1 00:00:55,055 --> 00:00:57,265 Como me hizo el oficial Park, 2 00:00:57,974 --> 00:01:01,144 tendré que quitarle lo que más valora. 3 00:01:02,437 --> 00:01:04,189 Eso eres tú, profesora Shin. 4 00:01:05,815 --> 00:01:07,734 La hija de Park Gwang-ho. 5 00:01:09,069 --> 00:01:11,863 ¿Por qué creen que Mok Jin-u 6 00:01:12,280 --> 00:01:15,283 estaba tan obsesionado con esta pluma estilográfica? 7 00:01:15,408 --> 00:01:18,703 ¿Y por qué creen que no me mató de inmediato? 8 00:01:18,870 --> 00:01:20,413 Si me hubiera matado, 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,291 nadie habría encontrado esta pluma. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 ¿Creen que esta pluma 11 00:01:26,669 --> 00:01:28,713 significaba algo especial para él? 12 00:01:33,384 --> 00:01:35,303 El 1 de octubre de 1985, 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,097 Mamá murió. 14 00:01:37,806 --> 00:01:39,682 Pero no estoy para nada triste. 15 00:01:39,974 --> 00:01:42,143 Solo murió porque es sucia. 16 00:01:42,227 --> 00:01:44,896 EL 1 DE OCTUBRE DE 1886, MI MAMÁ MURIÓ 17 00:01:45,146 --> 00:01:47,107 El 3 de noviembre de 1985, 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,693 vi a una mujer llamando a alguien en un teléfono público. 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,530 Llevaba falda y medias. 20 00:01:53,947 --> 00:01:55,740 Caminó por al lado mío 21 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 cuando terminó su llamada. 22 00:01:58,034 --> 00:02:01,037 En ese momento, no pude contenerme porque era sucia. 23 00:02:01,121 --> 00:02:03,373 Por eso la estrangulé con sus medias. 24 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 La dejé morir sin sentir dolor. 25 00:02:06,126 --> 00:02:09,629 Y le dibujé un punto en el talón con la pluma estilográfica. 26 00:02:09,712 --> 00:02:11,339 La pluma que me dio mamá. 27 00:02:11,464 --> 00:02:14,926 Como el nombre bautismal Noel, quería que ellas renacieran. 28 00:02:19,430 --> 00:02:20,807 La pluma estilográfica. 29 00:02:23,184 --> 00:02:25,061 Su mamá se la dio, 30 00:02:25,812 --> 00:02:27,480 por eso la quiere de vuelta. 31 00:02:29,315 --> 00:02:32,360 Perdió algo preciado, así que lo quería de vuelta. 32 00:02:39,200 --> 00:02:40,368 PAPÁ 33 00:02:41,786 --> 00:02:43,079 PAPÁ 34 00:02:45,665 --> 00:02:49,335 Yeon-ho, ¿dónde estás? ¿Estás bien? 35 00:02:49,460 --> 00:02:53,214 Creo que el próximo objetivo de Mok Jin-u 36 00:02:54,090 --> 00:02:55,216 soy yo. 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,801 UNIVERSIDAD DE HWAYANG 38 00:02:57,051 --> 00:03:00,221 Mok Jin-u sabía que yo era tu hija. 39 00:03:00,305 --> 00:03:01,222 ¿Qué? 40 00:03:01,973 --> 00:03:04,851 No buscará otra víctima de su tipo. 41 00:03:06,186 --> 00:03:07,812 Vendrá a por mí otra vez. 42 00:03:09,480 --> 00:03:11,274 De hecho... 43 00:03:11,357 --> 00:03:12,984 Su objetivo es Gwang-ho. 44 00:03:13,902 --> 00:03:16,654 Él fue quien tomó su pluma en primer lugar. 45 00:03:18,323 --> 00:03:19,324 Sí. 46 00:03:20,325 --> 00:03:22,327 Quiere que papá sienta lo mismo. 47 00:03:23,369 --> 00:03:25,455 A diferencia de los asesinatos anteriores, 48 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 está motivado por sus emociones. 49 00:03:27,832 --> 00:03:29,918 Quiere que Gwang-ho 50 00:03:30,001 --> 00:03:32,295 sienta la agonía que él sintió. 51 00:03:32,795 --> 00:03:34,923 Ese maldito loco. 52 00:03:40,386 --> 00:03:41,387 Yeon-ho, 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 escúchame bien. 54 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Vendrá a por ti. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,771 ¿Dónde crees que sucederá? 56 00:03:49,979 --> 00:03:50,980 En tu casa. 57 00:03:51,397 --> 00:03:52,398 ¿Su casa? 58 00:03:53,149 --> 00:03:54,776 ¿Recuerdas ese día? 59 00:03:55,026 --> 00:03:58,154 Oímos el timbre, pero no había nadie en la puerta. 60 00:04:06,287 --> 00:04:07,789 ¿Qué? ¿Qué pasó? 61 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 ¿Quién hace una broma en medio de la noche? 62 00:04:12,335 --> 00:04:15,296 Creo que debe haber sido Mok Jin-u. 63 00:04:15,838 --> 00:04:18,925 Vendrá por ti cuando estés distraída con otras cosas. 64 00:04:19,008 --> 00:04:21,636 A partir de ahora, quédate siempre a mi lado. 65 00:04:21,719 --> 00:04:22,679 ¿Entiendes? 66 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 No, eso parecerá sospechoso. 67 00:04:27,267 --> 00:04:29,519 Tenemos que actuar como si todo fuera normal. 68 00:04:29,602 --> 00:04:30,979 Así podremos atraparlo. 69 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 - No, Yeon-ho. - Esta vez 70 00:04:34,816 --> 00:04:36,317 me protegerás, ¿no? 71 00:04:40,905 --> 00:04:41,864 Sí. 72 00:04:44,075 --> 00:04:47,203 Pase lo que pase, te protegeré. 73 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 Oye, Seon-jae, vamos a vigilar. 74 00:04:57,964 --> 00:04:59,007 Jefe, 75 00:04:59,757 --> 00:05:01,592 descubrimos qué hará Mok Jin-u. 76 00:06:08,993 --> 00:06:10,286 ¡Basura! 77 00:06:16,667 --> 00:06:17,960 ¡No! ¡Maldito! 78 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 Profesora Shin. 79 00:06:41,401 --> 00:06:44,070 Ven aquí, maldito. Ven aquí. 80 00:06:45,196 --> 00:06:46,114 ¡Yeon-ho! 81 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 Muere. 82 00:07:33,244 --> 00:07:34,287 Seon-jae, 83 00:07:35,121 --> 00:07:36,247 espósalo tú. 84 00:07:50,428 --> 00:07:51,929 Yeon-ho, ¿estás bien? 85 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 Estás bajo arresto, Mok Jin-u, 86 00:08:10,865 --> 00:08:12,575 acusado de homicidio. 87 00:08:13,784 --> 00:08:16,078 Tienes derecho a guardar silencio... 88 00:08:16,162 --> 00:08:17,955 Ni siquiera merece saber eso. 89 00:08:18,247 --> 00:08:20,291 Tienes derecho a un abogado. 90 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 Y todo lo que digas 91 00:08:24,086 --> 00:08:26,589 puede ser usado en tu contra en la corte. 92 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Llévenlo. 93 00:08:56,994 --> 00:08:58,371 Por fin lo arrestamos. 94 00:09:06,003 --> 00:09:08,130 Sí, por fin lo arrestamos. 95 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Bien hecho, Seon-jae. 96 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 Gracias. 97 00:09:28,734 --> 00:09:30,111 Noticia de última hora. 98 00:09:30,319 --> 00:09:34,156 El caso del asesino serial de mujeres que ocurrió hace 30 años 99 00:09:34,323 --> 00:09:37,076 no es un caso conocido. 100 00:09:37,159 --> 00:09:40,663 El sospechoso de este caso fue arrestado después de 30 años. 101 00:09:40,746 --> 00:09:42,456 La policía asume que los asesinatos 102 00:09:42,540 --> 00:09:45,668 presumidos cometidos por Jung Ho-yeong en Haein River y Yeonji-dong, 103 00:09:45,751 --> 00:09:48,337 - también fueron cometidos por él. - ¿Un asesino serial? 104 00:09:48,421 --> 00:09:51,007 - ¿Crees que mató a diez? - Esto está causando conmoción. 105 00:09:51,090 --> 00:09:53,301 - ¿Qué? - Eso es un asesinato serial. 106 00:09:54,885 --> 00:09:56,387 ¿Cómo crees que las mató? 107 00:09:56,846 --> 00:09:58,764 ¿Por qué quieres saber eso? 108 00:09:59,932 --> 00:10:01,809 Gente perdió su vida, maldito. 109 00:10:02,351 --> 00:10:04,186 No necesitamos hablar de eso. 110 00:10:05,938 --> 00:10:07,815 Mi amiga fue asesinada. 111 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Noticia de última hora. 112 00:10:15,114 --> 00:10:16,782 El caso de asesino serial... 113 00:10:16,866 --> 00:10:19,702 ¿Cuándo pasó eso? No me había enterado. 114 00:10:20,202 --> 00:10:22,038 Han pasado más de 30 años. 115 00:10:22,288 --> 00:10:25,249 Hay más casos así olvidados. 116 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 SUPERINTENDENTE 117 00:10:32,798 --> 00:10:33,883 Sí, señor. 118 00:10:34,925 --> 00:10:38,137 No puedo creer que el médico que hacía las autopsia es el culpable. 119 00:10:38,220 --> 00:10:40,681 Lo tuvimos a nuestro lado todo el tiempo. 120 00:10:40,931 --> 00:10:41,849 Vaya. 121 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Les he causado dificultades durante la investigación. 122 00:10:46,979 --> 00:10:47,938 Lo siento. 123 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 No. 124 00:10:49,982 --> 00:10:51,233 Lo siento. 125 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 ¡Bien hecho! No deberían escuchar a los superiores. 126 00:10:55,696 --> 00:10:59,367 Si encuentras algo extraño, indaguen como detectives. 127 00:10:59,950 --> 00:11:02,161 Es lo único que aprendí de ti. 128 00:11:02,995 --> 00:11:05,039 - No escuchar a los demás. - Oye. 129 00:11:05,498 --> 00:11:07,041 Como alguien del pasado. 130 00:11:08,626 --> 00:11:10,336 Hablé con el superintendente. 131 00:11:10,503 --> 00:11:13,506 Los apoyaré. Terminen bien el caso. 132 00:11:13,631 --> 00:11:14,757 ¿Entienden? 133 00:11:15,299 --> 00:11:16,926 Bien. Buena suerte. 134 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 Y... 135 00:11:19,303 --> 00:11:21,263 - Coman bien. - Sí, señor. 136 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Bien. 137 00:11:26,769 --> 00:11:28,020 Tenemos al culpable. 138 00:11:28,729 --> 00:11:30,564 Debemos probar que es culpable. 139 00:11:30,898 --> 00:11:33,693 Aunque la prescripción de este caso ha expirado, 140 00:11:33,776 --> 00:11:34,985 lo haremos confesar. 141 00:11:35,152 --> 00:11:37,363 No podremos acusarlo por esos casos, 142 00:11:38,239 --> 00:11:40,324 pero quiero que Mok Jin-u lo diga. 143 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Eso... 144 00:11:42,451 --> 00:11:45,705 Es lo único que podemos hacer para que las víctimas descanse en paz. 145 00:11:46,038 --> 00:11:48,416 Tae-hui y Min-ha, irán a su casa conmigo. 146 00:11:48,499 --> 00:11:50,543 Tenemos una orden de allanamiento. 147 00:11:50,626 --> 00:11:53,546 Deberíamos buscar cualquier cosa que pueda probar sus crímenes. 148 00:11:53,629 --> 00:11:56,924 Gwang-ho y Seon-jae, deberían empezar a interrogarlo. 149 00:12:01,470 --> 00:12:02,596 ¿Estarás bien? 150 00:12:03,556 --> 00:12:04,932 Necesito oírlo también. 151 00:12:05,516 --> 00:12:07,309 Necesito que lo diga. 152 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Investigaremos todo lo que podamos durante los próximos diez días. 153 00:12:11,355 --> 00:12:12,356 Debemos terminar esto. 154 00:12:12,481 --> 00:12:15,484 Sí. Nunca más se nos escapará. 155 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 ¡Comencemos! 156 00:12:43,179 --> 00:12:44,889 ¿De verdad estás bien? 157 00:12:45,014 --> 00:12:47,141 Vine en cuanto terminó el seminario. 158 00:12:47,558 --> 00:12:48,768 Dios mío. 159 00:12:49,185 --> 00:12:52,146 No debí haberte traído a la Universidad de Hwayang. 160 00:12:52,354 --> 00:12:53,355 No digas eso. 161 00:12:54,523 --> 00:12:58,444 Gracias a ti, conocí a alguien que tenía que conocer. 162 00:12:59,028 --> 00:13:01,405 - ¿Alguien que tenías que conocer? - Sí. 163 00:13:04,241 --> 00:13:06,577 Alguien que estaba destinada a conocer. 164 00:13:07,244 --> 00:13:10,664 Pero también conociste a alguien innecesario. 165 00:13:10,998 --> 00:13:13,375 Hablo de ese asesino al que atraparon. 166 00:13:13,501 --> 00:13:14,460 Mok Jin-u. 167 00:13:16,962 --> 00:13:21,801 Como dijiste, otro asesino serial vivía por aquí. 168 00:13:23,636 --> 00:13:26,680 Se escondía entre los demás como una persona normal. 169 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 Jung Ho-yeong era un psicópata, 170 00:13:30,184 --> 00:13:32,978 pero Mok Jin-u está más cerca de un sociópata. 171 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 A diferencia de Jung Ho-yeong, 172 00:13:35,022 --> 00:13:38,234 que tuvo problemas para socializar luego del hospital psiquiátrico, 173 00:13:38,734 --> 00:13:41,028 Mok Jin-u era un doctor competente, 174 00:13:41,362 --> 00:13:43,864 que recibió suficiente reconocimiento de la sociedad. 175 00:13:44,281 --> 00:13:46,742 Ese tipo de gente asustan más 176 00:13:47,159 --> 00:13:48,953 porque parecen buenos vecinos. 177 00:13:51,205 --> 00:13:52,248 ¿Crees 178 00:13:53,290 --> 00:13:54,416 que confesará? 179 00:13:55,960 --> 00:13:57,545 Será una cosa o la otra. 180 00:13:58,796 --> 00:14:01,090 Confesará con facilidad 181 00:14:02,132 --> 00:14:04,051 o mantendrá la boca cerrada. 182 00:14:06,846 --> 00:14:09,932 Mira bien. Mataste a estas mujeres. 183 00:14:12,977 --> 00:14:14,144 Eso no es todo. 184 00:14:14,562 --> 00:14:17,231 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, 185 00:14:17,314 --> 00:14:19,650 Seo Hui-su, Kim Yeong-ja y Jin Seon-mi. 186 00:14:23,821 --> 00:14:25,823 ¿Planeas mantener la boca cerrada? 187 00:14:25,906 --> 00:14:27,992 Aquí está la evidencia 188 00:14:29,827 --> 00:14:31,495 que pediste que trajéramos. 189 00:14:31,579 --> 00:14:34,540 Encontramos el ADN de las víctimas en tu pluma estilográfica. 190 00:14:35,624 --> 00:14:37,793 También encontramos tu ADN. 191 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 ¿Admites la acusación? 192 00:14:44,133 --> 00:14:46,427 Oye, responde la pregunta. 193 00:14:49,513 --> 00:14:52,057 No me mires. Danos una respuesta, imbécil. 194 00:14:58,856 --> 00:15:00,983 Terminó el juego, así que admítelo. 195 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 RESULTADOS DE ADN 196 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Responde. 197 00:15:04,528 --> 00:15:06,071 Las mataste. 198 00:15:12,620 --> 00:15:14,872 ¿Siquiera sientes pena por esta gente? 199 00:15:14,955 --> 00:15:17,374 Perdieron la vida por tu culpa. 200 00:15:19,418 --> 00:15:21,670 Mira las fotos. Mira con atención. 201 00:15:27,593 --> 00:15:29,678 ¡Di algo! ¡Queremos una respuesta! 202 00:15:40,147 --> 00:15:42,274 Como predecimos, decidió no hablar. 203 00:15:42,983 --> 00:15:45,945 ¿Hay algo más escrito en el diario de Mok Jin-u? 204 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 Aún lo estoy leyendo. Te avisaré si encuentro algo. 205 00:15:50,199 --> 00:15:53,285 De acuerdo. Por cierto, asegúrate de que la puerta esté cerrada. 206 00:15:53,369 --> 00:15:55,204 Llámame si pasa algo. 207 00:15:55,412 --> 00:15:58,874 De acuerdo. Por cierto, ¿comiste? 208 00:16:00,042 --> 00:16:02,169 Debería comer ahora. Gracias. 209 00:16:19,561 --> 00:16:21,355 CORDÓN POLICIAL NO PASAR 210 00:16:31,949 --> 00:16:34,076 - Oye, jefe. - Sí. 211 00:16:38,789 --> 00:16:39,873 ¿Qué es esto? 212 00:16:40,374 --> 00:16:42,001 ¿Son... ? 213 00:16:43,544 --> 00:16:45,462 ¿Es esto lo que Gwang-ho decía? 214 00:16:47,923 --> 00:16:51,051 Identifiquemos a estas personas primero. 215 00:16:51,969 --> 00:16:52,886 Bien. 216 00:16:53,012 --> 00:16:54,054 FALLECIDO 217 00:16:54,722 --> 00:16:55,889 FALLECIDA 218 00:17:03,022 --> 00:17:06,025 ¿Hay un total de 25 víctimas? 219 00:17:06,650 --> 00:17:09,695 Incluyendo al Park Gwang-ho muerto, son 26 víctimas. 220 00:17:10,029 --> 00:17:11,030 Dios mío. 221 00:17:11,488 --> 00:17:12,489 De hecho, 222 00:17:12,573 --> 00:17:16,243 tenemos pruebas más que suficientes para acusarlo de asesinato. 223 00:17:17,536 --> 00:17:21,165 Pero como dijiste, no podemos terminar así, jefe. 224 00:17:21,665 --> 00:17:25,586 Sé que tenemos que resolver todos los casos, pero no está hablando. 225 00:17:25,669 --> 00:17:27,629 Mok Jin-u cometió su primer asesinato 226 00:17:27,755 --> 00:17:29,757 luego de que su madre falleciera. 227 00:17:29,840 --> 00:17:32,968 Después de secuestrar a la profesora Shin, la llevó a su antigua casa 228 00:17:33,052 --> 00:17:34,511 donde vivía con su mamá. 229 00:17:34,595 --> 00:17:36,889 También atacó a la profesora Shin una segunda vez 230 00:17:37,222 --> 00:17:39,767 porque perdió la pluma que le dio su mamá. 231 00:17:40,559 --> 00:17:42,311 Creo que debemos provocarlo 232 00:17:42,853 --> 00:17:45,314 con cómo empezó todo esto en primer lugar. 233 00:17:46,231 --> 00:17:47,357 Como dijo Yeon-ho, 234 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 Mok Jin-u amaba y detestaba a su madre al mismo tiempo. 235 00:17:50,319 --> 00:17:53,405 Seguro que reaccionará ante eso de alguna forma. 236 00:17:56,158 --> 00:17:57,910 Trae a Mok Jin-u de vuelta. 237 00:18:14,468 --> 00:18:16,095 Te pareces mucho a tu mamá. 238 00:18:24,895 --> 00:18:25,979 Sé que en realidad 239 00:18:27,272 --> 00:18:29,233 querías matar a tu mamá. 240 00:18:31,985 --> 00:18:34,196 Seguro que no siempre la odiaste. 241 00:18:34,530 --> 00:18:38,117 A veces visitabas la casa donde vivías con ella hace 30 años. 242 00:18:38,659 --> 00:18:41,620 Eso significa que también tenías recuerdos felices. 243 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 Ella siempre te sonreía así. 244 00:18:53,132 --> 00:18:54,091 ¿No? 245 00:18:57,344 --> 00:19:00,722 Pero un día debió sonreírle así a otra persona. 246 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 A sus clientes hombres 247 00:19:04,560 --> 00:19:06,186 que traía con ella. 248 00:19:08,522 --> 00:19:10,274 Ahí es cuando debiste pensar: 249 00:19:10,732 --> 00:19:13,402 "¿Por qué hace eso para ganarse la vida?" 250 00:19:13,569 --> 00:19:16,864 Cuando te envió a la casa de tu abuela 251 00:19:18,115 --> 00:19:20,784 seguro pensaste que le molestaba tenerte cerca 252 00:19:20,909 --> 00:19:22,703 por sus clientes. 253 00:19:23,996 --> 00:19:27,124 Cuando tu mamá venía a visitarte a casa de tu abuela, 254 00:19:27,207 --> 00:19:29,376 todos tus vecinos susurraban 255 00:19:29,918 --> 00:19:31,962 que tu mamá trabajaba en "Ciudad". 256 00:19:33,046 --> 00:19:34,464 Seguro que te enojaba. 257 00:19:35,215 --> 00:19:37,384 "Mi mamá no es esa clase de persona. 258 00:19:37,759 --> 00:19:39,761 "¿Por qué hablarían así de ella? " 259 00:19:39,928 --> 00:19:43,682 Pero más tarde, apuesto a que empezaste a enojarte con tu mamá. 260 00:19:43,765 --> 00:19:46,727 También escuchabas al tipo que luchó en la guerra con Vietnam. 261 00:19:46,894 --> 00:19:49,688 Tenemos que deshacernos de toda la gente sucia. 262 00:19:51,732 --> 00:19:54,693 Tu odio habría empezado a crecer gradualmente. 263 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 Y tú mamá dejó de visitarte un día 264 00:19:58,322 --> 00:20:01,158 porque fue hospitalizada por alcoholismo. 265 00:20:03,076 --> 00:20:04,870 Cuando la fuiste a visitar, 266 00:20:05,495 --> 00:20:07,789 ya había fallecido. 267 00:20:08,999 --> 00:20:11,168 Ahí fue cuando tu ira explotó. 268 00:20:12,085 --> 00:20:13,128 Mamá. 269 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Porque murió 270 00:20:16,381 --> 00:20:18,050 repentinamente. 271 00:20:18,383 --> 00:20:19,343 ¿Moriste 272 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 porque también eras sucia? 273 00:20:30,354 --> 00:20:31,647 "Mamá murió. 274 00:20:33,899 --> 00:20:35,901 "Pero no estoy para nada triste. 275 00:20:37,236 --> 00:20:39,321 "Solo murió porque es sucia". 276 00:20:43,575 --> 00:20:46,411 Por eso solo mataste a mujeres que usaban faldas. 277 00:20:46,495 --> 00:20:49,289 No las asfixiaste mucho tiempo. Lo hacías rápido 278 00:20:49,373 --> 00:20:51,959 porque tu odio ya había llegado a su clímax. 279 00:20:52,417 --> 00:20:56,046 Todas precían tu mamá para ti. Por eso las mataste. 280 00:21:02,219 --> 00:21:03,095 Oye. 281 00:21:05,180 --> 00:21:06,807 Contéstale, imbécil. 282 00:21:25,951 --> 00:21:27,035 ¿Sonríes? 283 00:21:33,500 --> 00:21:35,335 Oye, Mok Jin-u. 284 00:21:36,378 --> 00:21:38,964 ¿Te llamas humano? 285 00:22:05,282 --> 00:22:06,366 EL 25 DE MARZO, 1986 286 00:22:09,786 --> 00:22:11,455 EL 1 DE DICIEMBRE, 1985 287 00:22:23,050 --> 00:22:25,427 HWANG CHUN-HUI ASESINADA EL 1 DE DICIEMBRE DE 1985 288 00:22:25,552 --> 00:22:27,596 SEO HUI-SU, ASESINADA EL 25 DE MARZO DE 1986 289 00:22:27,721 --> 00:22:29,723 KIM YEONG-JA ASESINADA EL 15 DE ABRIL DE 1986 290 00:22:29,806 --> 00:22:32,017 JIN SEON-MI ASESINADA EL 9 DE SEPTIEMBRE DE 1986 291 00:22:35,562 --> 00:22:38,565 Escribió este diario para registrar sus asesinatos. 292 00:22:42,652 --> 00:22:45,030 Dios me vio matar a muchas mujeres, 293 00:22:45,364 --> 00:22:47,699 pero aún no me ha pasado nada. 294 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 ¿Por qué? 295 00:22:50,118 --> 00:22:52,120 Porque estoy haciendo lo correcto. 296 00:22:52,913 --> 00:22:54,956 Cometí asesinatos con una misión. 297 00:22:55,874 --> 00:22:58,043 Me deshice de la gente que pecó. 298 00:22:58,752 --> 00:23:00,837 Lo que hice fue necesario. 299 00:23:01,254 --> 00:23:03,090 Nadie puede criticarme. 300 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 Nadie debería criticarme. 301 00:23:08,303 --> 00:23:10,806 ¿Mató gente con una misión? 302 00:23:13,350 --> 00:23:16,436 Debía estar seguro de que estaba haciendo lo correcto 303 00:23:16,728 --> 00:23:18,438 cuando asesinaba mujeres 304 00:23:18,897 --> 00:23:20,899 que eran similares a su madre. 305 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 Su debilidad no era su mamá. 306 00:23:26,696 --> 00:23:28,198 La debilidad de Mok Jin-u 307 00:23:29,116 --> 00:23:31,451 es el propio Mok Jin-u, no su mamá. 308 00:23:32,953 --> 00:23:35,747 Empezó a matar gente por su mamá, 309 00:23:36,665 --> 00:23:41,420 pero lo hizo con el sentido del deber de deshacerse de los males de la sociedad. 310 00:23:42,295 --> 00:23:44,214 Está librando una guerra solo. 311 00:23:44,714 --> 00:23:46,091 Qué lunático. 312 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 Cree 313 00:23:52,097 --> 00:23:54,182 que está luchando por la justicia. 314 00:23:56,309 --> 00:23:57,894 Tienes que quebrar 315 00:23:58,437 --> 00:24:00,147 esa fe fuerte que tiene. 316 00:24:02,566 --> 00:24:05,819 Estoy segura de que hablará si lo provocas con eso. 317 00:24:37,434 --> 00:24:38,894 Loco idiota. 318 00:24:46,902 --> 00:24:48,778 ¿Crees que eres especial? 319 00:24:50,947 --> 00:24:53,074 Ya eres un buen médico de autopsias. 320 00:24:53,158 --> 00:24:55,410 También eres un buen profesor para tus alumnos. 321 00:24:55,494 --> 00:24:57,829 No te falta dinero y no estás completamente loco. 322 00:24:58,413 --> 00:24:59,998 Debes creer 323 00:25:00,707 --> 00:25:03,335 que hay una buena razón para matar gente. 324 00:25:04,085 --> 00:25:05,754 No hay razón en particular 325 00:25:06,796 --> 00:25:09,299 para que un tipo como tú asesine a alguien. 326 00:25:11,510 --> 00:25:14,721 Probablemente creas que eres diferente a Jung Ho-yeong. 327 00:25:14,804 --> 00:25:17,974 Mataste y dejaste a las mujeres a simple vista 328 00:25:18,517 --> 00:25:21,811 porque no querías que te compararan con ese subordinado. 329 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 Pero verás, 330 00:25:24,731 --> 00:25:27,734 antes que supiera que eras el verdadero asesino, 331 00:25:27,859 --> 00:25:30,153 pensé que eras una persona increíble. 332 00:25:31,071 --> 00:25:32,572 Pero me equivoqué. 333 00:25:33,198 --> 00:25:34,491 Estaba equivocado. 334 00:25:35,659 --> 00:25:39,371 Al igual que Jung Ho-yeong, eres un pedazo de basura. 335 00:25:40,914 --> 00:25:42,374 Eres un asesino cobarde 336 00:25:42,457 --> 00:25:44,584 que mata gente más débil que tú. 337 00:25:44,668 --> 00:25:46,503 Pero ¿por qué fui tan estúpido 338 00:25:47,128 --> 00:25:50,257 como para pensar que eras diferente a los demás? 339 00:25:51,550 --> 00:25:54,094 Eres uno de esos asesinos 340 00:25:54,844 --> 00:25:58,223 que matan gente inocente. No eres especial. 341 00:25:59,391 --> 00:26:00,350 ¿No? 342 00:26:11,861 --> 00:26:12,904 ¿"Inocente"? 343 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 ¿Qué? 344 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Lee Jeong-suk 345 00:26:31,298 --> 00:26:33,091 dijo esto por teléfono. 346 00:26:33,466 --> 00:26:36,595 Oye, mamá. Tengo que trabajar horas extras otra vez. 347 00:26:36,678 --> 00:26:39,639 Llegaré tarde a casa, así que puedes irte a dormir. 348 00:26:40,056 --> 00:26:42,183 Pero no trabajó horas extra ese día. 349 00:26:42,767 --> 00:26:44,603 Iba a encontrarse con un hombre 350 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 cuando su mamá la estaba esperando en casa. 351 00:26:47,939 --> 00:26:49,941 Ese tipo de mujeres son obvias. 352 00:26:50,275 --> 00:26:53,862 Kim Gyeong-sun estaba presumiendo ante sus amigas 353 00:26:54,195 --> 00:26:57,699 que los amigos de su novio le habían enviado cartas de amor. 354 00:26:57,949 --> 00:26:59,909 Dijo que quería salir con todos. 355 00:27:01,745 --> 00:27:03,997 La más interesante fue Hwang Chun-hui. 356 00:27:04,372 --> 00:27:08,501 Un hombre más joven que ella le dijo que se vería bonita con una falda. 357 00:27:09,377 --> 00:27:11,463 Y comenzó a usar una de inmediato. 358 00:27:12,339 --> 00:27:15,884 Dijo que le gustaba un hombre que trabajaba en una imprenta. 359 00:27:17,093 --> 00:27:18,136 Kim Yeong-ja 360 00:27:19,220 --> 00:27:21,222 siempre hablaba de Seúl. 361 00:27:22,641 --> 00:27:25,185 Dijo que iba a ganar mucho dinero en Seúl. 362 00:27:25,268 --> 00:27:26,311 Pero... 363 00:27:27,062 --> 00:27:29,814 ¿Cómo creen que planeaba ganar todo ese dinero? 364 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Solo tenía 18 años en ese momento. 365 00:27:36,237 --> 00:27:37,989 Luego está Jin Seon-mi. 366 00:27:39,741 --> 00:27:41,284 Pasó la noche con un tipo. 367 00:27:43,453 --> 00:27:44,746 Eres un lunático. 368 00:27:45,080 --> 00:27:47,457 ¿Las mataste por esas pequeñas razones? 369 00:27:47,582 --> 00:27:49,042 ¿Por qué son "pequeñas"? 370 00:27:50,293 --> 00:27:53,171 Todas las mujeres que maté eran insinuantes. 371 00:27:54,506 --> 00:27:55,799 Ese tipo de mujeres 372 00:27:56,341 --> 00:27:58,843 no pueden ser buenas madres, oficial Park. 373 00:27:58,968 --> 00:27:59,969 Seo Hui-su. 374 00:28:01,429 --> 00:28:03,181 ¿Por qué mataste a mi mamá? 375 00:28:05,433 --> 00:28:06,518 ¿Quieres saber? 376 00:28:08,645 --> 00:28:10,271 Te lo oculté a propósito. 377 00:28:10,355 --> 00:28:11,981 Cierra la boca si no quieres morir. 378 00:28:12,148 --> 00:28:14,150 Dime por qué la mataste. 379 00:28:14,234 --> 00:28:16,277 Seon-jae, nada de esto sirve. 380 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 Te dará otra razón ridícula. 381 00:28:18,154 --> 00:28:19,489 ¡Dime, basura! 382 00:28:23,284 --> 00:28:25,704 Le sonrió a otro hombre en un autobús. 383 00:28:27,956 --> 00:28:28,957 ¿Qué? 384 00:28:30,208 --> 00:28:32,043 ¿Vienes de algún lado? 385 00:28:32,127 --> 00:28:34,087 Sí, estaba en el supermercado. 386 00:28:34,170 --> 00:28:35,839 ¿Compraste algo lindo? 387 00:28:35,922 --> 00:28:37,632 Sí, compré una corbata. 388 00:28:41,010 --> 00:28:42,053 ¿Qué? 389 00:28:43,388 --> 00:28:44,931 ¿Debo explicar más? 390 00:28:59,696 --> 00:29:00,822 ¿Qué dijiste? 391 00:29:01,656 --> 00:29:03,241 ¿La mataste porque sonrió? 392 00:29:03,366 --> 00:29:05,535 Mi papá vivió tan miserablemente. 393 00:29:05,952 --> 00:29:07,746 Yo viví tan miserablemente. 394 00:29:09,497 --> 00:29:11,499 Deberías pasar por el mismo dolor. 395 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Deberías morir. 396 00:29:14,544 --> 00:29:16,629 Muere, maldito. 397 00:29:16,796 --> 00:29:17,881 Oye, Seon-jae. 398 00:29:17,964 --> 00:29:19,549 ¡Mereces morir, basura! 399 00:29:23,762 --> 00:29:24,888 ¡Seon-jae, basta! 400 00:29:24,971 --> 00:29:28,099 Lo tenemos. Debemos hacer que pague por lo que hizo. 401 00:29:28,391 --> 00:29:30,852 Seon-jae, cálmate, ¿sí? 402 00:29:34,355 --> 00:29:35,356 Cálmate. 403 00:29:37,108 --> 00:29:38,151 Bien hecho. 404 00:29:41,446 --> 00:29:42,489 Está bien. 405 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Bien hecho. 406 00:29:48,745 --> 00:29:50,121 Eso dolió. 407 00:30:02,967 --> 00:30:05,804 Por eso no quería decírtelo. 408 00:30:06,930 --> 00:30:09,224 Era por su propio bien, teniente Kim. 409 00:30:10,058 --> 00:30:11,601 Cállate. 410 00:30:24,405 --> 00:30:26,282 Eso es una tontería. 411 00:30:27,867 --> 00:30:29,536 ¿Llamas a eso una razón? 412 00:30:31,162 --> 00:30:33,122 Ese tipo de cosas nunca existió. 413 00:30:33,915 --> 00:30:37,210 Independientemente de sus trabajo, qué tan tarde caminaban por la noche, 414 00:30:37,293 --> 00:30:38,795 y lo que llevaban puesto, 415 00:30:40,171 --> 00:30:42,423 no merecían que las mataras. 416 00:30:45,385 --> 00:30:47,762 Especialmente no merecían ser asesinadas 417 00:30:47,846 --> 00:30:49,848 por un pedazo de basura como tú. 418 00:30:50,932 --> 00:30:52,058 ¿Entiendes? 419 00:31:13,913 --> 00:31:16,207 Deberían agradecerme. 420 00:31:19,294 --> 00:31:20,295 Yo... 421 00:31:21,379 --> 00:31:23,756 ¡Hice lo que debía hacer! 422 00:31:26,926 --> 00:31:28,094 Me molesta 423 00:31:29,220 --> 00:31:32,098 no poder matar a nadie más de ahora en adelante. 424 00:31:33,474 --> 00:31:35,059 Aún hay muchos 425 00:31:36,102 --> 00:31:38,438 que deben ser castigados en este mundo. 426 00:31:42,358 --> 00:31:44,193 ¿No te parece, detective Park? 427 00:31:46,988 --> 00:31:48,698 Eres un lunático loco. 428 00:31:49,782 --> 00:31:50,825 ¿Castigados? 429 00:31:52,785 --> 00:31:55,747 Tú eres el que necesita castigo, pedazo de basura. 430 00:31:57,457 --> 00:32:00,585 Debes pagar por lo que hiciste el resto de tu vida. 431 00:32:27,820 --> 00:32:28,988 Lo sabías, ¿no? 432 00:32:31,824 --> 00:32:35,703 Que mató a mi madre por una razón tan absurda. 433 00:32:36,537 --> 00:32:37,538 Sí. 434 00:32:38,998 --> 00:32:40,416 Cuando me secuestró, 435 00:32:42,001 --> 00:32:43,127 se lo pregunté. 436 00:32:44,587 --> 00:32:46,172 Pensé que conocer la razón 437 00:32:47,006 --> 00:32:48,967 me daría un poco de alivio. 438 00:32:50,176 --> 00:32:52,345 Pero no existía una razón. 439 00:32:53,513 --> 00:32:57,225 Lo sé. Subconscientemente esperaba que hubiera una. 440 00:32:58,267 --> 00:33:00,228 Solo entonces, podría aceptarlo. 441 00:33:05,024 --> 00:33:06,359 Quería escapar. 442 00:33:11,614 --> 00:33:14,283 Te has mantenido muy fuerte todo este tiempo. 443 00:33:24,293 --> 00:33:26,629 Deberías darte crédito, teniente Kim. 444 00:33:33,970 --> 00:33:36,014 PRIMERA VÍCTIMA: LEE JEONG-SUK SEGUNDA VÍCTIMA: KIM GYEONG-SOON 445 00:33:36,097 --> 00:33:37,515 TERCERA VÍCTIMA: HWANG CHUN-HUI 446 00:33:38,933 --> 00:33:40,601 Supongo que se acabó todo 447 00:33:41,269 --> 00:33:42,729 ahora que atrapamos al asesino. 448 00:33:42,812 --> 00:33:44,022 Aún no termina. 449 00:33:45,648 --> 00:33:47,525 ¿Por qué atrapamos al asesino? 450 00:33:48,609 --> 00:33:50,903 No podemos salvar la vida de esa gente 451 00:33:50,987 --> 00:33:52,905 ni hacer que vuelvan a la vida, 452 00:33:54,073 --> 00:33:56,159 pero al menos deberíamos decirles. 453 00:34:02,331 --> 00:34:04,333 Debemos decirles que el asesino 454 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 ha sido atrapado 455 00:34:07,128 --> 00:34:08,838 y que no las hemos olvidado. 456 00:34:10,298 --> 00:34:11,966 No soy como otros asesinos. 457 00:34:13,301 --> 00:34:14,343 Soy diferente. 458 00:34:16,054 --> 00:34:17,930 Digo que tenía razones 459 00:34:18,556 --> 00:34:20,183 para matar a esa gente. 460 00:34:24,979 --> 00:34:29,108 Noticia de última hora. El otro día, hubo noticias de un asesino serial 461 00:34:29,192 --> 00:34:31,486 arrestado después de 30 años. 462 00:34:31,569 --> 00:34:35,865 Según la comisaría de Hwayang, lo ha admitido todo. 463 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 Su identidad también ha sido revelada. 464 00:34:38,576 --> 00:34:41,162 Sorprendentemente, era un patólogo forense. 465 00:34:41,245 --> 00:34:43,247 Esto dejó a mucha gente impactada. 466 00:34:43,331 --> 00:34:46,876 Nuestro reportero en la comisaría de Hwayang nos contará más. 467 00:34:48,544 --> 00:34:50,463 COMISARÍA PROVINCIAL DE GYEONGGI 468 00:34:57,512 --> 00:35:00,139 Antes de anunciar el resultado de nuestra investigación, 469 00:35:00,223 --> 00:35:03,142 queremos expresar nuestras más sinceras disculpas 470 00:35:03,226 --> 00:35:05,394 a las víctimas y a sus familias 471 00:35:05,520 --> 00:35:07,814 como miembros de la policía. 472 00:35:14,946 --> 00:35:16,322 ¿Adónde fueron todos? 473 00:35:20,159 --> 00:35:22,495 ¿Eres la madre de Lee Jeong-suk? 474 00:35:23,871 --> 00:35:25,623 El hombre que mató a tu hija 475 00:35:26,624 --> 00:35:27,917 fue atrapado. 476 00:35:31,838 --> 00:35:33,965 Cielos, gracias. 477 00:35:35,800 --> 00:35:37,969 Desearía que hubiesen venido antes. 478 00:35:40,263 --> 00:35:41,180 Madre... 479 00:35:42,765 --> 00:35:45,518 La basura que mató a Gyeong-sun fue atrapada. 480 00:35:51,941 --> 00:35:53,151 Está aquí. 481 00:36:04,203 --> 00:36:06,998 ¿Eres la madre de la señorita Hwang Chun-hui? 482 00:36:11,127 --> 00:36:12,753 Tomó 30 largos años. 483 00:36:14,297 --> 00:36:15,423 Ojalá 484 00:36:18,009 --> 00:36:21,220 hubiese sido un policía más capaz en ese entonces. 485 00:36:28,728 --> 00:36:32,023 Atrapamos al asesino que mató a tu hija. 486 00:36:44,952 --> 00:36:46,204 Gracias. 487 00:36:49,582 --> 00:36:51,042 Gracias por no olvidar 488 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 a mi hermana. 489 00:36:58,966 --> 00:37:00,343 Muchas gracias. 490 00:37:33,251 --> 00:37:34,252 Papá. 491 00:37:35,962 --> 00:37:37,046 Seon-jae. 492 00:37:38,339 --> 00:37:39,882 No sabía que vendrías. 493 00:37:43,552 --> 00:37:46,389 Sabes que estuve tratando de dejar. Lo dejaré. 494 00:37:47,473 --> 00:37:49,267 ¿Qué? ¿Pasó algo? 495 00:38:05,866 --> 00:38:08,077 Hace mucho tiempo, ese detective 496 00:38:08,160 --> 00:38:11,247 me prometió que se aseguraría de atrapar al culpable. 497 00:38:14,333 --> 00:38:15,793 Y tú lo atrapaste. 498 00:38:19,755 --> 00:38:21,340 Muchas gracias, Seon-jae. 499 00:38:30,057 --> 00:38:31,100 Ese hombre 500 00:38:32,351 --> 00:38:34,687 cumplió su promesa, papá. 501 00:38:58,377 --> 00:39:01,005 Vamos. Deberíamos ir a ver a tu mamá. 502 00:39:26,864 --> 00:39:28,032 Estas flores 503 00:39:29,575 --> 00:39:31,535 son del detective 504 00:39:33,120 --> 00:39:35,039 que estaba a cargo de tu caso. 505 00:39:53,808 --> 00:39:55,267 Tomó mucho tiempo. 506 00:39:57,103 --> 00:39:58,187 Lo siento. 507 00:40:18,290 --> 00:40:20,126 Descansa en paz ahora. 508 00:40:32,221 --> 00:40:34,390 "Mujer en sus 20 encontrada muerta". 509 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 "Estudiante universitaria asesinada en un ataque al azar". 510 00:40:37,726 --> 00:40:40,146 Leemos estos artículos a diario. 511 00:40:40,229 --> 00:40:43,941 No les prestamos mucha atención porque los vemos todos los días, 512 00:40:44,024 --> 00:40:46,986 pero nuevas víctimas de tales crímenes 513 00:40:47,278 --> 00:40:51,907 son generadas por la clase de asesinos que hemos estudiado durante el semestre. 514 00:40:52,908 --> 00:40:55,828 ¿Por qué creen que hemos estudiado sobre asesinos? 515 00:40:55,911 --> 00:41:00,082 ¿Porque los crímenes son divertidos o para convertirse en criminales? 516 00:41:04,003 --> 00:41:07,548 Es porque puede ayudarnos a prevenir esos crímenes. 517 00:41:08,632 --> 00:41:10,676 Todos lo vieron en las noticias. 518 00:41:10,759 --> 00:41:14,722 Un asesino serial que se ha escondido por 30 años ha sido atrapado. 519 00:41:14,805 --> 00:41:17,933 Ese asesino será separado de la sociedad para siempre. 520 00:41:18,017 --> 00:41:19,602 Pero ¿mandarlo a prisión 521 00:41:20,311 --> 00:41:21,812 será el fin de todo? 522 00:41:22,396 --> 00:41:24,190 ¿No habrá más asesinos? 523 00:41:24,773 --> 00:41:27,276 Hay exconvictos que regresan a la sociedad 524 00:41:27,359 --> 00:41:29,528 luego cometer uno o dos asesinatos. 525 00:41:29,653 --> 00:41:32,990 También están los que están a punto de convertirse en monstruos. 526 00:41:33,073 --> 00:41:36,702 Debemos saber quiénes son para prevenir crímenes 527 00:41:36,785 --> 00:41:40,331 y salvar a aquellos que han sido víctimas de tales crímenes. 528 00:41:41,207 --> 00:41:43,083 Al final, lo más importante 529 00:41:43,959 --> 00:41:45,377 es salvar vidas. 530 00:41:45,920 --> 00:41:48,506 ¿Crees que nuestro trabajo es atrapar a los culpables? 531 00:41:48,589 --> 00:41:50,591 ¡Nuestro trabajo es salvar vidas! 532 00:41:55,429 --> 00:41:57,223 Gracias por un gran semestre. 533 00:41:57,306 --> 00:41:59,266 - Gracias. - Gracias, profesora. 534 00:42:01,769 --> 00:42:04,021 Gracias por toda tu ayuda durante este semestre. 535 00:42:04,146 --> 00:42:06,065 Gracias por trabajar duro, señorita Kim. 536 00:42:06,148 --> 00:42:09,109 Lidiar con las quejas de los estudiantes debe haber sido agotador. 537 00:42:09,235 --> 00:42:10,528 Para nada. 538 00:42:10,611 --> 00:42:12,613 Aprendí mucho gracias a ti. 539 00:42:13,822 --> 00:42:15,449 Por favor sigue ayudándome. 540 00:42:19,286 --> 00:42:20,955 El semestre ya terminó. 541 00:42:24,458 --> 00:42:28,087 Siento que este semestre pasó inusualmente rápido. 542 00:42:28,379 --> 00:42:31,507 Decir que pasó volando no es suficiente para resumir todo lo que pasó. 543 00:42:31,966 --> 00:42:34,134 Te pasaron muchas cosas. 544 00:42:36,136 --> 00:42:37,179 ¿Eso crees? 545 00:42:37,513 --> 00:42:39,265 Luces bonita cuando sonríes. 546 00:42:39,890 --> 00:42:41,016 Te ves bien. 547 00:42:42,935 --> 00:42:46,313 Pareces un poco más feliz hoy en día. 548 00:42:49,358 --> 00:42:50,442 Profesora. 549 00:42:50,901 --> 00:42:53,737 Regresaré por mis cosas en tu casa. 550 00:42:54,154 --> 00:42:55,030 ¿Qué? 551 00:42:56,490 --> 00:42:57,533 Espera. 552 00:42:58,200 --> 00:43:01,495 Creí que regresabas a Inglaterra. ¿Cambiaste de opinión? 553 00:43:02,288 --> 00:43:03,330 Sí. 554 00:43:03,956 --> 00:43:05,541 Decidí quedarme aquí. 555 00:43:10,170 --> 00:43:11,922 HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG 556 00:43:14,800 --> 00:43:16,719 HOMBRE SIN IDENTIFICAR 557 00:43:25,811 --> 00:43:26,812 Gwang-ho. 558 00:43:27,896 --> 00:43:30,441 Gracias a ti pudimos atrapar al culpable. 559 00:43:31,317 --> 00:43:33,569 Todo fue porque fuiste tras Mok Jin-u. 560 00:43:34,445 --> 00:43:36,614 Pudimos rastrearlo gracias a ti. 561 00:43:36,822 --> 00:43:37,948 Gracias. 562 00:43:40,117 --> 00:43:41,660 Y te pedimos disculpas. 563 00:43:41,785 --> 00:43:44,371 El niño que debía unirse a nuestro equipo. 564 00:43:45,539 --> 00:43:47,041 Descansa en paz. 565 00:43:47,416 --> 00:43:49,668 Que descanses en paz ahora, Gwang-ho. 566 00:43:49,752 --> 00:43:52,087 Espero que estés en un buen lugar. 567 00:43:52,588 --> 00:43:53,589 Gracias. 568 00:43:54,173 --> 00:43:56,258 HOMBRE SIN IDENTIFICAR 569 00:44:03,265 --> 00:44:05,059 PARK GWANH-HO 570 00:44:06,101 --> 00:44:07,102 Gwang-ho. 571 00:44:08,395 --> 00:44:12,107 Escuché que las cenizas de tu abuela están en un columbario. 572 00:44:13,651 --> 00:44:15,944 Probablemente quieras estar a su lado. 573 00:44:17,863 --> 00:44:18,864 Vamos. 574 00:44:47,893 --> 00:44:49,645 KIM BOK-SUN, PARK GWANG-HO 575 00:45:01,573 --> 00:45:04,076 LAS INYECCIONES DE INSULINA NO APARECEN EN AUTOPSIAS 576 00:45:04,159 --> 00:45:06,745 Dejó todas las pruebas en su teléfono. 577 00:45:06,829 --> 00:45:08,539 Nació para ser detective. 578 00:45:09,206 --> 00:45:10,374 Lo sé. 579 00:45:11,083 --> 00:45:13,669 Todos los llamados Gwang-ho deben ser detectives natos. 580 00:45:13,752 --> 00:45:15,295 ¿Acabas de darte cuenta? 581 00:45:17,589 --> 00:45:18,841 Seon-jae, 582 00:45:19,258 --> 00:45:20,551 tenemos que hablar. 583 00:45:21,343 --> 00:45:22,511 ¿Sobre qué? 584 00:45:27,057 --> 00:45:28,267 ¿Regresarás? 585 00:45:30,018 --> 00:45:33,105 Creo que ya terminé todo lo que tenía que hacer aquí. 586 00:45:33,647 --> 00:45:36,567 Debería regresar. Yeon-suk me está esperando. 587 00:45:36,900 --> 00:45:38,527 ¿La profesora Shin lo sabe? 588 00:45:38,944 --> 00:45:41,447 No, no he podido decírselo. 589 00:45:42,072 --> 00:45:43,824 ¿Volverás sin decírselo? 590 00:45:44,533 --> 00:45:47,411 Debería decírselo. Sé que debería hacerlo, 591 00:45:47,494 --> 00:45:50,289 pero me siento muy mal por dejarla aquí sola. 592 00:45:53,208 --> 00:45:55,711 Seon-jae, gracias por todo. 593 00:45:57,212 --> 00:46:00,090 Me alegró verte de nuevo. 594 00:46:06,138 --> 00:46:07,097 ¿Qué pasa? 595 00:46:07,181 --> 00:46:09,349 Sé que estarás encantado cuando me vaya. 596 00:46:09,475 --> 00:46:11,268 Oye, si no estás, ¿podría... ? 597 00:46:15,272 --> 00:46:16,273 Sí. 598 00:46:17,483 --> 00:46:19,026 Estoy emocionado. 599 00:46:19,818 --> 00:46:21,153 No seas tan tonto. 600 00:46:22,404 --> 00:46:23,489 Y... 601 00:46:24,865 --> 00:46:28,535 Gracias por ser un hombre tan maravilloso, Seon-jae. 602 00:46:42,257 --> 00:46:45,177 Oye, creí que eras invencible. ¿Estás llorando? 603 00:46:47,596 --> 00:46:49,097 Tengo algo en el ojo. 604 00:46:49,473 --> 00:46:51,350 Sé que te llamé idiota antes, 605 00:46:51,433 --> 00:46:54,019 pero también debería llamarte llorón ahora. 606 00:46:54,478 --> 00:46:56,146 Dije que no estoy llorando. 607 00:46:57,189 --> 00:46:58,816 Obviamente estás llorando. 608 00:47:00,901 --> 00:47:03,111 Oye, llorón. ¡Llorón! 609 00:47:03,320 --> 00:47:04,613 ¿Quién es un llorón? 610 00:47:05,405 --> 00:47:07,658 Hola, Yeon-ho. ¿Cuándo llegaste? 611 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 ¿Nos escuchaste? 612 00:47:09,201 --> 00:47:11,161 Escuché que decías "llorón". 613 00:47:12,871 --> 00:47:14,289 ¿Quién es un llorón? 614 00:47:15,457 --> 00:47:17,042 No soy yo, profesora Shin. 615 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 Yeon-ho, ¿qué te trae por aquí? ¿Pasa algo? 616 00:47:21,046 --> 00:47:23,215 No, estaba en el vecindario. 617 00:47:26,468 --> 00:47:28,804 Pensaba que podríamos ir a casa juntos. 618 00:47:28,887 --> 00:47:31,849 Ya veo, pero tenemos una cena de equipo esta noche. 619 00:47:32,683 --> 00:47:34,017 ¿En serio? 620 00:47:34,101 --> 00:47:35,811 Iré a casa en cuanto termine. 621 00:47:36,186 --> 00:47:37,062 Bien. 622 00:47:37,437 --> 00:47:38,480 Te llevaré. 623 00:47:39,940 --> 00:47:40,816 Oye. 624 00:47:41,441 --> 00:47:44,486 ¿Quién eres tú para llevar a mi hija a casa? 625 00:47:44,570 --> 00:47:46,321 Tenemos tiempo hasta la cena, 626 00:47:46,405 --> 00:47:48,824 y tú no tienes licencia de conducir. 627 00:47:50,325 --> 00:47:52,244 Yeon-ho, ¿no trajiste tu auto? 628 00:47:52,661 --> 00:47:55,163 Hay taxis por todos lados. Tómate un taxi. 629 00:47:55,247 --> 00:47:56,248 Espera. 630 00:47:57,916 --> 00:48:00,669 Debí haberle quitado 50 mil wones a Seong-sik. 631 00:48:00,752 --> 00:48:02,921 Hoy en día, tomar taxis puede ser más peligroso. 632 00:48:03,255 --> 00:48:04,298 Vamos. 633 00:48:06,466 --> 00:48:07,634 Me voy. 634 00:48:08,802 --> 00:48:11,263 ¿Qué? ¿Adónde crees que vas? 635 00:48:11,555 --> 00:48:12,556 ¡Yeon-ho! 636 00:48:18,103 --> 00:48:20,772 ¿Me puedo ir cuando esos dos están así? 637 00:48:25,694 --> 00:48:26,737 De hecho, 638 00:48:28,447 --> 00:48:29,948 traje mi auto. 639 00:48:35,162 --> 00:48:36,246 Lo sé. 640 00:48:37,956 --> 00:48:40,167 No tienes que decirme esas cosas. 641 00:48:40,751 --> 00:48:43,170 No quiero que se convierta en un hábito. 642 00:48:45,172 --> 00:48:46,381 Me gustaría eso. 643 00:48:56,808 --> 00:48:58,727 ¡Unidad de Crímenes Violentos 1! 644 00:48:58,810 --> 00:48:59,811 Sí, señor. 645 00:49:01,480 --> 00:49:03,482 Escuché que hoy tienen una cena de equipo. 646 00:49:03,565 --> 00:49:04,608 Sí, señor. 647 00:49:05,275 --> 00:49:07,444 Tomen esto. Es del superintendente. 648 00:49:08,987 --> 00:49:11,448 Y esto es de mi parte. 649 00:49:11,823 --> 00:49:12,950 Gracias, señor. 650 00:49:13,575 --> 00:49:16,828 Una cosa más. Les recompensamos con tres días de vacaciones pagas. 651 00:49:16,912 --> 00:49:18,330 Gracias por trabajar duro. 652 00:49:18,413 --> 00:49:20,999 ¿Solo tres días? Debería ser una semana. 653 00:49:21,208 --> 00:49:22,960 Mi equipo trabajó muy duro. 654 00:49:23,043 --> 00:49:25,212 La próxima. Te apoyaré. 655 00:49:25,295 --> 00:49:26,338 Bien. 656 00:49:27,464 --> 00:49:28,840 ¿Puedo ir yo también? 657 00:49:31,176 --> 00:49:32,010 Adiós. 658 00:49:32,928 --> 00:49:34,054 - Me voy. - Sí, señor. 659 00:49:34,137 --> 00:49:36,306 - Coman todo lo que quieran. - Gracias, señor. 660 00:49:38,892 --> 00:49:40,227 Jefe, ¿cuánto hay ahí? 661 00:49:40,936 --> 00:49:42,354 ¿Vamos a comer panceta? 662 00:49:42,813 --> 00:49:45,983 A ver. ¿Comeremos pollo, res o cerdo? 663 00:49:46,066 --> 00:49:48,026 Podemos comer res hoy. 664 00:49:48,819 --> 00:49:50,070 Oye, haz la reserva. 665 00:49:50,195 --> 00:49:51,196 Yo... 666 00:49:52,030 --> 00:49:53,490 Ya hice una reserva. 667 00:49:56,243 --> 00:49:58,996 Niño, hace mucho que no bebemos soju y cerveza. 668 00:49:59,121 --> 00:50:00,998 Te dije que no me llamaras así. 669 00:50:01,248 --> 00:50:03,041 Lo dijeron ustedes mismo, tengo 60... 670 00:50:03,125 --> 00:50:05,585 - Niño. - Ya basta. 671 00:50:05,669 --> 00:50:06,712 Padre. 672 00:50:07,254 --> 00:50:08,672 ¿Quieres que te golpee? 673 00:50:13,093 --> 00:50:14,553 Señor, supongo que será 674 00:50:15,220 --> 00:50:16,930 nuestra última cena juntos. 675 00:50:34,531 --> 00:50:35,449 Entonces... 676 00:50:36,199 --> 00:50:37,492 ¿Decidiste regresar? 677 00:50:38,410 --> 00:50:40,412 ¿Es posible regrsar a tu pasado? 678 00:50:41,580 --> 00:50:44,583 Debería irme a casa ahora que atrapamos al asesino. 679 00:50:45,917 --> 00:50:47,169 Lamento llegar tarde. 680 00:50:48,378 --> 00:50:50,922 ¿Sabías que Gwang-ho decidió regresar? 681 00:50:54,634 --> 00:50:55,469 Sí. 682 00:50:58,513 --> 00:50:59,973 Lo presentí. 683 00:51:01,558 --> 00:51:03,643 Sabía que te irías así otra vez. 684 00:51:04,227 --> 00:51:05,103 Señor, 685 00:51:06,897 --> 00:51:08,899 no puedes hacerme esto. 686 00:51:10,400 --> 00:51:12,819 Niño, creo que bebiste demasiado. 687 00:51:13,361 --> 00:51:14,279 ¿Por qué? 688 00:51:15,280 --> 00:51:16,948 ¿No puedo emborracharme? 689 00:51:19,534 --> 00:51:23,747 Yo estoy tan harto de ser el niño. Me sentiré muy aliviado. 690 00:51:24,581 --> 00:51:25,999 A esta edad, 691 00:51:27,751 --> 00:51:30,587 es tan agotador ser tu niño. 692 00:51:31,797 --> 00:51:33,507 Es una buena noticia. 693 00:51:35,008 --> 00:51:36,802 No tendré que preocuparme 694 00:51:36,885 --> 00:51:40,847 de tener un billete de 50 mil wones en mi billetera por si me pides. 695 00:51:41,348 --> 00:51:44,726 Tampoco tendré que estar a tu disposición automáticamente. 696 00:51:44,851 --> 00:51:46,812 Son buenas noticias. Es genial. 697 00:51:55,362 --> 00:51:58,490 - Gracias por todo, Seong-sik. - ¿Me das las gracias? 698 00:52:02,577 --> 00:52:05,330 Idiota. Oye, ¿estás llorando? 699 00:52:07,165 --> 00:52:09,543 ¿Quién está llorando? ¿Por qué lloraría? 700 00:52:16,091 --> 00:52:19,636 No es que vaya a morir. Me voy a casa. 701 00:52:23,265 --> 00:52:26,935 Pero si regresas al pasado, 702 00:52:27,185 --> 00:52:30,063 ¿no cambiarás las cosas aquí en el presente? 703 00:52:30,856 --> 00:52:34,192 Atrapamos al culpable aquí. ¿Qué pasa ahora? 704 00:52:36,069 --> 00:52:38,071 No lo sé. Lo sabré cuando regrese. 705 00:52:38,155 --> 00:52:40,407 Incluso si no lo hubiésemos atrapado, 706 00:52:40,490 --> 00:52:42,742 me aseguraré de hacerlo en el pasado. 707 00:52:50,792 --> 00:52:52,502 Cielos. ¿Cuál es el problema? 708 00:52:52,586 --> 00:52:55,046 Solo quiero ir a casa. Eso es todo. 709 00:52:55,380 --> 00:52:58,258 Min-ha, prepara vasos de soju y cerveza para todos. 710 00:52:58,341 --> 00:53:00,302 No tenemos eso en 1986. 711 00:53:02,888 --> 00:53:04,222 Muy bien. 712 00:53:04,306 --> 00:53:07,934 Por eso traje al maestro de la mezcla de soju y cerveza. 713 00:53:08,018 --> 00:53:10,896 Comparte tu talento con nosotros. 714 00:53:11,271 --> 00:53:13,273 Soy el mejor mezclador de bebidas. 715 00:53:13,356 --> 00:53:15,650 - La proporción es muy importante. - Así es. 716 00:53:15,734 --> 00:53:18,987 ¿Significa que el niño será el fundador de mezclar soju con cerveza? 717 00:53:19,571 --> 00:53:21,573 Te dije que no me llamaras así. 718 00:53:21,656 --> 00:53:23,575 - Entonces Gwang-ho. - ¿Gwang-ho? 719 00:53:23,658 --> 00:53:27,120 El soju con cerveza no es para un día como este. Bebamos solo soju. 720 00:53:27,204 --> 00:53:28,872 Bien. Bebamos soju. 721 00:53:28,997 --> 00:53:30,999 ¡Salud! 722 00:53:42,260 --> 00:53:43,386 Me voy. 723 00:54:04,157 --> 00:54:05,909 Quiero agradecerte por todo. 724 00:54:07,202 --> 00:54:09,537 Gracias a ti, pude atrapar al culpable. 725 00:54:11,539 --> 00:54:14,876 No sé si nos volveremos a ver, 726 00:54:16,378 --> 00:54:18,171 pero sé que no te olvidaré. 727 00:54:19,714 --> 00:54:20,674 Maldición. 728 00:54:21,466 --> 00:54:22,467 Señor. 729 00:54:23,510 --> 00:54:24,928 No te vayas. 730 00:54:27,514 --> 00:54:28,598 Por favor. 731 00:54:34,896 --> 00:54:35,897 Seong-sik. 732 00:54:39,150 --> 00:54:40,735 El niño de nuestro equipo. 733 00:54:43,196 --> 00:54:44,447 Gracias por todo. 734 00:54:48,576 --> 00:54:49,828 Si te vas así, 735 00:54:50,787 --> 00:54:52,205 todos estarán tristes. 736 00:54:52,831 --> 00:54:54,249 Si me quedo más tiempo, 737 00:54:54,708 --> 00:54:56,501 será más difícil para mí irme. 738 00:54:57,919 --> 00:54:58,962 Bien. 739 00:55:03,133 --> 00:55:04,259 Te llevaré. 740 00:55:43,840 --> 00:55:45,508 Me voy de verdad esta vez. 741 00:56:04,486 --> 00:56:07,072 ¿Por qué no dices nada? 742 00:56:08,031 --> 00:56:09,908 ¿No tienes nada que decir? 743 00:56:11,076 --> 00:56:12,118 No. 744 00:56:15,246 --> 00:56:17,207 Las despedidas deben ser cortas. 745 00:56:23,004 --> 00:56:24,381 ¿Eres policía? 746 00:56:25,507 --> 00:56:27,967 ¿Crees que atrapar a los culpables es lo único... ? 747 00:56:28,635 --> 00:56:30,762 Te enseñaré una lección seria hoy. 748 00:56:32,097 --> 00:56:33,139 Lo siento. 749 00:56:33,890 --> 00:56:36,935 Ahora sé por qué estás tan obsesionado 750 00:56:37,102 --> 00:56:38,853 con atrapar a los culpables. 751 00:56:38,937 --> 00:56:41,272 Te arresto por el asesinato de Park Gwang-ho. 752 00:56:41,356 --> 00:56:43,441 Me preguntaste quién soy, ¿verdad? 753 00:56:43,566 --> 00:56:45,735 ¿Me creerías si te dijera que soy del pasado? 754 00:56:45,819 --> 00:56:46,694 ¿Qué? 755 00:56:46,820 --> 00:56:48,363 ¿Dijiste Seo Hui-su? 756 00:56:59,165 --> 00:57:00,125 ¿Qué? 757 00:57:03,878 --> 00:57:05,964 No importa. No es nada. 758 00:57:06,631 --> 00:57:08,341 Solo quería recordar tu cara. 759 00:57:37,871 --> 00:57:38,872 ¿Qué pasa? 760 00:57:40,832 --> 00:57:43,251 Si piensas volver a la casa de Yeon-ho... 761 00:57:43,334 --> 00:57:44,544 Volveré más tarde. 762 00:57:53,636 --> 00:57:56,014 ¿Qué le pasa? Me está preocupando. 763 00:58:12,780 --> 00:58:16,159 Yeon-ho, estoy frente a tu casa. ¿Puedes salir un minuto? 764 00:58:16,367 --> 00:58:19,162 - Tengo algo que decirte. - Te estaba esperando. 765 00:58:19,245 --> 00:58:20,914 - Entra. - ¿Qué? 766 00:58:26,461 --> 00:58:27,879 Vaya. 767 00:58:30,632 --> 00:58:32,467 Aún no has comido, ¿verdad? 768 00:58:32,550 --> 00:58:33,968 Nuestro equipo cenó... 769 00:58:36,554 --> 00:58:39,307 ¿Lo preparaste tú sola? 770 00:58:41,267 --> 00:58:42,977 Nunca había cocinado antes. 771 00:58:43,978 --> 00:58:45,939 Come antes de que se enfríe. 772 00:58:46,606 --> 00:58:47,815 Bien. Comamos. 773 00:58:56,783 --> 00:58:58,409 Esto es delicioso. 774 00:59:01,079 --> 00:59:03,456 Cierto. ¿Qué querías decirme? 775 00:59:07,001 --> 00:59:07,919 Verás... 776 00:59:22,350 --> 00:59:24,018 Supongo 777 00:59:25,770 --> 00:59:27,814 que es nuestra última cena juntos. 778 00:59:32,443 --> 00:59:33,945 ¿Cuando regresarás? 779 00:59:39,450 --> 00:59:41,953 Después de esta comida. 780 00:59:47,000 --> 00:59:48,251 Yo... 781 00:59:49,752 --> 00:59:52,505 Mantuve a tu madre esperando demasiado tiempo. 782 00:59:53,047 --> 00:59:55,049 No puedes quedarte, ¿verdad? 783 00:59:59,470 --> 01:00:00,597 Yeon-ho. 784 01:00:04,309 --> 01:00:05,518 Vamos, come. 785 01:00:15,486 --> 01:00:17,196 Yeon-ho, ¿qué te dije? 786 01:00:18,072 --> 01:00:20,450 Asegúrate de comer tres comidas al día. 787 01:00:20,533 --> 01:00:22,702 No te quedes afuera demasiado tarde. 788 01:00:22,785 --> 01:00:25,872 Mantén las puertas bien cerradas. ¿Entiendes? 789 01:00:25,955 --> 01:00:28,291 Y si por casualidad pasa algo... 790 01:00:32,587 --> 01:00:34,172 ¿Si pasa algo? 791 01:00:35,048 --> 01:00:36,466 Cielos. Bueno... 792 01:00:38,176 --> 01:00:41,012 Llama a Seon-jae. 793 01:00:42,096 --> 01:00:45,016 Recuerda, solo si pasa algo. 794 01:00:45,099 --> 01:00:47,226 Nunca aprobé que salieras con él. 795 01:00:47,310 --> 01:00:48,728 Entiendo. 796 01:00:49,020 --> 01:00:52,607 Solo porque no estoy aquí, no lo veas muy seguido. ¿Sí? 797 01:00:53,650 --> 01:00:54,567 Sí. 798 01:00:56,277 --> 01:00:57,236 Listo entonces. 799 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 ¿Nos tomamos una foto juntos? 800 01:01:03,951 --> 01:01:04,911 ¿Una foto? 801 01:01:05,953 --> 01:01:06,913 Aquí. 802 01:01:07,830 --> 01:01:09,999 - Ttienes que mirar aquí. - Muy bien. 803 01:01:10,541 --> 01:01:11,793 A la cuenta de tres. 804 01:01:11,876 --> 01:01:14,212 Uno, dos, tres. 805 01:01:17,256 --> 01:01:18,424 Espera. Dame eso. 806 01:01:18,966 --> 01:01:21,678 Quiero mostrarle esta foto a Seon-jae. 807 01:01:23,096 --> 01:01:25,098 Envíale esta foto a Seon-jae 808 01:01:25,390 --> 01:01:28,685 con un mensaje que diga que voy a proteger a Yeon-ho. 809 01:01:29,394 --> 01:01:31,604 FOTO Y MENSAJE ENVIADOS 810 01:01:48,287 --> 01:01:49,831 MENSAJE DE PARK GWANG-HO 811 01:01:49,914 --> 01:01:51,499 VOY A PROTEGER A YEON-HO 812 01:01:54,502 --> 01:01:56,129 Voy a proteger a Yeon-ho. 813 01:02:45,094 --> 01:02:46,304 Pueden irse ahora. 814 01:02:48,848 --> 01:02:49,891 Ya me voy. 815 01:02:57,440 --> 01:02:58,566 Gwang-ho, 816 01:03:00,109 --> 01:03:01,736 ¿en verdad puedes regresar? 817 01:03:03,154 --> 01:03:05,782 ¿Seguro que puedes regresar sin Mok Jin-u? 818 01:03:06,282 --> 01:03:07,909 Atrapamos al culpable, ¿no? 819 01:03:08,159 --> 01:03:10,453 Puedo regresar. Regresaré como sea. 820 01:03:13,790 --> 01:03:16,417 No hay forma de que puedas volver a una época 821 01:03:16,501 --> 01:03:19,337 en la que ninguno de los casos ocurrió, ¿verdad? 822 01:03:24,550 --> 01:03:25,551 No importa. 823 01:03:26,052 --> 01:03:27,929 Buen retorno. Ten cuidado. 824 01:03:28,221 --> 01:03:30,139 Como dijiste, cuando regreses 825 01:03:31,432 --> 01:03:33,226 regresa todo a la normalidad. 826 01:03:34,101 --> 01:03:34,936 Gracias. 827 01:03:37,563 --> 01:03:39,148 Regresa sano y salvo 828 01:03:39,899 --> 01:03:40,942 a mamá. 829 01:03:44,987 --> 01:03:46,030 Lo haré, Yeon-ho. 830 01:03:53,996 --> 01:03:55,039 Papá. 831 01:04:24,986 --> 01:04:26,863 Gracias, Seon-jae. 832 01:04:29,031 --> 01:04:30,157 Cuídala bien. 833 01:04:47,550 --> 01:04:49,093 Me voy de verdad esta vez. 834 01:05:28,925 --> 01:05:30,885 Habrá un camino de regreso, ¿no? 835 01:05:31,427 --> 01:05:34,055 Atrapamos al culpable y salvamos a Yeon-ho. 836 01:05:35,056 --> 01:05:36,807 Tengo que volver a Yeon-suk. 837 01:05:36,891 --> 01:05:39,852 Regresa a casa sin importar qué tan tarde llegues. 838 01:05:41,437 --> 01:05:42,438 Por favor. 839 01:05:44,774 --> 01:05:47,276 Por favor ayúdame a regresar. 840 01:05:50,696 --> 01:05:52,782 Ayúdame a volver a Yeon-suk. 841 01:06:10,716 --> 01:06:12,343 ¡Dejen de perseguirme! 842 01:06:12,468 --> 01:06:13,469 AÑO 1988 843 01:06:13,552 --> 01:06:14,637 ¡Ven aquí! 844 01:06:15,429 --> 01:06:17,556 Me aseguraré de atraparte hoy. 845 01:06:17,765 --> 01:06:19,266 Lidias con Park Gwang-ho. 846 01:06:19,350 --> 01:06:22,311 Viajé en el tiempo para atrapar a criminales. 847 01:06:22,436 --> 01:06:24,522 Estás diciendo tonterías. 848 01:06:25,314 --> 01:06:27,900 ¿Qué hacen? Atrápenme. 849 01:06:28,067 --> 01:06:29,193 Oye. ¡Cuidado! 850 01:06:32,113 --> 01:06:33,364 ¿Estás bien? 851 01:06:34,240 --> 01:06:36,325 Señor, se escapa. 852 01:06:36,409 --> 01:06:38,703 Lo más importante es que alguien casi se lastima. 853 01:06:38,786 --> 01:06:40,329 ¿El bebé está bien? 854 01:06:42,164 --> 01:06:43,165 ¿Qué pasa? 855 01:06:43,290 --> 01:06:45,376 Creo que estoy en trabajo de parto. 856 01:06:45,459 --> 01:06:47,878 ¿Qué? Seong-sik, ayúdala a levantarse. 857 01:06:47,962 --> 01:06:49,046 - Bien. - Rápido. 858 01:06:49,422 --> 01:06:51,382 CLINICA GINECOLÓGICA DE HWAYANG 859 01:06:55,386 --> 01:06:58,806 Si hubiesen venido más tarde, habrías estado en problemas. 860 01:06:59,598 --> 01:07:02,226 Es muy impaciente. 861 01:07:03,019 --> 01:07:05,062 Mi fecha de parto aún está lejos. 862 01:07:07,356 --> 01:07:10,151 Te lo debo a ti, detective. Gracias. 863 01:07:10,234 --> 01:07:12,194 Hice lo que tenía que hacer. 864 01:07:13,279 --> 01:07:15,865 El bebé parece fuerte y saludable. 865 01:07:16,407 --> 01:07:18,409 Por cierto, ¿dónde está el padre? 866 01:07:19,243 --> 01:07:21,537 Está en Seúl en un viaje de negocios. 867 01:07:21,746 --> 01:07:23,164 Regresará esta noche. 868 01:07:23,581 --> 01:07:25,124 Se sorprenderá. 869 01:07:26,208 --> 01:07:28,085 ¿Tiene hijos, detective? 870 01:07:28,294 --> 01:07:30,296 Sí, tengo una hija de cinco meses. 871 01:07:31,213 --> 01:07:33,257 Asegúrate de cuidarte bien. 872 01:07:33,340 --> 01:07:36,302 Sang-sik, vamos. Deberíamos atrapar al tipo. 873 01:07:36,385 --> 01:07:37,303 Bien. 874 01:07:37,386 --> 01:07:38,804 Un momento. 875 01:07:41,766 --> 01:07:43,559 Nos salvaste. 876 01:07:44,018 --> 01:07:45,728 Me gustaría saber tu nombre. 877 01:07:47,063 --> 01:07:47,980 Me llamo 878 01:07:48,314 --> 01:07:50,149 Park Gwang-ho. 879 01:07:51,817 --> 01:07:52,818 Cuídate. 880 01:07:57,531 --> 01:07:58,699 ¿Park Gwang-ho? 881 01:07:59,033 --> 01:08:01,494 El apellido de mi esposo también es Park. 882 01:08:03,204 --> 01:08:04,205 Gwang-ho. 883 01:08:05,081 --> 01:08:06,373 ¿Te gusta ese nombre? 884 01:08:07,833 --> 01:08:10,503 Podrías convertirte en un detective increíble 885 01:08:10,586 --> 01:08:12,004 como él. 886 01:08:12,922 --> 01:08:14,381 Mi pequeño Gwang-ho. 887 01:08:26,685 --> 01:08:30,189 Soy un desastre. Seguro que Yeon-suk volverá a molestarme. 888 01:08:31,774 --> 01:08:33,984 Seon-jae, Yeon-ho es bonita, ¿no? 889 01:08:34,068 --> 01:08:36,362 - Sí. - Seon-jae debe estar de visita. 890 01:08:38,114 --> 01:08:39,865 Yeon-suk y Yeon-ho, estoy en casa. 891 01:08:39,949 --> 01:08:41,117 Estás en casa. 892 01:08:41,492 --> 01:08:42,910 Papá está en casa, Yeon-ho. 893 01:08:42,993 --> 01:08:44,829 Yeon-ho, ¿cómo hestás? 894 01:08:46,956 --> 01:08:47,873 Llegó papá. 895 01:08:47,957 --> 01:08:49,708 - Yeon-ho está dormida. - Sí. 896 01:08:51,544 --> 01:08:53,504 Seon-jae, ¿cuándo llegaste? 897 01:09:00,136 --> 01:09:01,387 Despertó. 898 01:09:22,241 --> 01:09:27,371 AGRADECEMOS A LOS ESPECTADORES POR QUERER Y APOYAR A EL TÚNEL