1
00:00:55,055 --> 00:00:57,265
Como me hizo el oficial Park,
2
00:00:57,974 --> 00:01:01,144
tendré que quitarle lo que más valora.
3
00:01:02,437 --> 00:01:04,189
Eso eres tú, profesora Shin.
4
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
La hija de Park Gwang-ho.
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,863
¿Por qué creen que Mok Jin-u
6
00:01:12,280 --> 00:01:15,283
estaba tan obsesionado
con esta pluma estilográfica?
7
00:01:15,408 --> 00:01:18,703
¿Y por qué creen
que no me mató de inmediato?
8
00:01:18,870 --> 00:01:20,413
Si me hubiera matado,
9
00:01:21,206 --> 00:01:23,291
nadie habría encontrado esta pluma.
10
00:01:24,125 --> 00:01:25,668
¿Creen que esta pluma
11
00:01:26,669 --> 00:01:28,713
significaba algo especial para él?
12
00:01:33,384 --> 00:01:35,303
El 1 de octubre de 1985,
13
00:01:35,970 --> 00:01:37,097
Mamá murió.
14
00:01:37,806 --> 00:01:39,682
Pero no estoy para nada triste.
15
00:01:39,974 --> 00:01:42,143
Solo murió porque es sucia.
16
00:01:42,227 --> 00:01:44,896
EL 1 DE OCTUBRE DE 1886, MI MAMÁ MURIÓ
17
00:01:45,146 --> 00:01:47,107
El 3 de noviembre de 1985,
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,693
vi a una mujer
llamando a alguien en un teléfono público.
19
00:01:50,777 --> 00:01:53,530
Llevaba falda y medias.
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,740
Caminó por al lado mío
21
00:01:56,282 --> 00:01:57,951
cuando terminó su llamada.
22
00:01:58,034 --> 00:02:01,037
En ese momento, no pude contenerme
porque era sucia.
23
00:02:01,121 --> 00:02:03,373
Por eso la estrangulé con sus medias.
24
00:02:03,540 --> 00:02:05,542
La dejé morir sin sentir dolor.
25
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Y le dibujé un punto en el talón
con la pluma estilográfica.
26
00:02:09,712 --> 00:02:11,339
La pluma que me dio mamá.
27
00:02:11,464 --> 00:02:14,926
Como el nombre bautismal Noel,
quería que ellas renacieran.
28
00:02:19,430 --> 00:02:20,807
La pluma estilográfica.
29
00:02:23,184 --> 00:02:25,061
Su mamá se la dio,
30
00:02:25,812 --> 00:02:27,480
por eso la quiere de vuelta.
31
00:02:29,315 --> 00:02:32,360
Perdió algo preciado,
así que lo quería de vuelta.
32
00:02:39,200 --> 00:02:40,368
PAPÁ
33
00:02:41,786 --> 00:02:43,079
PAPÁ
34
00:02:45,665 --> 00:02:49,335
Yeon-ho, ¿dónde estás? ¿Estás bien?
35
00:02:49,460 --> 00:02:53,214
Creo que el próximo objetivo de Mok Jin-u
36
00:02:54,090 --> 00:02:55,216
soy yo.
37
00:02:55,300 --> 00:02:56,801
UNIVERSIDAD DE HWAYANG
38
00:02:57,051 --> 00:03:00,221
Mok Jin-u sabía que yo era tu hija.
39
00:03:00,305 --> 00:03:01,222
¿Qué?
40
00:03:01,973 --> 00:03:04,851
No buscará otra víctima de su tipo.
41
00:03:06,186 --> 00:03:07,812
Vendrá a por mí otra vez.
42
00:03:09,480 --> 00:03:11,274
De hecho...
43
00:03:11,357 --> 00:03:12,984
Su objetivo es Gwang-ho.
44
00:03:13,902 --> 00:03:16,654
Él fue quien tomó su pluma
en primer lugar.
45
00:03:18,323 --> 00:03:19,324
Sí.
46
00:03:20,325 --> 00:03:22,327
Quiere que papá sienta lo mismo.
47
00:03:23,369 --> 00:03:25,455
A diferencia de los asesinatos anteriores,
48
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
está motivado por sus emociones.
49
00:03:27,832 --> 00:03:29,918
Quiere que Gwang-ho
50
00:03:30,001 --> 00:03:32,295
sienta la agonía que él sintió.
51
00:03:32,795 --> 00:03:34,923
Ese maldito loco.
52
00:03:40,386 --> 00:03:41,387
Yeon-ho,
53
00:03:42,055 --> 00:03:43,139
escúchame bien.
54
00:03:43,640 --> 00:03:45,058
Vendrá a por ti.
55
00:03:48,061 --> 00:03:49,771
¿Dónde crees que sucederá?
56
00:03:49,979 --> 00:03:50,980
En tu casa.
57
00:03:51,397 --> 00:03:52,398
¿Su casa?
58
00:03:53,149 --> 00:03:54,776
¿Recuerdas ese día?
59
00:03:55,026 --> 00:03:58,154
Oímos el timbre,
pero no había nadie en la puerta.
60
00:04:06,287 --> 00:04:07,789
¿Qué? ¿Qué pasó?
61
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
¿Quién hace una broma
en medio de la noche?
62
00:04:12,335 --> 00:04:15,296
Creo que debe haber sido Mok Jin-u.
63
00:04:15,838 --> 00:04:18,925
Vendrá por ti
cuando estés distraída con otras cosas.
64
00:04:19,008 --> 00:04:21,636
A partir de ahora,
quédate siempre a mi lado.
65
00:04:21,719 --> 00:04:22,679
¿Entiendes?
66
00:04:24,222 --> 00:04:26,766
No, eso parecerá sospechoso.
67
00:04:27,267 --> 00:04:29,519
Tenemos que actuar
como si todo fuera normal.
68
00:04:29,602 --> 00:04:30,979
Así podremos atraparlo.
69
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
- No, Yeon-ho.
- Esta vez
70
00:04:34,816 --> 00:04:36,317
me protegerás, ¿no?
71
00:04:40,905 --> 00:04:41,864
Sí.
72
00:04:44,075 --> 00:04:47,203
Pase lo que pase, te protegeré.
73
00:04:50,581 --> 00:04:53,001
Oye, Seon-jae, vamos a vigilar.
74
00:04:57,964 --> 00:04:59,007
Jefe,
75
00:04:59,757 --> 00:05:01,592
descubrimos qué hará Mok Jin-u.
76
00:06:08,993 --> 00:06:10,286
¡Basura!
77
00:06:16,667 --> 00:06:17,960
¡No! ¡Maldito!
78
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
Profesora Shin.
79
00:06:41,401 --> 00:06:44,070
Ven aquí, maldito. Ven aquí.
80
00:06:45,196 --> 00:06:46,114
¡Yeon-ho!
81
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
Muere.
82
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
Seon-jae,
83
00:07:35,121 --> 00:07:36,247
espósalo tú.
84
00:07:50,428 --> 00:07:51,929
Yeon-ho, ¿estás bien?
85
00:08:08,571 --> 00:08:10,406
Estás bajo arresto, Mok Jin-u,
86
00:08:10,865 --> 00:08:12,575
acusado de homicidio.
87
00:08:13,784 --> 00:08:16,078
Tienes derecho a guardar silencio...
88
00:08:16,162 --> 00:08:17,955
Ni siquiera merece saber eso.
89
00:08:18,247 --> 00:08:20,291
Tienes derecho a un abogado.
90
00:08:22,126 --> 00:08:23,836
Y todo lo que digas
91
00:08:24,086 --> 00:08:26,589
puede ser usado en tu contra en la corte.
92
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Llévenlo.
93
00:08:56,994 --> 00:08:58,371
Por fin lo arrestamos.
94
00:09:06,003 --> 00:09:08,130
Sí, por fin lo arrestamos.
95
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Bien hecho, Seon-jae.
96
00:09:16,806 --> 00:09:17,890
Gracias.
97
00:09:28,734 --> 00:09:30,111
Noticia de última hora.
98
00:09:30,319 --> 00:09:34,156
El caso del asesino serial de mujeres
que ocurrió hace 30 años
99
00:09:34,323 --> 00:09:37,076
no es un caso conocido.
100
00:09:37,159 --> 00:09:40,663
El sospechoso de este caso
fue arrestado después de 30 años.
101
00:09:40,746 --> 00:09:42,456
La policía asume que los asesinatos
102
00:09:42,540 --> 00:09:45,668
presumidos cometidos por Jung Ho-yeong
en Haein River y Yeonji-dong,
103
00:09:45,751 --> 00:09:48,337
- también fueron cometidos por él.
- ¿Un asesino serial?
104
00:09:48,421 --> 00:09:51,007
- ¿Crees que mató a diez?
- Esto está causando conmoción.
105
00:09:51,090 --> 00:09:53,301
- ¿Qué?
- Eso es un asesinato serial.
106
00:09:54,885 --> 00:09:56,387
¿Cómo crees que las mató?
107
00:09:56,846 --> 00:09:58,764
¿Por qué quieres saber eso?
108
00:09:59,932 --> 00:10:01,809
Gente perdió su vida, maldito.
109
00:10:02,351 --> 00:10:04,186
No necesitamos hablar de eso.
110
00:10:05,938 --> 00:10:07,815
Mi amiga fue asesinada.
111
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Noticia de última hora.
112
00:10:15,114 --> 00:10:16,782
El caso de asesino serial...
113
00:10:16,866 --> 00:10:19,702
¿Cuándo pasó eso? No me había enterado.
114
00:10:20,202 --> 00:10:22,038
Han pasado más de 30 años.
115
00:10:22,288 --> 00:10:25,249
Hay más casos así olvidados.
116
00:10:29,295 --> 00:10:31,172
SUPERINTENDENTE
117
00:10:32,798 --> 00:10:33,883
Sí, señor.
118
00:10:34,925 --> 00:10:38,137
No puedo creer que el médico
que hacía las autopsia es el culpable.
119
00:10:38,220 --> 00:10:40,681
Lo tuvimos a nuestro lado todo el tiempo.
120
00:10:40,931 --> 00:10:41,849
Vaya.
121
00:10:43,476 --> 00:10:46,604
Les he causado dificultades
durante la investigación.
122
00:10:46,979 --> 00:10:47,938
Lo siento.
123
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
No.
124
00:10:49,982 --> 00:10:51,233
Lo siento.
125
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
¡Bien hecho! No deberían escuchar
a los superiores.
126
00:10:55,696 --> 00:10:59,367
Si encuentras algo extraño,
indaguen como detectives.
127
00:10:59,950 --> 00:11:02,161
Es lo único que aprendí de ti.
128
00:11:02,995 --> 00:11:05,039
- No escuchar a los demás.
- Oye.
129
00:11:05,498 --> 00:11:07,041
Como alguien del pasado.
130
00:11:08,626 --> 00:11:10,336
Hablé con el superintendente.
131
00:11:10,503 --> 00:11:13,506
Los apoyaré. Terminen bien el caso.
132
00:11:13,631 --> 00:11:14,757
¿Entienden?
133
00:11:15,299 --> 00:11:16,926
Bien. Buena suerte.
134
00:11:17,426 --> 00:11:18,427
Y...
135
00:11:19,303 --> 00:11:21,263
- Coman bien.
- Sí, señor.
136
00:11:24,266 --> 00:11:25,434
Bien.
137
00:11:26,769 --> 00:11:28,020
Tenemos al culpable.
138
00:11:28,729 --> 00:11:30,564
Debemos probar que es culpable.
139
00:11:30,898 --> 00:11:33,693
Aunque la prescripción
de este caso ha expirado,
140
00:11:33,776 --> 00:11:34,985
lo haremos confesar.
141
00:11:35,152 --> 00:11:37,363
No podremos acusarlo por esos casos,
142
00:11:38,239 --> 00:11:40,324
pero quiero que Mok Jin-u lo diga.
143
00:11:40,783 --> 00:11:41,784
Eso...
144
00:11:42,451 --> 00:11:45,705
Es lo único que podemos hacer
para que las víctimas descanse en paz.
145
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
Tae-hui y Min-ha,
irán a su casa conmigo.
146
00:11:48,499 --> 00:11:50,543
Tenemos una orden de allanamiento.
147
00:11:50,626 --> 00:11:53,546
Deberíamos buscar cualquier cosa
que pueda probar sus crímenes.
148
00:11:53,629 --> 00:11:56,924
Gwang-ho y Seon-jae,
deberían empezar a interrogarlo.
149
00:12:01,470 --> 00:12:02,596
¿Estarás bien?
150
00:12:03,556 --> 00:12:04,932
Necesito oírlo también.
151
00:12:05,516 --> 00:12:07,309
Necesito que lo diga.
152
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Investigaremos todo lo que podamos
durante los próximos diez días.
153
00:12:11,355 --> 00:12:12,356
Debemos terminar esto.
154
00:12:12,481 --> 00:12:15,484
Sí. Nunca más se nos escapará.
155
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
¡Comencemos!
156
00:12:43,179 --> 00:12:44,889
¿De verdad estás bien?
157
00:12:45,014 --> 00:12:47,141
Vine en cuanto terminó el seminario.
158
00:12:47,558 --> 00:12:48,768
Dios mío.
159
00:12:49,185 --> 00:12:52,146
No debí haberte traído
a la Universidad de Hwayang.
160
00:12:52,354 --> 00:12:53,355
No digas eso.
161
00:12:54,523 --> 00:12:58,444
Gracias a ti, conocí a alguien
que tenía que conocer.
162
00:12:59,028 --> 00:13:01,405
- ¿Alguien que tenías que conocer?
- Sí.
163
00:13:04,241 --> 00:13:06,577
Alguien que estaba destinada a conocer.
164
00:13:07,244 --> 00:13:10,664
Pero también conociste
a alguien innecesario.
165
00:13:10,998 --> 00:13:13,375
Hablo de ese asesino al que atraparon.
166
00:13:13,501 --> 00:13:14,460
Mok Jin-u.
167
00:13:16,962 --> 00:13:21,801
Como dijiste, otro asesino serial
vivía por aquí.
168
00:13:23,636 --> 00:13:26,680
Se escondía entre los demás
como una persona normal.
169
00:13:28,140 --> 00:13:30,100
Jung Ho-yeong era un psicópata,
170
00:13:30,184 --> 00:13:32,978
pero Mok Jin-u está más cerca
de un sociópata.
171
00:13:33,145 --> 00:13:34,939
A diferencia de Jung Ho-yeong,
172
00:13:35,022 --> 00:13:38,234
que tuvo problemas para socializar
luego del hospital psiquiátrico,
173
00:13:38,734 --> 00:13:41,028
Mok Jin-u era un doctor competente,
174
00:13:41,362 --> 00:13:43,864
que recibió suficiente reconocimiento
de la sociedad.
175
00:13:44,281 --> 00:13:46,742
Ese tipo de gente asustan más
176
00:13:47,159 --> 00:13:48,953
porque parecen buenos vecinos.
177
00:13:51,205 --> 00:13:52,248
¿Crees
178
00:13:53,290 --> 00:13:54,416
que confesará?
179
00:13:55,960 --> 00:13:57,545
Será una cosa o la otra.
180
00:13:58,796 --> 00:14:01,090
Confesará con facilidad
181
00:14:02,132 --> 00:14:04,051
o mantendrá la boca cerrada.
182
00:14:06,846 --> 00:14:09,932
Mira bien. Mataste a estas mujeres.
183
00:14:12,977 --> 00:14:14,144
Eso no es todo.
184
00:14:14,562 --> 00:14:17,231
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui,
185
00:14:17,314 --> 00:14:19,650
Seo Hui-su, Kim Yeong-ja y Jin Seon-mi.
186
00:14:23,821 --> 00:14:25,823
¿Planeas mantener la boca cerrada?
187
00:14:25,906 --> 00:14:27,992
Aquí está la evidencia
188
00:14:29,827 --> 00:14:31,495
que pediste que trajéramos.
189
00:14:31,579 --> 00:14:34,540
Encontramos el ADN de las víctimas
en tu pluma estilográfica.
190
00:14:35,624 --> 00:14:37,793
También encontramos tu ADN.
191
00:14:40,004 --> 00:14:41,380
¿Admites la acusación?
192
00:14:44,133 --> 00:14:46,427
Oye, responde la pregunta.
193
00:14:49,513 --> 00:14:52,057
No me mires.
Danos una respuesta, imbécil.
194
00:14:58,856 --> 00:15:00,983
Terminó el juego, así que admítelo.
195
00:15:01,358 --> 00:15:02,443
RESULTADOS DE ADN
196
00:15:02,693 --> 00:15:03,694
Responde.
197
00:15:04,528 --> 00:15:06,071
Las mataste.
198
00:15:12,620 --> 00:15:14,872
¿Siquiera sientes pena por esta gente?
199
00:15:14,955 --> 00:15:17,374
Perdieron la vida por tu culpa.
200
00:15:19,418 --> 00:15:21,670
Mira las fotos. Mira con atención.
201
00:15:27,593 --> 00:15:29,678
¡Di algo! ¡Queremos una respuesta!
202
00:15:40,147 --> 00:15:42,274
Como predecimos, decidió no hablar.
203
00:15:42,983 --> 00:15:45,945
¿Hay algo más
escrito en el diario de Mok Jin-u?
204
00:15:46,111 --> 00:15:49,281
Aún lo estoy leyendo.
Te avisaré si encuentro algo.
205
00:15:50,199 --> 00:15:53,285
De acuerdo. Por cierto, asegúrate
de que la puerta esté cerrada.
206
00:15:53,369 --> 00:15:55,204
Llámame si pasa algo.
207
00:15:55,412 --> 00:15:58,874
De acuerdo. Por cierto, ¿comiste?
208
00:16:00,042 --> 00:16:02,169
Debería comer ahora. Gracias.
209
00:16:19,561 --> 00:16:21,355
CORDÓN POLICIAL
NO PASAR
210
00:16:31,949 --> 00:16:34,076
- Oye, jefe.
- Sí.
211
00:16:38,789 --> 00:16:39,873
¿Qué es esto?
212
00:16:40,374 --> 00:16:42,001
¿Son... ?
213
00:16:43,544 --> 00:16:45,462
¿Es esto lo que Gwang-ho decía?
214
00:16:47,923 --> 00:16:51,051
Identifiquemos a estas personas primero.
215
00:16:51,969 --> 00:16:52,886
Bien.
216
00:16:53,012 --> 00:16:54,054
FALLECIDO
217
00:16:54,722 --> 00:16:55,889
FALLECIDA
218
00:17:03,022 --> 00:17:06,025
¿Hay un total de 25 víctimas?
219
00:17:06,650 --> 00:17:09,695
Incluyendo al Park Gwang-ho muerto,
son 26 víctimas.
220
00:17:10,029 --> 00:17:11,030
Dios mío.
221
00:17:11,488 --> 00:17:12,489
De hecho,
222
00:17:12,573 --> 00:17:16,243
tenemos pruebas más que suficientes
para acusarlo de asesinato.
223
00:17:17,536 --> 00:17:21,165
Pero como dijiste,
no podemos terminar así, jefe.
224
00:17:21,665 --> 00:17:25,586
Sé que tenemos que resolver
todos los casos, pero no está hablando.
225
00:17:25,669 --> 00:17:27,629
Mok Jin-u cometió su primer asesinato
226
00:17:27,755 --> 00:17:29,757
luego de que su madre falleciera.
227
00:17:29,840 --> 00:17:32,968
Después de secuestrar a la profesora Shin,
la llevó a su antigua casa
228
00:17:33,052 --> 00:17:34,511
donde vivía con su mamá.
229
00:17:34,595 --> 00:17:36,889
También atacó a la profesora Shin
una segunda vez
230
00:17:37,222 --> 00:17:39,767
porque perdió la pluma que le dio su mamá.
231
00:17:40,559 --> 00:17:42,311
Creo que debemos provocarlo
232
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
con cómo empezó todo esto
en primer lugar.
233
00:17:46,231 --> 00:17:47,357
Como dijo Yeon-ho,
234
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
Mok Jin-u amaba y detestaba a su madre
al mismo tiempo.
235
00:17:50,319 --> 00:17:53,405
Seguro que reaccionará ante eso
de alguna forma.
236
00:17:56,158 --> 00:17:57,910
Trae a Mok Jin-u de vuelta.
237
00:18:14,468 --> 00:18:16,095
Te pareces mucho a tu mamá.
238
00:18:24,895 --> 00:18:25,979
Sé que en realidad
239
00:18:27,272 --> 00:18:29,233
querías matar a tu mamá.
240
00:18:31,985 --> 00:18:34,196
Seguro que no siempre la odiaste.
241
00:18:34,530 --> 00:18:38,117
A veces visitabas la casa
donde vivías con ella hace 30 años.
242
00:18:38,659 --> 00:18:41,620
Eso significa que también
tenías recuerdos felices.
243
00:18:49,461 --> 00:18:51,380
Ella siempre te sonreía así.
244
00:18:53,132 --> 00:18:54,091
¿No?
245
00:18:57,344 --> 00:19:00,722
Pero un día debió sonreírle así
a otra persona.
246
00:19:01,515 --> 00:19:03,267
A sus clientes hombres
247
00:19:04,560 --> 00:19:06,186
que traía con ella.
248
00:19:08,522 --> 00:19:10,274
Ahí es cuando debiste pensar:
249
00:19:10,732 --> 00:19:13,402
"¿Por qué hace eso para ganarse la vida?"
250
00:19:13,569 --> 00:19:16,864
Cuando te envió a la casa de tu abuela
251
00:19:18,115 --> 00:19:20,784
seguro pensaste que le molestaba
tenerte cerca
252
00:19:20,909 --> 00:19:22,703
por sus clientes.
253
00:19:23,996 --> 00:19:27,124
Cuando tu mamá venía a visitarte
a casa de tu abuela,
254
00:19:27,207 --> 00:19:29,376
todos tus vecinos susurraban
255
00:19:29,918 --> 00:19:31,962
que tu mamá trabajaba en "Ciudad".
256
00:19:33,046 --> 00:19:34,464
Seguro que te enojaba.
257
00:19:35,215 --> 00:19:37,384
"Mi mamá no es esa clase de persona.
258
00:19:37,759 --> 00:19:39,761
"¿Por qué hablarían así de ella? "
259
00:19:39,928 --> 00:19:43,682
Pero más tarde, apuesto
a que empezaste a enojarte con tu mamá.
260
00:19:43,765 --> 00:19:46,727
También escuchabas al tipo
que luchó en la guerra con Vietnam.
261
00:19:46,894 --> 00:19:49,688
Tenemos que deshacernos
de toda la gente sucia.
262
00:19:51,732 --> 00:19:54,693
Tu odio habría empezado a crecer
gradualmente.
263
00:19:55,110 --> 00:19:57,571
Y tú mamá dejó de visitarte un día
264
00:19:58,322 --> 00:20:01,158
porque fue hospitalizada por alcoholismo.
265
00:20:03,076 --> 00:20:04,870
Cuando la fuiste a visitar,
266
00:20:05,495 --> 00:20:07,789
ya había fallecido.
267
00:20:08,999 --> 00:20:11,168
Ahí fue cuando tu ira explotó.
268
00:20:12,085 --> 00:20:13,128
Mamá.
269
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Porque murió
270
00:20:16,381 --> 00:20:18,050
repentinamente.
271
00:20:18,383 --> 00:20:19,343
¿Moriste
272
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
porque también eras sucia?
273
00:20:30,354 --> 00:20:31,647
"Mamá murió.
274
00:20:33,899 --> 00:20:35,901
"Pero no estoy para nada triste.
275
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
"Solo murió porque es sucia".
276
00:20:43,575 --> 00:20:46,411
Por eso solo mataste
a mujeres que usaban faldas.
277
00:20:46,495 --> 00:20:49,289
No las asfixiaste mucho tiempo.
Lo hacías rápido
278
00:20:49,373 --> 00:20:51,959
porque tu odio
ya había llegado a su clímax.
279
00:20:52,417 --> 00:20:56,046
Todas precían tu mamá para ti.
Por eso las mataste.
280
00:21:02,219 --> 00:21:03,095
Oye.
281
00:21:05,180 --> 00:21:06,807
Contéstale, imbécil.
282
00:21:25,951 --> 00:21:27,035
¿Sonríes?
283
00:21:33,500 --> 00:21:35,335
Oye, Mok Jin-u.
284
00:21:36,378 --> 00:21:38,964
¿Te llamas humano?
285
00:22:05,282 --> 00:22:06,366
EL 25 DE MARZO, 1986
286
00:22:09,786 --> 00:22:11,455
EL 1 DE DICIEMBRE, 1985
287
00:22:23,050 --> 00:22:25,427
HWANG CHUN-HUI
ASESINADA EL 1 DE DICIEMBRE DE 1985
288
00:22:25,552 --> 00:22:27,596
SEO HUI-SU,
ASESINADA EL 25 DE MARZO DE 1986
289
00:22:27,721 --> 00:22:29,723
KIM YEONG-JA
ASESINADA EL 15 DE ABRIL DE 1986
290
00:22:29,806 --> 00:22:32,017
JIN SEON-MI
ASESINADA EL 9 DE SEPTIEMBRE DE 1986
291
00:22:35,562 --> 00:22:38,565
Escribió este diario
para registrar sus asesinatos.
292
00:22:42,652 --> 00:22:45,030
Dios me vio matar a muchas mujeres,
293
00:22:45,364 --> 00:22:47,699
pero aún no me ha pasado nada.
294
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
¿Por qué?
295
00:22:50,118 --> 00:22:52,120
Porque estoy haciendo lo correcto.
296
00:22:52,913 --> 00:22:54,956
Cometí asesinatos con una misión.
297
00:22:55,874 --> 00:22:58,043
Me deshice de la gente que pecó.
298
00:22:58,752 --> 00:23:00,837
Lo que hice fue necesario.
299
00:23:01,254 --> 00:23:03,090
Nadie puede criticarme.
300
00:23:04,007 --> 00:23:05,509
Nadie debería criticarme.
301
00:23:08,303 --> 00:23:10,806
¿Mató gente con una misión?
302
00:23:13,350 --> 00:23:16,436
Debía estar seguro
de que estaba haciendo lo correcto
303
00:23:16,728 --> 00:23:18,438
cuando asesinaba mujeres
304
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
que eran similares a su madre.
305
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
Su debilidad no era su mamá.
306
00:23:26,696 --> 00:23:28,198
La debilidad de Mok Jin-u
307
00:23:29,116 --> 00:23:31,451
es el propio Mok Jin-u, no su mamá.
308
00:23:32,953 --> 00:23:35,747
Empezó a matar gente por su mamá,
309
00:23:36,665 --> 00:23:41,420
pero lo hizo con el sentido del deber
de deshacerse de los males de la sociedad.
310
00:23:42,295 --> 00:23:44,214
Está librando una guerra solo.
311
00:23:44,714 --> 00:23:46,091
Qué lunático.
312
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
Cree
313
00:23:52,097 --> 00:23:54,182
que está luchando por la justicia.
314
00:23:56,309 --> 00:23:57,894
Tienes que quebrar
315
00:23:58,437 --> 00:24:00,147
esa fe fuerte que tiene.
316
00:24:02,566 --> 00:24:05,819
Estoy segura de que hablará
si lo provocas con eso.
317
00:24:37,434 --> 00:24:38,894
Loco idiota.
318
00:24:46,902 --> 00:24:48,778
¿Crees que eres especial?
319
00:24:50,947 --> 00:24:53,074
Ya eres un buen médico de autopsias.
320
00:24:53,158 --> 00:24:55,410
También eres un buen profesor
para tus alumnos.
321
00:24:55,494 --> 00:24:57,829
No te falta dinero
y no estás completamente loco.
322
00:24:58,413 --> 00:24:59,998
Debes creer
323
00:25:00,707 --> 00:25:03,335
que hay una buena razón
para matar gente.
324
00:25:04,085 --> 00:25:05,754
No hay razón en particular
325
00:25:06,796 --> 00:25:09,299
para que un tipo como tú
asesine a alguien.
326
00:25:11,510 --> 00:25:14,721
Probablemente creas
que eres diferente a Jung Ho-yeong.
327
00:25:14,804 --> 00:25:17,974
Mataste y dejaste a las mujeres
a simple vista
328
00:25:18,517 --> 00:25:21,811
porque no querías que te compararan
con ese subordinado.
329
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Pero verás,
330
00:25:24,731 --> 00:25:27,734
antes que supiera
que eras el verdadero asesino,
331
00:25:27,859 --> 00:25:30,153
pensé que eras una persona increíble.
332
00:25:31,071 --> 00:25:32,572
Pero me equivoqué.
333
00:25:33,198 --> 00:25:34,491
Estaba equivocado.
334
00:25:35,659 --> 00:25:39,371
Al igual que Jung Ho-yeong,
eres un pedazo de basura.
335
00:25:40,914 --> 00:25:42,374
Eres un asesino cobarde
336
00:25:42,457 --> 00:25:44,584
que mata gente más débil que tú.
337
00:25:44,668 --> 00:25:46,503
Pero ¿por qué fui tan estúpido
338
00:25:47,128 --> 00:25:50,257
como para pensar
que eras diferente a los demás?
339
00:25:51,550 --> 00:25:54,094
Eres uno de esos asesinos
340
00:25:54,844 --> 00:25:58,223
que matan gente inocente.
No eres especial.
341
00:25:59,391 --> 00:26:00,350
¿No?
342
00:26:11,861 --> 00:26:12,904
¿"Inocente"?
343
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
¿Qué?
344
00:26:28,753 --> 00:26:29,754
Lee Jeong-suk
345
00:26:31,298 --> 00:26:33,091
dijo esto por teléfono.
346
00:26:33,466 --> 00:26:36,595
Oye, mamá. Tengo que trabajar horas extras
otra vez.
347
00:26:36,678 --> 00:26:39,639
Llegaré tarde a casa,
así que puedes irte a dormir.
348
00:26:40,056 --> 00:26:42,183
Pero no trabajó horas extra ese día.
349
00:26:42,767 --> 00:26:44,603
Iba a encontrarse con un hombre
350
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
cuando su mamá
la estaba esperando en casa.
351
00:26:47,939 --> 00:26:49,941
Ese tipo de mujeres son obvias.
352
00:26:50,275 --> 00:26:53,862
Kim Gyeong-sun estaba presumiendo
ante sus amigas
353
00:26:54,195 --> 00:26:57,699
que los amigos de su novio
le habían enviado cartas de amor.
354
00:26:57,949 --> 00:26:59,909
Dijo que quería salir con todos.
355
00:27:01,745 --> 00:27:03,997
La más interesante fue Hwang Chun-hui.
356
00:27:04,372 --> 00:27:08,501
Un hombre más joven que ella
le dijo que se vería bonita con una falda.
357
00:27:09,377 --> 00:27:11,463
Y comenzó a usar una de inmediato.
358
00:27:12,339 --> 00:27:15,884
Dijo que le gustaba un hombre
que trabajaba en una imprenta.
359
00:27:17,093 --> 00:27:18,136
Kim Yeong-ja
360
00:27:19,220 --> 00:27:21,222
siempre hablaba de Seúl.
361
00:27:22,641 --> 00:27:25,185
Dijo que iba a ganar mucho dinero en Seúl.
362
00:27:25,268 --> 00:27:26,311
Pero...
363
00:27:27,062 --> 00:27:29,814
¿Cómo creen que planeaba
ganar todo ese dinero?
364
00:27:31,024 --> 00:27:33,360
Solo tenía 18 años en ese momento.
365
00:27:36,237 --> 00:27:37,989
Luego está Jin Seon-mi.
366
00:27:39,741 --> 00:27:41,284
Pasó la noche con un tipo.
367
00:27:43,453 --> 00:27:44,746
Eres un lunático.
368
00:27:45,080 --> 00:27:47,457
¿Las mataste
por esas pequeñas razones?
369
00:27:47,582 --> 00:27:49,042
¿Por qué son "pequeñas"?
370
00:27:50,293 --> 00:27:53,171
Todas las mujeres que maté
eran insinuantes.
371
00:27:54,506 --> 00:27:55,799
Ese tipo de mujeres
372
00:27:56,341 --> 00:27:58,843
no pueden ser buenas madres, oficial Park.
373
00:27:58,968 --> 00:27:59,969
Seo Hui-su.
374
00:28:01,429 --> 00:28:03,181
¿Por qué mataste a mi mamá?
375
00:28:05,433 --> 00:28:06,518
¿Quieres saber?
376
00:28:08,645 --> 00:28:10,271
Te lo oculté a propósito.
377
00:28:10,355 --> 00:28:11,981
Cierra la boca si no quieres morir.
378
00:28:12,148 --> 00:28:14,150
Dime por qué la mataste.
379
00:28:14,234 --> 00:28:16,277
Seon-jae, nada de esto sirve.
380
00:28:16,361 --> 00:28:18,029
Te dará otra razón ridícula.
381
00:28:18,154 --> 00:28:19,489
¡Dime, basura!
382
00:28:23,284 --> 00:28:25,704
Le sonrió a otro hombre en un autobús.
383
00:28:27,956 --> 00:28:28,957
¿Qué?
384
00:28:30,208 --> 00:28:32,043
¿Vienes de algún lado?
385
00:28:32,127 --> 00:28:34,087
Sí, estaba en el supermercado.
386
00:28:34,170 --> 00:28:35,839
¿Compraste algo lindo?
387
00:28:35,922 --> 00:28:37,632
Sí, compré una corbata.
388
00:28:41,010 --> 00:28:42,053
¿Qué?
389
00:28:43,388 --> 00:28:44,931
¿Debo explicar más?
390
00:28:59,696 --> 00:29:00,822
¿Qué dijiste?
391
00:29:01,656 --> 00:29:03,241
¿La mataste porque sonrió?
392
00:29:03,366 --> 00:29:05,535
Mi papá vivió tan miserablemente.
393
00:29:05,952 --> 00:29:07,746
Yo viví tan miserablemente.
394
00:29:09,497 --> 00:29:11,499
Deberías pasar por el mismo dolor.
395
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Deberías morir.
396
00:29:14,544 --> 00:29:16,629
Muere, maldito.
397
00:29:16,796 --> 00:29:17,881
Oye, Seon-jae.
398
00:29:17,964 --> 00:29:19,549
¡Mereces morir, basura!
399
00:29:23,762 --> 00:29:24,888
¡Seon-jae, basta!
400
00:29:24,971 --> 00:29:28,099
Lo tenemos. Debemos hacer
que pague por lo que hizo.
401
00:29:28,391 --> 00:29:30,852
Seon-jae, cálmate, ¿sí?
402
00:29:34,355 --> 00:29:35,356
Cálmate.
403
00:29:37,108 --> 00:29:38,151
Bien hecho.
404
00:29:41,446 --> 00:29:42,489
Está bien.
405
00:29:45,241 --> 00:29:46,409
Bien hecho.
406
00:29:48,745 --> 00:29:50,121
Eso dolió.
407
00:30:02,967 --> 00:30:05,804
Por eso no quería decírtelo.
408
00:30:06,930 --> 00:30:09,224
Era por su propio bien, teniente Kim.
409
00:30:10,058 --> 00:30:11,601
Cállate.
410
00:30:24,405 --> 00:30:26,282
Eso es una tontería.
411
00:30:27,867 --> 00:30:29,536
¿Llamas a eso una razón?
412
00:30:31,162 --> 00:30:33,122
Ese tipo de cosas nunca existió.
413
00:30:33,915 --> 00:30:37,210
Independientemente de sus trabajo,
qué tan tarde caminaban por la noche,
414
00:30:37,293 --> 00:30:38,795
y lo que llevaban puesto,
415
00:30:40,171 --> 00:30:42,423
no merecían que las mataras.
416
00:30:45,385 --> 00:30:47,762
Especialmente no merecían
ser asesinadas
417
00:30:47,846 --> 00:30:49,848
por un pedazo de basura como tú.
418
00:30:50,932 --> 00:30:52,058
¿Entiendes?
419
00:31:13,913 --> 00:31:16,207
Deberían agradecerme.
420
00:31:19,294 --> 00:31:20,295
Yo...
421
00:31:21,379 --> 00:31:23,756
¡Hice lo que debía hacer!
422
00:31:26,926 --> 00:31:28,094
Me molesta
423
00:31:29,220 --> 00:31:32,098
no poder matar a nadie más
de ahora en adelante.
424
00:31:33,474 --> 00:31:35,059
Aún hay muchos
425
00:31:36,102 --> 00:31:38,438
que deben ser castigados en este mundo.
426
00:31:42,358 --> 00:31:44,193
¿No te parece, detective Park?
427
00:31:46,988 --> 00:31:48,698
Eres un lunático loco.
428
00:31:49,782 --> 00:31:50,825
¿Castigados?
429
00:31:52,785 --> 00:31:55,747
Tú eres el que necesita castigo,
pedazo de basura.
430
00:31:57,457 --> 00:32:00,585
Debes pagar por lo que hiciste
el resto de tu vida.
431
00:32:27,820 --> 00:32:28,988
Lo sabías, ¿no?
432
00:32:31,824 --> 00:32:35,703
Que mató a mi madre
por una razón tan absurda.
433
00:32:36,537 --> 00:32:37,538
Sí.
434
00:32:38,998 --> 00:32:40,416
Cuando me secuestró,
435
00:32:42,001 --> 00:32:43,127
se lo pregunté.
436
00:32:44,587 --> 00:32:46,172
Pensé que conocer la razón
437
00:32:47,006 --> 00:32:48,967
me daría un poco de alivio.
438
00:32:50,176 --> 00:32:52,345
Pero no existía una razón.
439
00:32:53,513 --> 00:32:57,225
Lo sé. Subconscientemente esperaba
que hubiera una.
440
00:32:58,267 --> 00:33:00,228
Solo entonces, podría aceptarlo.
441
00:33:05,024 --> 00:33:06,359
Quería escapar.
442
00:33:11,614 --> 00:33:14,283
Te has mantenido muy fuerte
todo este tiempo.
443
00:33:24,293 --> 00:33:26,629
Deberías darte crédito, teniente Kim.
444
00:33:33,970 --> 00:33:36,014
PRIMERA VÍCTIMA: LEE JEONG-SUK
SEGUNDA VÍCTIMA: KIM GYEONG-SOON
445
00:33:36,097 --> 00:33:37,515
TERCERA VÍCTIMA: HWANG CHUN-HUI
446
00:33:38,933 --> 00:33:40,601
Supongo que se acabó todo
447
00:33:41,269 --> 00:33:42,729
ahora que atrapamos al asesino.
448
00:33:42,812 --> 00:33:44,022
Aún no termina.
449
00:33:45,648 --> 00:33:47,525
¿Por qué atrapamos al asesino?
450
00:33:48,609 --> 00:33:50,903
No podemos salvar la vida de esa gente
451
00:33:50,987 --> 00:33:52,905
ni hacer que vuelvan a la vida,
452
00:33:54,073 --> 00:33:56,159
pero al menos deberíamos decirles.
453
00:34:02,331 --> 00:34:04,333
Debemos decirles que el asesino
454
00:34:04,792 --> 00:34:06,252
ha sido atrapado
455
00:34:07,128 --> 00:34:08,838
y que no las hemos olvidado.
456
00:34:10,298 --> 00:34:11,966
No soy como otros asesinos.
457
00:34:13,301 --> 00:34:14,343
Soy diferente.
458
00:34:16,054 --> 00:34:17,930
Digo que tenía razones
459
00:34:18,556 --> 00:34:20,183
para matar a esa gente.
460
00:34:24,979 --> 00:34:29,108
Noticia de última hora. El otro día,
hubo noticias de un asesino serial
461
00:34:29,192 --> 00:34:31,486
arrestado después de 30 años.
462
00:34:31,569 --> 00:34:35,865
Según la comisaría de Hwayang,
lo ha admitido todo.
463
00:34:35,990 --> 00:34:38,493
Su identidad también ha sido revelada.
464
00:34:38,576 --> 00:34:41,162
Sorprendentemente,
era un patólogo forense.
465
00:34:41,245 --> 00:34:43,247
Esto dejó a mucha gente impactada.
466
00:34:43,331 --> 00:34:46,876
Nuestro reportero en la
comisaría de Hwayang nos contará más.
467
00:34:48,544 --> 00:34:50,463
COMISARÍA PROVINCIAL DE GYEONGGI
468
00:34:57,512 --> 00:35:00,139
Antes de anunciar el resultado
de nuestra investigación,
469
00:35:00,223 --> 00:35:03,142
queremos expresar
nuestras más sinceras disculpas
470
00:35:03,226 --> 00:35:05,394
a las víctimas y a sus familias
471
00:35:05,520 --> 00:35:07,814
como miembros de la policía.
472
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
¿Adónde fueron todos?
473
00:35:20,159 --> 00:35:22,495
¿Eres la madre de Lee Jeong-suk?
474
00:35:23,871 --> 00:35:25,623
El hombre que mató a tu hija
475
00:35:26,624 --> 00:35:27,917
fue atrapado.
476
00:35:31,838 --> 00:35:33,965
Cielos, gracias.
477
00:35:35,800 --> 00:35:37,969
Desearía que hubiesen venido antes.
478
00:35:40,263 --> 00:35:41,180
Madre...
479
00:35:42,765 --> 00:35:45,518
La basura que mató a Gyeong-sun
fue atrapada.
480
00:35:51,941 --> 00:35:53,151
Está aquí.
481
00:36:04,203 --> 00:36:06,998
¿Eres la madre
de la señorita Hwang Chun-hui?
482
00:36:11,127 --> 00:36:12,753
Tomó 30 largos años.
483
00:36:14,297 --> 00:36:15,423
Ojalá
484
00:36:18,009 --> 00:36:21,220
hubiese sido un policía más capaz
en ese entonces.
485
00:36:28,728 --> 00:36:32,023
Atrapamos al asesino
que mató a tu hija.
486
00:36:44,952 --> 00:36:46,204
Gracias.
487
00:36:49,582 --> 00:36:51,042
Gracias por no olvidar
488
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
a mi hermana.
489
00:36:58,966 --> 00:37:00,343
Muchas gracias.
490
00:37:33,251 --> 00:37:34,252
Papá.
491
00:37:35,962 --> 00:37:37,046
Seon-jae.
492
00:37:38,339 --> 00:37:39,882
No sabía que vendrías.
493
00:37:43,552 --> 00:37:46,389
Sabes que estuve tratando de dejar.
Lo dejaré.
494
00:37:47,473 --> 00:37:49,267
¿Qué? ¿Pasó algo?
495
00:38:05,866 --> 00:38:08,077
Hace mucho tiempo, ese detective
496
00:38:08,160 --> 00:38:11,247
me prometió que se aseguraría
de atrapar al culpable.
497
00:38:14,333 --> 00:38:15,793
Y tú lo atrapaste.
498
00:38:19,755 --> 00:38:21,340
Muchas gracias, Seon-jae.
499
00:38:30,057 --> 00:38:31,100
Ese hombre
500
00:38:32,351 --> 00:38:34,687
cumplió su promesa, papá.
501
00:38:58,377 --> 00:39:01,005
Vamos. Deberíamos ir a ver a tu mamá.
502
00:39:26,864 --> 00:39:28,032
Estas flores
503
00:39:29,575 --> 00:39:31,535
son del detective
504
00:39:33,120 --> 00:39:35,039
que estaba a cargo de tu caso.
505
00:39:53,808 --> 00:39:55,267
Tomó mucho tiempo.
506
00:39:57,103 --> 00:39:58,187
Lo siento.
507
00:40:18,290 --> 00:40:20,126
Descansa en paz ahora.
508
00:40:32,221 --> 00:40:34,390
"Mujer en sus 20 encontrada muerta".
509
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
"Estudiante universitaria
asesinada en un ataque al azar".
510
00:40:37,726 --> 00:40:40,146
Leemos estos artículos a diario.
511
00:40:40,229 --> 00:40:43,941
No les prestamos mucha atención
porque los vemos todos los días,
512
00:40:44,024 --> 00:40:46,986
pero nuevas víctimas de tales crímenes
513
00:40:47,278 --> 00:40:51,907
son generadas por la clase de asesinos
que hemos estudiado durante el semestre.
514
00:40:52,908 --> 00:40:55,828
¿Por qué creen que hemos estudiado
sobre asesinos?
515
00:40:55,911 --> 00:41:00,082
¿Porque los crímenes son divertidos
o para convertirse en criminales?
516
00:41:04,003 --> 00:41:07,548
Es porque puede ayudarnos
a prevenir esos crímenes.
517
00:41:08,632 --> 00:41:10,676
Todos lo vieron en las noticias.
518
00:41:10,759 --> 00:41:14,722
Un asesino serial que se ha escondido
por 30 años ha sido atrapado.
519
00:41:14,805 --> 00:41:17,933
Ese asesino será separado de la sociedad
para siempre.
520
00:41:18,017 --> 00:41:19,602
Pero ¿mandarlo a prisión
521
00:41:20,311 --> 00:41:21,812
será el fin de todo?
522
00:41:22,396 --> 00:41:24,190
¿No habrá más asesinos?
523
00:41:24,773 --> 00:41:27,276
Hay exconvictos que regresan a la sociedad
524
00:41:27,359 --> 00:41:29,528
luego cometer uno o dos asesinatos.
525
00:41:29,653 --> 00:41:32,990
También están los que están a punto
de convertirse en monstruos.
526
00:41:33,073 --> 00:41:36,702
Debemos saber quiénes son
para prevenir crímenes
527
00:41:36,785 --> 00:41:40,331
y salvar a aquellos que han sido víctimas
de tales crímenes.
528
00:41:41,207 --> 00:41:43,083
Al final, lo más importante
529
00:41:43,959 --> 00:41:45,377
es salvar vidas.
530
00:41:45,920 --> 00:41:48,506
¿Crees que nuestro trabajo
es atrapar a los culpables?
531
00:41:48,589 --> 00:41:50,591
¡Nuestro trabajo es salvar vidas!
532
00:41:55,429 --> 00:41:57,223
Gracias por un gran semestre.
533
00:41:57,306 --> 00:41:59,266
- Gracias.
- Gracias, profesora.
534
00:42:01,769 --> 00:42:04,021
Gracias por toda tu ayuda
durante este semestre.
535
00:42:04,146 --> 00:42:06,065
Gracias por trabajar duro, señorita Kim.
536
00:42:06,148 --> 00:42:09,109
Lidiar con las quejas de los estudiantes
debe haber sido agotador.
537
00:42:09,235 --> 00:42:10,528
Para nada.
538
00:42:10,611 --> 00:42:12,613
Aprendí mucho gracias a ti.
539
00:42:13,822 --> 00:42:15,449
Por favor sigue ayudándome.
540
00:42:19,286 --> 00:42:20,955
El semestre ya terminó.
541
00:42:24,458 --> 00:42:28,087
Siento que este semestre
pasó inusualmente rápido.
542
00:42:28,379 --> 00:42:31,507
Decir que pasó volando no es suficiente
para resumir todo lo que pasó.
543
00:42:31,966 --> 00:42:34,134
Te pasaron muchas cosas.
544
00:42:36,136 --> 00:42:37,179
¿Eso crees?
545
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
Luces bonita cuando sonríes.
546
00:42:39,890 --> 00:42:41,016
Te ves bien.
547
00:42:42,935 --> 00:42:46,313
Pareces un poco más feliz hoy en día.
548
00:42:49,358 --> 00:42:50,442
Profesora.
549
00:42:50,901 --> 00:42:53,737
Regresaré por mis cosas en tu casa.
550
00:42:54,154 --> 00:42:55,030
¿Qué?
551
00:42:56,490 --> 00:42:57,533
Espera.
552
00:42:58,200 --> 00:43:01,495
Creí que regresabas a Inglaterra.
¿Cambiaste de opinión?
553
00:43:02,288 --> 00:43:03,330
Sí.
554
00:43:03,956 --> 00:43:05,541
Decidí quedarme aquí.
555
00:43:10,170 --> 00:43:11,922
HOSPITAL UNIVERSITARIO DE HWAYANG
556
00:43:14,800 --> 00:43:16,719
HOMBRE SIN IDENTIFICAR
557
00:43:25,811 --> 00:43:26,812
Gwang-ho.
558
00:43:27,896 --> 00:43:30,441
Gracias a ti pudimos atrapar al culpable.
559
00:43:31,317 --> 00:43:33,569
Todo fue porque fuiste tras Mok Jin-u.
560
00:43:34,445 --> 00:43:36,614
Pudimos rastrearlo gracias a ti.
561
00:43:36,822 --> 00:43:37,948
Gracias.
562
00:43:40,117 --> 00:43:41,660
Y te pedimos disculpas.
563
00:43:41,785 --> 00:43:44,371
El niño que debía unirse a nuestro equipo.
564
00:43:45,539 --> 00:43:47,041
Descansa en paz.
565
00:43:47,416 --> 00:43:49,668
Que descanses en paz ahora, Gwang-ho.
566
00:43:49,752 --> 00:43:52,087
Espero que estés en un buen lugar.
567
00:43:52,588 --> 00:43:53,589
Gracias.
568
00:43:54,173 --> 00:43:56,258
HOMBRE SIN IDENTIFICAR
569
00:44:03,265 --> 00:44:05,059
PARK GWANH-HO
570
00:44:06,101 --> 00:44:07,102
Gwang-ho.
571
00:44:08,395 --> 00:44:12,107
Escuché que las cenizas de tu abuela
están en un columbario.
572
00:44:13,651 --> 00:44:15,944
Probablemente quieras estar a su lado.
573
00:44:17,863 --> 00:44:18,864
Vamos.
574
00:44:47,893 --> 00:44:49,645
KIM BOK-SUN, PARK GWANG-HO
575
00:45:01,573 --> 00:45:04,076
LAS INYECCIONES DE INSULINA
NO APARECEN EN AUTOPSIAS
576
00:45:04,159 --> 00:45:06,745
Dejó todas las pruebas en su teléfono.
577
00:45:06,829 --> 00:45:08,539
Nació para ser detective.
578
00:45:09,206 --> 00:45:10,374
Lo sé.
579
00:45:11,083 --> 00:45:13,669
Todos los llamados Gwang-ho
deben ser detectives natos.
580
00:45:13,752 --> 00:45:15,295
¿Acabas de darte cuenta?
581
00:45:17,589 --> 00:45:18,841
Seon-jae,
582
00:45:19,258 --> 00:45:20,551
tenemos que hablar.
583
00:45:21,343 --> 00:45:22,511
¿Sobre qué?
584
00:45:27,057 --> 00:45:28,267
¿Regresarás?
585
00:45:30,018 --> 00:45:33,105
Creo que ya terminé
todo lo que tenía que hacer aquí.
586
00:45:33,647 --> 00:45:36,567
Debería regresar.
Yeon-suk me está esperando.
587
00:45:36,900 --> 00:45:38,527
¿La profesora Shin lo sabe?
588
00:45:38,944 --> 00:45:41,447
No, no he podido decírselo.
589
00:45:42,072 --> 00:45:43,824
¿Volverás sin decírselo?
590
00:45:44,533 --> 00:45:47,411
Debería decírselo. Sé que debería hacerlo,
591
00:45:47,494 --> 00:45:50,289
pero me siento muy mal
por dejarla aquí sola.
592
00:45:53,208 --> 00:45:55,711
Seon-jae, gracias por todo.
593
00:45:57,212 --> 00:46:00,090
Me alegró verte de nuevo.
594
00:46:06,138 --> 00:46:07,097
¿Qué pasa?
595
00:46:07,181 --> 00:46:09,349
Sé que estarás encantado cuando me vaya.
596
00:46:09,475 --> 00:46:11,268
Oye, si no estás, ¿podría... ?
597
00:46:15,272 --> 00:46:16,273
Sí.
598
00:46:17,483 --> 00:46:19,026
Estoy emocionado.
599
00:46:19,818 --> 00:46:21,153
No seas tan tonto.
600
00:46:22,404 --> 00:46:23,489
Y...
601
00:46:24,865 --> 00:46:28,535
Gracias por ser un hombre tan maravilloso,
Seon-jae.
602
00:46:42,257 --> 00:46:45,177
Oye, creí que eras invencible.
¿Estás llorando?
603
00:46:47,596 --> 00:46:49,097
Tengo algo en el ojo.
604
00:46:49,473 --> 00:46:51,350
Sé que te llamé idiota antes,
605
00:46:51,433 --> 00:46:54,019
pero también debería
llamarte llorón ahora.
606
00:46:54,478 --> 00:46:56,146
Dije que no estoy llorando.
607
00:46:57,189 --> 00:46:58,816
Obviamente estás llorando.
608
00:47:00,901 --> 00:47:03,111
Oye, llorón. ¡Llorón!
609
00:47:03,320 --> 00:47:04,613
¿Quién es un llorón?
610
00:47:05,405 --> 00:47:07,658
Hola, Yeon-ho. ¿Cuándo llegaste?
611
00:47:07,950 --> 00:47:09,117
¿Nos escuchaste?
612
00:47:09,201 --> 00:47:11,161
Escuché que decías "llorón".
613
00:47:12,871 --> 00:47:14,289
¿Quién es un llorón?
614
00:47:15,457 --> 00:47:17,042
No soy yo, profesora Shin.
615
00:47:17,584 --> 00:47:20,546
Yeon-ho, ¿qué te trae por aquí?
¿Pasa algo?
616
00:47:21,046 --> 00:47:23,215
No, estaba en el vecindario.
617
00:47:26,468 --> 00:47:28,804
Pensaba que podríamos ir a casa juntos.
618
00:47:28,887 --> 00:47:31,849
Ya veo, pero tenemos
una cena de equipo esta noche.
619
00:47:32,683 --> 00:47:34,017
¿En serio?
620
00:47:34,101 --> 00:47:35,811
Iré a casa en cuanto termine.
621
00:47:36,186 --> 00:47:37,062
Bien.
622
00:47:37,437 --> 00:47:38,480
Te llevaré.
623
00:47:39,940 --> 00:47:40,816
Oye.
624
00:47:41,441 --> 00:47:44,486
¿Quién eres tú
para llevar a mi hija a casa?
625
00:47:44,570 --> 00:47:46,321
Tenemos tiempo hasta la cena,
626
00:47:46,405 --> 00:47:48,824
y tú no tienes licencia de conducir.
627
00:47:50,325 --> 00:47:52,244
Yeon-ho, ¿no trajiste tu auto?
628
00:47:52,661 --> 00:47:55,163
Hay taxis por todos lados.
Tómate un taxi.
629
00:47:55,247 --> 00:47:56,248
Espera.
630
00:47:57,916 --> 00:48:00,669
Debí haberle quitado 50 mil wones
a Seong-sik.
631
00:48:00,752 --> 00:48:02,921
Hoy en día, tomar taxis
puede ser más peligroso.
632
00:48:03,255 --> 00:48:04,298
Vamos.
633
00:48:06,466 --> 00:48:07,634
Me voy.
634
00:48:08,802 --> 00:48:11,263
¿Qué? ¿Adónde crees que vas?
635
00:48:11,555 --> 00:48:12,556
¡Yeon-ho!
636
00:48:18,103 --> 00:48:20,772
¿Me puedo ir
cuando esos dos están así?
637
00:48:25,694 --> 00:48:26,737
De hecho,
638
00:48:28,447 --> 00:48:29,948
traje mi auto.
639
00:48:35,162 --> 00:48:36,246
Lo sé.
640
00:48:37,956 --> 00:48:40,167
No tienes que decirme esas cosas.
641
00:48:40,751 --> 00:48:43,170
No quiero que se convierta en un hábito.
642
00:48:45,172 --> 00:48:46,381
Me gustaría eso.
643
00:48:56,808 --> 00:48:58,727
¡Unidad de Crímenes Violentos 1!
644
00:48:58,810 --> 00:48:59,811
Sí, señor.
645
00:49:01,480 --> 00:49:03,482
Escuché que hoy tienen una cena de equipo.
646
00:49:03,565 --> 00:49:04,608
Sí, señor.
647
00:49:05,275 --> 00:49:07,444
Tomen esto. Es del superintendente.
648
00:49:08,987 --> 00:49:11,448
Y esto es de mi parte.
649
00:49:11,823 --> 00:49:12,950
Gracias, señor.
650
00:49:13,575 --> 00:49:16,828
Una cosa más. Les recompensamos
con tres días de vacaciones pagas.
651
00:49:16,912 --> 00:49:18,330
Gracias por trabajar duro.
652
00:49:18,413 --> 00:49:20,999
¿Solo tres días? Debería ser una semana.
653
00:49:21,208 --> 00:49:22,960
Mi equipo trabajó muy duro.
654
00:49:23,043 --> 00:49:25,212
La próxima. Te apoyaré.
655
00:49:25,295 --> 00:49:26,338
Bien.
656
00:49:27,464 --> 00:49:28,840
¿Puedo ir yo también?
657
00:49:31,176 --> 00:49:32,010
Adiós.
658
00:49:32,928 --> 00:49:34,054
- Me voy.
- Sí, señor.
659
00:49:34,137 --> 00:49:36,306
- Coman todo lo que quieran.
- Gracias, señor.
660
00:49:38,892 --> 00:49:40,227
Jefe, ¿cuánto hay ahí?
661
00:49:40,936 --> 00:49:42,354
¿Vamos a comer panceta?
662
00:49:42,813 --> 00:49:45,983
A ver. ¿Comeremos pollo, res o cerdo?
663
00:49:46,066 --> 00:49:48,026
Podemos comer res hoy.
664
00:49:48,819 --> 00:49:50,070
Oye, haz la reserva.
665
00:49:50,195 --> 00:49:51,196
Yo...
666
00:49:52,030 --> 00:49:53,490
Ya hice una reserva.
667
00:49:56,243 --> 00:49:58,996
Niño, hace mucho
que no bebemos soju y cerveza.
668
00:49:59,121 --> 00:50:00,998
Te dije que no me llamaras así.
669
00:50:01,248 --> 00:50:03,041
Lo dijeron ustedes mismo, tengo 60...
670
00:50:03,125 --> 00:50:05,585
- Niño.
- Ya basta.
671
00:50:05,669 --> 00:50:06,712
Padre.
672
00:50:07,254 --> 00:50:08,672
¿Quieres que te golpee?
673
00:50:13,093 --> 00:50:14,553
Señor, supongo que será
674
00:50:15,220 --> 00:50:16,930
nuestra última cena juntos.
675
00:50:34,531 --> 00:50:35,449
Entonces...
676
00:50:36,199 --> 00:50:37,492
¿Decidiste regresar?
677
00:50:38,410 --> 00:50:40,412
¿Es posible regrsar a tu pasado?
678
00:50:41,580 --> 00:50:44,583
Debería irme a casa
ahora que atrapamos al asesino.
679
00:50:45,917 --> 00:50:47,169
Lamento llegar tarde.
680
00:50:48,378 --> 00:50:50,922
¿Sabías que Gwang-ho decidió regresar?
681
00:50:54,634 --> 00:50:55,469
Sí.
682
00:50:58,513 --> 00:50:59,973
Lo presentí.
683
00:51:01,558 --> 00:51:03,643
Sabía que te irías así otra vez.
684
00:51:04,227 --> 00:51:05,103
Señor,
685
00:51:06,897 --> 00:51:08,899
no puedes hacerme esto.
686
00:51:10,400 --> 00:51:12,819
Niño, creo que bebiste demasiado.
687
00:51:13,361 --> 00:51:14,279
¿Por qué?
688
00:51:15,280 --> 00:51:16,948
¿No puedo emborracharme?
689
00:51:19,534 --> 00:51:23,747
Yo estoy tan harto de ser el niño.
Me sentiré muy aliviado.
690
00:51:24,581 --> 00:51:25,999
A esta edad,
691
00:51:27,751 --> 00:51:30,587
es tan agotador ser tu niño.
692
00:51:31,797 --> 00:51:33,507
Es una buena noticia.
693
00:51:35,008 --> 00:51:36,802
No tendré que preocuparme
694
00:51:36,885 --> 00:51:40,847
de tener un billete de 50 mil wones
en mi billetera por si me pides.
695
00:51:41,348 --> 00:51:44,726
Tampoco tendré que estar a tu disposición
automáticamente.
696
00:51:44,851 --> 00:51:46,812
Son buenas noticias. Es genial.
697
00:51:55,362 --> 00:51:58,490
- Gracias por todo, Seong-sik.
- ¿Me das las gracias?
698
00:52:02,577 --> 00:52:05,330
Idiota. Oye, ¿estás llorando?
699
00:52:07,165 --> 00:52:09,543
¿Quién está llorando? ¿Por qué lloraría?
700
00:52:16,091 --> 00:52:19,636
No es que vaya a morir.
Me voy a casa.
701
00:52:23,265 --> 00:52:26,935
Pero si regresas al pasado,
702
00:52:27,185 --> 00:52:30,063
¿no cambiarás las cosas aquí
en el presente?
703
00:52:30,856 --> 00:52:34,192
Atrapamos al culpable aquí.
¿Qué pasa ahora?
704
00:52:36,069 --> 00:52:38,071
No lo sé. Lo sabré cuando regrese.
705
00:52:38,155 --> 00:52:40,407
Incluso si no lo hubiésemos atrapado,
706
00:52:40,490 --> 00:52:42,742
me aseguraré de hacerlo en el pasado.
707
00:52:50,792 --> 00:52:52,502
Cielos. ¿Cuál es el problema?
708
00:52:52,586 --> 00:52:55,046
Solo quiero ir a casa. Eso es todo.
709
00:52:55,380 --> 00:52:58,258
Min-ha, prepara vasos de soju y cerveza
para todos.
710
00:52:58,341 --> 00:53:00,302
No tenemos eso en 1986.
711
00:53:02,888 --> 00:53:04,222
Muy bien.
712
00:53:04,306 --> 00:53:07,934
Por eso traje al maestro
de la mezcla de soju y cerveza.
713
00:53:08,018 --> 00:53:10,896
Comparte tu talento con nosotros.
714
00:53:11,271 --> 00:53:13,273
Soy el mejor mezclador de bebidas.
715
00:53:13,356 --> 00:53:15,650
- La proporción es muy importante.
- Así es.
716
00:53:15,734 --> 00:53:18,987
¿Significa que el niño será el fundador
de mezclar soju con cerveza?
717
00:53:19,571 --> 00:53:21,573
Te dije que no me llamaras así.
718
00:53:21,656 --> 00:53:23,575
- Entonces Gwang-ho.
- ¿Gwang-ho?
719
00:53:23,658 --> 00:53:27,120
El soju con cerveza no es
para un día como este. Bebamos solo soju.
720
00:53:27,204 --> 00:53:28,872
Bien. Bebamos soju.
721
00:53:28,997 --> 00:53:30,999
¡Salud!
722
00:53:42,260 --> 00:53:43,386
Me voy.
723
00:54:04,157 --> 00:54:05,909
Quiero agradecerte por todo.
724
00:54:07,202 --> 00:54:09,537
Gracias a ti, pude atrapar al culpable.
725
00:54:11,539 --> 00:54:14,876
No sé si nos volveremos a ver,
726
00:54:16,378 --> 00:54:18,171
pero sé que no te olvidaré.
727
00:54:19,714 --> 00:54:20,674
Maldición.
728
00:54:21,466 --> 00:54:22,467
Señor.
729
00:54:23,510 --> 00:54:24,928
No te vayas.
730
00:54:27,514 --> 00:54:28,598
Por favor.
731
00:54:34,896 --> 00:54:35,897
Seong-sik.
732
00:54:39,150 --> 00:54:40,735
El niño de nuestro equipo.
733
00:54:43,196 --> 00:54:44,447
Gracias por todo.
734
00:54:48,576 --> 00:54:49,828
Si te vas así,
735
00:54:50,787 --> 00:54:52,205
todos estarán tristes.
736
00:54:52,831 --> 00:54:54,249
Si me quedo más tiempo,
737
00:54:54,708 --> 00:54:56,501
será más difícil para mí irme.
738
00:54:57,919 --> 00:54:58,962
Bien.
739
00:55:03,133 --> 00:55:04,259
Te llevaré.
740
00:55:43,840 --> 00:55:45,508
Me voy de verdad esta vez.
741
00:56:04,486 --> 00:56:07,072
¿Por qué no dices nada?
742
00:56:08,031 --> 00:56:09,908
¿No tienes nada que decir?
743
00:56:11,076 --> 00:56:12,118
No.
744
00:56:15,246 --> 00:56:17,207
Las despedidas deben ser cortas.
745
00:56:23,004 --> 00:56:24,381
¿Eres policía?
746
00:56:25,507 --> 00:56:27,967
¿Crees que atrapar a los culpables
es lo único... ?
747
00:56:28,635 --> 00:56:30,762
Te enseñaré una lección seria hoy.
748
00:56:32,097 --> 00:56:33,139
Lo siento.
749
00:56:33,890 --> 00:56:36,935
Ahora sé por qué estás tan obsesionado
750
00:56:37,102 --> 00:56:38,853
con atrapar a los culpables.
751
00:56:38,937 --> 00:56:41,272
Te arresto por el asesinato
de Park Gwang-ho.
752
00:56:41,356 --> 00:56:43,441
Me preguntaste quién soy, ¿verdad?
753
00:56:43,566 --> 00:56:45,735
¿Me creerías si te dijera
que soy del pasado?
754
00:56:45,819 --> 00:56:46,694
¿Qué?
755
00:56:46,820 --> 00:56:48,363
¿Dijiste Seo Hui-su?
756
00:56:59,165 --> 00:57:00,125
¿Qué?
757
00:57:03,878 --> 00:57:05,964
No importa. No es nada.
758
00:57:06,631 --> 00:57:08,341
Solo quería recordar tu cara.
759
00:57:37,871 --> 00:57:38,872
¿Qué pasa?
760
00:57:40,832 --> 00:57:43,251
Si piensas volver a la casa de Yeon-ho...
761
00:57:43,334 --> 00:57:44,544
Volveré más tarde.
762
00:57:53,636 --> 00:57:56,014
¿Qué le pasa? Me está preocupando.
763
00:58:12,780 --> 00:58:16,159
Yeon-ho, estoy frente a tu casa.
¿Puedes salir un minuto?
764
00:58:16,367 --> 00:58:19,162
- Tengo algo que decirte.
- Te estaba esperando.
765
00:58:19,245 --> 00:58:20,914
- Entra.
- ¿Qué?
766
00:58:26,461 --> 00:58:27,879
Vaya.
767
00:58:30,632 --> 00:58:32,467
Aún no has comido, ¿verdad?
768
00:58:32,550 --> 00:58:33,968
Nuestro equipo cenó...
769
00:58:36,554 --> 00:58:39,307
¿Lo preparaste tú sola?
770
00:58:41,267 --> 00:58:42,977
Nunca había cocinado antes.
771
00:58:43,978 --> 00:58:45,939
Come antes de que se enfríe.
772
00:58:46,606 --> 00:58:47,815
Bien. Comamos.
773
00:58:56,783 --> 00:58:58,409
Esto es delicioso.
774
00:59:01,079 --> 00:59:03,456
Cierto. ¿Qué querías decirme?
775
00:59:07,001 --> 00:59:07,919
Verás...
776
00:59:22,350 --> 00:59:24,018
Supongo
777
00:59:25,770 --> 00:59:27,814
que es nuestra última cena juntos.
778
00:59:32,443 --> 00:59:33,945
¿Cuando regresarás?
779
00:59:39,450 --> 00:59:41,953
Después de esta comida.
780
00:59:47,000 --> 00:59:48,251
Yo...
781
00:59:49,752 --> 00:59:52,505
Mantuve a tu madre esperando
demasiado tiempo.
782
00:59:53,047 --> 00:59:55,049
No puedes quedarte, ¿verdad?
783
00:59:59,470 --> 01:00:00,597
Yeon-ho.
784
01:00:04,309 --> 01:00:05,518
Vamos, come.
785
01:00:15,486 --> 01:00:17,196
Yeon-ho, ¿qué te dije?
786
01:00:18,072 --> 01:00:20,450
Asegúrate de comer tres comidas al día.
787
01:00:20,533 --> 01:00:22,702
No te quedes afuera demasiado tarde.
788
01:00:22,785 --> 01:00:25,872
Mantén las puertas bien cerradas.
¿Entiendes?
789
01:00:25,955 --> 01:00:28,291
Y si por casualidad pasa algo...
790
01:00:32,587 --> 01:00:34,172
¿Si pasa algo?
791
01:00:35,048 --> 01:00:36,466
Cielos. Bueno...
792
01:00:38,176 --> 01:00:41,012
Llama a Seon-jae.
793
01:00:42,096 --> 01:00:45,016
Recuerda, solo si pasa algo.
794
01:00:45,099 --> 01:00:47,226
Nunca aprobé que salieras con él.
795
01:00:47,310 --> 01:00:48,728
Entiendo.
796
01:00:49,020 --> 01:00:52,607
Solo porque no estoy aquí,
no lo veas muy seguido. ¿Sí?
797
01:00:53,650 --> 01:00:54,567
Sí.
798
01:00:56,277 --> 01:00:57,236
Listo entonces.
799
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
¿Nos tomamos una foto juntos?
800
01:01:03,951 --> 01:01:04,911
¿Una foto?
801
01:01:05,953 --> 01:01:06,913
Aquí.
802
01:01:07,830 --> 01:01:09,999
- Ttienes que mirar aquí.
- Muy bien.
803
01:01:10,541 --> 01:01:11,793
A la cuenta de tres.
804
01:01:11,876 --> 01:01:14,212
Uno, dos, tres.
805
01:01:17,256 --> 01:01:18,424
Espera. Dame eso.
806
01:01:18,966 --> 01:01:21,678
Quiero mostrarle esta foto a Seon-jae.
807
01:01:23,096 --> 01:01:25,098
Envíale esta foto a Seon-jae
808
01:01:25,390 --> 01:01:28,685
con un mensaje que diga
que voy a proteger a Yeon-ho.
809
01:01:29,394 --> 01:01:31,604
FOTO Y MENSAJE ENVIADOS
810
01:01:48,287 --> 01:01:49,831
MENSAJE DE PARK GWANG-HO
811
01:01:49,914 --> 01:01:51,499
VOY A PROTEGER A YEON-HO
812
01:01:54,502 --> 01:01:56,129
Voy a proteger a Yeon-ho.
813
01:02:45,094 --> 01:02:46,304
Pueden irse ahora.
814
01:02:48,848 --> 01:02:49,891
Ya me voy.
815
01:02:57,440 --> 01:02:58,566
Gwang-ho,
816
01:03:00,109 --> 01:03:01,736
¿en verdad puedes regresar?
817
01:03:03,154 --> 01:03:05,782
¿Seguro que puedes regresar
sin Mok Jin-u?
818
01:03:06,282 --> 01:03:07,909
Atrapamos al culpable, ¿no?
819
01:03:08,159 --> 01:03:10,453
Puedo regresar. Regresaré como sea.
820
01:03:13,790 --> 01:03:16,417
No hay forma de que puedas
volver a una época
821
01:03:16,501 --> 01:03:19,337
en la que ninguno
de los casos ocurrió, ¿verdad?
822
01:03:24,550 --> 01:03:25,551
No importa.
823
01:03:26,052 --> 01:03:27,929
Buen retorno. Ten cuidado.
824
01:03:28,221 --> 01:03:30,139
Como dijiste, cuando regreses
825
01:03:31,432 --> 01:03:33,226
regresa todo a la normalidad.
826
01:03:34,101 --> 01:03:34,936
Gracias.
827
01:03:37,563 --> 01:03:39,148
Regresa sano y salvo
828
01:03:39,899 --> 01:03:40,942
a mamá.
829
01:03:44,987 --> 01:03:46,030
Lo haré, Yeon-ho.
830
01:03:53,996 --> 01:03:55,039
Papá.
831
01:04:24,986 --> 01:04:26,863
Gracias, Seon-jae.
832
01:04:29,031 --> 01:04:30,157
Cuídala bien.
833
01:04:47,550 --> 01:04:49,093
Me voy de verdad esta vez.
834
01:05:28,925 --> 01:05:30,885
Habrá un camino de regreso, ¿no?
835
01:05:31,427 --> 01:05:34,055
Atrapamos al culpable
y salvamos a Yeon-ho.
836
01:05:35,056 --> 01:05:36,807
Tengo que volver a Yeon-suk.
837
01:05:36,891 --> 01:05:39,852
Regresa a casa
sin importar qué tan tarde llegues.
838
01:05:41,437 --> 01:05:42,438
Por favor.
839
01:05:44,774 --> 01:05:47,276
Por favor ayúdame a regresar.
840
01:05:50,696 --> 01:05:52,782
Ayúdame a volver a Yeon-suk.
841
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
¡Dejen de perseguirme!
842
01:06:12,468 --> 01:06:13,469
AÑO 1988
843
01:06:13,552 --> 01:06:14,637
¡Ven aquí!
844
01:06:15,429 --> 01:06:17,556
Me aseguraré de atraparte hoy.
845
01:06:17,765 --> 01:06:19,266
Lidias con Park Gwang-ho.
846
01:06:19,350 --> 01:06:22,311
Viajé en el tiempo
para atrapar a criminales.
847
01:06:22,436 --> 01:06:24,522
Estás diciendo tonterías.
848
01:06:25,314 --> 01:06:27,900
¿Qué hacen? Atrápenme.
849
01:06:28,067 --> 01:06:29,193
Oye. ¡Cuidado!
850
01:06:32,113 --> 01:06:33,364
¿Estás bien?
851
01:06:34,240 --> 01:06:36,325
Señor, se escapa.
852
01:06:36,409 --> 01:06:38,703
Lo más importante
es que alguien casi se lastima.
853
01:06:38,786 --> 01:06:40,329
¿El bebé está bien?
854
01:06:42,164 --> 01:06:43,165
¿Qué pasa?
855
01:06:43,290 --> 01:06:45,376
Creo que estoy en trabajo de parto.
856
01:06:45,459 --> 01:06:47,878
¿Qué? Seong-sik, ayúdala a levantarse.
857
01:06:47,962 --> 01:06:49,046
- Bien.
- Rápido.
858
01:06:49,422 --> 01:06:51,382
CLINICA GINECOLÓGICA DE HWAYANG
859
01:06:55,386 --> 01:06:58,806
Si hubiesen venido más tarde,
habrías estado en problemas.
860
01:06:59,598 --> 01:07:02,226
Es muy impaciente.
861
01:07:03,019 --> 01:07:05,062
Mi fecha de parto aún está lejos.
862
01:07:07,356 --> 01:07:10,151
Te lo debo a ti, detective. Gracias.
863
01:07:10,234 --> 01:07:12,194
Hice lo que tenía que hacer.
864
01:07:13,279 --> 01:07:15,865
El bebé parece fuerte y saludable.
865
01:07:16,407 --> 01:07:18,409
Por cierto, ¿dónde está el padre?
866
01:07:19,243 --> 01:07:21,537
Está en Seúl en un viaje de negocios.
867
01:07:21,746 --> 01:07:23,164
Regresará esta noche.
868
01:07:23,581 --> 01:07:25,124
Se sorprenderá.
869
01:07:26,208 --> 01:07:28,085
¿Tiene hijos, detective?
870
01:07:28,294 --> 01:07:30,296
Sí, tengo una hija de cinco meses.
871
01:07:31,213 --> 01:07:33,257
Asegúrate de cuidarte bien.
872
01:07:33,340 --> 01:07:36,302
Sang-sik, vamos.
Deberíamos atrapar al tipo.
873
01:07:36,385 --> 01:07:37,303
Bien.
874
01:07:37,386 --> 01:07:38,804
Un momento.
875
01:07:41,766 --> 01:07:43,559
Nos salvaste.
876
01:07:44,018 --> 01:07:45,728
Me gustaría saber tu nombre.
877
01:07:47,063 --> 01:07:47,980
Me llamo
878
01:07:48,314 --> 01:07:50,149
Park Gwang-ho.
879
01:07:51,817 --> 01:07:52,818
Cuídate.
880
01:07:57,531 --> 01:07:58,699
¿Park Gwang-ho?
881
01:07:59,033 --> 01:08:01,494
El apellido de mi esposo también es Park.
882
01:08:03,204 --> 01:08:04,205
Gwang-ho.
883
01:08:05,081 --> 01:08:06,373
¿Te gusta ese nombre?
884
01:08:07,833 --> 01:08:10,503
Podrías convertirte
en un detective increíble
885
01:08:10,586 --> 01:08:12,004
como él.
886
01:08:12,922 --> 01:08:14,381
Mi pequeño Gwang-ho.
887
01:08:26,685 --> 01:08:30,189
Soy un desastre.
Seguro que Yeon-suk volverá a molestarme.
888
01:08:31,774 --> 01:08:33,984
Seon-jae, Yeon-ho es bonita, ¿no?
889
01:08:34,068 --> 01:08:36,362
- Sí.
- Seon-jae debe estar de visita.
890
01:08:38,114 --> 01:08:39,865
Yeon-suk y Yeon-ho, estoy en casa.
891
01:08:39,949 --> 01:08:41,117
Estás en casa.
892
01:08:41,492 --> 01:08:42,910
Papá está en casa, Yeon-ho.
893
01:08:42,993 --> 01:08:44,829
Yeon-ho, ¿cómo hestás?
894
01:08:46,956 --> 01:08:47,873
Llegó papá.
895
01:08:47,957 --> 01:08:49,708
- Yeon-ho está dormida.
- Sí.
896
01:08:51,544 --> 01:08:53,504
Seon-jae, ¿cuándo llegaste?
897
01:09:00,136 --> 01:09:01,387
Despertó.
898
01:09:22,241 --> 01:09:27,371
AGRADECEMOS A LOS ESPECTADORES
POR QUERER Y APOYAR A EL TÚNEL