parkta öldürüldü. 617 01:01:18,466 --> 01:01:19,509 SORUMLULUK ALANI 618 01:01:20,093 --> 01:01:23,429 Mok Jin-u kurbanları nerede belirliyor olabilir? 619 01:01:23,513 --> 01:01:24,889 İlk nerede görüyor? 620 01:01:28,726 --> 01:01:32,438 Geçmişte kurbanlarını alıkoyduğu yerde öldürürdü. 621 01:01:32,522 --> 01:01:34,399 Ama artık bunu yapamaz. 622 01:01:34,982 --> 01:01:37,860 Burası gelişmiş ve her yerde kamera var. 623 01:01:38,778 --> 01:01:40,863 Son görüldükleri yerleri bulsak... 624 01:01:41,823 --> 01:01:45,535 ...eminim ki yollarının nerede kesiştiğini tespit edebiliriz. 625 01:01:50,373 --> 01:01:51,708 Yun Da-yeong'un iş yeri. 626 01:01:53,042 --> 01:01:55,920 Nam Ju-hui arkadaşlarıyla şu dükkâna gitmişti. 627 01:01:59,257 --> 01:02:01,300 Son Bo-mi şu restoranda yemek yemişti. 628 01:02:08,057 --> 01:02:10,601 İşte bu. Bu alanda avlanıyor. 629 01:02:10,685 --> 01:02:12,145 Üniversite civarında. 630 01:03:30,890 --> 01:03:31,891 Bir şüpheli var. 631 01:03:33,267 --> 01:03:35,061 Ne? Nerede? 632 01:03:35,144 --> 01:03:36,395 Parkın orada. 633 01:04:14,016 --> 01:04:15,434 Ne oluyor? 634 01:04:20,439 --> 01:04:21,482 Peki... 635 01:04:21,941 --> 01:04:23,359 ...sence Mok Jin-u... 636 01:04:23,860 --> 01:04:26,320 ...bu dolma kaleme neden bu kadar takıktı? 637 01:04:26,821 --> 01:04:30,241 Sence beni neden hemen öldürmedi? 638 01:04:30,324 --> 01:04:31,284 Öldürse... 639 01:04:32,702 --> 01:04:34,370 ...bu kalemi kimse bulamazdı. 640 01:04:35,246 --> 01:04:39,083 Sence bu dolma kalemin özel bir anlamı mı var? 641 01:05:05,610 --> 01:05:08,279 Aynı Memur Park'ın bana yaptığı gibi, 642 01:05:08,362 --> 01:05:11,741 ben de onun elinden en kıymet verdiği şeyi almak durumundayım. 643 01:05:13,034 --> 01:05:15,036 O da siz oluyorsunuz, Profesör Shin. 644 01:05:16,454 --> 01:05:18,289 Park Gwang-ho'nun kızı. 645 01:05:43,481 --> 01:05:46,025 Yeon-ho. Neredesin? İyi misin? 646 01:05:46,108 --> 01:05:49,612 Bu dünyada cezalandırılması gereken daha çok insan var. 647 01:05:49,695 --> 01:05:51,530 Mok Jin-u'nun peşine düştüğünden. 648 01:05:51,614 --> 01:05:53,658 Sayende faili yakalayabildik. 649 01:05:53,741 --> 01:05:55,910 Sağ ol, özür dileriz. 650 01:05:57,203 --> 01:05:58,829 Ölmeyi hak ediyorsun pislik! 651 01:05:59,413 --> 01:06:01,916 En içten özürlerimizi sunarız. 652 01:06:02,959 --> 01:06:03,918 Geri mi gideceksin? 653 01:06:04,001 --> 01:06:06,712 Buraya yapmaya geldiğim her şeyi yaptım. 654 01:06:07,838 --> 01:06:08,798 Gerçekten gidiyorum. 655 01:06:13,010 --> 01:06:15,262 Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu