1
00:00:55,096 --> 00:00:57,432
Comme l'agent Park l'a fait avec moi,
2
00:00:57,891 --> 00:01:01,686
je lui prendrai
ce à quoi il tient le plus.
3
00:01:02,437 --> 00:01:04,189
Vous, professeur Shin.
4
00:01:05,857 --> 00:01:07,776
La fille de Park Gwang-ho.
5
00:01:08,943 --> 00:01:11,863
Mais à ton avis,
6
00:01:12,363 --> 00:01:14,866
pourquoi Mok Jin-u était-il
si obsédé par ce stylo-plume ?
7
00:01:15,325 --> 00:01:18,745
Et pourquoi
ne m'a-t-il pas tuée tout de suite ?
8
00:01:18,828 --> 00:01:20,288
S'il m'avait tuée,
9
00:01:21,206 --> 00:01:23,333
personne n'aurait jamais trouvé ce stylo.
10
00:01:24,042 --> 00:01:25,794
Tu penses que ce stylo-plume avait
11
00:01:26,586 --> 00:01:28,379
une signification particulière pour lui ?
12
00:01:33,343 --> 00:01:35,345
Premier octobre 1985.
13
00:01:35,887 --> 00:01:37,138
Maman est morte.
14
00:01:37,806 --> 00:01:39,140
Mais je ne suis pas triste.
15
00:01:39,808 --> 00:01:42,101
La seule raison de sa mort,
c'est qu'elle était sale.
16
00:01:42,185 --> 00:01:45,063
PREMIER OCTOBRE 1985,
MAMAN EST MORTE
17
00:01:45,146 --> 00:01:47,106
Trois novembre 1985.
18
00:01:47,524 --> 00:01:49,984
J'ai vu une femme appeler
quelqu'un d'une cabine téléphonique.
19
00:01:50,068 --> 00:01:53,488
Elle portait une jupe et un collant.
20
00:01:53,905 --> 00:01:55,698
Elle est passée près de moi
21
00:01:56,324 --> 00:01:58,201
après avoir fini son appel.
22
00:01:58,284 --> 00:02:00,453
Je n'ai pas pu
me contrôler car elle était sale.
23
00:02:00,870 --> 00:02:02,997
C'est pourquoi
je l'ai étranglée avec son collant.
24
00:02:03,456 --> 00:02:05,542
Je l'ai laissée mourir
sans ressentir de douleur.
25
00:02:06,251 --> 00:02:08,628
Puis, j'ai dessiné un point
sur son talon avec le stylo-plume.
26
00:02:08,711 --> 00:02:10,255
Le stylo-plume que m'a donné maman.
27
00:02:11,422 --> 00:02:14,968
Comme avec mon nom de baptême, Noël,
je voulais qu'elles renaissent.
28
00:02:19,472 --> 00:02:20,849
Le stylo-plume.
29
00:02:23,184 --> 00:02:25,103
Sa mère le lui a donné.
30
00:02:25,687 --> 00:02:27,689
C'est pour ça qu'il veut le récupérer.
31
00:02:29,399 --> 00:02:32,152
Il a perdu quelque chose
de précieux, il voulait le récupérer.
32
00:02:39,284 --> 00:02:40,326
PAPA
33
00:02:41,661 --> 00:02:43,705
PAPA
34
00:02:45,582 --> 00:02:49,210
Yeon-ho. Où es-tu ? Tout va bien ?
35
00:02:49,294 --> 00:02:53,256
Je crois que je suis la prochaine cible
36
00:02:53,965 --> 00:02:55,174
de Mok Jin-u.
37
00:02:55,258 --> 00:02:56,926
UNIVERSITÉ DE HWAYANG
38
00:02:57,010 --> 00:03:00,179
Mok Jin-u savait que j'étais ta fille.
39
00:03:00,263 --> 00:03:01,264
Quoi ?
40
00:03:01,848 --> 00:03:04,809
Il ne va pas chercher
une autre victime du même genre.
41
00:03:06,144 --> 00:03:07,854
Il va à nouveau s'en prendre à moi.
42
00:03:09,439 --> 00:03:11,274
En fait...
43
00:03:11,357 --> 00:03:12,984
Sa cible, c'est Park Gwang-ho.
44
00:03:13,860 --> 00:03:16,779
C'est lui qui lui a pris son stylo-plume.
45
00:03:18,364 --> 00:03:19,365
Oui.
46
00:03:20,241 --> 00:03:22,368
Il veut que papa ressente la même chose.
47
00:03:23,453 --> 00:03:25,246
Contrairement aux meurtres précédents,
48
00:03:25,330 --> 00:03:27,206
il est motivé par ses émotions.
49
00:03:27,665 --> 00:03:29,834
Il veut faire ressentir à Park Gwang-ho
50
00:03:29,918 --> 00:03:31,711
la douleur atroce qu'il a ressentie.
51
00:03:32,712 --> 00:03:34,964
Quelle sombre merde.
52
00:03:40,428 --> 00:03:41,346
Yeon-ho,
53
00:03:42,055 --> 00:03:43,431
écoute-moi bien.
54
00:03:43,514 --> 00:03:44,974
Il va s'en prendre à toi.
55
00:03:47,936 --> 00:03:49,187
Où penses-tu qu'il le fera ?
56
00:03:49,812 --> 00:03:50,647
Chez toi.
57
00:03:51,439 --> 00:03:52,357
Chez elle ?
58
00:03:53,066 --> 00:03:54,901
Tu te souviens de ce jour ?
59
00:03:54,984 --> 00:03:58,196
On a entendu la sonnette
mais il n'y avait personne à la porte.
60
00:04:06,329 --> 00:04:07,914
Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
61
00:04:08,331 --> 00:04:11,334
Qui fait une farce
au beau milieu de la nuit ?
62
00:04:12,252 --> 00:04:15,255
Je pense que ça devait être Mok Jin-u.
63
00:04:16,005 --> 00:04:18,841
Il s'en prendra à toi quand on sera
distraits par d'autres choses.
64
00:04:18,925 --> 00:04:21,761
À partir de maintenant, reste à mes côtés.
65
00:04:21,844 --> 00:04:22,845
C'est compris ?
66
00:04:24,138 --> 00:04:26,683
Non, ça aura l'air suspect.
67
00:04:27,475 --> 00:04:29,477
On doit faire comme si tout était normal.
68
00:04:29,894 --> 00:04:31,187
Comme ça, on pourra l'attraper.
69
00:04:31,271 --> 00:04:33,439
- Non, Yeon-ho, tu pourrais...
- Cette fois,
70
00:04:34,816 --> 00:04:36,401
tu me protégeras, n'est-ce pas ?
71
00:04:40,947 --> 00:04:41,906
Oui.
72
00:04:43,950 --> 00:04:47,161
Quoi qu'il arrive, je te protégerai.
73
00:04:50,415 --> 00:04:52,959
Hé, Seon-jae. Allons faire une planque.
74
00:04:57,922 --> 00:04:59,048
Commissaire,
75
00:04:59,757 --> 00:05:01,759
on a trouvé ce que Mok Jin-u allait faire.
76
00:06:08,910 --> 00:06:10,286
Espèce d'ordure !
77
00:06:16,542 --> 00:06:17,877
Non, espèce d'ordure !
78
00:06:34,685 --> 00:06:35,686
Professeur Shin.
79
00:06:41,275 --> 00:06:44,112
Viens par là,
espèce d'ordure. Viens par là.
80
00:06:45,113 --> 00:06:46,072
Yeon-ho !
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,451
Meurs.
82
00:07:33,161 --> 00:07:34,245
Seon-jae.
83
00:07:35,037 --> 00:07:36,205
Passe-lui les menottes.
84
00:07:50,344 --> 00:07:51,888
Yeon-ho, ça va ?
85
00:08:08,571 --> 00:08:10,156
Vous êtes en état d'arrestation
86
00:08:10,865 --> 00:08:12,492
pour meurtre, Mok Jin-u.
87
00:08:13,659 --> 00:08:16,037
Vous avez le droit de garder
le silence et de ne pas répondre.
88
00:08:16,120 --> 00:08:18,122
Il ne mérite même pas de savoir ça.
89
00:08:18,206 --> 00:08:20,500
Vous avez le droit à un avocat
90
00:08:22,001 --> 00:08:23,961
et tout ce que vous direz
91
00:08:24,045 --> 00:08:26,380
pourra être utilisé
contre vous devant un tribunal.
92
00:08:40,102 --> 00:08:41,020
Emmenez-le.
93
00:08:57,036 --> 00:08:58,454
On l'a enfin arrêté.
94
00:09:06,045 --> 00:09:08,422
Oui, on l'a enfin arrêté.
95
00:09:12,593 --> 00:09:14,428
Bien joué, Seon-jae.
96
00:09:16,847 --> 00:09:17,932
Merci.
97
00:09:28,693 --> 00:09:30,319
La nouvelle vient d'éclater.
98
00:09:30,403 --> 00:09:34,198
L'affaire du serial killer
ayant assassiné des femmes il y a 30 ans
99
00:09:34,282 --> 00:09:37,034
est méconnue.
100
00:09:37,118 --> 00:09:40,830
Le suspect de ces meurtres
a été arrêté après 30 ans.
101
00:09:40,913 --> 00:09:44,792
La police estime
que les meurtres attribués
102
00:09:44,875 --> 00:09:47,003
à Jung Ho-yeong au bord
du Haein et à Yeonji-dong
103
00:09:47,086 --> 00:09:48,838
- sont aussi de son fait.
- Un serial killer ?
104
00:09:48,921 --> 00:09:50,923
- Tu crois qu'il en a tué dix ?
- Quel choc.
105
00:09:51,007 --> 00:09:53,467
- Quoi ?
- Ce que font les serial killers.
106
00:09:54,802 --> 00:09:56,220
Il les a tuées comment ?
107
00:09:56,804 --> 00:09:58,139
Pourquoi veux-tu le savoir ?
108
00:09:59,849 --> 00:10:01,851
Des gens ont perdu la vie,
espèce de salaud.
109
00:10:02,393 --> 00:10:04,020
Ce n'est pas un sujet de commérage.
110
00:10:05,938 --> 00:10:07,481
Mon amie a été assassinée.
111
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
La nouvelle vient d'éclater.
112
00:10:15,114 --> 00:10:16,616
L'affaire du serial killer ayant...
113
00:10:16,699 --> 00:10:20,036
Quand est-ce arrivé ?
Je n'en ai jamais entendu parler.
114
00:10:20,119 --> 00:10:22,246
Ça fait plus de 30 ans.
115
00:10:22,330 --> 00:10:25,249
Il y a d'autres affaires
qui ont été oubliées ainsi.
116
00:10:29,295 --> 00:10:31,172
CHEF DE LA POLICE
117
00:10:32,715 --> 00:10:33,841
Oui, monsieur.
118
00:10:34,884 --> 00:10:37,637
Je n'en reviens pas que notre médecin
légiste soit le coupable.
119
00:10:38,220 --> 00:10:40,097
Il était sous notre nez
pendant tout ce temps.
120
00:10:41,057 --> 00:10:42,266
Bon sang.
121
00:10:43,434 --> 00:10:46,062
Je vous ai mené
la vie dure durant l'enquête.
122
00:10:46,896 --> 00:10:47,980
Je suis désolé.
123
00:10:48,064 --> 00:10:49,190
Ne faites pas ça.
124
00:10:49,940 --> 00:10:51,150
Je suis désolé.
125
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Bien joué.
Il ne faut pas écouter ses supérieurs.
126
00:10:55,821 --> 00:10:59,492
Si quelque chose est étrange,
enquêtez, comme un inspecteur.
127
00:10:59,909 --> 00:11:02,203
C'est la seule chose
que vous m'avez apprise.
128
00:11:03,079 --> 00:11:04,914
- Ne pas écouter les autres.
- Quoi ?
129
00:11:05,373 --> 00:11:06,707
Comme quelqu'un il y a longtemps.
130
00:11:08,542 --> 00:11:10,086
J'ai parlé au chef de la police.
131
00:11:10,503 --> 00:11:13,506
Je vous soutiens aussi. Faites
de votre mieux pour boucler ça bien.
132
00:11:13,589 --> 00:11:14,757
C'est compris ?
133
00:11:15,299 --> 00:11:16,926
Entendu. Bonne chance.
134
00:11:17,468 --> 00:11:18,469
Et...
135
00:11:19,345 --> 00:11:21,305
- mangez bien.
- Oui, monsieur.
136
00:11:24,308 --> 00:11:25,684
Bien,
137
00:11:26,644 --> 00:11:28,062
nous avons le tueur.
138
00:11:28,646 --> 00:11:30,022
Il faut prouver sa culpabilité.
139
00:11:31,148 --> 00:11:33,150
Bien qu'il y ait
prescription dans cette affaire,
140
00:11:33,234 --> 00:11:34,902
on le poussera à avouer.
141
00:11:34,985 --> 00:11:36,987
On ne pourra pas
l'inculper pour ces affaires,
142
00:11:38,155 --> 00:11:40,074
mais je veux entendre Mok Jin-u avouer.
143
00:11:40,825 --> 00:11:41,742
C'est...
144
00:11:42,410 --> 00:11:45,246
la seule chose à faire
pour que les victimes reposent en paix.
145
00:11:46,372 --> 00:11:48,666
Tae-hui et Min-ha,
venez chez lui avec moi.
146
00:11:48,749 --> 00:11:50,584
On a un mandat de perquisition.
147
00:11:50,668 --> 00:11:53,087
Il faut chercher
tout ce qui pourrait l'inculper.
148
00:11:53,546 --> 00:11:57,007
Gwang-ho et Seon-jae,
commencez l'interrogatoire.
149
00:12:01,345 --> 00:12:02,555
Ça va aller ?
150
00:12:03,556 --> 00:12:04,932
J'ai besoin d'entendre moi aussi.
151
00:12:05,558 --> 00:12:07,351
J'ai besoin qu'il le dise.
152
00:12:08,060 --> 00:12:11,313
Enquêtons sur tout ce qu'on peut
pendant les dix jours à venir.
153
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
Il faut boucler ça.
154
00:12:12,481 --> 00:12:15,526
Oui. Il ne nous échappera pas, cette fois.
155
00:12:16,777 --> 00:12:17,778
Allons-y !
156
00:12:43,137 --> 00:12:44,847
Vous allez vraiment bien ?
157
00:12:45,264 --> 00:12:47,475
Je suis revenue dès la fin du séminaire.
158
00:12:47,558 --> 00:12:48,809
Bon sang.
159
00:12:49,435 --> 00:12:52,146
Je n'aurais jamais dû vous faire venir
à l'université de Hwayang.
160
00:12:52,229 --> 00:12:53,397
Ne dites pas ça.
161
00:12:54,523 --> 00:12:58,444
Grâce à vous, j'ai rencontré
quelqu'un qu'il fallait que je rencontre.
162
00:12:58,944 --> 00:13:01,280
- Qu'il fallait que vous rencontriez ?
- Oui.
163
00:13:04,074 --> 00:13:06,452
Quelqu'un
que j'étais destinée à rencontrer.
164
00:13:07,203 --> 00:13:10,623
Mais vous avez aussi fait
une rencontre inutile.
165
00:13:11,040 --> 00:13:12,708
Je parle de ce meurtrier qui a été arrêté.
166
00:13:13,417 --> 00:13:14,502
Mok Jin-u.
167
00:13:16,962 --> 00:13:21,800
Vous l'aviez dit,
un autre serial killer vivait tout près.
168
00:13:23,761 --> 00:13:26,597
Il se cachait parmi la foule
comme quelqu'un de normal.
169
00:13:28,182 --> 00:13:30,184
Jung Ho-yeong était un psychopathe.
170
00:13:30,267 --> 00:13:32,520
Mais Mok Jin-u est
davantage un sociopathe.
171
00:13:33,187 --> 00:13:34,939
Contrairement à Jung Ho-yeong,
172
00:13:35,022 --> 00:13:37,733
qui a eu du mal à avoir
une vie sociale après avoir été interné,
173
00:13:38,901 --> 00:13:41,070
Mok Jin-u était
un médecin légiste compétent,
174
00:13:41,570 --> 00:13:43,864
reconnu par la société.
175
00:13:44,281 --> 00:13:46,742
Ces individus font plus peur
176
00:13:47,159 --> 00:13:48,953
car on dirait de bons voisins.
177
00:13:51,080 --> 00:13:52,164
Vous pensez
178
00:13:53,123 --> 00:13:54,416
qu'il avouera ?
179
00:13:55,751 --> 00:13:57,586
Ce sera l'un ou l'autre.
180
00:13:58,712 --> 00:14:01,131
Soit il avouera sans problème,
181
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
soit il gardera le silence.
182
00:14:06,804 --> 00:14:09,974
Regardez bien. Vous avez tué ces femmes.
183
00:14:12,851 --> 00:14:14,186
Ce n'est pas tout.
184
00:14:14,937 --> 00:14:16,939
Lee Jeong-suk,
Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui,
185
00:14:17,022 --> 00:14:19,608
Seo Hui-su, Kim Yeong-ja et Jin Seon-mi.
186
00:14:24,029 --> 00:14:25,489
Vous comptez garder le silence ?
187
00:14:25,906 --> 00:14:27,992
Voilà la preuve
188
00:14:30,119 --> 00:14:31,328
que vous nous avez demandée.
189
00:14:31,745 --> 00:14:34,623
On a retrouvé de l'ADN des victimes
sur votre stylo-plume.
190
00:14:35,624 --> 00:14:37,793
Et le vôtre.
191
00:14:40,045 --> 00:14:41,505
Vous reconnaissez les faits ?
192
00:14:44,049 --> 00:14:46,552
Hé, répondez.
193
00:14:49,638 --> 00:14:52,057
Ne vous contentez pas
de me regarder. Répondez-nous.
194
00:14:58,647 --> 00:15:01,191
La partie est finie, reconnaissez-le.
195
00:15:01,275 --> 00:15:02,443
RÉSULTATS DE TESTS ADN
196
00:15:02,526 --> 00:15:03,736
Répondez-moi.
197
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Vous les avez tuées.
198
00:15:12,786 --> 00:15:14,455
Vous n'avez aucune peine pour ces gens ?
199
00:15:14,872 --> 00:15:17,458
Elles ont perdu la vie
du jour au lendemain à cause de vous.
200
00:15:19,418 --> 00:15:21,712
Regardez les photos. Regardez-les bien.
201
00:15:27,635 --> 00:15:29,303
Dites quelque chose ! Répondez-nous !
202
00:15:40,105 --> 00:15:42,066
Comme prévu, il a décidé de ne pas parler.
203
00:15:43,150 --> 00:15:45,194
Y a-t-il autre chose
dans le journal de Mok Jin-u ?
204
00:15:46,028 --> 00:15:49,323
Je n'ai pas fini de le lire. Je te tiens
au courant si je trouve quelque chose.
205
00:15:50,324 --> 00:15:53,202
Entendu.
Au fait, veille à bien fermer la porte.
206
00:15:53,285 --> 00:15:55,245
Appelle-moi
s'il se passe quoi que ce soit.
207
00:15:55,329 --> 00:15:59,124
Entendu. Au fait, tu as dîné ?
208
00:16:00,042 --> 00:16:02,169
Je devrais dîner. Merci.
209
00:16:19,478 --> 00:16:21,355
INTERDICTION D'ENTRER
POLICE
210
00:16:31,991 --> 00:16:34,118
- Bon sang. Hé, commissaire.
- Oui.
211
00:16:38,747 --> 00:16:39,873
Qu'est-ce que c'est ?
212
00:16:40,374 --> 00:16:42,001
Est-ce que ce sont...
213
00:16:43,544 --> 00:16:45,504
Alors c'est ce dont parlait Gwang-ho.
214
00:16:47,923 --> 00:16:51,051
Commençons par identifier ces gens.
215
00:16:52,011 --> 00:16:52,886
Entendu.
216
00:16:52,970 --> 00:16:54,346
DÉCÉDÉ
217
00:16:54,430 --> 00:16:55,889
DÉCÉDÉ
218
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
Ça fait un total de 25 victimes ?
219
00:17:06,692 --> 00:17:09,028
En comptant
l'autre Park Gwang-ho, ça fait 26.
220
00:17:10,029 --> 00:17:11,280
Bon sang.
221
00:17:11,363 --> 00:17:12,406
En fait,
222
00:17:12,948 --> 00:17:16,243
nous avons plus qu'assez
de preuves pour l'inculper pour meurtre.
223
00:17:17,453 --> 00:17:20,956
Mais comme vous le disiez,
ça ne peut pas finir ainsi, commissaire.
224
00:17:21,582 --> 00:17:25,836
Je sais qu'il faut résoudre
chaque affaire mais il refuse de parler.
225
00:17:25,919 --> 00:17:27,463
Mok Jin-u a commis son premier meurtre
226
00:17:27,880 --> 00:17:29,757
après la mort de sa mère.
227
00:17:30,257 --> 00:17:32,426
Il a emmené Mlle Shin dans la maison
228
00:17:33,052 --> 00:17:34,428
où il vivait avec sa mère.
229
00:17:34,511 --> 00:17:36,472
Il l'a à nouveau attaquée
230
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
car il avait perdu le stylo-plume
donné par sa mère.
231
00:17:40,517 --> 00:17:42,019
Je pense qu'il faut
232
00:17:42,728 --> 00:17:45,064
le provoquer avec ce qui a tout déclenché.
233
00:17:46,190 --> 00:17:47,524
Comme l'a dit Yeon-ho,
234
00:17:47,608 --> 00:17:50,069
Mok Jin-u aimait sa mère,
mais la détestait à la fois.
235
00:17:50,152 --> 00:17:53,405
Je suis sûr qu'il réagira à cela
d'une façon ou d'une autre.
236
00:17:56,075 --> 00:17:57,493
Faites revenir Mok Jin-u.
237
00:18:14,468 --> 00:18:16,178
Vous ressemblez beaucoup à votre mère.
238
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
Je sais
239
00:18:27,231 --> 00:18:29,525
que vous vouliez la tuer.
240
00:18:32,027 --> 00:18:34,404
Je suis sûr que vous l'aimiez au départ.
241
00:18:34,488 --> 00:18:36,740
Vous vous êtes parfois rendu
dans la maison où vous viviez
242
00:18:36,824 --> 00:18:38,492
avec votre mère il y a 30 ans.
243
00:18:38,575 --> 00:18:41,286
Cela signifie que vous aviez aussi
de bons souvenirs là-bas.
244
00:18:49,419 --> 00:18:51,463
Elle vous souriait toujours comme ça.
245
00:18:53,006 --> 00:18:54,133
N'est-ce pas ?
246
00:18:57,261 --> 00:19:00,764
Mais un jour, elle a commencé à sourire
à quelqu'un d'autre.
247
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
À ses clients
248
00:19:04,476 --> 00:19:06,228
qu'elle ramenait avec elle.
249
00:19:08,480 --> 00:19:10,107
C'est là que vous avez dû vous dire :
250
00:19:10,691 --> 00:19:12,442
"Pourquoi elle vit de ça ?"
251
00:19:13,610 --> 00:19:16,989
Quand elle vous a envoyé
chez votre grand-mère,
252
00:19:18,448 --> 00:19:20,159
vous avez dû penser qu'elle en avait assez
253
00:19:20,909 --> 00:19:22,828
de vous à cause de ses clients.
254
00:19:23,996 --> 00:19:27,082
Quand votre mère venait vous voir
chez votre grand-mère,
255
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
tous les voisins vous murmuraient
256
00:19:29,918 --> 00:19:31,170
ta mère travaille à "Town".
257
00:19:32,963 --> 00:19:34,256
Je parie que vous étiez fâché.
258
00:19:35,174 --> 00:19:37,050
"Ma mère ne ferait pas ça.
259
00:19:37,801 --> 00:19:39,428
Pourquoi diraient-ils ça d'elle ?"
260
00:19:39,845 --> 00:19:43,682
Plus tard, vous avez commencé
à en vouloir à votre mère.
261
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
Vous avez aussi parlé
à ce vétéran du Viêt Nam.
262
00:19:46,768 --> 00:19:49,730
On doit se débarrasser
de toute la vermine.
263
00:19:51,773 --> 00:19:54,651
Votre haine a dû se développer peu à peu.
264
00:19:55,068 --> 00:19:57,613
Et un jour, votre mère a cessé
de vous rendre visite
265
00:19:58,197 --> 00:20:00,240
car elle a été hospitalisée
pour alcoolisme.
266
00:20:03,035 --> 00:20:04,912
Quand vous êtes allé la voir,
267
00:20:05,537 --> 00:20:07,956
elle était déjà décédée.
268
00:20:08,874 --> 00:20:11,335
C'est là que votre colère a jailli.
269
00:20:11,919 --> 00:20:13,086
Maman.
270
00:20:13,712 --> 00:20:15,130
Car elle est morte
271
00:20:16,256 --> 00:20:18,050
si soudainement.
272
00:20:18,133 --> 00:20:19,384
Est-ce que tu es morte
273
00:20:21,303 --> 00:20:22,971
car tu faisais partie de la vermine ?
274
00:20:30,270 --> 00:20:31,688
"Maman est morte.
275
00:20:33,857 --> 00:20:35,400
Mais je ne suis pas triste.
276
00:20:37,277 --> 00:20:39,655
Elle est morte car elle était sale."
277
00:20:43,575 --> 00:20:47,162
C'est pour ça que vous n'avez tué
que des femmes portant des jupes.
278
00:20:47,246 --> 00:20:49,539
Vous ne les avez pas étranglées lentement,
mais d'un coup,
279
00:20:49,623 --> 00:20:51,541
car votre haine avait atteint des sommets.
280
00:20:52,417 --> 00:20:56,088
Elles ressemblaient à votre mère.
C'est pourquoi vous les avez tuées.
281
00:21:02,177 --> 00:21:03,095
Hé.
282
00:21:05,138 --> 00:21:06,848
Réponds, connard.
283
00:21:25,659 --> 00:21:26,702
Vous venez de sourire ?
284
00:21:33,417 --> 00:21:35,252
Hé, Mok Jin-u.
285
00:21:36,420 --> 00:21:39,006
Tu te crois humain ?
286
00:22:05,198 --> 00:22:06,366
25 MARS 1986
287
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
1ER DÉCEMBRE 1985
288
00:22:22,966 --> 00:22:24,843
HWANG CHUN-HUI
TUÉE LE 1ER DÉCEMBRE 1985
289
00:22:26,511 --> 00:22:28,055
SEO HUI-SU
TUÉE LE 25 MARS 1986
290
00:22:28,889 --> 00:22:30,182
KIM YEONG-JA
TUÉE LE 15 AVRIL 1986
291
00:22:30,265 --> 00:22:31,933
JIN SEON-MI
TUÉE LE 9 SEPTEMBRE 1986
292
00:22:35,604 --> 00:22:37,981
Il a écrit ce journal
pour garder une trace de ses meurtres.
293
00:22:42,611 --> 00:22:44,988
Dieu m'a vu tuer beaucoup de femmes.
294
00:22:45,447 --> 00:22:47,699
Mais il ne m'est encore rien arrivé.
295
00:22:48,325 --> 00:22:49,326
Pourquoi ?
296
00:22:49,993 --> 00:22:51,995
Parce que ce que je fais est bien.
297
00:22:52,954 --> 00:22:54,998
Je tue avec un but.
298
00:22:55,874 --> 00:22:58,043
Je me débarrasse des gens qui ont péché.
299
00:22:58,752 --> 00:23:00,879
Ce que j'ai fait devait être fait.
300
00:23:01,296 --> 00:23:03,131
Personne ne peut me critiquer.
301
00:23:03,924 --> 00:23:05,300
Je suis blanc comme neige.
302
00:23:08,345 --> 00:23:10,847
Il tue des gens avec un but ?
303
00:23:13,391 --> 00:23:15,685
Il devait être persuadé de faire le bien
304
00:23:16,561 --> 00:23:18,396
quand il tuait à tout va
305
00:23:18,855 --> 00:23:20,857
des femmes qui ressemblaient à sa mère.
306
00:23:23,443 --> 00:23:25,654
Sa mère n'est pas son point faible.
307
00:23:26,613 --> 00:23:28,490
Le point faible de Mok Jin-u est
308
00:23:29,157 --> 00:23:31,785
lui-même, pas sa mère.
309
00:23:32,828 --> 00:23:35,747
Il a bien commencé à tuer
à cause de sa mère.
310
00:23:36,790 --> 00:23:40,794
Mais il l'a fait avec un sens du devoir,
pour débarrasser la société du mal.
311
00:23:42,254 --> 00:23:44,256
Il mène sa propre guerre.
312
00:23:44,673 --> 00:23:46,049
Quel cinglé.
313
00:23:49,928 --> 00:23:51,471
Il pense
314
00:23:52,055 --> 00:23:54,224
qu'il rend justice.
315
00:23:56,351 --> 00:23:57,936
Tu dois ébranler
316
00:23:58,395 --> 00:24:00,188
cette confiance.
317
00:24:02,482 --> 00:24:04,985
Je suis sûre qu'il avouera
si tu le provoques avec ça.
318
00:24:37,475 --> 00:24:38,935
Vieux cinglé.
319
00:24:46,943 --> 00:24:49,154
Vous vous croyez unique ?
320
00:24:51,031 --> 00:24:53,116
Vous êtes déjà
un médecin légiste accompli.
321
00:24:53,200 --> 00:24:54,993
Un bon professeur pour vos élèves.
322
00:24:55,076 --> 00:24:57,329
Vous avez les moyens,
et n'êtes pas complètement fou.
323
00:24:58,371 --> 00:25:00,123
Vous devez penser
324
00:25:00,665 --> 00:25:02,792
qu'il y a une bonne raison
de tuer des gens.
325
00:25:04,085 --> 00:25:05,670
Il n'y a pas de raison particulière
326
00:25:06,838 --> 00:25:08,882
pour un gars comme vous de tuer quelqu'un.
327
00:25:11,426 --> 00:25:13,929
Vous pensez être différent
de Jung Ho-yeong.
328
00:25:14,763 --> 00:25:17,933
Vous avez tué
et laissé ces femmes à découvert
329
00:25:18,433 --> 00:25:20,685
car vous ne vouliez pas être comparé
à ce petit merdeux.
330
00:25:22,062 --> 00:25:23,521
Mais vous savez,
331
00:25:24,773 --> 00:25:27,484
avant de découvrir
que vous étiez le véritable meurtrier,
332
00:25:27,901 --> 00:25:30,278
je vous trouvais exceptionnel.
333
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
Mais je me trompais.
334
00:25:33,240 --> 00:25:34,616
J'avais tort.
335
00:25:35,659 --> 00:25:39,663
Tout comme Jung Ho-yeong,
vous n'êtes qu'une ordure.
336
00:25:40,914 --> 00:25:42,624
Un lâche meurtrier
337
00:25:42,707 --> 00:25:44,793
qui tue des gens plus faibles que lui.
338
00:25:44,876 --> 00:25:46,586
Comment ai-je pu être assez stupide
339
00:25:47,170 --> 00:25:49,714
pour croire
que vous étiez différent des autres ?
340
00:25:51,466 --> 00:25:53,677
Vous n'êtes qu'un de ces meurtriers
341
00:25:54,886 --> 00:25:58,556
qui tue des innocents.
Vous n'avez rien de spécial.
342
00:25:59,349 --> 00:26:00,308
Pas vrai ?
343
00:26:11,903 --> 00:26:13,113
Des innocents ?
344
00:26:16,241 --> 00:26:17,117
Quoi ?
345
00:26:28,712 --> 00:26:29,879
Lee Jeong-suk.
346
00:26:31,506 --> 00:26:33,341
Voilà ce qu'elle a dit au téléphone.
347
00:26:33,425 --> 00:26:36,594
Salut, Maman. Je dois encore faire
des heures supplémentaires.
348
00:26:37,012 --> 00:26:39,639
Je rentrerai tard,
ne m'attends pas pour aller te coucher.
349
00:26:40,098 --> 00:26:41,808
Elle n'avait pas d'heures supplémentaires.
350
00:26:42,642 --> 00:26:44,269
Elle allait rejoindre un mec
351
00:26:45,103 --> 00:26:47,063
alors que sa mère l'attendait à la maison.
352
00:26:47,981 --> 00:26:49,774
Ces femmes sont faciles à démasquer.
353
00:26:50,275 --> 00:26:54,070
Kim Gyeong-sun était occupée
à montrer à ses copines
354
00:26:54,154 --> 00:26:56,781
des lettres d'amour
envoyées par ses petits copains.
355
00:26:57,907 --> 00:26:59,951
Elle disait
qu'elle voulait tous les fréquenter.
356
00:27:01,745 --> 00:27:03,413
La plus intéressante était Hwang Chun-hui.
357
00:27:04,456 --> 00:27:08,460
Un homme plus jeune qu'elle lui a dit
qu'une jupe lui irait bien.
358
00:27:09,377 --> 00:27:11,046
Elle en a tout de suite porté une.
359
00:27:12,297 --> 00:27:14,966
Elle était intéressée
par un gars dans une imprimerie.
360
00:27:17,093 --> 00:27:18,178
Kim Yeong-ja.
361
00:27:19,262 --> 00:27:21,348
Celle-là parlait toujours de Séoul.
362
00:27:22,682 --> 00:27:25,143
Elle a dit qu'elle gagnerait
beaucoup d'argent là-bas.
363
00:27:25,226 --> 00:27:26,227
Mais...
364
00:27:27,020 --> 00:27:29,606
comment allait-elle gagner
tout cet argent ?
365
00:27:30,982 --> 00:27:32,776
Elle n'avait que 18 ans à ce moment-là.
366
00:27:36,279 --> 00:27:38,198
Et puis Jin Seon-mi.
367
00:27:39,657 --> 00:27:41,326
Elle a passé la nuit avec un mec.
368
00:27:43,453 --> 00:27:44,746
Espèce de taré.
369
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
Vous les avez tuées
pour ces raisons insignifiantes ?
370
00:27:47,707 --> 00:27:48,958
Insignifiantes ?
371
00:27:50,210 --> 00:27:53,630
Les femmes
que j'ai tuées étaient des aguicheuses.
372
00:27:54,547 --> 00:27:55,757
Les femmes comme ça
373
00:27:56,383 --> 00:27:58,510
ne peuvent pas être
de bonnes mères, agent Park.
374
00:27:58,927 --> 00:27:59,969
Seo Hui-su.
375
00:28:01,513 --> 00:28:02,972
Pourquoi avez-vous tué ma mère ?
376
00:28:05,433 --> 00:28:06,643
Vous voulez le savoir ?
377
00:28:08,561 --> 00:28:10,188
J'ai fait exprès de ne pas le dire.
378
00:28:10,271 --> 00:28:11,981
Ferme-la si tu tiens à la vie.
379
00:28:12,065 --> 00:28:14,109
Dites-moi pourquoi vous l'avez tuée.
380
00:28:14,192 --> 00:28:16,277
Seon-jae, ça ne sert à rien.
381
00:28:16,361 --> 00:28:18,029
Il va encore te donner
une raison ridicule.
382
00:28:18,113 --> 00:28:19,447
Parle, ordure !
383
00:28:23,326 --> 00:28:25,328
Elle a souri à un autre homme dans le bus.
384
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
Quoi ?
385
00:28:30,166 --> 00:28:31,960
Vous revenez d'où ?
386
00:28:32,043 --> 00:28:34,045
Du supermarché.
387
00:28:34,129 --> 00:28:35,672
Vous avez trouvé de jolies choses ?
388
00:28:35,755 --> 00:28:37,674
Oui, une cravate.
389
00:28:41,136 --> 00:28:42,137
Pourquoi ?
390
00:28:43,430 --> 00:28:44,973
Ce n'est pas évident ?
391
00:28:59,612 --> 00:29:00,780
Pardon ?
392
00:29:01,698 --> 00:29:03,241
Elle est morte pour un sourire ?
393
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
Mon père en a souffert toute sa vie.
394
00:29:05,910 --> 00:29:07,746
J'en ai souffert toute ma vie.
395
00:29:09,622 --> 00:29:11,124
Tu devrais subir la même douleur.
396
00:29:12,500 --> 00:29:13,626
Tu devrais crever.
397
00:29:14,544 --> 00:29:16,671
Crève, ordure.
398
00:29:16,755 --> 00:29:17,839
Hé, Seon-jae.
399
00:29:17,922 --> 00:29:19,799
Tu mérites de crever, ordure !
400
00:29:23,678 --> 00:29:24,846
Seon-jae, arrête.
401
00:29:24,929 --> 00:29:28,266
On l'a eu.
Il doit payer pour ce qu'il a fait.
402
00:29:28,349 --> 00:29:31,186
Seon-jae, calme-toi, d'accord ?
403
00:29:34,230 --> 00:29:35,064
Calme-toi.
404
00:29:37,150 --> 00:29:38,193
Bon boulot.
405
00:29:41,488 --> 00:29:42,530
Tout va bien.
406
00:29:45,283 --> 00:29:46,451
Bon boulot.
407
00:29:48,244 --> 00:29:50,163
Ça fait mal.
408
00:30:02,926 --> 00:30:05,845
Voilà pourquoi je n'avais rien dit.
409
00:30:06,930 --> 00:30:08,681
Pour votre bien, lieutenant Kim.
410
00:30:10,099 --> 00:30:11,768
Ta gueule.
411
00:30:24,322 --> 00:30:26,407
Ça n'a aucun sens.
412
00:30:27,909 --> 00:30:29,077
Vous appelez ça une raison ?
413
00:30:31,246 --> 00:30:32,539
Ça n'a jamais existé.
414
00:30:34,123 --> 00:30:36,626
Peu importe leurs occupations,
si elles étaient sorties tard,
415
00:30:36,709 --> 00:30:38,253
ou ce qu'elles portaient,
416
00:30:40,088 --> 00:30:42,340
elles ne méritaient pas d'être tuées.
417
00:30:45,426 --> 00:30:47,720
Elles ne méritaient
surtout pas d'être tuées
418
00:30:47,804 --> 00:30:49,514
par une ordure comme vous.
419
00:30:50,974 --> 00:30:52,100
C'est compris ?
420
00:31:13,872 --> 00:31:16,291
Vous devriez me remercier.
421
00:31:19,294 --> 00:31:20,295
Je n'ai fait...
422
00:31:21,462 --> 00:31:23,798
que ce qui devait être fait !
423
00:31:26,843 --> 00:31:28,136
Je suis fâché
424
00:31:29,345 --> 00:31:31,431
de ne plus pouvoir tuer désormais.
425
00:31:33,600 --> 00:31:35,268
Il reste encore tellement de gens
426
00:31:36,060 --> 00:31:38,688
à punir dans ce monde.
427
00:31:42,358 --> 00:31:44,110
N'est-ce pas, détective Park ?
428
00:31:47,030 --> 00:31:48,740
Espèce de taré.
429
00:31:49,824 --> 00:31:50,867
À punir ?
430
00:31:52,660 --> 00:31:55,496
C'est toi qui as besoin d'être puni,
espèce d'ordure.
431
00:31:57,373 --> 00:32:00,793
Tu dois payer pour ce que tu as fait
pour le restant de ta vie.
432
00:32:27,695 --> 00:32:29,030
Vous le saviez, n'est-ce pas ?
433
00:32:31,741 --> 00:32:35,870
Qu'il avait tué ma mère
pour une raison aussi ridicule.
434
00:32:36,579 --> 00:32:37,580
Oui.
435
00:32:38,915 --> 00:32:40,416
Quand il m'a kidnappée,
436
00:32:41,834 --> 00:32:43,127
je lui ai demandé.
437
00:32:44,629 --> 00:32:45,964
J'ai cru que savoir la raison...
438
00:32:46,923 --> 00:32:49,008
me soulagerait un peu.
439
00:32:50,134 --> 00:32:52,387
Il n'y avait aucune bonne raison.
440
00:32:53,471 --> 00:32:57,308
Je sais. Inconsciemment,
j'espérais qu'il y en ait une.
441
00:32:58,226 --> 00:33:00,019
Je pourrais alors tourner la page.
442
00:33:04,983 --> 00:33:06,567
Je voulais m'enfuir.
443
00:33:11,531 --> 00:33:13,658
Vous avez été si fort jusqu'à maintenant.
444
00:33:24,085 --> 00:33:26,129
Soyez plus clément envers vous,
lieutenant Kim.
445
00:33:33,886 --> 00:33:35,972
1 : LEE JEONG-SUK,
2 : KIM GYEONG-SUN
446
00:33:36,055 --> 00:33:37,515
3 : HWANG CHUN-HUI
447
00:33:38,891 --> 00:33:40,727
J'imagine que tout est terminé
448
00:33:41,310 --> 00:33:42,729
avec le meurtrier en prison.
449
00:33:42,812 --> 00:33:44,105
Pas encore.
450
00:33:45,857 --> 00:33:47,567
Pourquoi on l'a arrêté ?
451
00:33:48,651 --> 00:33:50,862
On n'a pas pu
sauver la vie de ces personnes,
452
00:33:50,945 --> 00:33:52,947
ni les ressusciter,
453
00:33:54,032 --> 00:33:55,575
mais on devrait au moins leur dire.
454
00:34:02,290 --> 00:34:03,791
On doit leur dire que le tueur
455
00:34:04,709 --> 00:34:06,377
a été arrêté
456
00:34:07,128 --> 00:34:08,504
et qu'on ne les oublie pas.
457
00:34:10,298 --> 00:34:11,549
Je suis un meurtrier spécial.
458
00:34:13,176 --> 00:34:14,427
Différent des autres.
459
00:34:16,012 --> 00:34:17,972
J'ai des raisons
460
00:34:18,598 --> 00:34:20,224
d'avoir tué ces personnes.
461
00:34:25,146 --> 00:34:28,983
Alerte info. L'autre jour,
nous avons parlé d'un tueur en série
462
00:34:29,067 --> 00:34:31,444
arrêté 30 ans après les faits.
463
00:34:31,527 --> 00:34:35,823
Selon le commissariat de Hwayang,
il a tout avoué.
464
00:34:35,907 --> 00:34:38,451
Son identité a aussi été révélée.
465
00:34:38,534 --> 00:34:41,162
Bizarrement, il travaillait
comme médecin légiste.
466
00:34:41,245 --> 00:34:42,455
Cela a choqué beaucoup de gens.
467
00:34:42,872 --> 00:34:45,958
Notre journaliste sur place va
nous en dire plus.
468
00:34:48,544 --> 00:34:50,463
SERVICE DE POLICE
DE LA PROVINCE DE GYEONGGI
469
00:34:57,762 --> 00:34:59,514
Avant d'annoncer le résultat
de notre enquête,
470
00:34:59,597 --> 00:35:02,517
nous présentons nos excuses
les plus sincères aux victimes
471
00:35:03,101 --> 00:35:04,977
et leurs familles
472
00:35:05,561 --> 00:35:08,022
en tant que membres de la police.
473
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
Où sont-ils passés ?
474
00:35:20,076 --> 00:35:21,953
Êtes-vous la mère de Mlle Lee Jeong-suk ?
475
00:35:23,830 --> 00:35:25,206
L'homme qui a tué votre fille
476
00:35:26,666 --> 00:35:27,917
a été attrapé.
477
00:35:31,879 --> 00:35:34,006
Bon sang, merci...
478
00:35:35,591 --> 00:35:37,468
J'aurai aimé que vous veniez plus tôt.
479
00:35:40,138 --> 00:35:41,222
Mère...
480
00:35:42,765 --> 00:35:45,893
Ils ont attrapé le salaud
qui a tué Gyeong-sun.
481
00:35:51,858 --> 00:35:53,109
C'est elle.
482
00:36:04,078 --> 00:36:07,248
Vous êtes la mère de Chun-hui, pas vrai ?
483
00:36:10,793 --> 00:36:12,753
Cela a pris 30 longues années.
484
00:36:14,213 --> 00:36:15,339
J'aurai aimé...
485
00:36:17,967 --> 00:36:21,262
être un agent de police
plus efficace à l'époque.
486
00:36:28,769 --> 00:36:32,064
Nous avons attrapé
le meurtrier de votre fille.
487
00:36:44,785 --> 00:36:46,204
Merci.
488
00:36:49,749 --> 00:36:51,000
De ne pas avoir oublié...
489
00:36:53,461 --> 00:36:54,962
ma sœur.
490
00:36:58,966 --> 00:37:00,593
Merci beaucoup.
491
00:37:33,042 --> 00:37:33,918
Papa.
492
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Seon-jae.
493
00:37:38,172 --> 00:37:39,840
Je ne savais pas que tu venais.
494
00:37:43,594 --> 00:37:46,430
J'ai essayé d'arrêter, tu sais.
Je vais arrêter.
495
00:37:47,431 --> 00:37:49,308
Qu'y a-t-il ?
Il s'est passé quelque chose ?
496
00:38:05,908 --> 00:38:07,576
Il y a longtemps, cet inspecteur
497
00:38:08,369 --> 00:38:11,163
m'a promis qu'il attraperait le coupable.
498
00:38:14,417 --> 00:38:15,793
Et tu l'as attrapé.
499
00:38:19,672 --> 00:38:21,299
Merci beaucoup, Seon-jae.
500
00:38:30,016 --> 00:38:31,142
Cet homme
501
00:38:32,393 --> 00:38:34,687
a tenu sa promesse, papa.
502
00:38:58,294 --> 00:39:00,963
Allons-y. On devrait aller voir ta mère.
503
00:39:26,781 --> 00:39:28,074
Ces fleurs
504
00:39:29,533 --> 00:39:31,577
sont de la part de l'inspecteur
505
00:39:33,120 --> 00:39:34,622
qui était chargé de ton affaire.
506
00:39:53,682 --> 00:39:55,309
Cela a pris beaucoup de temps.
507
00:39:56,936 --> 00:39:58,229
Je suis désolé.
508
00:40:18,457 --> 00:40:20,126
Tu peux reposer en paix à présent.
509
00:40:32,263 --> 00:40:34,390
"Une jeune femme retrouvée morte.
510
00:40:34,890 --> 00:40:37,143
Une étudiante tuée sans raison."
511
00:40:37,726 --> 00:40:40,271
Nous voyons ces titres d'articles
chaque jour.
512
00:40:40,729 --> 00:40:43,149
Nous n'y prêtons pas attention vu
qu'on les voit tous les jours
513
00:40:44,191 --> 00:40:46,652
mais de nouvelles victimes apparaissent
en ce moment même
514
00:40:47,319 --> 00:40:51,824
à cause du type de tueurs
que nous avons étudié ce semestre.
515
00:40:53,284 --> 00:40:55,828
Pourquoi pensez-vous
que nous avons étudié des meurtriers ?
516
00:40:55,911 --> 00:41:00,374
Parce que ces atrocités sont amusantes ?
Ou pour devenir des tueurs ?
517
00:41:03,836 --> 00:41:07,798
C'est parce que cela peut nous aider
à empêcher de tels crimes.
518
00:41:08,757 --> 00:41:10,634
Vous l'avez certainement vu aux infos.
519
00:41:10,718 --> 00:41:13,929
Un serial killer qui se cachait
depuis 30 ans a été attrapé.
520
00:41:14,388 --> 00:41:17,266
Ce meurtrier sera exilé
de la société pour de bon.
521
00:41:17,850 --> 00:41:19,727
Mais l'enfermer signifie-t-il
522
00:41:20,436 --> 00:41:21,812
que tout est fini ?
523
00:41:22,438 --> 00:41:24,273
Y aura-t-il plus de meurtriers ?
524
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
D'anciens détenus retournent
dans la société
525
00:41:27,401 --> 00:41:29,778
après avoir commis un ou deux meurtres.
526
00:41:30,237 --> 00:41:32,823
Il y a aussi ceux qui sont sur le point
de devenir des monstres.
527
00:41:33,240 --> 00:41:36,702
Nous devons savoir qui ils sont
pour pouvoir empêcher les crimes
528
00:41:36,785 --> 00:41:40,289
et sauver ceux qui en ont été victimes.
529
00:41:41,165 --> 00:41:43,083
Au final, le plus important
530
00:41:43,918 --> 00:41:45,461
est de sauver la vie des gens.
531
00:41:45,920 --> 00:41:48,047
Vous croyez qu'on attrape
juste les coupables ?
532
00:41:48,464 --> 00:41:50,382
Notre travail est de sauver des vies !
533
00:41:55,471 --> 00:41:57,223
Merci pour ce merveilleux semestre.
534
00:41:57,306 --> 00:41:59,350
- Merci.
- Merci professeur.
535
00:42:01,769 --> 00:42:03,729
Merci pour votre aide ce semestre.
536
00:42:04,146 --> 00:42:05,940
Merci d'avoir travaillé dur, Mlle Kim.
537
00:42:06,524 --> 00:42:09,026
Cela a dû être fatigant de supporter
les plaintes des étudiants.
538
00:42:09,109 --> 00:42:10,361
Non, pas du tout.
539
00:42:10,444 --> 00:42:12,571
J'ai beaucoup appris grâce à vous.
540
00:42:13,822 --> 00:42:15,324
Continuez de m'aider.
541
00:42:19,328 --> 00:42:20,996
Ce semestre est déjà fini.
542
00:42:24,500 --> 00:42:28,045
J'ai l'impression qu'il est passé
plus vite que d'habitude.
543
00:42:28,462 --> 00:42:31,048
Dire que c'est passé vite ne résume pas
tout ce qui s'est passé.
544
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Tant de choses vous sont arrivées.
545
00:42:36,136 --> 00:42:37,137
Vraiment ?
546
00:42:37,555 --> 00:42:39,098
Vous êtes si belle lorsque vous souriez.
547
00:42:39,765 --> 00:42:41,100
Vous avez l'air bien.
548
00:42:42,851 --> 00:42:46,313
Vous semblez un peu plus joyeuse
ces derniers temps, Jae-i.
549
00:42:48,774 --> 00:42:50,317
Oh, professeur.
550
00:42:50,818 --> 00:42:54,029
Je vais venir récupérer toutes
mes affaires qui sont chez vous.
551
00:42:54,113 --> 00:42:55,072
Comment ?
552
00:42:56,407 --> 00:42:57,449
Attendez.
553
00:42:58,200 --> 00:43:01,245
Je croyais que vous déménagiez
en Angleterre. Vous avez changé d'avis ?
554
00:43:02,246 --> 00:43:03,205
Oui.
555
00:43:03,831 --> 00:43:05,583
J'ai décidé de rester ici.
556
00:43:10,087 --> 00:43:11,922
HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE HWAYANG
557
00:43:14,633 --> 00:43:16,885
HOMME NON IDENTIFIÉ
558
00:43:25,686 --> 00:43:26,812
Gwang-ho.
559
00:43:27,855 --> 00:43:30,065
Grâce à toi,
nous avons pu attraper le coupable.
560
00:43:31,233 --> 00:43:33,319
C'est parce que tu as poursuivi Mok Jin-u.
561
00:43:34,361 --> 00:43:36,155
Nous avons pu le trouver grâce à toi.
562
00:43:36,864 --> 00:43:37,990
Merci,
563
00:43:40,075 --> 00:43:41,243
et pardon.
564
00:43:41,785 --> 00:43:44,330
Le gamin qui devait rejoindre
notre équipe.
565
00:43:45,664 --> 00:43:46,999
Repose en paix à présent.
566
00:43:47,416 --> 00:43:49,293
Repose en paix, Gwang-ho.
567
00:43:49,793 --> 00:43:51,295
J'espère que tu es heureux.
568
00:43:52,630 --> 00:43:53,631
Merci.
569
00:43:54,089 --> 00:43:56,300
HOMME NON IDENTIFIÉ
570
00:44:03,182 --> 00:44:05,601
PARK GWANG-HO
571
00:44:06,018 --> 00:44:07,186
Gwang-ho.
572
00:44:08,312 --> 00:44:12,149
On m'a dit que les cendres
de ta grand-mère sont dans un columbarium.
573
00:44:13,651 --> 00:44:15,486
Tu voudrais sans doute être à ses côtés.
574
00:44:17,780 --> 00:44:18,822
Allons-y.
575
00:44:47,810 --> 00:44:51,146
KIM BOK-SUN, PARK GWANG-HO
576
00:45:01,907 --> 00:45:03,409
L'INSULINE N'APPARAÎT PAS
577
00:45:03,492 --> 00:45:06,370
Bon sang, il a laissé toutes les preuves
dans son téléphone.
578
00:45:06,787 --> 00:45:08,080
C'était un inspecteur né.
579
00:45:09,123 --> 00:45:10,416
C'est vrai, hein ?
580
00:45:11,083 --> 00:45:13,585
Tous les Gwang-ho doivent être
des inspecteurs nés.
581
00:45:13,669 --> 00:45:14,878
Tu le réalises que maintenant ?
582
00:45:17,631 --> 00:45:18,841
Oh, Seon-jae.
583
00:45:19,258 --> 00:45:20,509
Il faut qu'on parle.
584
00:45:21,301 --> 00:45:22,469
À propos de quoi ?
585
00:45:27,099 --> 00:45:28,308
Tu repars ?
586
00:45:29,977 --> 00:45:33,105
Je pense avoir fait
tout ce que je devais faire ici.
587
00:45:33,689 --> 00:45:36,733
Je dois repartir. Yeon-suk m'attend.
588
00:45:36,817 --> 00:45:38,068
Le professeur Shin le sait ?
589
00:45:38,861 --> 00:45:41,613
Non, je n'ai pas pu lui dire.
590
00:45:42,030 --> 00:45:43,907
Tu penses repartir sans lui dire ?
591
00:45:44,450 --> 00:45:47,369
Je devrais lui dire, je le sais,
592
00:45:47,453 --> 00:45:49,621
mais je me sens coupable
de la laisser seule ici.
593
00:45:53,208 --> 00:45:55,669
Seon-jae, merci pour tout.
594
00:45:57,171 --> 00:46:00,340
Je suis heureux
de t'avoir rencontré à nouveau.
595
00:46:06,054 --> 00:46:07,431
Qu'est-ce qu'il y a ?
596
00:46:07,514 --> 00:46:09,433
Tu seras fou de joie quand je serai parti.
597
00:46:09,516 --> 00:46:11,268
Hé. Si tu n'es pas là, comment je vais...
598
00:46:15,314 --> 00:46:16,315
Oui.
599
00:46:17,524 --> 00:46:19,067
Je suis fou de joie.
600
00:46:19,693 --> 00:46:21,195
Ne fais pas l'imbécile.
601
00:46:22,404 --> 00:46:23,655
Et...
602
00:46:24,907 --> 00:46:28,577
merci d'être devenu
un homme formidable, Seon-jae.
603
00:46:42,090 --> 00:46:45,177
Hé, je croyais que tu étais invincible.
Mais tu pleures ?
604
00:46:47,596 --> 00:46:49,097
J'ai quelque chose dans l'œil.
605
00:46:49,515 --> 00:46:51,391
Je sais que je t'ai traité
d'idiot auparavant,
606
00:46:52,100 --> 00:46:54,019
mais tu es aussi un pleurnichard.
607
00:46:54,436 --> 00:46:55,604
Je ne pleure pas, j'ai dit.
608
00:46:57,064 --> 00:46:58,524
Si, tu pleures.
609
00:47:00,734 --> 00:47:03,111
Hé, pleurnichard !
610
00:47:03,195 --> 00:47:04,530
Qui est un pleurnichard ?
611
00:47:05,322 --> 00:47:07,699
Hé, Yeon-ho. Quand es-tu arrivée ?
612
00:47:07,783 --> 00:47:09,076
Tu nous as entendus ?
613
00:47:09,159 --> 00:47:11,161
J'ai entendu "pleurnichard."
614
00:47:12,829 --> 00:47:14,289
Qui est le pleurnichard ?
615
00:47:15,541 --> 00:47:17,042
Ce n'est pas moi, professeur Shin.
616
00:47:17,584 --> 00:47:20,879
Yeon-ho, que fais-tu ici au fait ?
Il se passe quelque chose ?
617
00:47:20,963 --> 00:47:23,257
Non, j'étais dans le coin.
618
00:47:24,383 --> 00:47:25,300
Je vois.
619
00:47:26,552 --> 00:47:28,053
Je pensais qu'on rentrerait ensemble.
620
00:47:28,971 --> 00:47:31,098
Je vois. Mais on a
un dîner d'équipe ce soir.
621
00:47:31,682 --> 00:47:33,600
Oh, vraiment ?
622
00:47:34,226 --> 00:47:36,103
Je rentrerai dès que c'est fini.
623
00:47:36,186 --> 00:47:37,062
D'accord.
624
00:47:37,479 --> 00:47:38,855
Je vais vous raccompagner.
625
00:47:39,898 --> 00:47:40,774
Hé.
626
00:47:41,358 --> 00:47:44,444
Tu te prends pour qui
pour raccompagner ma fille ?
627
00:47:44,861 --> 00:47:46,613
On a plein de temps
avant le dîner d'équipe,
628
00:47:46,697 --> 00:47:48,323
et tu n'as pas ton permis de conduire.
629
00:47:50,284 --> 00:47:51,785
Yeon-ho, tu n'es pas venu en voiture ?
630
00:47:52,703 --> 00:47:55,163
Bon, il y a des taxis partout.
Prends un taxi.
631
00:47:55,247 --> 00:47:56,248
Attends.
632
00:47:57,874 --> 00:48:00,252
J'aurai dû prendre les 50 000 wons
de Seong-sik.
633
00:48:00,669 --> 00:48:02,379
Les taxis peuvent être plus dangereux.
634
00:48:03,297 --> 00:48:04,339
Allons-y.
635
00:48:05,340 --> 00:48:06,341
Bon sang.
636
00:48:06,425 --> 00:48:07,718
J'y vais.
637
00:48:08,677 --> 00:48:11,263
Quoi ? Où crois-tu aller ?
638
00:48:11,680 --> 00:48:12,598
Yeon-ho !
639
00:48:18,061 --> 00:48:20,814
Je peux vraiment partir vu comment
ces deux-là se comportent ?
640
00:48:25,652 --> 00:48:26,778
En fait,
641
00:48:28,488 --> 00:48:30,198
j'étais venu en voiture.
642
00:48:35,329 --> 00:48:36,246
Je sais.
643
00:48:37,914 --> 00:48:39,333
Pas besoin de me le dire.
644
00:48:40,751 --> 00:48:42,169
Que ça ne soit pas une habitude.
645
00:48:44,921 --> 00:48:46,381
Ça me plairait.
646
00:48:56,725 --> 00:48:58,185
Brigade un des crimes violents !
647
00:48:58,685 --> 00:48:59,853
Oui, monsieur.
648
00:49:01,521 --> 00:49:03,440
On m'a dit que vous aviez
un dîner d'équipe.
649
00:49:03,523 --> 00:49:04,566
Oui, monsieur.
650
00:49:05,317 --> 00:49:07,152
Prenez ça. C'est de la part du directeur.
651
00:49:08,862 --> 00:49:11,657
Et ça, c'est de la mienne.
652
00:49:11,740 --> 00:49:12,949
Merci, monsieur.
653
00:49:13,659 --> 00:49:16,370
De plus, on vous accorde
trois jours de congé payé.
654
00:49:16,995 --> 00:49:18,288
Merci pour votre dur labeur.
655
00:49:18,372 --> 00:49:21,166
Seulement trois jours ?
Ça aurait dû être une semaine.
656
00:49:21,249 --> 00:49:22,959
Les membres de mon équipe
ont travaillé dur.
657
00:49:23,043 --> 00:49:25,212
La prochaine fois. Je m'en occupe.
658
00:49:25,295 --> 00:49:26,380
D'accord.
659
00:49:27,506 --> 00:49:28,340
Je viens aussi ?
660
00:49:31,134 --> 00:49:31,968
Au revoir.
661
00:49:32,969 --> 00:49:34,179
- J'y vais.
- Oui, monsieur.
662
00:49:34,262 --> 00:49:35,639
- Mangez bien.
- Merci, monsieur.
663
00:49:38,934 --> 00:49:40,227
Commissaire, il y a combien ?
664
00:49:40,811 --> 00:49:42,396
On va manger de la poitrine de porc ?
665
00:49:42,813 --> 00:49:46,108
Voyons. On aura du poulet,
du bœuf ou du porc ?
666
00:49:46,191 --> 00:49:48,110
On peut manger du bœuf aujourd'hui.
667
00:49:48,819 --> 00:49:50,028
Hé, fais une réservation.
668
00:49:50,112 --> 00:49:51,113
Le truc c'est que...
669
00:49:51,905 --> 00:49:53,198
j'ai déjà fait une réservation.
670
00:49:56,326 --> 00:49:58,495
Gamin, nos derniers soju et bières
remontent à longtemps.
671
00:49:59,246 --> 00:50:00,997
Je t'ai dit de ne pas m'appeler gamin.
672
00:50:01,415 --> 00:50:02,958
Je devrais avoir 60...
673
00:50:03,041 --> 00:50:05,460
- Gamin, gamin, gamin...
- Arrête. Ça suffit.
674
00:50:05,877 --> 00:50:06,878
L'ancien !
675
00:50:07,295 --> 00:50:08,672
Tu veux que je t'en colle une ?
676
00:50:13,093 --> 00:50:14,219
Monsieur, ce sera
677
00:50:15,470 --> 00:50:16,888
notre dernier repas d'équipe.
678
00:50:34,573 --> 00:50:35,490
Alors,
679
00:50:36,032 --> 00:50:37,659
tu as décidé de repartir ?
680
00:50:38,326 --> 00:50:40,746
Tu peux vraiment revenir dans ton passé ?
681
00:50:41,621 --> 00:50:44,458
Je dois rentrer maintenant
que le meurtrier est attrapé.
682
00:50:45,834 --> 00:50:47,169
Désolé je suis en retard.
683
00:50:48,211 --> 00:50:50,422
Vous saviez que Gwang-ho
avait décidé de rentrer ?
684
00:50:54,634 --> 00:50:55,469
Oui.
685
00:50:58,388 --> 00:50:59,931
Je l'ai senti venir.
686
00:51:01,600 --> 00:51:03,685
Je savais que tu partirais
comme ça à nouveau.
687
00:51:04,227 --> 00:51:05,103
Monsieur.
688
00:51:06,938 --> 00:51:08,940
Tu ne peux pas me faire ça.
689
00:51:10,442 --> 00:51:12,861
Gamin. Tu as trop bu.
690
00:51:13,403 --> 00:51:14,321
Quoi ?
691
00:51:15,322 --> 00:51:17,199
Je ne peux pas me saouler ?
692
00:51:19,493 --> 00:51:23,789
J'en ai tellement marre d'être le gamin.
Je vais être soulagé.
693
00:51:24,623 --> 00:51:26,041
À l'époque
694
00:51:27,667 --> 00:51:30,587
j'étais éreinté d'être ton gamin.
695
00:51:31,671 --> 00:51:33,632
Ce sont de très bonnes nouvelles.
696
00:51:35,175 --> 00:51:37,135
Je n'aurai plus besoin
de m'embêter à garder
697
00:51:37,219 --> 00:51:40,806
un billet de 50 000 wons au cas où
tu me le demandes.
698
00:51:41,389 --> 00:51:44,434
Ou d'être toujours à ta disposition.
699
00:51:44,893 --> 00:51:46,520
C'est une bonne nouvelle. C'est génial.
700
00:51:55,445 --> 00:51:57,989
- Merci pour tout, Seong-sik.
- Tu me remercies ?
701
00:52:02,619 --> 00:52:05,372
Imbécile. Tu pleures ?
702
00:52:07,165 --> 00:52:09,084
Qui pleure ? Pourquoi je pleurerais ?
703
00:52:16,007 --> 00:52:19,678
C'est pas comme si j'allais mourir.
Je rentre juste chez moi.
704
00:52:23,306 --> 00:52:27,060
Mais si tu retournes dans le passé,
705
00:52:27,143 --> 00:52:30,105
ça va changer le présent, non ?
706
00:52:30,772 --> 00:52:34,442
On a attrapé le coupable ici.
Alors que va-t-il se passer ?
707
00:52:36,152 --> 00:52:38,029
Je l'ignore. Je le saurai une fois rentré.
708
00:52:38,113 --> 00:52:40,240
Même si on ne l'avait pas eu alors,
709
00:52:40,699 --> 00:52:42,117
je l'aurai cette fois.
710
00:52:50,542 --> 00:52:52,002
N'en faites pas tout un plat.
711
00:52:52,502 --> 00:52:55,005
Je veux juste rentrer chez moi.
712
00:52:55,505 --> 00:52:58,258
Min-ha. Fais-nous un cocktail soju-bière.
713
00:52:58,341 --> 00:53:00,260
On n'a pas ça en 1986.
714
00:53:02,762 --> 00:53:05,015
C'est pour cette raison
715
00:53:05,098 --> 00:53:07,893
que j'ai amené le maître
du cocktail soju-bière.
716
00:53:07,976 --> 00:53:11,146
Veuillez nous démontrer vos talents.
717
00:53:11,229 --> 00:53:13,315
Pour ce qui est des cocktails,
je suis le meilleur.
718
00:53:13,398 --> 00:53:15,650
- Les proportions sont capitales.
- Exactement.
719
00:53:15,734 --> 00:53:18,403
Le gamin va devenir le créateur
du cocktail soju-bière ?
720
00:53:19,487 --> 00:53:21,197
Ne m'appelle pas gamin.
721
00:53:21,823 --> 00:53:23,366
- Alors, Gwang-ho.
- Gwang-ho ?
722
00:53:23,783 --> 00:53:27,120
C'est pas un jour pour les cocktails.
Buvons le soju pur.
723
00:53:27,203 --> 00:53:28,872
- Santé.
- Oui. Buvons du soju.
724
00:53:28,955 --> 00:53:32,167
- Santé.
- Santé.
725
00:53:42,302 --> 00:53:43,428
Je pars.
726
00:54:04,199 --> 00:54:05,951
Merci pour tout.
727
00:54:07,327 --> 00:54:09,162
Grâce à toi, j'ai eu le coupable.
728
00:54:11,581 --> 00:54:14,876
Je ne sais pas si on se reverra,
729
00:54:16,378 --> 00:54:18,171
mais je ne t'oublierai jamais.
730
00:54:19,673 --> 00:54:20,632
Merde.
731
00:54:21,383 --> 00:54:22,467
Gwang-ho.
732
00:54:23,468 --> 00:54:24,886
Ne pars pas.
733
00:54:27,555 --> 00:54:28,640
Je t'en prie.
734
00:54:34,813 --> 00:54:35,939
Seong-sik.
735
00:54:39,150 --> 00:54:40,318
Le gamin de notre équipe.
736
00:54:43,196 --> 00:54:44,406
Merci pour tout.
737
00:54:48,535 --> 00:54:49,786
Si tu pars comme ça,
738
00:54:50,704 --> 00:54:52,247
ils seront tous tristes.
739
00:54:52,789 --> 00:54:54,082
Plus je reste,
740
00:54:54,958 --> 00:54:56,501
plus ce sera dur de partir.
741
00:54:57,919 --> 00:54:58,962
Bon.
742
00:55:03,049 --> 00:55:04,300
Je te conduis.
743
00:55:43,798 --> 00:55:45,550
Je pars vraiment cette fois.
744
00:56:04,527 --> 00:56:07,405
Tu ne dis rien ?
745
00:56:08,073 --> 00:56:09,324
Tu n'as rien à dire ?
746
00:56:11,117 --> 00:56:12,494
Non.
747
00:56:15,288 --> 00:56:17,082
Les adieux, il faut les écourter.
748
00:56:22,879 --> 00:56:23,963
Vous êtes flic ?
749
00:56:25,590 --> 00:56:27,801
Attraper les coupables, c'est tout
ce que les policiers...
750
00:56:28,551 --> 00:56:30,178
Je vais t'apprendre une leçon.
751
00:56:32,013 --> 00:56:33,139
Je suis désolé.
752
00:56:33,932 --> 00:56:36,726
Je sais pourquoi tu t'obstines tant
753
00:56:37,769 --> 00:56:38,770
à capturer les criminels.
754
00:56:39,187 --> 00:56:41,231
Je t'arrête pour le meurtre
du policier Park Gwang-ho.
755
00:56:41,314 --> 00:56:42,816
Tu voulais savoir qui je suis ?
756
00:56:43,733 --> 00:56:45,693
Si je te disais que je viens du passé ?
757
00:56:45,777 --> 00:56:46,694
Quoi ?
758
00:56:46,778 --> 00:56:47,904
Seo Hui-su ?
759
00:56:59,249 --> 00:57:00,291
Quoi ?
760
00:57:03,878 --> 00:57:06,005
Non, rien.
761
00:57:06,756 --> 00:57:08,091
Je veux me souvenir de ton visage.
762
00:57:37,912 --> 00:57:38,788
Quoi ?
763
00:57:40,957 --> 00:57:43,168
Ne t'avise pas d'aller voir Yeon-ho...
764
00:57:43,251 --> 00:57:44,502
Je reviendrai plus tard.
765
00:57:53,678 --> 00:57:56,347
Qu'est-ce qu'il a ? Il m'inquiète.
766
00:58:12,906 --> 00:58:16,242
Yeon-ho, je suis là. Tu sors un instant ?
767
00:58:16,326 --> 00:58:18,495
- Je dois te dire un truc.
- Je t'attendais.
768
00:58:19,162 --> 00:58:21,164
- Entre.
- Quoi ?
769
00:58:30,548 --> 00:58:31,966
Tu n'as pas mangé, si ?
770
00:58:32,425 --> 00:58:33,927
Il y a eu un dîner d'équipe...
771
00:58:36,471 --> 00:58:39,807
Tu as fait tout ça ?
772
00:58:41,226 --> 00:58:42,936
Je n'avais jamais cuisiné.
773
00:58:43,978 --> 00:58:45,438
Mange, avant que ça soit froid.
774
00:58:46,648 --> 00:58:47,774
Oui. Mangeons.
775
00:58:55,615 --> 00:58:58,785
Bon sang, c'est délicieux.
776
00:59:00,995 --> 00:59:03,248
Bon. Que voulais-tu me dire ?
777
00:59:06,125 --> 00:59:08,044
Eh bien...
778
00:59:22,392 --> 00:59:24,060
Je crois...
779
00:59:25,728 --> 00:59:27,480
que c'est notre dernier repas.
780
00:59:32,569 --> 00:59:34,112
Tu repars quand ?
781
00:59:39,367 --> 00:59:42,161
Après manger.
782
00:59:47,000 --> 00:59:48,084
Je...
783
00:59:49,752 --> 00:59:51,337
Ta mère a trop attendu.
784
00:59:52,964 --> 00:59:54,966
Tu ne peux pas rester ?
785
00:59:59,345 --> 01:00:00,471
Yeon-ho.
786
01:00:04,267 --> 01:00:05,393
Mange donc.
787
01:00:15,528 --> 01:00:17,238
Yeon-ho. Qu'est-ce que je t'ai dit ?
788
01:00:18,239 --> 01:00:20,366
Mange trois repas par jour.
789
01:00:20,450 --> 01:00:21,951
Ne sors pas trop tard le soir.
790
01:00:22,368 --> 01:00:24,495
Verrouille ta porte. Compris ?
791
01:00:25,121 --> 01:00:28,291
Et s'il arrive quoi que ce soit...
792
01:00:32,462 --> 01:00:33,963
Quoi que ce soit ?
793
01:00:35,089 --> 01:00:36,507
Bon sang. Eh bien...
794
01:00:38,134 --> 01:00:41,304
Appelle Seon-jae.
795
01:00:42,138 --> 01:00:45,058
Mais seulement s'il y a un souci.
796
01:00:45,141 --> 01:00:46,726
Je n'approuve pas votre relation.
797
01:00:47,352 --> 01:00:48,895
Je comprends.
798
01:00:48,978 --> 01:00:52,899
C'est pas parce que je suis absent
qu'il faut en profiter.
799
01:00:53,733 --> 01:00:54,567
D'accord.
800
01:00:56,277 --> 01:00:57,236
Bon, c'est entendu.
801
01:01:01,324 --> 01:01:03,326
On prend une photo ?
802
01:01:03,993 --> 01:01:04,952
Une photo ?
803
01:01:05,995 --> 01:01:06,954
Ici.
804
01:01:07,747 --> 01:01:09,415
- Regarde là.
- D'accord.
805
01:01:10,833 --> 01:01:11,793
À trois.
806
01:01:11,876 --> 01:01:14,420
Un, deux, trois.
807
01:01:17,298 --> 01:01:18,466
Attends. Donne-moi ça.
808
01:01:19,008 --> 01:01:21,719
Je veux montrer la photo à Seon-jae.
809
01:01:23,137 --> 01:01:25,348
Envoyer la photo à Seon-jae
810
01:01:25,431 --> 01:01:28,726
avec un message disant
que je protégerai Yeon-ho.
811
01:01:29,310 --> 01:01:33,022
PHOTO ET MESSAGE ENVOYÉS
812
01:01:48,204 --> 01:01:50,164
MESSAGE DE PARK GWANG-HO
813
01:01:50,248 --> 01:01:51,457
JE PROTÉGERAI YEON-HO
814
01:01:54,502 --> 01:01:56,129
Je protégerai Yeon-ho.
815
01:02:45,136 --> 01:02:46,345
Allez-y, tous les deux.
816
01:02:48,848 --> 01:02:49,891
Je vais y aller.
817
01:02:57,523 --> 01:02:58,649
Gwang-ho.
818
01:03:00,151 --> 01:03:01,736
Tu es sûr d'y arriver ?
819
01:03:03,279 --> 01:03:05,782
D'y retourner sans que Mok Jin-u y soit ?
820
01:03:06,199 --> 01:03:07,617
On a eu le coupable, non ?
821
01:03:08,201 --> 01:03:10,995
Je repars quoi qu'il arrive.
822
01:03:14,123 --> 01:03:15,583
Tu ne pourrais pas retourner
823
01:03:16,626 --> 01:03:18,669
à un moment où rien ne s'est passé, hein ?
824
01:03:24,592 --> 01:03:25,593
Laisse tomber.
825
01:03:26,177 --> 01:03:27,804
Fais bien attention à toi.
826
01:03:28,262 --> 01:03:29,847
Comme tu dis, une fois rentré,
827
01:03:31,599 --> 01:03:32,975
remets tout comme c'était.
828
01:03:34,143 --> 01:03:35,061
Merci.
829
01:03:37,605 --> 01:03:39,065
Rentre vite
830
01:03:39,941 --> 01:03:41,150
retrouver maman.
831
01:03:42,151 --> 01:03:43,152
Je le ferai.
832
01:03:45,029 --> 01:03:46,197
Je le ferai, Yeon-ho.
833
01:03:54,038 --> 01:03:55,248
Papa.
834
01:04:25,027 --> 01:04:26,988
Merci, Seon-jae.
835
01:04:29,073 --> 01:04:30,199
Prends bien soin d'elle.
836
01:04:47,675 --> 01:04:48,843
Je repars vraiment.
837
01:05:28,966 --> 01:05:30,509
Ce sera possible, hein ?
838
01:05:31,469 --> 01:05:33,930
On a eu le meurtrier, et sauvé Yeon-ho.
839
01:05:35,056 --> 01:05:36,807
Je n'ai plus qu'à retrouver Yeon-suk.
840
01:05:36,891 --> 01:05:40,186
Rentre à la maison,
quelle que soit l'heure.
841
01:05:41,520 --> 01:05:42,521
Je t'en prie.
842
01:05:44,815 --> 01:05:47,568
Aide-moi à revenir.
843
01:05:50,738 --> 01:05:52,823
Je veux retrouver Yeon-suk.
844
01:06:10,758 --> 01:06:12,259
Arrêtez de me poursuivre.
845
01:06:12,843 --> 01:06:13,678
1988
846
01:06:13,761 --> 01:06:15,096
Viens ici.
847
01:06:15,596 --> 01:06:17,723
Je t'aurai aujourd'hui.
848
01:06:17,807 --> 01:06:20,017
C'est à Park Gwang-ho que tu as affaire.
849
01:06:20,101 --> 01:06:22,436
Je voyage dans le temps,
pour capturer les coupables.
850
01:06:22,520 --> 01:06:24,730
C'est quoi ces histoires ? N'importe quoi.
851
01:06:25,481 --> 01:06:27,900
Alors ? Attrapez-moi.
852
01:06:27,984 --> 01:06:29,527
Attention.
853
01:06:32,029 --> 01:06:33,447
Ça va ?
854
01:06:34,156 --> 01:06:36,283
Monsieur, il s'enfuit.
855
01:06:36,367 --> 01:06:38,661
On a failli blesser quelqu'un.
856
01:06:38,744 --> 01:06:40,287
Le bébé va bien ?
857
01:06:42,081 --> 01:06:43,374
Que se passe-t-il ?
858
01:06:43,457 --> 01:06:45,251
Je crois que j'accouche.
859
01:06:45,334 --> 01:06:47,878
Quoi ? Seong-sik, aide-la.
860
01:06:47,962 --> 01:06:49,255
- D'accord.
- Vite.
861
01:06:49,338 --> 01:06:51,382
CLINIQUE DE HWAYANG
862
01:06:55,678 --> 01:06:57,847
Heureusement que vous êtes venue à temps.
863
01:06:59,557 --> 01:07:02,351
Il est vraiment impatient.
864
01:07:03,019 --> 01:07:05,062
Mon terme n'est pas tout de suite.
865
01:07:07,398 --> 01:07:10,109
C'est grâce à vous, inspecteur. Merci.
866
01:07:10,192 --> 01:07:12,278
J'ai fait mon devoir.
867
01:07:13,195 --> 01:07:15,990
Le bébé a l'air en pleine forme.
868
01:07:16,407 --> 01:07:18,284
Où est le père ?
869
01:07:19,285 --> 01:07:21,495
À Séoul, pour le travail.
870
01:07:21,912 --> 01:07:23,497
Il rentre ce soir.
871
01:07:23,581 --> 01:07:24,957
Il aura une surprise.
872
01:07:26,333 --> 01:07:28,127
Vous êtes papa, inspecteur ?
873
01:07:28,210 --> 01:07:30,296
Oui, j'ai une fille de cinq mois.
874
01:07:31,213 --> 01:07:33,424
Prenez bien soin de vous.
875
01:07:33,507 --> 01:07:36,427
Seong-sik, allons poursuivre
ce type. Vite.
876
01:07:36,510 --> 01:07:37,344
D'accord.
877
01:07:37,428 --> 01:07:39,055
Un instant.
878
01:07:41,807 --> 01:07:43,976
Vous nous avez sauvés.
879
01:07:44,060 --> 01:07:45,770
Puis-je connaître votre nom ?
880
01:07:46,228 --> 01:07:47,772
Oui. Je m'appelle...
881
01:07:48,355 --> 01:07:50,191
Gwang-ho. Park Gwang-ho.
882
01:07:51,859 --> 01:07:52,860
Portez-vous bien.
883
01:07:57,239 --> 01:07:58,407
Park Gwang-ho ?
884
01:07:59,158 --> 01:08:01,077
Mon mari s'appelle Park aussi.
885
01:08:03,120 --> 01:08:04,121
Gwang-ho.
886
01:08:05,122 --> 01:08:06,582
Ce prénom te plaît ?
887
01:08:07,875 --> 01:08:10,211
Tu pourrais devenir un super inspecteur
888
01:08:10,294 --> 01:08:12,004
comme lui.
889
01:08:13,005 --> 01:08:14,048
Mon petit Gwang-ho.
890
01:08:26,894 --> 01:08:30,147
Je suis tout sale, Yeon-suk
ne va pas être contente.
891
01:08:31,690 --> 01:08:33,943
Seon-jae. Elle est jolie, Yeon-ho, non ?
892
01:08:34,026 --> 01:08:36,403
- Oui.
- Seon-jae est là.
893
01:08:38,322 --> 01:08:39,865
Yeon-suk et Yeon-ho. Je suis là.
894
01:08:39,949 --> 01:08:41,158
Tu es rentré.
895
01:08:41,742 --> 01:08:42,952
Papa est là, Yeon-ho.
896
01:08:43,035 --> 01:08:44,954
Yeon-ho, comment vas-tu ?
897
01:08:46,831 --> 01:08:47,915
Papa est rentré.
898
01:08:47,998 --> 01:08:50,042
- Yeon-ho dort.
- Oui, elle dort.
899
01:08:51,669 --> 01:08:53,420
Seon-jae, quand es-tu arrivé ?
900
01:09:00,427 --> 01:09:01,512
Elle est réveillée.
901
01:09:22,408 --> 01:09:27,746
MERCI, CHER PUBLIC,
D'AVOIR SUIVI TUNNEL
902
01:09:44,763 --> 01:09:46,599
Sous-titres : Bénédicte Charpentier