1 00:00:55,096 --> 00:00:57,432 Comme l'agent Park l'a fait avec moi, 2 00:00:57,891 --> 00:01:01,686 je lui prendrai ce à quoi il tient le plus. 3 00:01:02,437 --> 00:01:04,189 Vous, professeur Shin. 4 00:01:05,857 --> 00:01:07,776 La fille de Park Gwang-ho. 5 00:01:08,943 --> 00:01:11,863 Mais à ton avis, 6 00:01:12,363 --> 00:01:14,866 pourquoi Mok Jin-u était-il si obsédé par ce stylo-plume ? 7 00:01:15,325 --> 00:01:18,745 Et pourquoi ne m'a-t-il pas tuée tout de suite ? 8 00:01:18,828 --> 00:01:20,288 S'il m'avait tuée, 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,333 personne n'aurait jamais trouvé ce stylo. 10 00:01:24,042 --> 00:01:25,794 Tu penses que ce stylo-plume avait 11 00:01:26,586 --> 00:01:28,379 une signification particulière pour lui ? 12 00:01:33,343 --> 00:01:35,345 Premier octobre 1985. 13 00:01:35,887 --> 00:01:37,138 Maman est morte. 14 00:01:37,806 --> 00:01:39,140 Mais je ne suis pas triste. 15 00:01:39,808 --> 00:01:42,101 La seule raison de sa mort, c'est qu'elle était sale. 16 00:01:42,185 --> 00:01:45,063 PREMIER OCTOBRE 1985, MAMAN EST MORTE 17 00:01:45,146 --> 00:01:47,106 Trois novembre 1985. 18 00:01:47,524 --> 00:01:49,984 J'ai vu une femme appeler quelqu'un d'une cabine téléphonique. 19 00:01:50,068 --> 00:01:53,488 Elle portait une jupe et un collant. 20 00:01:53,905 --> 00:01:55,698 Elle est passée près de moi 21 00:01:56,324 --> 00:01:58,201 après avoir fini son appel. 22 00:01:58,284 --> 00:02:00,453 Je n'ai pas pu me contrôler car elle était sale. 23 00:02:00,870 --> 00:02:02,997 C'est pourquoi je l'ai étranglée avec son collant. 24 00:02:03,456 --> 00:02:05,542 Je l'ai laissée mourir sans ressentir de douleur. 25 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 Puis, j'ai dessiné un point sur son talon avec le stylo-plume. 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,255 Le stylo-plume que m'a donné maman. 27 00:02:11,422 --> 00:02:14,968 Comme avec mon nom de baptême, Noël, je voulais qu'elles renaissent. 28 00:02:19,472 --> 00:02:20,849 Le stylo-plume. 29 00:02:23,184 --> 00:02:25,103 Sa mère le lui a donné. 30 00:02:25,687 --> 00:02:27,689 C'est pour ça qu'il veut le récupérer. 31 00:02:29,399 --> 00:02:32,152 Il a perdu quelque chose de précieux, il voulait le récupérer. 32 00:02:39,284 --> 00:02:40,326 PAPA 33 00:02:41,661 --> 00:02:43,705 PAPA 34 00:02:45,582 --> 00:02:49,210 Yeon-ho. Où es-tu ? Tout va bien ? 35 00:02:49,294 --> 00:02:53,256 Je crois que je suis la prochaine cible 36 00:02:53,965 --> 00:02:55,174 de Mok Jin-u. 37 00:02:55,258 --> 00:02:56,926 UNIVERSITÉ DE HWAYANG 38 00:02:57,010 --> 00:03:00,179 Mok Jin-u savait que j'étais ta fille. 39 00:03:00,263 --> 00:03:01,264 Quoi ? 40 00:03:01,848 --> 00:03:04,809 Il ne va pas chercher une autre victime du même genre. 41 00:03:06,144 --> 00:03:07,854 Il va à nouveau s'en prendre à moi. 42 00:03:09,439 --> 00:03:11,274 En fait... 43 00:03:11,357 --> 00:03:12,984 Sa cible, c'est Park Gwang-ho. 44 00:03:13,860 --> 00:03:16,779 C'est lui qui lui a pris son stylo-plume. 45 00:03:18,364 --> 00:03:19,365 Oui. 46 00:03:20,241 --> 00:03:22,368 Il veut que papa ressente la même chose. 47 00:03:23,453 --> 00:03:25,246 Contrairement aux meurtres précédents, 48 00:03:25,330 --> 00:03:27,206 il est motivé par ses émotions. 49 00:03:27,665 --> 00:03:29,834 Il veut faire ressentir à Park Gwang-ho 50 00:03:29,918 --> 00:03:31,711 la douleur atroce qu'il a ressentie. 51 00:03:32,712 --> 00:03:34,964 Quelle sombre merde. 52 00:03:40,428 --> 00:03:41,346 Yeon-ho, 53 00:03:42,055 --> 00:03:43,431 écoute-moi bien. 54 00:03:43,514 --> 00:03:44,974 Il va s'en prendre à toi. 55 00:03:47,936 --> 00:03:49,187 Où penses-tu qu'il le fera ? 56 00:03:49,812 --> 00:03:50,647 Chez toi. 57 00:03:51,439 --> 00:03:52,357 Chez elle ? 58 00:03:53,066 --> 00:03:54,901 Tu te souviens de ce jour ? 59 00:03:54,984 --> 00:03:58,196 On a entendu la sonnette mais il n'y avait personne à la porte. 60 00:04:06,329 --> 00:04:07,914 Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 61 00:04:08,331 --> 00:04:11,334 Qui fait une farce au beau milieu de la nuit ? 62 00:04:12,252 --> 00:04:15,255 Je pense que ça devait être Mok Jin-u. 63 00:04:16,005 --> 00:04:18,841 Il s'en prendra à toi quand on sera distraits par d'autres choses. 64 00:04:18,925 --> 00:04:21,761 À partir de maintenant, reste à mes côtés. 65 00:04:21,844 --> 00:04:22,845 C'est compris ? 66 00:04:24,138 --> 00:04:26,683 Non, ça aura l'air suspect. 67 00:04:27,475 --> 00:04:29,477 On doit faire comme si tout était normal. 68 00:04:29,894 --> 00:04:31,187 Comme ça, on pourra l'attraper. 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,439 - Non, Yeon-ho, tu pourrais... - Cette fois, 70 00:04:34,816 --> 00:04:36,401 tu me protégeras, n'est-ce pas ? 71 00:04:40,947 --> 00:04:41,906 Oui. 72 00:04:43,950 --> 00:04:47,161 Quoi qu'il arrive, je te protégerai. 73 00:04:50,415 --> 00:04:52,959 Hé, Seon-jae. Allons faire une planque. 74 00:04:57,922 --> 00:04:59,048 Commissaire, 75 00:04:59,757 --> 00:05:01,759 on a trouvé ce que Mok Jin-u allait faire. 76 00:06:08,910 --> 00:06:10,286 Espèce d'ordure ! 77 00:06:16,542 --> 00:06:17,877 Non, espèce d'ordure ! 78 00:06:34,685 --> 00:06:35,686 Professeur Shin. 79 00:06:41,275 --> 00:06:44,112 Viens par là, espèce d'ordure. Viens par là. 80 00:06:45,113 --> 00:06:46,072 Yeon-ho ! 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,451 Meurs. 82 00:07:33,161 --> 00:07:34,245 Seon-jae. 83 00:07:35,037 --> 00:07:36,205 Passe-lui les menottes. 84 00:07:50,344 --> 00:07:51,888 Yeon-ho, ça va ? 85 00:08:08,571 --> 00:08:10,156 Vous êtes en état d'arrestation 86 00:08:10,865 --> 00:08:12,492 pour meurtre, Mok Jin-u. 87 00:08:13,659 --> 00:08:16,037 Vous avez le droit de garder le silence et de ne pas répondre. 88 00:08:16,120 --> 00:08:18,122 Il ne mérite même pas de savoir ça. 89 00:08:18,206 --> 00:08:20,500 Vous avez le droit à un avocat 90 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 et tout ce que vous direz 91 00:08:24,045 --> 00:08:26,380 pourra être utilisé contre vous devant un tribunal. 92 00:08:40,102 --> 00:08:41,020 Emmenez-le. 93 00:08:57,036 --> 00:08:58,454 On l'a enfin arrêté. 94 00:09:06,045 --> 00:09:08,422 Oui, on l'a enfin arrêté. 95 00:09:12,593 --> 00:09:14,428 Bien joué, Seon-jae. 96 00:09:16,847 --> 00:09:17,932 Merci. 97 00:09:28,693 --> 00:09:30,319 La nouvelle vient d'éclater. 98 00:09:30,403 --> 00:09:34,198 L'affaire du serial killer ayant assassiné des femmes il y a 30 ans 99 00:09:34,282 --> 00:09:37,034 est méconnue. 100 00:09:37,118 --> 00:09:40,830 Le suspect de ces meurtres a été arrêté après 30 ans. 101 00:09:40,913 --> 00:09:44,792 La police estime que les meurtres attribués 102 00:09:44,875 --> 00:09:47,003 à Jung Ho-yeong au bord du Haein et à Yeonji-dong 103 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 - sont aussi de son fait. - Un serial killer ? 104 00:09:48,921 --> 00:09:50,923 - Tu crois qu'il en a tué dix ? - Quel choc. 105 00:09:51,007 --> 00:09:53,467 - Quoi ? - Ce que font les serial killers. 106 00:09:54,802 --> 00:09:56,220 Il les a tuées comment ? 107 00:09:56,804 --> 00:09:58,139 Pourquoi veux-tu le savoir ? 108 00:09:59,849 --> 00:10:01,851 Des gens ont perdu la vie, espèce de salaud. 109 00:10:02,393 --> 00:10:04,020 Ce n'est pas un sujet de commérage. 110 00:10:05,938 --> 00:10:07,481 Mon amie a été assassinée. 111 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 La nouvelle vient d'éclater. 112 00:10:15,114 --> 00:10:16,616 L'affaire du serial killer ayant... 113 00:10:16,699 --> 00:10:20,036 Quand est-ce arrivé ? Je n'en ai jamais entendu parler. 114 00:10:20,119 --> 00:10:22,246 Ça fait plus de 30 ans. 115 00:10:22,330 --> 00:10:25,249 Il y a d'autres affaires qui ont été oubliées ainsi. 116 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 CHEF DE LA POLICE 117 00:10:32,715 --> 00:10:33,841 Oui, monsieur. 118 00:10:34,884 --> 00:10:37,637 Je n'en reviens pas que notre médecin légiste soit le coupable. 119 00:10:38,220 --> 00:10:40,097 Il était sous notre nez pendant tout ce temps. 120 00:10:41,057 --> 00:10:42,266 Bon sang. 121 00:10:43,434 --> 00:10:46,062 Je vous ai mené la vie dure durant l'enquête. 122 00:10:46,896 --> 00:10:47,980 Je suis désolé. 123 00:10:48,064 --> 00:10:49,190 Ne faites pas ça. 124 00:10:49,940 --> 00:10:51,150 Je suis désolé. 125 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Bien joué. Il ne faut pas écouter ses supérieurs. 126 00:10:55,821 --> 00:10:59,492 Si quelque chose est étrange, enquêtez, comme un inspecteur. 127 00:10:59,909 --> 00:11:02,203 C'est la seule chose que vous m'avez apprise. 128 00:11:03,079 --> 00:11:04,914 - Ne pas écouter les autres. - Quoi ? 129 00:11:05,373 --> 00:11:06,707 Comme quelqu'un il y a longtemps. 130 00:11:08,542 --> 00:11:10,086 J'ai parlé au chef de la police. 131 00:11:10,503 --> 00:11:13,506 Je vous soutiens aussi. Faites de votre mieux pour boucler ça bien. 132 00:11:13,589 --> 00:11:14,757 C'est compris ? 133 00:11:15,299 --> 00:11:16,926 Entendu. Bonne chance. 134 00:11:17,468 --> 00:11:18,469 Et... 135 00:11:19,345 --> 00:11:21,305 - mangez bien. - Oui, monsieur. 136 00:11:24,308 --> 00:11:25,684 Bien, 137 00:11:26,644 --> 00:11:28,062 nous avons le tueur. 138 00:11:28,646 --> 00:11:30,022 Il faut prouver sa culpabilité. 139 00:11:31,148 --> 00:11:33,150 Bien qu'il y ait prescription dans cette affaire, 140 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 on le poussera à avouer. 141 00:11:34,985 --> 00:11:36,987 On ne pourra pas l'inculper pour ces affaires, 142 00:11:38,155 --> 00:11:40,074 mais je veux entendre Mok Jin-u avouer. 143 00:11:40,825 --> 00:11:41,742 C'est... 144 00:11:42,410 --> 00:11:45,246 la seule chose à faire pour que les victimes reposent en paix. 145 00:11:46,372 --> 00:11:48,666 Tae-hui et Min-ha, venez chez lui avec moi. 146 00:11:48,749 --> 00:11:50,584 On a un mandat de perquisition. 147 00:11:50,668 --> 00:11:53,087 Il faut chercher tout ce qui pourrait l'inculper. 148 00:11:53,546 --> 00:11:57,007 Gwang-ho et Seon-jae, commencez l'interrogatoire. 149 00:12:01,345 --> 00:12:02,555 Ça va aller ? 150 00:12:03,556 --> 00:12:04,932 J'ai besoin d'entendre moi aussi. 151 00:12:05,558 --> 00:12:07,351 J'ai besoin qu'il le dise. 152 00:12:08,060 --> 00:12:11,313 Enquêtons sur tout ce qu'on peut pendant les dix jours à venir. 153 00:12:11,397 --> 00:12:12,398 Il faut boucler ça. 154 00:12:12,481 --> 00:12:15,526 Oui. Il ne nous échappera pas, cette fois. 155 00:12:16,777 --> 00:12:17,778 Allons-y ! 156 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 Vous allez vraiment bien ? 157 00:12:45,264 --> 00:12:47,475 Je suis revenue dès la fin du séminaire. 158 00:12:47,558 --> 00:12:48,809 Bon sang. 159 00:12:49,435 --> 00:12:52,146 Je n'aurais jamais dû vous faire venir à l'université de Hwayang. 160 00:12:52,229 --> 00:12:53,397 Ne dites pas ça. 161 00:12:54,523 --> 00:12:58,444 Grâce à vous, j'ai rencontré quelqu'un qu'il fallait que je rencontre. 162 00:12:58,944 --> 00:13:01,280 - Qu'il fallait que vous rencontriez ? - Oui. 163 00:13:04,074 --> 00:13:06,452 Quelqu'un que j'étais destinée à rencontrer. 164 00:13:07,203 --> 00:13:10,623 Mais vous avez aussi fait une rencontre inutile. 165 00:13:11,040 --> 00:13:12,708 Je parle de ce meurtrier qui a été arrêté. 166 00:13:13,417 --> 00:13:14,502 Mok Jin-u. 167 00:13:16,962 --> 00:13:21,800 Vous l'aviez dit, un autre serial killer vivait tout près. 168 00:13:23,761 --> 00:13:26,597 Il se cachait parmi la foule comme quelqu'un de normal. 169 00:13:28,182 --> 00:13:30,184 Jung Ho-yeong était un psychopathe. 170 00:13:30,267 --> 00:13:32,520 Mais Mok Jin-u est davantage un sociopathe. 171 00:13:33,187 --> 00:13:34,939 Contrairement à Jung Ho-yeong, 172 00:13:35,022 --> 00:13:37,733 qui a eu du mal à avoir une vie sociale après avoir été interné, 173 00:13:38,901 --> 00:13:41,070 Mok Jin-u était un médecin légiste compétent, 174 00:13:41,570 --> 00:13:43,864 reconnu par la société. 175 00:13:44,281 --> 00:13:46,742 Ces individus font plus peur 176 00:13:47,159 --> 00:13:48,953 car on dirait de bons voisins. 177 00:13:51,080 --> 00:13:52,164 Vous pensez 178 00:13:53,123 --> 00:13:54,416 qu'il avouera ? 179 00:13:55,751 --> 00:13:57,586 Ce sera l'un ou l'autre. 180 00:13:58,712 --> 00:14:01,131 Soit il avouera sans problème, 181 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 soit il gardera le silence. 182 00:14:06,804 --> 00:14:09,974 Regardez bien. Vous avez tué ces femmes. 183 00:14:12,851 --> 00:14:14,186 Ce n'est pas tout. 184 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, 185 00:14:17,022 --> 00:14:19,608 Seo Hui-su, Kim Yeong-ja et Jin Seon-mi. 186 00:14:24,029 --> 00:14:25,489 Vous comptez garder le silence ? 187 00:14:25,906 --> 00:14:27,992 Voilà la preuve 188 00:14:30,119 --> 00:14:31,328 que vous nous avez demandée. 189 00:14:31,745 --> 00:14:34,623 On a retrouvé de l'ADN des victimes sur votre stylo-plume. 190 00:14:35,624 --> 00:14:37,793 Et le vôtre. 191 00:14:40,045 --> 00:14:41,505 Vous reconnaissez les faits ? 192 00:14:44,049 --> 00:14:46,552 Hé, répondez. 193 00:14:49,638 --> 00:14:52,057 Ne vous contentez pas de me regarder. Répondez-nous. 194 00:14:58,647 --> 00:15:01,191 La partie est finie, reconnaissez-le. 195 00:15:01,275 --> 00:15:02,443 RÉSULTATS DE TESTS ADN 196 00:15:02,526 --> 00:15:03,736 Répondez-moi. 197 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Vous les avez tuées. 198 00:15:12,786 --> 00:15:14,455 Vous n'avez aucune peine pour ces gens ? 199 00:15:14,872 --> 00:15:17,458 Elles ont perdu la vie du jour au lendemain à cause de vous. 200 00:15:19,418 --> 00:15:21,712 Regardez les photos. Regardez-les bien. 201 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 Dites quelque chose ! Répondez-nous ! 202 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 Comme prévu, il a décidé de ne pas parler. 203 00:15:43,150 --> 00:15:45,194 Y a-t-il autre chose dans le journal de Mok Jin-u ? 204 00:15:46,028 --> 00:15:49,323 Je n'ai pas fini de le lire. Je te tiens au courant si je trouve quelque chose. 205 00:15:50,324 --> 00:15:53,202 Entendu. Au fait, veille à bien fermer la porte. 206 00:15:53,285 --> 00:15:55,245 Appelle-moi s'il se passe quoi que ce soit. 207 00:15:55,329 --> 00:15:59,124 Entendu. Au fait, tu as dîné ? 208 00:16:00,042 --> 00:16:02,169 Je devrais dîner. Merci. 209 00:16:19,478 --> 00:16:21,355 INTERDICTION D'ENTRER POLICE 210 00:16:31,991 --> 00:16:34,118 - Bon sang. Hé, commissaire. - Oui. 211 00:16:38,747 --> 00:16:39,873 Qu'est-ce que c'est ? 212 00:16:40,374 --> 00:16:42,001 Est-ce que ce sont... 213 00:16:43,544 --> 00:16:45,504 Alors c'est ce dont parlait Gwang-ho. 214 00:16:47,923 --> 00:16:51,051 Commençons par identifier ces gens. 215 00:16:52,011 --> 00:16:52,886 Entendu. 216 00:16:52,970 --> 00:16:54,346 DÉCÉDÉ 217 00:16:54,430 --> 00:16:55,889 DÉCÉDÉ 218 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 Ça fait un total de 25 victimes ? 219 00:17:06,692 --> 00:17:09,028 En comptant l'autre Park Gwang-ho, ça fait 26. 220 00:17:10,029 --> 00:17:11,280 Bon sang. 221 00:17:11,363 --> 00:17:12,406 En fait, 222 00:17:12,948 --> 00:17:16,243 nous avons plus qu'assez de preuves pour l'inculper pour meurtre. 223 00:17:17,453 --> 00:17:20,956 Mais comme vous le disiez, ça ne peut pas finir ainsi, commissaire. 224 00:17:21,582 --> 00:17:25,836 Je sais qu'il faut résoudre chaque affaire mais il refuse de parler. 225 00:17:25,919 --> 00:17:27,463 Mok Jin-u a commis son premier meurtre 226 00:17:27,880 --> 00:17:29,757 après la mort de sa mère. 227 00:17:30,257 --> 00:17:32,426 Il a emmené Mlle Shin dans la maison 228 00:17:33,052 --> 00:17:34,428 où il vivait avec sa mère. 229 00:17:34,511 --> 00:17:36,472 Il l'a à nouveau attaquée 230 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 car il avait perdu le stylo-plume donné par sa mère. 231 00:17:40,517 --> 00:17:42,019 Je pense qu'il faut 232 00:17:42,728 --> 00:17:45,064 le provoquer avec ce qui a tout déclenché. 233 00:17:46,190 --> 00:17:47,524 Comme l'a dit Yeon-ho, 234 00:17:47,608 --> 00:17:50,069 Mok Jin-u aimait sa mère, mais la détestait à la fois. 235 00:17:50,152 --> 00:17:53,405 Je suis sûr qu'il réagira à cela d'une façon ou d'une autre. 236 00:17:56,075 --> 00:17:57,493 Faites revenir Mok Jin-u. 237 00:18:14,468 --> 00:18:16,178 Vous ressemblez beaucoup à votre mère. 238 00:18:24,770 --> 00:18:26,021 Je sais 239 00:18:27,231 --> 00:18:29,525 que vous vouliez la tuer. 240 00:18:32,027 --> 00:18:34,404 Je suis sûr que vous l'aimiez au départ. 241 00:18:34,488 --> 00:18:36,740 Vous vous êtes parfois rendu dans la maison où vous viviez 242 00:18:36,824 --> 00:18:38,492 avec votre mère il y a 30 ans. 243 00:18:38,575 --> 00:18:41,286 Cela signifie que vous aviez aussi de bons souvenirs là-bas. 244 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 Elle vous souriait toujours comme ça. 245 00:18:53,006 --> 00:18:54,133 N'est-ce pas ? 246 00:18:57,261 --> 00:19:00,764 Mais un jour, elle a commencé à sourire à quelqu'un d'autre. 247 00:19:01,390 --> 00:19:03,308 À ses clients 248 00:19:04,476 --> 00:19:06,228 qu'elle ramenait avec elle. 249 00:19:08,480 --> 00:19:10,107 C'est là que vous avez dû vous dire : 250 00:19:10,691 --> 00:19:12,442 "Pourquoi elle vit de ça ?" 251 00:19:13,610 --> 00:19:16,989 Quand elle vous a envoyé chez votre grand-mère, 252 00:19:18,448 --> 00:19:20,159 vous avez dû penser qu'elle en avait assez 253 00:19:20,909 --> 00:19:22,828 de vous à cause de ses clients. 254 00:19:23,996 --> 00:19:27,082 Quand votre mère venait vous voir chez votre grand-mère, 255 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 tous les voisins vous murmuraient 256 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 ta mère travaille à "Town". 257 00:19:32,963 --> 00:19:34,256 Je parie que vous étiez fâché. 258 00:19:35,174 --> 00:19:37,050 "Ma mère ne ferait pas ça. 259 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 Pourquoi diraient-ils ça d'elle ?" 260 00:19:39,845 --> 00:19:43,682 Plus tard, vous avez commencé à en vouloir à votre mère. 261 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 Vous avez aussi parlé à ce vétéran du Viêt Nam. 262 00:19:46,768 --> 00:19:49,730 On doit se débarrasser de toute la vermine. 263 00:19:51,773 --> 00:19:54,651 Votre haine a dû se développer peu à peu. 264 00:19:55,068 --> 00:19:57,613 Et un jour, votre mère a cessé de vous rendre visite 265 00:19:58,197 --> 00:20:00,240 car elle a été hospitalisée pour alcoolisme. 266 00:20:03,035 --> 00:20:04,912 Quand vous êtes allé la voir, 267 00:20:05,537 --> 00:20:07,956 elle était déjà décédée. 268 00:20:08,874 --> 00:20:11,335 C'est là que votre colère a jailli. 269 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 Maman. 270 00:20:13,712 --> 00:20:15,130 Car elle est morte 271 00:20:16,256 --> 00:20:18,050 si soudainement. 272 00:20:18,133 --> 00:20:19,384 Est-ce que tu es morte 273 00:20:21,303 --> 00:20:22,971 car tu faisais partie de la vermine ? 274 00:20:30,270 --> 00:20:31,688 "Maman est morte. 275 00:20:33,857 --> 00:20:35,400 Mais je ne suis pas triste. 276 00:20:37,277 --> 00:20:39,655 Elle est morte car elle était sale." 277 00:20:43,575 --> 00:20:47,162 C'est pour ça que vous n'avez tué que des femmes portant des jupes. 278 00:20:47,246 --> 00:20:49,539 Vous ne les avez pas étranglées lentement, mais d'un coup, 279 00:20:49,623 --> 00:20:51,541 car votre haine avait atteint des sommets. 280 00:20:52,417 --> 00:20:56,088 Elles ressemblaient à votre mère. C'est pourquoi vous les avez tuées. 281 00:21:02,177 --> 00:21:03,095 Hé. 282 00:21:05,138 --> 00:21:06,848 Réponds, connard. 283 00:21:25,659 --> 00:21:26,702 Vous venez de sourire ? 284 00:21:33,417 --> 00:21:35,252 Hé, Mok Jin-u. 285 00:21:36,420 --> 00:21:39,006 Tu te crois humain ? 286 00:22:05,198 --> 00:22:06,366 25 MARS 1986 287 00:22:09,703 --> 00:22:11,413 1ER DÉCEMBRE 1985 288 00:22:22,966 --> 00:22:24,843 HWANG CHUN-HUI TUÉE LE 1ER DÉCEMBRE 1985 289 00:22:26,511 --> 00:22:28,055 SEO HUI-SU TUÉE LE 25 MARS 1986 290 00:22:28,889 --> 00:22:30,182 KIM YEONG-JA TUÉE LE 15 AVRIL 1986 291 00:22:30,265 --> 00:22:31,933 JIN SEON-MI TUÉE LE 9 SEPTEMBRE 1986 292 00:22:35,604 --> 00:22:37,981 Il a écrit ce journal pour garder une trace de ses meurtres. 293 00:22:42,611 --> 00:22:44,988 Dieu m'a vu tuer beaucoup de femmes. 294 00:22:45,447 --> 00:22:47,699 Mais il ne m'est encore rien arrivé. 295 00:22:48,325 --> 00:22:49,326 Pourquoi ? 296 00:22:49,993 --> 00:22:51,995 Parce que ce que je fais est bien. 297 00:22:52,954 --> 00:22:54,998 Je tue avec un but. 298 00:22:55,874 --> 00:22:58,043 Je me débarrasse des gens qui ont péché. 299 00:22:58,752 --> 00:23:00,879 Ce que j'ai fait devait être fait. 300 00:23:01,296 --> 00:23:03,131 Personne ne peut me critiquer. 301 00:23:03,924 --> 00:23:05,300 Je suis blanc comme neige. 302 00:23:08,345 --> 00:23:10,847 Il tue des gens avec un but ? 303 00:23:13,391 --> 00:23:15,685 Il devait être persuadé de faire le bien 304 00:23:16,561 --> 00:23:18,396 quand il tuait à tout va 305 00:23:18,855 --> 00:23:20,857 des femmes qui ressemblaient à sa mère. 306 00:23:23,443 --> 00:23:25,654 Sa mère n'est pas son point faible. 307 00:23:26,613 --> 00:23:28,490 Le point faible de Mok Jin-u est 308 00:23:29,157 --> 00:23:31,785 lui-même, pas sa mère. 309 00:23:32,828 --> 00:23:35,747 Il a bien commencé à tuer à cause de sa mère. 310 00:23:36,790 --> 00:23:40,794 Mais il l'a fait avec un sens du devoir, pour débarrasser la société du mal. 311 00:23:42,254 --> 00:23:44,256 Il mène sa propre guerre. 312 00:23:44,673 --> 00:23:46,049 Quel cinglé. 313 00:23:49,928 --> 00:23:51,471 Il pense 314 00:23:52,055 --> 00:23:54,224 qu'il rend justice. 315 00:23:56,351 --> 00:23:57,936 Tu dois ébranler 316 00:23:58,395 --> 00:24:00,188 cette confiance. 317 00:24:02,482 --> 00:24:04,985 Je suis sûre qu'il avouera si tu le provoques avec ça. 318 00:24:37,475 --> 00:24:38,935 Vieux cinglé. 319 00:24:46,943 --> 00:24:49,154 Vous vous croyez unique ? 320 00:24:51,031 --> 00:24:53,116 Vous êtes déjà un médecin légiste accompli. 321 00:24:53,200 --> 00:24:54,993 Un bon professeur pour vos élèves. 322 00:24:55,076 --> 00:24:57,329 Vous avez les moyens, et n'êtes pas complètement fou. 323 00:24:58,371 --> 00:25:00,123 Vous devez penser 324 00:25:00,665 --> 00:25:02,792 qu'il y a une bonne raison de tuer des gens. 325 00:25:04,085 --> 00:25:05,670 Il n'y a pas de raison particulière 326 00:25:06,838 --> 00:25:08,882 pour un gars comme vous de tuer quelqu'un. 327 00:25:11,426 --> 00:25:13,929 Vous pensez être différent de Jung Ho-yeong. 328 00:25:14,763 --> 00:25:17,933 Vous avez tué et laissé ces femmes à découvert 329 00:25:18,433 --> 00:25:20,685 car vous ne vouliez pas être comparé à ce petit merdeux. 330 00:25:22,062 --> 00:25:23,521 Mais vous savez, 331 00:25:24,773 --> 00:25:27,484 avant de découvrir que vous étiez le véritable meurtrier, 332 00:25:27,901 --> 00:25:30,278 je vous trouvais exceptionnel. 333 00:25:31,112 --> 00:25:32,739 Mais je me trompais. 334 00:25:33,240 --> 00:25:34,616 J'avais tort. 335 00:25:35,659 --> 00:25:39,663 Tout comme Jung Ho-yeong, vous n'êtes qu'une ordure. 336 00:25:40,914 --> 00:25:42,624 Un lâche meurtrier 337 00:25:42,707 --> 00:25:44,793 qui tue des gens plus faibles que lui. 338 00:25:44,876 --> 00:25:46,586 Comment ai-je pu être assez stupide 339 00:25:47,170 --> 00:25:49,714 pour croire que vous étiez différent des autres ? 340 00:25:51,466 --> 00:25:53,677 Vous n'êtes qu'un de ces meurtriers 341 00:25:54,886 --> 00:25:58,556 qui tue des innocents. Vous n'avez rien de spécial. 342 00:25:59,349 --> 00:26:00,308 Pas vrai ? 343 00:26:11,903 --> 00:26:13,113 Des innocents ? 344 00:26:16,241 --> 00:26:17,117 Quoi ? 345 00:26:28,712 --> 00:26:29,879 Lee Jeong-suk. 346 00:26:31,506 --> 00:26:33,341 Voilà ce qu'elle a dit au téléphone. 347 00:26:33,425 --> 00:26:36,594 Salut, Maman. Je dois encore faire des heures supplémentaires. 348 00:26:37,012 --> 00:26:39,639 Je rentrerai tard, ne m'attends pas pour aller te coucher. 349 00:26:40,098 --> 00:26:41,808 Elle n'avait pas d'heures supplémentaires. 350 00:26:42,642 --> 00:26:44,269 Elle allait rejoindre un mec 351 00:26:45,103 --> 00:26:47,063 alors que sa mère l'attendait à la maison. 352 00:26:47,981 --> 00:26:49,774 Ces femmes sont faciles à démasquer. 353 00:26:50,275 --> 00:26:54,070 Kim Gyeong-sun était occupée à montrer à ses copines 354 00:26:54,154 --> 00:26:56,781 des lettres d'amour envoyées par ses petits copains. 355 00:26:57,907 --> 00:26:59,951 Elle disait qu'elle voulait tous les fréquenter. 356 00:27:01,745 --> 00:27:03,413 La plus intéressante était Hwang Chun-hui. 357 00:27:04,456 --> 00:27:08,460 Un homme plus jeune qu'elle lui a dit qu'une jupe lui irait bien. 358 00:27:09,377 --> 00:27:11,046 Elle en a tout de suite porté une. 359 00:27:12,297 --> 00:27:14,966 Elle était intéressée par un gars dans une imprimerie. 360 00:27:17,093 --> 00:27:18,178 Kim Yeong-ja. 361 00:27:19,262 --> 00:27:21,348 Celle-là parlait toujours de Séoul. 362 00:27:22,682 --> 00:27:25,143 Elle a dit qu'elle gagnerait beaucoup d'argent là-bas. 363 00:27:25,226 --> 00:27:26,227 Mais... 364 00:27:27,020 --> 00:27:29,606 comment allait-elle gagner tout cet argent ? 365 00:27:30,982 --> 00:27:32,776 Elle n'avait que 18 ans à ce moment-là. 366 00:27:36,279 --> 00:27:38,198 Et puis Jin Seon-mi. 367 00:27:39,657 --> 00:27:41,326 Elle a passé la nuit avec un mec. 368 00:27:43,453 --> 00:27:44,746 Espèce de taré. 369 00:27:44,829 --> 00:27:47,165 Vous les avez tuées pour ces raisons insignifiantes ? 370 00:27:47,707 --> 00:27:48,958 Insignifiantes ? 371 00:27:50,210 --> 00:27:53,630 Les femmes que j'ai tuées étaient des aguicheuses. 372 00:27:54,547 --> 00:27:55,757 Les femmes comme ça 373 00:27:56,383 --> 00:27:58,510 ne peuvent pas être de bonnes mères, agent Park. 374 00:27:58,927 --> 00:27:59,969 Seo Hui-su. 375 00:28:01,513 --> 00:28:02,972 Pourquoi avez-vous tué ma mère ? 376 00:28:05,433 --> 00:28:06,643 Vous voulez le savoir ? 377 00:28:08,561 --> 00:28:10,188 J'ai fait exprès de ne pas le dire. 378 00:28:10,271 --> 00:28:11,981 Ferme-la si tu tiens à la vie. 379 00:28:12,065 --> 00:28:14,109 Dites-moi pourquoi vous l'avez tuée. 380 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 Seon-jae, ça ne sert à rien. 381 00:28:16,361 --> 00:28:18,029 Il va encore te donner une raison ridicule. 382 00:28:18,113 --> 00:28:19,447 Parle, ordure ! 383 00:28:23,326 --> 00:28:25,328 Elle a souri à un autre homme dans le bus. 384 00:28:27,997 --> 00:28:28,998 Quoi ? 385 00:28:30,166 --> 00:28:31,960 Vous revenez d'où ? 386 00:28:32,043 --> 00:28:34,045 Du supermarché. 387 00:28:34,129 --> 00:28:35,672 Vous avez trouvé de jolies choses ? 388 00:28:35,755 --> 00:28:37,674 Oui, une cravate. 389 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 Pourquoi ? 390 00:28:43,430 --> 00:28:44,973 Ce n'est pas évident ? 391 00:28:59,612 --> 00:29:00,780 Pardon ? 392 00:29:01,698 --> 00:29:03,241 Elle est morte pour un sourire ? 393 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Mon père en a souffert toute sa vie. 394 00:29:05,910 --> 00:29:07,746 J'en ai souffert toute ma vie. 395 00:29:09,622 --> 00:29:11,124 Tu devrais subir la même douleur. 396 00:29:12,500 --> 00:29:13,626 Tu devrais crever. 397 00:29:14,544 --> 00:29:16,671 Crève, ordure. 398 00:29:16,755 --> 00:29:17,839 Hé, Seon-jae. 399 00:29:17,922 --> 00:29:19,799 Tu mérites de crever, ordure ! 400 00:29:23,678 --> 00:29:24,846 Seon-jae, arrête. 401 00:29:24,929 --> 00:29:28,266 On l'a eu. Il doit payer pour ce qu'il a fait. 402 00:29:28,349 --> 00:29:31,186 Seon-jae, calme-toi, d'accord ? 403 00:29:34,230 --> 00:29:35,064 Calme-toi. 404 00:29:37,150 --> 00:29:38,193 Bon boulot. 405 00:29:41,488 --> 00:29:42,530 Tout va bien. 406 00:29:45,283 --> 00:29:46,451 Bon boulot. 407 00:29:48,244 --> 00:29:50,163 Ça fait mal. 408 00:30:02,926 --> 00:30:05,845 Voilà pourquoi je n'avais rien dit. 409 00:30:06,930 --> 00:30:08,681 Pour votre bien, lieutenant Kim. 410 00:30:10,099 --> 00:30:11,768 Ta gueule. 411 00:30:24,322 --> 00:30:26,407 Ça n'a aucun sens. 412 00:30:27,909 --> 00:30:29,077 Vous appelez ça une raison ? 413 00:30:31,246 --> 00:30:32,539 Ça n'a jamais existé. 414 00:30:34,123 --> 00:30:36,626 Peu importe leurs occupations, si elles étaient sorties tard, 415 00:30:36,709 --> 00:30:38,253 ou ce qu'elles portaient, 416 00:30:40,088 --> 00:30:42,340 elles ne méritaient pas d'être tuées. 417 00:30:45,426 --> 00:30:47,720 Elles ne méritaient surtout pas d'être tuées 418 00:30:47,804 --> 00:30:49,514 par une ordure comme vous. 419 00:30:50,974 --> 00:30:52,100 C'est compris ? 420 00:31:13,872 --> 00:31:16,291 Vous devriez me remercier. 421 00:31:19,294 --> 00:31:20,295 Je n'ai fait... 422 00:31:21,462 --> 00:31:23,798 que ce qui devait être fait ! 423 00:31:26,843 --> 00:31:28,136 Je suis fâché 424 00:31:29,345 --> 00:31:31,431 de ne plus pouvoir tuer désormais. 425 00:31:33,600 --> 00:31:35,268 Il reste encore tellement de gens 426 00:31:36,060 --> 00:31:38,688 à punir dans ce monde. 427 00:31:42,358 --> 00:31:44,110 N'est-ce pas, détective Park ? 428 00:31:47,030 --> 00:31:48,740 Espèce de taré. 429 00:31:49,824 --> 00:31:50,867 À punir ? 430 00:31:52,660 --> 00:31:55,496 C'est toi qui as besoin d'être puni, espèce d'ordure. 431 00:31:57,373 --> 00:32:00,793 Tu dois payer pour ce que tu as fait pour le restant de ta vie. 432 00:32:27,695 --> 00:32:29,030 Vous le saviez, n'est-ce pas ? 433 00:32:31,741 --> 00:32:35,870 Qu'il avait tué ma mère pour une raison aussi ridicule. 434 00:32:36,579 --> 00:32:37,580 Oui. 435 00:32:38,915 --> 00:32:40,416 Quand il m'a kidnappée, 436 00:32:41,834 --> 00:32:43,127 je lui ai demandé. 437 00:32:44,629 --> 00:32:45,964 J'ai cru que savoir la raison... 438 00:32:46,923 --> 00:32:49,008 me soulagerait un peu. 439 00:32:50,134 --> 00:32:52,387 Il n'y avait aucune bonne raison. 440 00:32:53,471 --> 00:32:57,308 Je sais. Inconsciemment, j'espérais qu'il y en ait une. 441 00:32:58,226 --> 00:33:00,019 Je pourrais alors tourner la page. 442 00:33:04,983 --> 00:33:06,567 Je voulais m'enfuir. 443 00:33:11,531 --> 00:33:13,658 Vous avez été si fort jusqu'à maintenant. 444 00:33:24,085 --> 00:33:26,129 Soyez plus clément envers vous, lieutenant Kim. 445 00:33:33,886 --> 00:33:35,972 1 : LEE JEONG-SUK, 2 : KIM GYEONG-SUN 446 00:33:36,055 --> 00:33:37,515 3 : HWANG CHUN-HUI 447 00:33:38,891 --> 00:33:40,727 J'imagine que tout est terminé 448 00:33:41,310 --> 00:33:42,729 avec le meurtrier en prison. 449 00:33:42,812 --> 00:33:44,105 Pas encore. 450 00:33:45,857 --> 00:33:47,567 Pourquoi on l'a arrêté ? 451 00:33:48,651 --> 00:33:50,862 On n'a pas pu sauver la vie de ces personnes, 452 00:33:50,945 --> 00:33:52,947 ni les ressusciter, 453 00:33:54,032 --> 00:33:55,575 mais on devrait au moins leur dire. 454 00:34:02,290 --> 00:34:03,791 On doit leur dire que le tueur 455 00:34:04,709 --> 00:34:06,377 a été arrêté 456 00:34:07,128 --> 00:34:08,504 et qu'on ne les oublie pas. 457 00:34:10,298 --> 00:34:11,549 Je suis un meurtrier spécial. 458 00:34:13,176 --> 00:34:14,427 Différent des autres. 459 00:34:16,012 --> 00:34:17,972 J'ai des raisons 460 00:34:18,598 --> 00:34:20,224 d'avoir tué ces personnes. 461 00:34:25,146 --> 00:34:28,983 Alerte info. L'autre jour, nous avons parlé d'un tueur en série 462 00:34:29,067 --> 00:34:31,444 arrêté 30 ans après les faits. 463 00:34:31,527 --> 00:34:35,823 Selon le commissariat de Hwayang, il a tout avoué. 464 00:34:35,907 --> 00:34:38,451 Son identité a aussi été révélée. 465 00:34:38,534 --> 00:34:41,162 Bizarrement, il travaillait comme médecin légiste. 466 00:34:41,245 --> 00:34:42,455 Cela a choqué beaucoup de gens. 467 00:34:42,872 --> 00:34:45,958 Notre journaliste sur place va nous en dire plus. 468 00:34:48,544 --> 00:34:50,463 SERVICE DE POLICE DE LA PROVINCE DE GYEONGGI 469 00:34:57,762 --> 00:34:59,514 Avant d'annoncer le résultat de notre enquête, 470 00:34:59,597 --> 00:35:02,517 nous présentons nos excuses les plus sincères aux victimes 471 00:35:03,101 --> 00:35:04,977 et leurs familles 472 00:35:05,561 --> 00:35:08,022 en tant que membres de la police. 473 00:35:14,946 --> 00:35:16,322 Où sont-ils passés ? 474 00:35:20,076 --> 00:35:21,953 Êtes-vous la mère de Mlle Lee Jeong-suk ? 475 00:35:23,830 --> 00:35:25,206 L'homme qui a tué votre fille 476 00:35:26,666 --> 00:35:27,917 a été attrapé. 477 00:35:31,879 --> 00:35:34,006 Bon sang, merci... 478 00:35:35,591 --> 00:35:37,468 J'aurai aimé que vous veniez plus tôt. 479 00:35:40,138 --> 00:35:41,222 Mère... 480 00:35:42,765 --> 00:35:45,893 Ils ont attrapé le salaud qui a tué Gyeong-sun. 481 00:35:51,858 --> 00:35:53,109 C'est elle. 482 00:36:04,078 --> 00:36:07,248 Vous êtes la mère de Chun-hui, pas vrai ? 483 00:36:10,793 --> 00:36:12,753 Cela a pris 30 longues années. 484 00:36:14,213 --> 00:36:15,339 J'aurai aimé... 485 00:36:17,967 --> 00:36:21,262 être un agent de police plus efficace à l'époque. 486 00:36:28,769 --> 00:36:32,064 Nous avons attrapé le meurtrier de votre fille. 487 00:36:44,785 --> 00:36:46,204 Merci. 488 00:36:49,749 --> 00:36:51,000 De ne pas avoir oublié... 489 00:36:53,461 --> 00:36:54,962 ma sœur. 490 00:36:58,966 --> 00:37:00,593 Merci beaucoup. 491 00:37:33,042 --> 00:37:33,918 Papa. 492 00:37:36,212 --> 00:37:37,046 Seon-jae. 493 00:37:38,172 --> 00:37:39,840 Je ne savais pas que tu venais. 494 00:37:43,594 --> 00:37:46,430 J'ai essayé d'arrêter, tu sais. Je vais arrêter. 495 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 Qu'y a-t-il ? Il s'est passé quelque chose ? 496 00:38:05,908 --> 00:38:07,576 Il y a longtemps, cet inspecteur 497 00:38:08,369 --> 00:38:11,163 m'a promis qu'il attraperait le coupable. 498 00:38:14,417 --> 00:38:15,793 Et tu l'as attrapé. 499 00:38:19,672 --> 00:38:21,299 Merci beaucoup, Seon-jae. 500 00:38:30,016 --> 00:38:31,142 Cet homme 501 00:38:32,393 --> 00:38:34,687 a tenu sa promesse, papa. 502 00:38:58,294 --> 00:39:00,963 Allons-y. On devrait aller voir ta mère. 503 00:39:26,781 --> 00:39:28,074 Ces fleurs 504 00:39:29,533 --> 00:39:31,577 sont de la part de l'inspecteur 505 00:39:33,120 --> 00:39:34,622 qui était chargé de ton affaire. 506 00:39:53,682 --> 00:39:55,309 Cela a pris beaucoup de temps. 507 00:39:56,936 --> 00:39:58,229 Je suis désolé. 508 00:40:18,457 --> 00:40:20,126 Tu peux reposer en paix à présent. 509 00:40:32,263 --> 00:40:34,390 "Une jeune femme retrouvée morte. 510 00:40:34,890 --> 00:40:37,143 Une étudiante tuée sans raison." 511 00:40:37,726 --> 00:40:40,271 Nous voyons ces titres d'articles chaque jour. 512 00:40:40,729 --> 00:40:43,149 Nous n'y prêtons pas attention vu qu'on les voit tous les jours 513 00:40:44,191 --> 00:40:46,652 mais de nouvelles victimes apparaissent en ce moment même 514 00:40:47,319 --> 00:40:51,824 à cause du type de tueurs que nous avons étudié ce semestre. 515 00:40:53,284 --> 00:40:55,828 Pourquoi pensez-vous que nous avons étudié des meurtriers ? 516 00:40:55,911 --> 00:41:00,374 Parce que ces atrocités sont amusantes ? Ou pour devenir des tueurs ? 517 00:41:03,836 --> 00:41:07,798 C'est parce que cela peut nous aider à empêcher de tels crimes. 518 00:41:08,757 --> 00:41:10,634 Vous l'avez certainement vu aux infos. 519 00:41:10,718 --> 00:41:13,929 Un serial killer qui se cachait depuis 30 ans a été attrapé. 520 00:41:14,388 --> 00:41:17,266 Ce meurtrier sera exilé de la société pour de bon. 521 00:41:17,850 --> 00:41:19,727 Mais l'enfermer signifie-t-il 522 00:41:20,436 --> 00:41:21,812 que tout est fini ? 523 00:41:22,438 --> 00:41:24,273 Y aura-t-il plus de meurtriers ? 524 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 D'anciens détenus retournent dans la société 525 00:41:27,401 --> 00:41:29,778 après avoir commis un ou deux meurtres. 526 00:41:30,237 --> 00:41:32,823 Il y a aussi ceux qui sont sur le point de devenir des monstres. 527 00:41:33,240 --> 00:41:36,702 Nous devons savoir qui ils sont pour pouvoir empêcher les crimes 528 00:41:36,785 --> 00:41:40,289 et sauver ceux qui en ont été victimes. 529 00:41:41,165 --> 00:41:43,083 Au final, le plus important 530 00:41:43,918 --> 00:41:45,461 est de sauver la vie des gens. 531 00:41:45,920 --> 00:41:48,047 Vous croyez qu'on attrape juste les coupables ? 532 00:41:48,464 --> 00:41:50,382 Notre travail est de sauver des vies ! 533 00:41:55,471 --> 00:41:57,223 Merci pour ce merveilleux semestre. 534 00:41:57,306 --> 00:41:59,350 - Merci. - Merci professeur. 535 00:42:01,769 --> 00:42:03,729 Merci pour votre aide ce semestre. 536 00:42:04,146 --> 00:42:05,940 Merci d'avoir travaillé dur, Mlle Kim. 537 00:42:06,524 --> 00:42:09,026 Cela a dû être fatigant de supporter les plaintes des étudiants. 538 00:42:09,109 --> 00:42:10,361 Non, pas du tout. 539 00:42:10,444 --> 00:42:12,571 J'ai beaucoup appris grâce à vous. 540 00:42:13,822 --> 00:42:15,324 Continuez de m'aider. 541 00:42:19,328 --> 00:42:20,996 Ce semestre est déjà fini. 542 00:42:24,500 --> 00:42:28,045 J'ai l'impression qu'il est passé plus vite que d'habitude. 543 00:42:28,462 --> 00:42:31,048 Dire que c'est passé vite ne résume pas tout ce qui s'est passé. 544 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Tant de choses vous sont arrivées. 545 00:42:36,136 --> 00:42:37,137 Vraiment ? 546 00:42:37,555 --> 00:42:39,098 Vous êtes si belle lorsque vous souriez. 547 00:42:39,765 --> 00:42:41,100 Vous avez l'air bien. 548 00:42:42,851 --> 00:42:46,313 Vous semblez un peu plus joyeuse ces derniers temps, Jae-i. 549 00:42:48,774 --> 00:42:50,317 Oh, professeur. 550 00:42:50,818 --> 00:42:54,029 Je vais venir récupérer toutes mes affaires qui sont chez vous. 551 00:42:54,113 --> 00:42:55,072 Comment ? 552 00:42:56,407 --> 00:42:57,449 Attendez. 553 00:42:58,200 --> 00:43:01,245 Je croyais que vous déménagiez en Angleterre. Vous avez changé d'avis ? 554 00:43:02,246 --> 00:43:03,205 Oui. 555 00:43:03,831 --> 00:43:05,583 J'ai décidé de rester ici. 556 00:43:10,087 --> 00:43:11,922 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE HWAYANG 557 00:43:14,633 --> 00:43:16,885 HOMME NON IDENTIFIÉ 558 00:43:25,686 --> 00:43:26,812 Gwang-ho. 559 00:43:27,855 --> 00:43:30,065 Grâce à toi, nous avons pu attraper le coupable. 560 00:43:31,233 --> 00:43:33,319 C'est parce que tu as poursuivi Mok Jin-u. 561 00:43:34,361 --> 00:43:36,155 Nous avons pu le trouver grâce à toi. 562 00:43:36,864 --> 00:43:37,990 Merci, 563 00:43:40,075 --> 00:43:41,243 et pardon. 564 00:43:41,785 --> 00:43:44,330 Le gamin qui devait rejoindre notre équipe. 565 00:43:45,664 --> 00:43:46,999 Repose en paix à présent. 566 00:43:47,416 --> 00:43:49,293 Repose en paix, Gwang-ho. 567 00:43:49,793 --> 00:43:51,295 J'espère que tu es heureux. 568 00:43:52,630 --> 00:43:53,631 Merci. 569 00:43:54,089 --> 00:43:56,300 HOMME NON IDENTIFIÉ 570 00:44:03,182 --> 00:44:05,601 PARK GWANG-HO 571 00:44:06,018 --> 00:44:07,186 Gwang-ho. 572 00:44:08,312 --> 00:44:12,149 On m'a dit que les cendres de ta grand-mère sont dans un columbarium. 573 00:44:13,651 --> 00:44:15,486 Tu voudrais sans doute être à ses côtés. 574 00:44:17,780 --> 00:44:18,822 Allons-y. 575 00:44:47,810 --> 00:44:51,146 KIM BOK-SUN, PARK GWANG-HO 576 00:45:01,907 --> 00:45:03,409 L'INSULINE N'APPARAÎT PAS 577 00:45:03,492 --> 00:45:06,370 Bon sang, il a laissé toutes les preuves dans son téléphone. 578 00:45:06,787 --> 00:45:08,080 C'était un inspecteur né. 579 00:45:09,123 --> 00:45:10,416 C'est vrai, hein ? 580 00:45:11,083 --> 00:45:13,585 Tous les Gwang-ho doivent être des inspecteurs nés. 581 00:45:13,669 --> 00:45:14,878 Tu le réalises que maintenant ? 582 00:45:17,631 --> 00:45:18,841 Oh, Seon-jae. 583 00:45:19,258 --> 00:45:20,509 Il faut qu'on parle. 584 00:45:21,301 --> 00:45:22,469 À propos de quoi ? 585 00:45:27,099 --> 00:45:28,308 Tu repars ? 586 00:45:29,977 --> 00:45:33,105 Je pense avoir fait tout ce que je devais faire ici. 587 00:45:33,689 --> 00:45:36,733 Je dois repartir. Yeon-suk m'attend. 588 00:45:36,817 --> 00:45:38,068 Le professeur Shin le sait ? 589 00:45:38,861 --> 00:45:41,613 Non, je n'ai pas pu lui dire. 590 00:45:42,030 --> 00:45:43,907 Tu penses repartir sans lui dire ? 591 00:45:44,450 --> 00:45:47,369 Je devrais lui dire, je le sais, 592 00:45:47,453 --> 00:45:49,621 mais je me sens coupable de la laisser seule ici. 593 00:45:53,208 --> 00:45:55,669 Seon-jae, merci pour tout. 594 00:45:57,171 --> 00:46:00,340 Je suis heureux de t'avoir rencontré à nouveau. 595 00:46:06,054 --> 00:46:07,431 Qu'est-ce qu'il y a ? 596 00:46:07,514 --> 00:46:09,433 Tu seras fou de joie quand je serai parti. 597 00:46:09,516 --> 00:46:11,268 Hé. Si tu n'es pas là, comment je vais... 598 00:46:15,314 --> 00:46:16,315 Oui. 599 00:46:17,524 --> 00:46:19,067 Je suis fou de joie. 600 00:46:19,693 --> 00:46:21,195 Ne fais pas l'imbécile. 601 00:46:22,404 --> 00:46:23,655 Et... 602 00:46:24,907 --> 00:46:28,577 merci d'être devenu un homme formidable, Seon-jae. 603 00:46:42,090 --> 00:46:45,177 Hé, je croyais que tu étais invincible. Mais tu pleures ? 604 00:46:47,596 --> 00:46:49,097 J'ai quelque chose dans l'œil. 605 00:46:49,515 --> 00:46:51,391 Je sais que je t'ai traité d'idiot auparavant, 606 00:46:52,100 --> 00:46:54,019 mais tu es aussi un pleurnichard. 607 00:46:54,436 --> 00:46:55,604 Je ne pleure pas, j'ai dit. 608 00:46:57,064 --> 00:46:58,524 Si, tu pleures. 609 00:47:00,734 --> 00:47:03,111 Hé, pleurnichard ! 610 00:47:03,195 --> 00:47:04,530 Qui est un pleurnichard ? 611 00:47:05,322 --> 00:47:07,699 Hé, Yeon-ho. Quand es-tu arrivée ? 612 00:47:07,783 --> 00:47:09,076 Tu nous as entendus ? 613 00:47:09,159 --> 00:47:11,161 J'ai entendu "pleurnichard." 614 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 Qui est le pleurnichard ? 615 00:47:15,541 --> 00:47:17,042 Ce n'est pas moi, professeur Shin. 616 00:47:17,584 --> 00:47:20,879 Yeon-ho, que fais-tu ici au fait ? Il se passe quelque chose ? 617 00:47:20,963 --> 00:47:23,257 Non, j'étais dans le coin. 618 00:47:24,383 --> 00:47:25,300 Je vois. 619 00:47:26,552 --> 00:47:28,053 Je pensais qu'on rentrerait ensemble. 620 00:47:28,971 --> 00:47:31,098 Je vois. Mais on a un dîner d'équipe ce soir. 621 00:47:31,682 --> 00:47:33,600 Oh, vraiment ? 622 00:47:34,226 --> 00:47:36,103 Je rentrerai dès que c'est fini. 623 00:47:36,186 --> 00:47:37,062 D'accord. 624 00:47:37,479 --> 00:47:38,855 Je vais vous raccompagner. 625 00:47:39,898 --> 00:47:40,774 Hé. 626 00:47:41,358 --> 00:47:44,444 Tu te prends pour qui pour raccompagner ma fille ? 627 00:47:44,861 --> 00:47:46,613 On a plein de temps avant le dîner d'équipe, 628 00:47:46,697 --> 00:47:48,323 et tu n'as pas ton permis de conduire. 629 00:47:50,284 --> 00:47:51,785 Yeon-ho, tu n'es pas venu en voiture ? 630 00:47:52,703 --> 00:47:55,163 Bon, il y a des taxis partout. Prends un taxi. 631 00:47:55,247 --> 00:47:56,248 Attends. 632 00:47:57,874 --> 00:48:00,252 J'aurai dû prendre les 50 000 wons de Seong-sik. 633 00:48:00,669 --> 00:48:02,379 Les taxis peuvent être plus dangereux. 634 00:48:03,297 --> 00:48:04,339 Allons-y. 635 00:48:05,340 --> 00:48:06,341 Bon sang. 636 00:48:06,425 --> 00:48:07,718 J'y vais. 637 00:48:08,677 --> 00:48:11,263 Quoi ? Où crois-tu aller ? 638 00:48:11,680 --> 00:48:12,598 Yeon-ho ! 639 00:48:18,061 --> 00:48:20,814 Je peux vraiment partir vu comment ces deux-là se comportent ? 640 00:48:25,652 --> 00:48:26,778 En fait, 641 00:48:28,488 --> 00:48:30,198 j'étais venu en voiture. 642 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Je sais. 643 00:48:37,914 --> 00:48:39,333 Pas besoin de me le dire. 644 00:48:40,751 --> 00:48:42,169 Que ça ne soit pas une habitude. 645 00:48:44,921 --> 00:48:46,381 Ça me plairait. 646 00:48:56,725 --> 00:48:58,185 Brigade un des crimes violents ! 647 00:48:58,685 --> 00:48:59,853 Oui, monsieur. 648 00:49:01,521 --> 00:49:03,440 On m'a dit que vous aviez un dîner d'équipe. 649 00:49:03,523 --> 00:49:04,566 Oui, monsieur. 650 00:49:05,317 --> 00:49:07,152 Prenez ça. C'est de la part du directeur. 651 00:49:08,862 --> 00:49:11,657 Et ça, c'est de la mienne. 652 00:49:11,740 --> 00:49:12,949 Merci, monsieur. 653 00:49:13,659 --> 00:49:16,370 De plus, on vous accorde trois jours de congé payé. 654 00:49:16,995 --> 00:49:18,288 Merci pour votre dur labeur. 655 00:49:18,372 --> 00:49:21,166 Seulement trois jours ? Ça aurait dû être une semaine. 656 00:49:21,249 --> 00:49:22,959 Les membres de mon équipe ont travaillé dur. 657 00:49:23,043 --> 00:49:25,212 La prochaine fois. Je m'en occupe. 658 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 D'accord. 659 00:49:27,506 --> 00:49:28,340 Je viens aussi ? 660 00:49:31,134 --> 00:49:31,968 Au revoir. 661 00:49:32,969 --> 00:49:34,179 - J'y vais. - Oui, monsieur. 662 00:49:34,262 --> 00:49:35,639 - Mangez bien. - Merci, monsieur. 663 00:49:38,934 --> 00:49:40,227 Commissaire, il y a combien ? 664 00:49:40,811 --> 00:49:42,396 On va manger de la poitrine de porc ? 665 00:49:42,813 --> 00:49:46,108 Voyons. On aura du poulet, du bœuf ou du porc ? 666 00:49:46,191 --> 00:49:48,110 On peut manger du bœuf aujourd'hui. 667 00:49:48,819 --> 00:49:50,028 Hé, fais une réservation. 668 00:49:50,112 --> 00:49:51,113 Le truc c'est que... 669 00:49:51,905 --> 00:49:53,198 j'ai déjà fait une réservation. 670 00:49:56,326 --> 00:49:58,495 Gamin, nos derniers soju et bières remontent à longtemps. 671 00:49:59,246 --> 00:50:00,997 Je t'ai dit de ne pas m'appeler gamin. 672 00:50:01,415 --> 00:50:02,958 Je devrais avoir 60... 673 00:50:03,041 --> 00:50:05,460 - Gamin, gamin, gamin... - Arrête. Ça suffit. 674 00:50:05,877 --> 00:50:06,878 L'ancien ! 675 00:50:07,295 --> 00:50:08,672 Tu veux que je t'en colle une ? 676 00:50:13,093 --> 00:50:14,219 Monsieur, ce sera 677 00:50:15,470 --> 00:50:16,888 notre dernier repas d'équipe. 678 00:50:34,573 --> 00:50:35,490 Alors, 679 00:50:36,032 --> 00:50:37,659 tu as décidé de repartir ? 680 00:50:38,326 --> 00:50:40,746 Tu peux vraiment revenir dans ton passé ? 681 00:50:41,621 --> 00:50:44,458 Je dois rentrer maintenant que le meurtrier est attrapé. 682 00:50:45,834 --> 00:50:47,169 Désolé je suis en retard. 683 00:50:48,211 --> 00:50:50,422 Vous saviez que Gwang-ho avait décidé de rentrer ? 684 00:50:54,634 --> 00:50:55,469 Oui. 685 00:50:58,388 --> 00:50:59,931 Je l'ai senti venir. 686 00:51:01,600 --> 00:51:03,685 Je savais que tu partirais comme ça à nouveau. 687 00:51:04,227 --> 00:51:05,103 Monsieur. 688 00:51:06,938 --> 00:51:08,940 Tu ne peux pas me faire ça. 689 00:51:10,442 --> 00:51:12,861 Gamin. Tu as trop bu. 690 00:51:13,403 --> 00:51:14,321 Quoi ? 691 00:51:15,322 --> 00:51:17,199 Je ne peux pas me saouler ? 692 00:51:19,493 --> 00:51:23,789 J'en ai tellement marre d'être le gamin. Je vais être soulagé. 693 00:51:24,623 --> 00:51:26,041 À l'époque 694 00:51:27,667 --> 00:51:30,587 j'étais éreinté d'être ton gamin. 695 00:51:31,671 --> 00:51:33,632 Ce sont de très bonnes nouvelles. 696 00:51:35,175 --> 00:51:37,135 Je n'aurai plus besoin de m'embêter à garder 697 00:51:37,219 --> 00:51:40,806 un billet de 50 000 wons au cas où tu me le demandes. 698 00:51:41,389 --> 00:51:44,434 Ou d'être toujours à ta disposition. 699 00:51:44,893 --> 00:51:46,520 C'est une bonne nouvelle. C'est génial. 700 00:51:55,445 --> 00:51:57,989 - Merci pour tout, Seong-sik. - Tu me remercies ? 701 00:52:02,619 --> 00:52:05,372 Imbécile. Tu pleures ? 702 00:52:07,165 --> 00:52:09,084 Qui pleure ? Pourquoi je pleurerais ? 703 00:52:16,007 --> 00:52:19,678 C'est pas comme si j'allais mourir. Je rentre juste chez moi. 704 00:52:23,306 --> 00:52:27,060 Mais si tu retournes dans le passé, 705 00:52:27,143 --> 00:52:30,105 ça va changer le présent, non ? 706 00:52:30,772 --> 00:52:34,442 On a attrapé le coupable ici. Alors que va-t-il se passer ? 707 00:52:36,152 --> 00:52:38,029 Je l'ignore. Je le saurai une fois rentré. 708 00:52:38,113 --> 00:52:40,240 Même si on ne l'avait pas eu alors, 709 00:52:40,699 --> 00:52:42,117 je l'aurai cette fois. 710 00:52:50,542 --> 00:52:52,002 N'en faites pas tout un plat. 711 00:52:52,502 --> 00:52:55,005 Je veux juste rentrer chez moi. 712 00:52:55,505 --> 00:52:58,258 Min-ha. Fais-nous un cocktail soju-bière. 713 00:52:58,341 --> 00:53:00,260 On n'a pas ça en 1986. 714 00:53:02,762 --> 00:53:05,015 C'est pour cette raison 715 00:53:05,098 --> 00:53:07,893 que j'ai amené le maître du cocktail soju-bière. 716 00:53:07,976 --> 00:53:11,146 Veuillez nous démontrer vos talents. 717 00:53:11,229 --> 00:53:13,315 Pour ce qui est des cocktails, je suis le meilleur. 718 00:53:13,398 --> 00:53:15,650 - Les proportions sont capitales. - Exactement. 719 00:53:15,734 --> 00:53:18,403 Le gamin va devenir le créateur du cocktail soju-bière ? 720 00:53:19,487 --> 00:53:21,197 Ne m'appelle pas gamin. 721 00:53:21,823 --> 00:53:23,366 - Alors, Gwang-ho. - Gwang-ho ? 722 00:53:23,783 --> 00:53:27,120 C'est pas un jour pour les cocktails. Buvons le soju pur. 723 00:53:27,203 --> 00:53:28,872 - Santé. - Oui. Buvons du soju. 724 00:53:28,955 --> 00:53:32,167 - Santé. - Santé. 725 00:53:42,302 --> 00:53:43,428 Je pars. 726 00:54:04,199 --> 00:54:05,951 Merci pour tout. 727 00:54:07,327 --> 00:54:09,162 Grâce à toi, j'ai eu le coupable. 728 00:54:11,581 --> 00:54:14,876 Je ne sais pas si on se reverra, 729 00:54:16,378 --> 00:54:18,171 mais je ne t'oublierai jamais. 730 00:54:19,673 --> 00:54:20,632 Merde. 731 00:54:21,383 --> 00:54:22,467 Gwang-ho. 732 00:54:23,468 --> 00:54:24,886 Ne pars pas. 733 00:54:27,555 --> 00:54:28,640 Je t'en prie. 734 00:54:34,813 --> 00:54:35,939 Seong-sik. 735 00:54:39,150 --> 00:54:40,318 Le gamin de notre équipe. 736 00:54:43,196 --> 00:54:44,406 Merci pour tout. 737 00:54:48,535 --> 00:54:49,786 Si tu pars comme ça, 738 00:54:50,704 --> 00:54:52,247 ils seront tous tristes. 739 00:54:52,789 --> 00:54:54,082 Plus je reste, 740 00:54:54,958 --> 00:54:56,501 plus ce sera dur de partir. 741 00:54:57,919 --> 00:54:58,962 Bon. 742 00:55:03,049 --> 00:55:04,300 Je te conduis. 743 00:55:43,798 --> 00:55:45,550 Je pars vraiment cette fois. 744 00:56:04,527 --> 00:56:07,405 Tu ne dis rien ? 745 00:56:08,073 --> 00:56:09,324 Tu n'as rien à dire ? 746 00:56:11,117 --> 00:56:12,494 Non. 747 00:56:15,288 --> 00:56:17,082 Les adieux, il faut les écourter. 748 00:56:22,879 --> 00:56:23,963 Vous êtes flic ? 749 00:56:25,590 --> 00:56:27,801 Attraper les coupables, c'est tout ce que les policiers... 750 00:56:28,551 --> 00:56:30,178 Je vais t'apprendre une leçon. 751 00:56:32,013 --> 00:56:33,139 Je suis désolé. 752 00:56:33,932 --> 00:56:36,726 Je sais pourquoi tu t'obstines tant 753 00:56:37,769 --> 00:56:38,770 à capturer les criminels. 754 00:56:39,187 --> 00:56:41,231 Je t'arrête pour le meurtre du policier Park Gwang-ho. 755 00:56:41,314 --> 00:56:42,816 Tu voulais savoir qui je suis ? 756 00:56:43,733 --> 00:56:45,693 Si je te disais que je viens du passé ? 757 00:56:45,777 --> 00:56:46,694 Quoi ? 758 00:56:46,778 --> 00:56:47,904 Seo Hui-su ? 759 00:56:59,249 --> 00:57:00,291 Quoi ? 760 00:57:03,878 --> 00:57:06,005 Non, rien. 761 00:57:06,756 --> 00:57:08,091 Je veux me souvenir de ton visage. 762 00:57:37,912 --> 00:57:38,788 Quoi ? 763 00:57:40,957 --> 00:57:43,168 Ne t'avise pas d'aller voir Yeon-ho... 764 00:57:43,251 --> 00:57:44,502 Je reviendrai plus tard. 765 00:57:53,678 --> 00:57:56,347 Qu'est-ce qu'il a ? Il m'inquiète. 766 00:58:12,906 --> 00:58:16,242 Yeon-ho, je suis là. Tu sors un instant ? 767 00:58:16,326 --> 00:58:18,495 - Je dois te dire un truc. - Je t'attendais. 768 00:58:19,162 --> 00:58:21,164 - Entre. - Quoi ? 769 00:58:30,548 --> 00:58:31,966 Tu n'as pas mangé, si ? 770 00:58:32,425 --> 00:58:33,927 Il y a eu un dîner d'équipe... 771 00:58:36,471 --> 00:58:39,807 Tu as fait tout ça ? 772 00:58:41,226 --> 00:58:42,936 Je n'avais jamais cuisiné. 773 00:58:43,978 --> 00:58:45,438 Mange, avant que ça soit froid. 774 00:58:46,648 --> 00:58:47,774 Oui. Mangeons. 775 00:58:55,615 --> 00:58:58,785 Bon sang, c'est délicieux. 776 00:59:00,995 --> 00:59:03,248 Bon. Que voulais-tu me dire ? 777 00:59:06,125 --> 00:59:08,044 Eh bien... 778 00:59:22,392 --> 00:59:24,060 Je crois... 779 00:59:25,728 --> 00:59:27,480 que c'est notre dernier repas. 780 00:59:32,569 --> 00:59:34,112 Tu repars quand ? 781 00:59:39,367 --> 00:59:42,161 Après manger. 782 00:59:47,000 --> 00:59:48,084 Je... 783 00:59:49,752 --> 00:59:51,337 Ta mère a trop attendu. 784 00:59:52,964 --> 00:59:54,966 Tu ne peux pas rester ? 785 00:59:59,345 --> 01:00:00,471 Yeon-ho. 786 01:00:04,267 --> 01:00:05,393 Mange donc. 787 01:00:15,528 --> 01:00:17,238 Yeon-ho. Qu'est-ce que je t'ai dit ? 788 01:00:18,239 --> 01:00:20,366 Mange trois repas par jour. 789 01:00:20,450 --> 01:00:21,951 Ne sors pas trop tard le soir. 790 01:00:22,368 --> 01:00:24,495 Verrouille ta porte. Compris ? 791 01:00:25,121 --> 01:00:28,291 Et s'il arrive quoi que ce soit... 792 01:00:32,462 --> 01:00:33,963 Quoi que ce soit ? 793 01:00:35,089 --> 01:00:36,507 Bon sang. Eh bien... 794 01:00:38,134 --> 01:00:41,304 Appelle Seon-jae. 795 01:00:42,138 --> 01:00:45,058 Mais seulement s'il y a un souci. 796 01:00:45,141 --> 01:00:46,726 Je n'approuve pas votre relation. 797 01:00:47,352 --> 01:00:48,895 Je comprends. 798 01:00:48,978 --> 01:00:52,899 C'est pas parce que je suis absent qu'il faut en profiter. 799 01:00:53,733 --> 01:00:54,567 D'accord. 800 01:00:56,277 --> 01:00:57,236 Bon, c'est entendu. 801 01:01:01,324 --> 01:01:03,326 On prend une photo ? 802 01:01:03,993 --> 01:01:04,952 Une photo ? 803 01:01:05,995 --> 01:01:06,954 Ici. 804 01:01:07,747 --> 01:01:09,415 - Regarde là. - D'accord. 805 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 À trois. 806 01:01:11,876 --> 01:01:14,420 Un, deux, trois. 807 01:01:17,298 --> 01:01:18,466 Attends. Donne-moi ça. 808 01:01:19,008 --> 01:01:21,719 Je veux montrer la photo à Seon-jae. 809 01:01:23,137 --> 01:01:25,348 Envoyer la photo à Seon-jae 810 01:01:25,431 --> 01:01:28,726 avec un message disant que je protégerai Yeon-ho. 811 01:01:29,310 --> 01:01:33,022 PHOTO ET MESSAGE ENVOYÉS 812 01:01:48,204 --> 01:01:50,164 MESSAGE DE PARK GWANG-HO 813 01:01:50,248 --> 01:01:51,457 JE PROTÉGERAI YEON-HO 814 01:01:54,502 --> 01:01:56,129 Je protégerai Yeon-ho. 815 01:02:45,136 --> 01:02:46,345 Allez-y, tous les deux. 816 01:02:48,848 --> 01:02:49,891 Je vais y aller. 817 01:02:57,523 --> 01:02:58,649 Gwang-ho. 818 01:03:00,151 --> 01:03:01,736 Tu es sûr d'y arriver ? 819 01:03:03,279 --> 01:03:05,782 D'y retourner sans que Mok Jin-u y soit ? 820 01:03:06,199 --> 01:03:07,617 On a eu le coupable, non ? 821 01:03:08,201 --> 01:03:10,995 Je repars quoi qu'il arrive. 822 01:03:14,123 --> 01:03:15,583 Tu ne pourrais pas retourner 823 01:03:16,626 --> 01:03:18,669 à un moment où rien ne s'est passé, hein ? 824 01:03:24,592 --> 01:03:25,593 Laisse tomber. 825 01:03:26,177 --> 01:03:27,804 Fais bien attention à toi. 826 01:03:28,262 --> 01:03:29,847 Comme tu dis, une fois rentré, 827 01:03:31,599 --> 01:03:32,975 remets tout comme c'était. 828 01:03:34,143 --> 01:03:35,061 Merci. 829 01:03:37,605 --> 01:03:39,065 Rentre vite 830 01:03:39,941 --> 01:03:41,150 retrouver maman. 831 01:03:42,151 --> 01:03:43,152 Je le ferai. 832 01:03:45,029 --> 01:03:46,197 Je le ferai, Yeon-ho. 833 01:03:54,038 --> 01:03:55,248 Papa. 834 01:04:25,027 --> 01:04:26,988 Merci, Seon-jae. 835 01:04:29,073 --> 01:04:30,199 Prends bien soin d'elle. 836 01:04:47,675 --> 01:04:48,843 Je repars vraiment. 837 01:05:28,966 --> 01:05:30,509 Ce sera possible, hein ? 838 01:05:31,469 --> 01:05:33,930 On a eu le meurtrier, et sauvé Yeon-ho. 839 01:05:35,056 --> 01:05:36,807 Je n'ai plus qu'à retrouver Yeon-suk. 840 01:05:36,891 --> 01:05:40,186 Rentre à la maison, quelle que soit l'heure. 841 01:05:41,520 --> 01:05:42,521 Je t'en prie. 842 01:05:44,815 --> 01:05:47,568 Aide-moi à revenir. 843 01:05:50,738 --> 01:05:52,823 Je veux retrouver Yeon-suk. 844 01:06:10,758 --> 01:06:12,259 Arrêtez de me poursuivre. 845 01:06:12,843 --> 01:06:13,678 1988 846 01:06:13,761 --> 01:06:15,096 Viens ici. 847 01:06:15,596 --> 01:06:17,723 Je t'aurai aujourd'hui. 848 01:06:17,807 --> 01:06:20,017 C'est à Park Gwang-ho que tu as affaire. 849 01:06:20,101 --> 01:06:22,436 Je voyage dans le temps, pour capturer les coupables. 850 01:06:22,520 --> 01:06:24,730 C'est quoi ces histoires ? N'importe quoi. 851 01:06:25,481 --> 01:06:27,900 Alors ? Attrapez-moi. 852 01:06:27,984 --> 01:06:29,527 Attention. 853 01:06:32,029 --> 01:06:33,447 Ça va ? 854 01:06:34,156 --> 01:06:36,283 Monsieur, il s'enfuit. 855 01:06:36,367 --> 01:06:38,661 On a failli blesser quelqu'un. 856 01:06:38,744 --> 01:06:40,287 Le bébé va bien ? 857 01:06:42,081 --> 01:06:43,374 Que se passe-t-il ? 858 01:06:43,457 --> 01:06:45,251 Je crois que j'accouche. 859 01:06:45,334 --> 01:06:47,878 Quoi ? Seong-sik, aide-la. 860 01:06:47,962 --> 01:06:49,255 - D'accord. - Vite. 861 01:06:49,338 --> 01:06:51,382 CLINIQUE DE HWAYANG 862 01:06:55,678 --> 01:06:57,847 Heureusement que vous êtes venue à temps. 863 01:06:59,557 --> 01:07:02,351 Il est vraiment impatient. 864 01:07:03,019 --> 01:07:05,062 Mon terme n'est pas tout de suite. 865 01:07:07,398 --> 01:07:10,109 C'est grâce à vous, inspecteur. Merci. 866 01:07:10,192 --> 01:07:12,278 J'ai fait mon devoir. 867 01:07:13,195 --> 01:07:15,990 Le bébé a l'air en pleine forme. 868 01:07:16,407 --> 01:07:18,284 Où est le père ? 869 01:07:19,285 --> 01:07:21,495 À Séoul, pour le travail. 870 01:07:21,912 --> 01:07:23,497 Il rentre ce soir. 871 01:07:23,581 --> 01:07:24,957 Il aura une surprise. 872 01:07:26,333 --> 01:07:28,127 Vous êtes papa, inspecteur ? 873 01:07:28,210 --> 01:07:30,296 Oui, j'ai une fille de cinq mois. 874 01:07:31,213 --> 01:07:33,424 Prenez bien soin de vous. 875 01:07:33,507 --> 01:07:36,427 Seong-sik, allons poursuivre ce type. Vite. 876 01:07:36,510 --> 01:07:37,344 D'accord. 877 01:07:37,428 --> 01:07:39,055 Un instant. 878 01:07:41,807 --> 01:07:43,976 Vous nous avez sauvés. 879 01:07:44,060 --> 01:07:45,770 Puis-je connaître votre nom ? 880 01:07:46,228 --> 01:07:47,772 Oui. Je m'appelle... 881 01:07:48,355 --> 01:07:50,191 Gwang-ho. Park Gwang-ho. 882 01:07:51,859 --> 01:07:52,860 Portez-vous bien. 883 01:07:57,239 --> 01:07:58,407 Park Gwang-ho ? 884 01:07:59,158 --> 01:08:01,077 Mon mari s'appelle Park aussi. 885 01:08:03,120 --> 01:08:04,121 Gwang-ho. 886 01:08:05,122 --> 01:08:06,582 Ce prénom te plaît ? 887 01:08:07,875 --> 01:08:10,211 Tu pourrais devenir un super inspecteur 888 01:08:10,294 --> 01:08:12,004 comme lui. 889 01:08:13,005 --> 01:08:14,048 Mon petit Gwang-ho. 890 01:08:26,894 --> 01:08:30,147 Je suis tout sale, Yeon-suk ne va pas être contente. 891 01:08:31,690 --> 01:08:33,943 Seon-jae. Elle est jolie, Yeon-ho, non ? 892 01:08:34,026 --> 01:08:36,403 - Oui. - Seon-jae est là. 893 01:08:38,322 --> 01:08:39,865 Yeon-suk et Yeon-ho. Je suis là. 894 01:08:39,949 --> 01:08:41,158 Tu es rentré. 895 01:08:41,742 --> 01:08:42,952 Papa est là, Yeon-ho. 896 01:08:43,035 --> 01:08:44,954 Yeon-ho, comment vas-tu ? 897 01:08:46,831 --> 01:08:47,915 Papa est rentré. 898 01:08:47,998 --> 01:08:50,042 - Yeon-ho dort. - Oui, elle dort. 899 01:08:51,669 --> 01:08:53,420 Seon-jae, quand es-tu arrivé ? 900 01:09:00,427 --> 01:09:01,512 Elle est réveillée. 901 01:09:22,408 --> 01:09:27,746 MERCI, CHER PUBLIC, D'AVOIR SUIVI TUNNEL 902 01:09:44,763 --> 01:09:46,599 Sous-titres : Bénédicte Charpentier