1 00:00:55,013 --> 00:00:57,265 Como o Policial Park fez comigo, 2 00:00:57,766 --> 00:01:01,144 terei de tirar dele o que mais preza. 3 00:01:02,437 --> 00:01:04,147 A senhora, Professora Shin. 4 00:01:05,815 --> 00:01:07,734 A filha de Park Gwang-ho. 5 00:01:09,069 --> 00:01:11,863 Mas por que acham 6 00:01:12,322 --> 00:01:14,908 que Mok Jin-u tinha obsessão pela caneta? 7 00:01:14,991 --> 00:01:18,703 E por que ele não me matou logo? 8 00:01:18,870 --> 00:01:19,788 Se me matasse, 9 00:01:21,122 --> 00:01:23,583 ninguém jamais saberia sobre a caneta. 10 00:01:24,042 --> 00:01:25,835 Acham que esta caneta-tinteiro 11 00:01:26,669 --> 00:01:28,338 era algo especial para ele? 12 00:01:33,384 --> 00:01:35,303 Em 1o. de outubro de 1985, 13 00:01:35,804 --> 00:01:37,097 mamãe morreu. 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,099 Mas não estou triste. 15 00:01:39,766 --> 00:01:42,143 Ela morreu porque era suja. 16 00:01:42,227 --> 00:01:44,896 EM 1o. DE OUTUBRO DE 1985, MAMÃE MORREU 17 00:01:45,146 --> 00:01:47,107 Em 3 de novembro de 1985, 18 00:01:47,398 --> 00:01:50,110 vi uma mulher falando em um telefone público. 19 00:01:50,193 --> 00:01:53,446 Ela usava saia e meias. 20 00:01:53,947 --> 00:01:55,740 Passou por mim 21 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 depois que desligou. 22 00:01:58,159 --> 00:02:00,787 Não consegui evitar, porque ela era suja. 23 00:02:00,995 --> 00:02:02,956 E a estrangulei com suas meias. 24 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Eu a deixei morrer sem sentir dor. 25 00:02:06,084 --> 00:02:10,380 Desenhei um ponto em seu calcanhar, com a caneta-tinteiro que mamãe me dera. 26 00:02:11,464 --> 00:02:14,926 Como o nome de batismo Noel, eu queria que renascessem. 27 00:02:19,430 --> 00:02:20,807 A caneta-tinteiro. 28 00:02:23,184 --> 00:02:25,061 A mãe lhe deu. 29 00:02:25,812 --> 00:02:27,480 Por isso ele a quer. 30 00:02:29,440 --> 00:02:31,734 Ele perdeu algo precioso. Quer de volta. 31 00:02:39,242 --> 00:02:40,368 PAPAI 32 00:02:41,786 --> 00:02:43,204 PAPAI 33 00:02:45,665 --> 00:02:49,252 Yeon-ho. Onde está? Você está bem? 34 00:02:49,335 --> 00:02:53,214 Acho que o próximo alvo de Mok Jin-u 35 00:02:54,007 --> 00:02:55,216 sou eu. 36 00:02:55,300 --> 00:02:56,968 UNIVERSIDADE HWAYANG 37 00:02:57,051 --> 00:03:00,221 Mok Jin-u sabia que sou sua filha. 38 00:03:00,305 --> 00:03:01,431 O quê? 39 00:03:01,973 --> 00:03:04,851 Não vai procurar outra vítima de sua tipologia. 40 00:03:06,102 --> 00:03:07,729 Virá atrás de mim, de novo. 41 00:03:09,480 --> 00:03:11,274 Na verdade... 42 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 O alvo é Gwang-ho. 43 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 Foi ele que pegou a caneta-tinteiro. 44 00:03:18,281 --> 00:03:19,240 Sim. 45 00:03:20,325 --> 00:03:22,202 Quer que papai sofra como ele. 46 00:03:23,328 --> 00:03:27,290 Ao contrário dos outros homicídios, ele é motivado por suas emoções. 47 00:03:27,707 --> 00:03:29,918 Quer que Gwang-ho sinta 48 00:03:30,001 --> 00:03:31,753 a agonia que ele sentiu. 49 00:03:33,046 --> 00:03:34,255 Cafajeste maluco. 50 00:03:40,386 --> 00:03:41,387 Yeon-ho, 51 00:03:42,055 --> 00:03:43,139 ouça com atenção. 52 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Ele irá atrás de você. 53 00:03:48,102 --> 00:03:49,229 Onde acha que será? 54 00:03:49,812 --> 00:03:50,647 Sua casa. 55 00:03:51,397 --> 00:03:52,398 A casa dela? 56 00:03:53,149 --> 00:03:54,776 Lembra-se daquele dia? 57 00:03:54,943 --> 00:03:58,154 Ouvimos a campainha, mas não era ninguém. 58 00:04:06,204 --> 00:04:07,497 O quê? O que houve? 59 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 Quem está aprontando no meio da noite? 60 00:04:12,252 --> 00:04:15,296 Acho que deve ter sido Mok Jin-u. 61 00:04:15,880 --> 00:04:18,591 Ele atacará enquanto tratamos de outra coisas. 62 00:04:18,675 --> 00:04:21,511 A partir de agora, não saia de perto de mim. 63 00:04:21,970 --> 00:04:22,845 Entende? 64 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 Não. Vai parecer suspeito. 65 00:04:27,475 --> 00:04:29,102 Vamos agir normalmente. 66 00:04:29,978 --> 00:04:30,979 E o pegaremos. 67 00:04:31,062 --> 00:04:32,981 -Não, Yeon-ho. Você... -Desta vez, 68 00:04:34,691 --> 00:04:36,526 vai me proteger, não vai? 69 00:04:40,905 --> 00:04:41,864 Sim. 70 00:04:43,866 --> 00:04:47,203 Aconteça o que for, eu a protegerei. 71 00:04:50,456 --> 00:04:53,001 Seon-jae, vamos ficar vigiando. 72 00:04:57,964 --> 00:04:59,007 Chefe, 73 00:04:59,674 --> 00:05:01,676 descobrimos o plano de Mok Jin-u. 74 00:06:08,993 --> 00:06:10,244 Cafajeste! 75 00:06:16,501 --> 00:06:17,460 Não, cafajeste! 76 00:06:34,435 --> 00:06:35,269 Profa. Shin. 77 00:06:41,734 --> 00:06:44,237 Venha cá, cafajeste. Venha! 78 00:06:45,196 --> 00:06:46,114 Yeon-ho! 79 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 Morra! 80 00:07:33,244 --> 00:07:34,495 Seon-jae. 81 00:07:35,121 --> 00:07:36,247 Ponha as algemas. 82 00:07:50,428 --> 00:07:51,929 Yeon-ho, está tudo bem? 83 00:08:08,404 --> 00:08:09,739 Está preso, Mok Jin-u, 84 00:08:10,865 --> 00:08:12,366 por homicídio. 85 00:08:13,784 --> 00:08:15,745 Tem o direito de ficar calado. 86 00:08:15,828 --> 00:08:17,914 Ele nem merece saber isso. 87 00:08:18,247 --> 00:08:19,999 Tem direito a um advogado. 88 00:08:22,126 --> 00:08:23,711 E tudo que disser 89 00:08:24,086 --> 00:08:26,422 pode ser usado contra você no tribunal. 90 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Levem-no. 91 00:08:56,827 --> 00:08:58,204 Finalmente o prendemos. 92 00:09:06,003 --> 00:09:08,130 É. Finalmente o prendemos. 93 00:09:12,593 --> 00:09:14,178 Parabéns, Seon-jae. 94 00:09:16,806 --> 00:09:17,890 Obrigado. 95 00:09:28,734 --> 00:09:30,111 Acabamos de saber. 96 00:09:30,319 --> 00:09:34,156 O caso do assassinato em série de mulheres, ocorrido há 30 anos, 97 00:09:34,240 --> 00:09:36,993 não é muito conhecido. 98 00:09:37,159 --> 00:09:40,871 O suspeito desse caso foi preso após 30 anos. 99 00:09:40,955 --> 00:09:44,750 A polícia supõe que homicídios então atribuídos a Jung Ho-yeong, 100 00:09:44,834 --> 00:09:46,961 cometidos no Rio Haein e em Yeonji-dong... 101 00:09:47,044 --> 00:09:48,421 Um assassino em série? 102 00:09:48,546 --> 00:09:50,506 Será que matou dez mulheres? 103 00:09:50,965 --> 00:09:53,301 -O quê? -Um assassinato em série é isso. 104 00:09:54,760 --> 00:09:56,178 Como será que ele matou? 105 00:09:56,721 --> 00:09:58,180 Por que quer saber isso? 106 00:09:59,890 --> 00:10:01,809 Houve vítimas fatais, cretino. 107 00:10:02,351 --> 00:10:03,978 Não é assunto para fofoca. 108 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 Minha amiga foi morta. 109 00:10:13,696 --> 00:10:16,741 Acabamos de saber. O assassinato em série de mulheres... 110 00:10:16,824 --> 00:10:19,660 Quando foi isso? Eu nunca ouvi falar. 111 00:10:20,202 --> 00:10:21,954 Faz mais de 30 anos. 112 00:10:22,288 --> 00:10:25,249 Há mais casos que foram esquecidos. 113 00:10:29,253 --> 00:10:31,172 SUPERINTENDENTE 114 00:10:32,798 --> 00:10:33,883 Sim, senhor. 115 00:10:34,550 --> 00:10:37,637 Terrível que o médico que fazia as autópsias seja o culpado. 116 00:10:38,179 --> 00:10:40,056 Estava a nosso lado o dia todo. 117 00:10:40,890 --> 00:10:41,849 Caramba. 118 00:10:43,225 --> 00:10:46,062 Causei dificuldade para você em sua investigação. 119 00:10:46,687 --> 00:10:47,521 Desculpe. 120 00:10:48,022 --> 00:10:49,190 Não. 121 00:10:49,982 --> 00:10:51,233 Desculpe. 122 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Parabéns. Não devem ouvir os superiores. 123 00:10:55,738 --> 00:10:59,492 Se acharem algo estranho, investiguem! Como um detetive. 124 00:10:59,950 --> 00:11:02,161 Foi o que aprendi com o senhor. 125 00:11:02,912 --> 00:11:04,038 -Não ouvir. -O quê? 126 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 Como alguém, no passado. 127 00:11:08,417 --> 00:11:10,086 Falei com o superintendente. 128 00:11:10,211 --> 00:11:13,631 Eu os apoiarei. Empenhem-se e concluam o caso adequadamente. 129 00:11:13,714 --> 00:11:14,757 Entenderam? 130 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Muito bem. Boa sorte. 131 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 E... 132 00:11:19,470 --> 00:11:21,305 -alimentem-se bem. -Sim, senhor. 133 00:11:24,266 --> 00:11:25,434 Bem... 134 00:11:26,602 --> 00:11:28,020 temos o culpado. 135 00:11:28,521 --> 00:11:30,064 Temos de provar sua culpa. 136 00:11:30,773 --> 00:11:34,402 Embora os crimes estejam prescritos, faremos com que confesse. 137 00:11:34,985 --> 00:11:37,363 Não podemos acusá-lo por esses crimes, 138 00:11:38,114 --> 00:11:40,116 mas quero ouvir Mok Jin-u admitir. 139 00:11:40,616 --> 00:11:41,784 Isso... 140 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 é o que podemos fazer para as vítimas terem paz. 141 00:11:46,330 --> 00:11:50,167 Tae-hui e Min-ha, vamos à casa dele. Temos um mandado de busca. 142 00:11:50,668 --> 00:11:53,129 Vamos procurar tudo que prove os crimes. 143 00:11:53,629 --> 00:11:56,382 Gwang-ho e Seon-jae, vocês o interrogam. 144 00:12:01,095 --> 00:12:02,304 Você ficará bem? 145 00:12:03,514 --> 00:12:04,932 Também preciso ouvir. 146 00:12:05,516 --> 00:12:07,309 Preciso ouvi-lo admitir. 147 00:12:08,102 --> 00:12:12,356 Vamos investigar o máximo possível nos próximos dez dias. 148 00:12:12,440 --> 00:12:15,484 Sim! Ele não vai se safar desta vez. 149 00:12:16,736 --> 00:12:17,737 Vamos lá. 150 00:12:43,012 --> 00:12:44,597 Você está bem? 151 00:12:44,889 --> 00:12:47,141 Voltei assim que terminou o seminário. 152 00:12:47,558 --> 00:12:48,768 Pelos céus! 153 00:12:49,393 --> 00:12:52,146 Eu não deveria tê-la trazido para Hwayang. 154 00:12:52,229 --> 00:12:53,355 Não diga isso. 155 00:12:54,523 --> 00:12:58,444 Graças a você, encontrei alguém que tinha de conhecer. 156 00:12:58,944 --> 00:13:01,238 -Alguém que tinha de conhecer? -Sim. 157 00:13:04,116 --> 00:13:06,660 Alguém que eu estava fadada a conhecer. 158 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 Mas também conheceu alguém desnecessário. 159 00:13:10,748 --> 00:13:12,708 Falo do assassino que foi preso. 160 00:13:13,334 --> 00:13:14,293 Mok Jin-u. 161 00:13:16,879 --> 00:13:21,801 Como disse, outro assassino em série morava tão perto. 162 00:13:23,761 --> 00:13:26,680 Escondia-se no meio de todos, como alguém normal. 163 00:13:28,140 --> 00:13:30,100 Jung Ho-yeong era psicopata. 164 00:13:30,267 --> 00:13:32,561 Mas Mok Jin-u é mais sociopata. 165 00:13:33,145 --> 00:13:34,939 Ao contrário de Jung Ho-yeong, 166 00:13:35,022 --> 00:13:38,234 que teve problema de socialização, ao sair do hospital, 167 00:13:38,526 --> 00:13:41,111 Mok Jin-u é um competente médico legista, 168 00:13:41,529 --> 00:13:43,864 que recebeu o reconhecimento da sociedade. 169 00:13:43,948 --> 00:13:46,742 Esse tipo de gente é mais assustador 170 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 porque parece um bom vizinho. 171 00:13:50,955 --> 00:13:52,039 Você acha... 172 00:13:52,998 --> 00:13:54,416 que ele vai confessar? 173 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 Talvez sim, talvez não. 174 00:13:58,754 --> 00:14:01,090 Ou confessará facilmente, 175 00:14:02,132 --> 00:14:04,051 ou manterá a boca fechada. 176 00:14:06,595 --> 00:14:09,640 Olhe bem. Você matou essas mulheres. 177 00:14:12,768 --> 00:14:14,144 Não são todas. 178 00:14:14,436 --> 00:14:17,606 Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun, Hwang Chun-hui, 179 00:14:17,690 --> 00:14:19,650 Seo Hui-su, Kim Yeong-ja e Jin Seon-mi. 180 00:14:23,821 --> 00:14:25,447 Pretende ficar calado? 181 00:14:25,739 --> 00:14:27,992 Estas são as provas 182 00:14:30,119 --> 00:14:31,245 que nos pediu. 183 00:14:31,579 --> 00:14:34,373 Achamos o DNA das vítimas em sua caneta. 184 00:14:35,457 --> 00:14:37,960 E achamos seu DNA, também. 185 00:14:39,753 --> 00:14:41,297 Admite os crimes? 186 00:14:44,133 --> 00:14:46,385 Ei! Responda. 187 00:14:49,680 --> 00:14:52,057 Não fique olhando. Responda, cafajeste. 188 00:14:58,731 --> 00:15:00,900 O jogo acabou, só admita. 189 00:15:01,358 --> 00:15:02,443 RESULTADOS DE DNA 190 00:15:02,526 --> 00:15:03,402 Responda. 191 00:15:04,403 --> 00:15:05,905 Você as matou. 192 00:15:12,745 --> 00:15:14,413 Nem sente pena dessa gente? 193 00:15:14,955 --> 00:15:17,458 Perderam a vida de repente, por sua causa! 194 00:15:19,209 --> 00:15:21,670 Veja as fotos. Olhe bem! 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,345 Diga alguma coisa! Responda! 196 00:15:39,897 --> 00:15:42,149 Como previsto, ele resolveu não falar. 197 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 Há algo mais no diário de Mok Jin-u? 198 00:15:46,111 --> 00:15:49,281 Ainda estou lendo. Eu aviso se achar algo. 199 00:15:50,282 --> 00:15:53,202 Está bem. E veja se sua porta está trancada. 200 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 Chame, se acontecer algo. 201 00:15:55,287 --> 00:15:58,874 Está bem. Aliás, já comeu? 202 00:16:00,042 --> 00:16:02,169 Vou comer agora. Obrigado. 203 00:16:19,561 --> 00:16:21,355 NÃO ENTRE - SOB INVESTIGAÇÃO 204 00:16:31,824 --> 00:16:34,076 -Puxa. Olá, chefe. -Sim. 205 00:16:38,789 --> 00:16:39,873 O que é isso? 206 00:16:40,374 --> 00:16:41,834 São... 207 00:16:43,544 --> 00:16:45,462 Era disso que Gwang-ho falava. 208 00:16:47,881 --> 00:16:51,051 Vamos identificar essas pessoas, primeiro. 209 00:16:52,011 --> 00:16:52,886 Sim. 210 00:16:52,970 --> 00:16:53,887 MORTO 211 00:16:54,388 --> 00:16:55,264 MORTO 212 00:17:03,022 --> 00:17:06,275 Isso dá o quê? Um total de 25 vítimas? 213 00:17:06,650 --> 00:17:09,028 Incluindo a morte do Parque Gwan-ho, 26. 214 00:17:09,987 --> 00:17:12,322 -Que horror. -Na verdade, 215 00:17:12,406 --> 00:17:16,243 temos mais do que suficiente para indiciá-lo por homicídio. Mas... 216 00:17:17,536 --> 00:17:20,914 como disse, não pode terminar assim, chefe. 217 00:17:21,665 --> 00:17:25,461 Sei que precisamos resolver todos os casos, mas ele não fala. 218 00:17:25,627 --> 00:17:27,629 Mok Jin-u cometeu o primeiro crime 219 00:17:27,796 --> 00:17:29,757 depois que a mãe faleceu. 220 00:17:29,840 --> 00:17:32,676 Raptou a Profa. Shin e a levou à antiga casa 221 00:17:32,926 --> 00:17:36,430 onde morava com a mãe. E voltou a atacar a Profa. Shin 222 00:17:37,222 --> 00:17:39,808 porque perdera a caneta que a mãe lhe dera. 223 00:17:40,559 --> 00:17:41,977 Acho que precisamos 224 00:17:42,644 --> 00:17:45,564 provocá-lo com o porquê de tudo isso ter começado. 225 00:17:46,065 --> 00:17:50,235 Como disse Yeon-ho, Mok Jin-u amava e odiava a mãe igualmente. 226 00:17:50,319 --> 00:17:53,405 Certamente ele vai reagir a isso de algum modo. 227 00:17:56,158 --> 00:17:57,493 Tragam Mok Jin-u. 228 00:18:14,426 --> 00:18:16,136 É muito parecido com sua mãe. 229 00:18:24,561 --> 00:18:25,395 Eu sei... 230 00:18:27,106 --> 00:18:29,233 que na verdade queria matar sua mãe. 231 00:18:31,860 --> 00:18:34,071 Certamente não a odiava no início. 232 00:18:34,488 --> 00:18:38,117 Às vezes, visitava a casa onde morou com sua mãe, há 30 anos. 233 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Ou seja, também tinha lembranças felizes. 234 00:18:49,461 --> 00:18:51,463 Ela sempre sorria assim para você. 235 00:18:52,881 --> 00:18:53,757 Certo? 236 00:18:57,219 --> 00:19:00,764 Mas um dia ela deve ter começado a sorrir assim para outro. 237 00:19:01,265 --> 00:19:03,267 Para os fregueses... 238 00:19:04,476 --> 00:19:06,186 que trazia com ela. 239 00:19:08,397 --> 00:19:10,149 Foi quando deve ter pensado: 240 00:19:10,524 --> 00:19:12,484 "Por que ela ganha a vida assim?" 241 00:19:13,569 --> 00:19:17,030 Quando ela o mandou para a casa de sua avó, 242 00:19:18,073 --> 00:19:20,200 aposto que pensou que ela se aborrecia 243 00:19:20,701 --> 00:19:22,911 de ter você ali, por causa dos fregueses. 244 00:19:23,996 --> 00:19:26,915 Sempre que sua mãe o visitava na casa de sua avó, 245 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 todos os vizinhos comentavam 246 00:19:29,793 --> 00:19:31,170 seu trabalho em "Town". 247 00:19:33,046 --> 00:19:34,214 Você se zangava. 248 00:19:35,132 --> 00:19:37,009 "Minha mãe não é desse tipo. 249 00:19:37,843 --> 00:19:39,428 Por que falam assim dela?" 250 00:19:39,845 --> 00:19:43,432 Depois, aposto que começou a ficar zangado com sua mãe. 251 00:19:43,765 --> 00:19:46,059 E ouviu o cara que lutou no Vietnã. 252 00:19:46,894 --> 00:19:49,688 Temos de nos livrar de gente suja. 253 00:19:51,732 --> 00:19:54,693 Seu ódio começou a crescer aos poucos. 254 00:19:55,027 --> 00:19:57,571 E, de repente, sua mãe parou de visitá-lo. 255 00:19:58,197 --> 00:20:00,324 Fora internada por alcoolismo. 256 00:20:03,076 --> 00:20:04,870 Quando resolveu visitá-la, 257 00:20:05,287 --> 00:20:07,789 ela já tinha falecido. 258 00:20:08,999 --> 00:20:11,168 E aí sua raiva explodiu. 259 00:20:11,960 --> 00:20:12,794 Mãe. 260 00:20:13,795 --> 00:20:15,088 Porque ela morrera... 261 00:20:16,340 --> 00:20:17,633 tão repentinamente. 262 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Você morreu... 263 00:20:21,345 --> 00:20:22,930 porque também era suja? 264 00:20:30,354 --> 00:20:31,647 "Mamãe morreu. 265 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 Mas não estou triste. 266 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 Ela só morreu porque era suja." 267 00:20:43,492 --> 00:20:47,079 Por isso só matava mulheres que usavam saia. 268 00:20:47,162 --> 00:20:51,541 Não as sufocava. Era de uma vez só. Porque seu ódio já atingira o clímax. 269 00:20:52,459 --> 00:20:55,837 Todas se pareciam com sua mãe. Por isso as matava. 270 00:21:02,135 --> 00:21:03,095 Ei. 271 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Responda, cafajeste. 272 00:21:25,701 --> 00:21:26,702 Você sorriu? 273 00:21:33,500 --> 00:21:35,085 Ei, Mok Jin-u. 274 00:21:36,378 --> 00:21:38,297 Você se considera humano? 275 00:22:05,282 --> 00:22:06,366 25 DE MARÇO DE 1986 276 00:22:09,786 --> 00:22:11,455 1o. DE DEZEMBRO DE 1985 277 00:22:23,050 --> 00:22:24,843 HWANG CHUN-HUI MORTA EM 01/12/85 278 00:22:26,595 --> 00:22:28,221 SEO HUI-SU MORTA EM 15/03/86 279 00:22:28,972 --> 00:22:32,017 KIM YEONG-JA - MORTA EM 15/04/86 JIN SEON-MI, MORTA EM 09/09/86 280 00:22:35,479 --> 00:22:38,440 O diário servia para manter o registro das mortes. 281 00:22:42,486 --> 00:22:45,030 Deus me vê matar muitas mulheres. 282 00:22:45,364 --> 00:22:47,657 Mas nada me aconteceu até agora. 283 00:22:48,283 --> 00:22:49,368 Por quê? 284 00:22:49,951 --> 00:22:51,870 Porque estou fazendo o certo. 285 00:22:52,913 --> 00:22:54,956 Cometi assassinatos em uma missão. 286 00:22:55,874 --> 00:22:58,043 Livrei-nos de pessoas que pecaram. 287 00:22:58,710 --> 00:23:00,837 Fiz algo que tinha de ser feito. 288 00:23:01,254 --> 00:23:03,090 Ninguém pode me criticar. 289 00:23:03,924 --> 00:23:05,258 Ninguém deve criticar. 290 00:23:08,303 --> 00:23:10,806 Ele matou em uma missão? 291 00:23:13,141 --> 00:23:15,936 Devia ter certeza de estar fazendo algo correto 292 00:23:16,478 --> 00:23:18,438 enquanto vagava matando mulheres 293 00:23:18,897 --> 00:23:20,649 semelhantes a sua mãe. 294 00:23:23,402 --> 00:23:25,320 Sua fraqueza não era a mãe. 295 00:23:26,696 --> 00:23:28,198 A fraqueza de Mok Jin-u 296 00:23:29,116 --> 00:23:31,368 é o próprio Mok Jin-u, não a mãe dele. 297 00:23:32,911 --> 00:23:35,747 Ele começou a matar por causa da mãe. 298 00:23:36,706 --> 00:23:40,794 Mas fez isso com um senso de dever, para sanar os males da sociedade. 299 00:23:42,295 --> 00:23:44,214 Ele está em uma guerra pessoal. 300 00:23:44,714 --> 00:23:46,007 Que maluco. 301 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 Ele acha... 302 00:23:52,097 --> 00:23:53,974 que luta pela justiça. 303 00:23:56,309 --> 00:23:57,894 Vocês precisam destruir 304 00:23:58,437 --> 00:24:00,147 essa fé tão forte dele. 305 00:24:02,566 --> 00:24:05,318 Certamente, ele falará, se o provocarem com isso. 306 00:24:37,392 --> 00:24:38,894 Cafajeste maluco. 307 00:24:46,902 --> 00:24:48,778 Considera-se especial? 308 00:24:50,947 --> 00:24:54,910 Já é um legista realizado. E é bom professor de seus alunos. 309 00:24:54,993 --> 00:24:57,412 Não precisa de dinheiro e não é louco. 310 00:24:58,246 --> 00:24:59,831 Deve acreditar que... 311 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 há uma boa razão para matar. 312 00:25:04,085 --> 00:25:05,587 Não há motivo especial 313 00:25:06,880 --> 00:25:09,257 para alguém como você matar qualquer um. 314 00:25:11,510 --> 00:25:14,012 Deve se achar diferente de Jung Ho-yeong. 315 00:25:14,804 --> 00:25:17,974 Matou e deixou as mulheres expostas porque... 316 00:25:18,517 --> 00:25:20,936 não queria ser comparado a um subalterno. 317 00:25:22,020 --> 00:25:23,271 Mas, veja, 318 00:25:24,731 --> 00:25:27,692 antes de descobrir que era o verdadeiro assassino, 319 00:25:27,817 --> 00:25:30,070 eu pensava que era alguém incrível. 320 00:25:31,071 --> 00:25:32,739 Mas eu estava enganado. 321 00:25:33,073 --> 00:25:34,366 Estava errado. 322 00:25:35,659 --> 00:25:39,371 Tal qual Jung Ho-yeong, é um monte de lixo. 323 00:25:40,914 --> 00:25:44,709 Não passa de um assassino covarde que mata pessoas mais fracas. 324 00:25:44,793 --> 00:25:46,419 Por que fui tão idiota 325 00:25:47,128 --> 00:25:49,756 de pensar que era diferente dos outros? 326 00:25:51,341 --> 00:25:53,677 Você é só um desses assassinos 327 00:25:54,844 --> 00:25:58,223 que mata pessoas inocentes. Não é especial. 328 00:25:59,224 --> 00:26:00,225 Certo? 329 00:26:11,861 --> 00:26:12,904 Inocentes? 330 00:26:16,074 --> 00:26:17,075 O quê? 331 00:26:28,753 --> 00:26:29,754 Lee Jeong-suk. 332 00:26:31,047 --> 00:26:33,383 Isto é o que disse no telefone público. 333 00:26:33,466 --> 00:26:36,386 Oi, mãe. Tenho hora extra no trabalho, amanhã. 334 00:26:36,678 --> 00:26:39,431 Vou chegar tarde, então, pode ir dormir. 335 00:26:40,056 --> 00:26:41,766 Mas não trabalhou nesse dia. 336 00:26:42,642 --> 00:26:44,311 Ia se encontrar com um rapaz 337 00:26:45,020 --> 00:26:47,022 enquanto a mãe a esperava em casa. 338 00:26:47,939 --> 00:26:49,858 Esse tipo de mulher é tão óbvio. 339 00:26:50,233 --> 00:26:53,778 Kim Gyeong-sun estava ocupada exibindo para as amigas 340 00:26:54,195 --> 00:26:57,324 que alguns namorados tinham mandado uma carta de amor. 341 00:26:57,949 --> 00:26:59,951 Disse que queria sair com todos. 342 00:27:01,620 --> 00:27:03,413 A melhor foi Hwang Chun-hui. 343 00:27:04,205 --> 00:27:08,501 Um rapaz mais jovem lhe disse que ficaria bonita de saia. 344 00:27:09,377 --> 00:27:10,879 E ela logo passou a usar. 345 00:27:12,339 --> 00:27:14,966 Estava a fim de alguém que trabalhava em uma gráfica. 346 00:27:17,093 --> 00:27:18,136 Kim Yeong-ja. 347 00:27:19,220 --> 00:27:21,222 Essa sempre falava de Seul. 348 00:27:22,307 --> 00:27:24,809 Dizia que ganharia muito dinheiro em Seul. 349 00:27:24,893 --> 00:27:26,144 Mas... 350 00:27:27,062 --> 00:27:29,397 como acham que pretendia ganhar tanto? 351 00:27:31,024 --> 00:27:32,776 Só tinha 18 anos, então. 352 00:27:36,237 --> 00:27:37,989 E há Jin Seon-mi. 353 00:27:39,741 --> 00:27:41,284 Passou a noite com alguém. 354 00:27:43,411 --> 00:27:44,746 Maluco! 355 00:27:44,829 --> 00:27:46,998 Matou-as por motivos tão mesquinhos? 356 00:27:47,540 --> 00:27:48,875 Por que mesquinhos? 357 00:27:50,293 --> 00:27:53,171 Todas as mulheres que matei eram namoradeiras. 358 00:27:54,506 --> 00:27:55,799 Esse tipo de mulher 359 00:27:56,257 --> 00:27:58,635 não se torna uma boa mãe, Policial Park. 360 00:27:58,843 --> 00:27:59,969 Seo Hui-su. 361 00:28:01,262 --> 00:28:02,806 Por que matou minha mãe? 362 00:28:05,433 --> 00:28:06,518 Quer saber? 363 00:28:08,645 --> 00:28:10,271 Não contei de propósito. 364 00:28:10,355 --> 00:28:11,981 Cale-se, ou vai morrer. 365 00:28:12,065 --> 00:28:14,150 Diga por que a matou. 366 00:28:14,234 --> 00:28:16,277 Seon-jae, isso é inútil. 367 00:28:16,361 --> 00:28:19,489 -Ele dará mais uma razão ridícula! -Diga, cafajeste! 368 00:28:23,159 --> 00:28:25,245 Ela sorriu para um homem no ônibus. 369 00:28:27,956 --> 00:28:28,832 O quê? 370 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 Está vindo de algum lugar? 371 00:28:32,127 --> 00:28:34,087 Sim, fui ao supermercado. 372 00:28:34,170 --> 00:28:37,507 -Comprou algo interessante? -Sim. Uma gravata. 373 00:28:40,844 --> 00:28:41,761 Por quê? 374 00:28:43,388 --> 00:28:44,931 Preciso explicar melhor? 375 00:28:59,696 --> 00:29:00,822 O que disse? 376 00:29:01,364 --> 00:29:03,241 Você a matou porque ela sorriu? 377 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Meu pai vivia miseravelmente. 378 00:29:05,827 --> 00:29:07,746 Eu vivia tão miseravelmente. 379 00:29:09,581 --> 00:29:11,207 Tem de sofrer o mesmo. 380 00:29:12,542 --> 00:29:13,626 Tem de morrer! 381 00:29:14,544 --> 00:29:15,754 Morra, cafajeste. 382 00:29:16,713 --> 00:29:17,881 Ei! Seon-jae! 383 00:29:17,964 --> 00:29:19,132 Você merece morrer! 384 00:29:23,762 --> 00:29:24,888 Seon-jae, pare. 385 00:29:24,971 --> 00:29:27,974 Nós o pegamos! Ele vai pagar pelo que fez. 386 00:29:28,391 --> 00:29:31,603 Seon-jae, calma. Por favor! 387 00:29:34,230 --> 00:29:35,064 Calma. 388 00:29:37,108 --> 00:29:38,151 Bom trabalho. 389 00:29:41,446 --> 00:29:42,489 Tudo bem. 390 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Bom trabalho. 391 00:29:48,119 --> 00:29:49,579 Doeu. 392 00:30:02,967 --> 00:30:05,804 Foi por isso que não lhe contei. 393 00:30:06,763 --> 00:30:08,681 Para seu próprio bem, Ten. Kim. 394 00:30:10,058 --> 00:30:11,518 Cale a boca! 395 00:30:24,405 --> 00:30:26,491 Isso é um monte de merda. 396 00:30:27,450 --> 00:30:28,535 Chama de motivo? 397 00:30:31,037 --> 00:30:32,372 Isso nunca existiu. 398 00:30:34,165 --> 00:30:38,378 Independente do emprego, da hora em que chegavam, do que vestiam! 399 00:30:40,046 --> 00:30:42,423 Nem assim mereciam morrer. 400 00:30:45,552 --> 00:30:49,472 Sobretudo não mereciam ser mortas por um monte de lixo como você! 401 00:30:50,932 --> 00:30:52,058 Entende? 402 00:31:13,913 --> 00:31:16,207 Vocês todos deveriam me agradecer. 403 00:31:19,294 --> 00:31:20,295 Eu... 404 00:31:21,379 --> 00:31:23,756 só fiz o que tinha de fazer! 405 00:31:26,676 --> 00:31:27,802 Só estou aborrecido 406 00:31:29,220 --> 00:31:31,472 porque não poderei matar mais ninguém. 407 00:31:33,474 --> 00:31:35,059 Ainda há tantas 408 00:31:36,102 --> 00:31:38,438 que devem ser castigadas neste mundo. 409 00:31:42,400 --> 00:31:44,068 Não acha, Detetive Park? 410 00:31:46,988 --> 00:31:48,698 Lunático maluco! 411 00:31:49,657 --> 00:31:50,825 Castigadas? 412 00:31:52,619 --> 00:31:55,455 É você quem precisa de castigo, monte de lixo! 413 00:31:57,373 --> 00:32:00,585 Precisa pagar pelo que fez pelo resto de sua vida. 414 00:32:27,695 --> 00:32:28,988 Você sabia, não é? 415 00:32:31,783 --> 00:32:35,703 Que ele matara minha mãe por um motivo tão absurdo. 416 00:32:36,537 --> 00:32:37,372 Sim. 417 00:32:38,790 --> 00:32:40,416 Quando fui raptada por ele, 418 00:32:41,876 --> 00:32:43,127 eu perguntei. 419 00:32:44,504 --> 00:32:46,172 Pensei que saber o motivo... 420 00:32:46,881 --> 00:32:48,675 me daria algum alívio. 421 00:32:50,176 --> 00:32:52,261 Para começar, não havia motivo. 422 00:32:53,429 --> 00:32:54,389 Eu sei. 423 00:32:54,764 --> 00:32:57,350 No subconsciente, eu esperava que houvesse. 424 00:32:58,101 --> 00:33:00,061 Só assim eu conseguiria aceitar. 425 00:33:05,024 --> 00:33:06,359 Eu queria fugir. 426 00:33:11,406 --> 00:33:13,908 Tem se mantido tão forte, todo esse tempo. 427 00:33:24,127 --> 00:33:26,129 Deve ter autoconfiança , Ten. Kim. 428 00:33:33,970 --> 00:33:37,515 PRIMEIRA VÍTIMA: LEE JEONG-SUK SEGUNDA VÍTIMA: KIM GYEONG-SUN 429 00:33:38,891 --> 00:33:40,226 Acho que agora acabou, 430 00:33:41,185 --> 00:33:42,729 pois o assassino foi pego. 431 00:33:42,812 --> 00:33:44,063 Ainda não acabou. 432 00:33:45,898 --> 00:33:47,567 Por que pegamos o assassino? 433 00:33:48,693 --> 00:33:52,905 Não conseguimos salvar essas vidas, nem trazê-las de volta à vida. 434 00:33:53,906 --> 00:33:55,575 Mas devemos lhes dizer. 435 00:34:02,331 --> 00:34:03,666 Dizer que o assassino 436 00:34:04,709 --> 00:34:06,294 foi preso 437 00:34:07,045 --> 00:34:08,463 e que não as esquecemos. 438 00:34:09,922 --> 00:34:11,758 Não sou como outros assassinos. 439 00:34:13,134 --> 00:34:14,510 Sou diferente. 440 00:34:16,012 --> 00:34:17,680 Digo que eu tinha motivos 441 00:34:18,556 --> 00:34:20,183 para matar essas pessoas. 442 00:34:24,979 --> 00:34:26,397 Notícia de última hora. 443 00:34:26,773 --> 00:34:29,108 Outro dia, era um assassino em série 444 00:34:29,192 --> 00:34:31,277 preso após 30 anos à solta. 445 00:34:31,569 --> 00:34:35,740 Segundo a polícia de Hwayang, ele confessou todos os crimes. 446 00:34:35,823 --> 00:34:38,493 E sua identidade também foi revelada. 447 00:34:38,576 --> 00:34:42,455 Estranhamente, trabalhava como legista, um choque para muitos. 448 00:34:42,914 --> 00:34:45,792 Nosso repórter na Delegacia de Hwayang vai informar. 449 00:34:48,336 --> 00:34:50,463 AGÊNCIA POLICIAL PROVINCIAL DE GYEONGGI 450 00:34:57,595 --> 00:34:59,472 Antes do resultado da investigação, 451 00:34:59,555 --> 00:35:02,391 queremos apresentar nossas desculpas às vítimas 452 00:35:03,226 --> 00:35:04,977 e a suas famílias, 453 00:35:05,520 --> 00:35:07,814 como membros da força policial. 454 00:35:14,987 --> 00:35:16,322 Aonde foram todos? 455 00:35:19,909 --> 00:35:21,994 Acaso é a mãe da Srta. Lee Jeong-suk? 456 00:35:23,663 --> 00:35:25,289 O homem que matou sua filha 457 00:35:26,624 --> 00:35:27,917 foi preso. 458 00:35:31,838 --> 00:35:33,965 Céus! Obrigada. 459 00:35:35,591 --> 00:35:37,510 Tomara tivessem vindo mais cedo. 460 00:35:39,929 --> 00:35:41,180 Mãe! 461 00:35:42,723 --> 00:35:45,518 O cafajeste que matou Gyeong-sun foi preso. 462 00:35:51,816 --> 00:35:52,942 Ela está aqui. 463 00:36:04,203 --> 00:36:06,998 É a mãe da Srta. Hwang Chun-hui, certo? 464 00:36:10,751 --> 00:36:12,753 Passaram-se 30 longos anos. 465 00:36:14,130 --> 00:36:15,423 Tomara... 466 00:36:18,009 --> 00:36:21,220 eu fosse um policial mais capaz, então. 467 00:36:28,728 --> 00:36:32,023 Pegamos o assassino de sua filha. 468 00:36:44,702 --> 00:36:45,828 Obrigado. 469 00:36:49,582 --> 00:36:50,791 Por não esquecer... 470 00:36:53,544 --> 00:36:54,837 minha irmã. 471 00:36:58,758 --> 00:37:00,343 Muito obrigado. 472 00:37:33,084 --> 00:37:33,918 Pai. 473 00:37:35,878 --> 00:37:36,712 Seon-jae. 474 00:37:38,214 --> 00:37:39,715 Não sabia que você viria. 475 00:37:43,552 --> 00:37:46,180 Sabe que tenho tentado parar. Vou parar. 476 00:37:47,473 --> 00:37:49,058 O quê? Aconteceu algo? 477 00:38:05,658 --> 00:38:07,493 Há muito tempo, aquele detetive 478 00:38:08,327 --> 00:38:10,329 me prometeu que pegaria o culpado. 479 00:38:14,333 --> 00:38:15,793 E você o pegou. 480 00:38:19,755 --> 00:38:21,257 Muito obrigado, Seon-jae. 481 00:38:30,057 --> 00:38:31,100 Esse homem... 482 00:38:32,351 --> 00:38:34,687 cumpriu a promessa, pai. 483 00:38:58,294 --> 00:39:01,005 Vamos. Temos de visitar sua mãe. 484 00:39:26,572 --> 00:39:27,406 Estas flores 485 00:39:29,575 --> 00:39:31,285 são do detetive que foi 486 00:39:33,120 --> 00:39:34,580 encarregado de seu caso. 487 00:39:53,641 --> 00:39:55,267 Levou tanto tempo. 488 00:39:56,977 --> 00:39:58,020 Desculpe. 489 00:40:18,290 --> 00:40:20,251 Por favor, descanse em paz agora. 490 00:40:32,054 --> 00:40:34,432 "Mulher de uns 20 anos encontrada morta. 491 00:40:34,723 --> 00:40:37,101 Universitária morta em ataque ao acaso." 492 00:40:37,560 --> 00:40:40,563 Diariamente, encontramos artigos com esses títulos. 493 00:40:40,688 --> 00:40:43,149 Não damos atenção, sempre os vemos. 494 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 Mas toda hora crimes assim geram novas vítimas 495 00:40:47,361 --> 00:40:51,782 de assassinos cujo tipo estudamos há um semestre. 496 00:40:53,242 --> 00:40:55,828 Por que acham que os estudamos? 497 00:40:55,911 --> 00:41:00,166 Porque crimes horríveis são interessantes? Ou para nos tornarmos criminosos? 498 00:41:04,003 --> 00:41:07,548 É porque isso nos ajuda a evitar tais crimes. 499 00:41:08,674 --> 00:41:10,342 Sei que ouviram as notícias. 500 00:41:10,801 --> 00:41:13,929 Um assassino em série à solta por 30 anos foi preso. 501 00:41:14,346 --> 00:41:17,349 Esse assassino será afastado da sociedade para sempre. 502 00:41:17,892 --> 00:41:19,477 Mas trancafiá-lo 503 00:41:20,436 --> 00:41:21,812 será o fim de tudo? 504 00:41:22,396 --> 00:41:24,190 Não haverá mais assassinatos? 505 00:41:24,773 --> 00:41:27,109 Há ex-condenados que voltam à sociedade 506 00:41:27,443 --> 00:41:29,820 após cometer um ou dois homicídios. 507 00:41:30,279 --> 00:41:32,781 E há outros que vão se tornar monstros. 508 00:41:33,073 --> 00:41:36,702 Devemos saber quem são, para evitar os crimes 509 00:41:36,785 --> 00:41:40,247 e para salvar aqueles que são vítimas de tais crimes. 510 00:41:41,207 --> 00:41:43,083 No fim, o mais importante é 511 00:41:43,959 --> 00:41:45,503 salvar a vida das pessoas. 512 00:41:45,794 --> 00:41:48,172 E nosso único trabalho é pegar culpados? 513 00:41:48,589 --> 00:41:49,882 É salvar vidas! 514 00:41:55,471 --> 00:41:57,223 Agradeço o ótimo semestre. 515 00:41:57,306 --> 00:41:59,308 -Obrigada. -Obrigado, professora. 516 00:42:01,727 --> 00:42:03,812 Obrigada pela ajuda neste semestre. 517 00:42:04,063 --> 00:42:05,898 Agradeço seu trabalho, Srta. Kim. 518 00:42:06,565 --> 00:42:08,651 Aguentar os alunos deve ser cansativo. 519 00:42:09,485 --> 00:42:12,238 Ora, não! Aprendi muito, graças à senhora. 520 00:42:13,656 --> 00:42:15,574 Por favor, continue a me ajudar. 521 00:42:19,370 --> 00:42:20,955 O semestre chegou ao fim. 522 00:42:24,458 --> 00:42:28,087 Sinto que esse semestre passou incrivelmente rápido. 523 00:42:28,170 --> 00:42:31,298 Dizer que passou rápido não resume bem tudo que houve. 524 00:42:31,715 --> 00:42:34,134 Tantas coisas lhe aconteram! 525 00:42:35,970 --> 00:42:37,179 Acha? 526 00:42:37,263 --> 00:42:39,014 Fica bonita quando sorri. 527 00:42:39,723 --> 00:42:41,058 Fica bem. 528 00:42:42,935 --> 00:42:46,272 Parece um pouco mais feliz, ultimamente. 529 00:42:48,774 --> 00:42:49,942 Ora, professora. 530 00:42:50,734 --> 00:42:53,737 Passarei em sua casa para pegar minhas coisas. 531 00:42:56,490 --> 00:42:57,324 Espere. 532 00:42:57,950 --> 00:43:00,786 Pensei que voltaria à Inglaterra. Mudou de ideia? 533 00:43:02,204 --> 00:43:03,163 Sim. 534 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Resolvi ficar aqui. 535 00:43:10,170 --> 00:43:11,922 HOSPITAL DA UNIVERSIDADE HWAYANG 536 00:43:14,717 --> 00:43:16,635 HOMEM, NÃO IDENTIFICADO 537 00:43:25,644 --> 00:43:26,687 Gwang-ho. 538 00:43:27,605 --> 00:43:30,149 Graças a você, conseguimos pegar o culpado. 539 00:43:31,317 --> 00:43:33,402 Tudo porque foi atrás de Mok Jin-u. 540 00:43:34,445 --> 00:43:36,113 Conseguimos localizá-lo. 541 00:43:36,822 --> 00:43:37,948 Obrigado... 542 00:43:40,117 --> 00:43:41,285 e nos desculpe. 543 00:43:41,785 --> 00:43:44,288 O rapaz que deveria juntar-se à equipe. 544 00:43:45,539 --> 00:43:47,041 Descanse em paz agora. 545 00:43:47,374 --> 00:43:49,293 Descanse em paz, Gwang-ho. 546 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Espero que esteja bem. 547 00:43:52,588 --> 00:43:53,589 Obrigado. 548 00:43:54,173 --> 00:43:55,924 HOMEM, NÃO IDENTIFICADO 549 00:44:03,265 --> 00:44:05,601 PARK GWANG-HO 550 00:44:05,684 --> 00:44:06,644 Gwang-ho. 551 00:44:08,187 --> 00:44:12,107 Soube que as cinzas de sua avó estão em um pombal. 552 00:44:13,567 --> 00:44:15,527 Talvez queira ficar ao lado dela. 553 00:44:17,821 --> 00:44:18,656 Vamos. 554 00:44:47,893 --> 00:44:51,146 KIM BOK-SUN, PARQUE GWANG-HO 555 00:45:01,573 --> 00:45:03,367 A AUTÓPSIA NÃO DETECTA INSULINA 556 00:45:03,450 --> 00:45:06,370 Não! Ele deixou todas as provas no celular. 557 00:45:06,829 --> 00:45:08,122 Nasceu para detetive. 558 00:45:09,039 --> 00:45:10,374 Eu sei. Certo? 559 00:45:11,083 --> 00:45:13,627 Todo Gwang-ho é um detetive nato. 560 00:45:13,752 --> 00:45:15,003 Só notou agora? 561 00:45:17,381 --> 00:45:18,424 Seon-jae. 562 00:45:19,091 --> 00:45:20,467 Precisamos falar. 563 00:45:21,343 --> 00:45:22,428 Sobre o quê? 564 00:45:27,057 --> 00:45:28,142 Vai voltar? 565 00:45:29,852 --> 00:45:33,105 Acho que terminei tudo que deveria fazer aqui. 566 00:45:33,647 --> 00:45:36,567 Devo voltar, agora. Yeon-suk está esperando. 567 00:45:36,859 --> 00:45:38,068 A Profa. Shin sabe? 568 00:45:38,777 --> 00:45:41,613 Não. Não consegui lhe contar. 569 00:45:41,697 --> 00:45:43,949 Está pensando em voltar sem contar? 570 00:45:44,408 --> 00:45:47,411 Deveria contar. Sei que deveria. 571 00:45:47,494 --> 00:45:49,621 Mas me sinto mal por deixá-la. 572 00:45:53,208 --> 00:45:55,711 Seon-jae, obrigado por tudo. 573 00:45:57,087 --> 00:46:00,090 Fiquei feliz de voltar a vê-lo. 574 00:46:05,846 --> 00:46:09,475 Qual é o problema? Sei que ficará encantado quando eu partir. 575 00:46:09,892 --> 00:46:11,268 Se você não estiver... 576 00:46:15,063 --> 00:46:16,273 É. 577 00:46:17,483 --> 00:46:19,026 Estou encantado. 578 00:46:19,568 --> 00:46:21,153 Não seja tão bobo. 579 00:46:22,154 --> 00:46:23,363 E... 580 00:46:24,865 --> 00:46:28,535 obrigado por se transformar em um homem tão maravilhoso. 581 00:46:42,132 --> 00:46:45,177 Pensei que fosse invencível. Está chorando? 582 00:46:47,554 --> 00:46:49,097 Caiu algo no meu olho. 583 00:46:49,556 --> 00:46:51,350 Sei que já o chamei de idiota, 584 00:46:52,017 --> 00:46:54,019 mas posso chamar de chorão, agora. 585 00:46:54,478 --> 00:46:55,562 Não estou chorando. 586 00:46:57,147 --> 00:46:58,482 É óbvio que está. 587 00:47:00,692 --> 00:47:01,610 Ei, chorão. 588 00:47:02,277 --> 00:47:03,111 Chorão! 589 00:47:03,195 --> 00:47:04,404 Quem é chorão? 590 00:47:05,405 --> 00:47:07,658 Ei, Yeon-ho. Quando chegou? 591 00:47:07,741 --> 00:47:08,826 Você ouviu? 592 00:47:09,201 --> 00:47:10,869 Ouvi você dizendo "chorão". 593 00:47:12,871 --> 00:47:13,956 Quem é chorão? 594 00:47:15,374 --> 00:47:16,792 Não sou eu, Profa. Shin. 595 00:47:17,584 --> 00:47:20,546 Yeon-ho, o que a traz aqui, aliás? Aconteceu algo? 596 00:47:21,046 --> 00:47:23,215 Não. Eu estava aqui perto. 597 00:47:24,299 --> 00:47:25,133 Entendo. 598 00:47:26,385 --> 00:47:28,053 Podemos ir para casa juntos. 599 00:47:28,971 --> 00:47:31,056 Sei. Mas temos jantar de equipe. 600 00:47:32,683 --> 00:47:33,559 É mesmo? 601 00:47:34,101 --> 00:47:35,811 Vou assim que acabar. 602 00:47:35,894 --> 00:47:36,728 Está bem. 603 00:47:37,145 --> 00:47:38,480 Eu lhe dou uma carona. 604 00:47:39,940 --> 00:47:40,774 Ei. 605 00:47:41,358 --> 00:47:44,194 Quem é você para dar carona a minha filha? 606 00:47:44,570 --> 00:47:47,781 Temos tempo até o jantar, e você não tem habilitação. 607 00:47:49,950 --> 00:47:51,702 Yeon-ho, não veio de carro? 608 00:47:52,578 --> 00:47:55,914 Há táxis em toda parte. Tome um táxi. Espere um instante. 609 00:47:57,666 --> 00:48:00,377 Eu deveria ter pegado 50.000 won com Seong-sik. 610 00:48:00,752 --> 00:48:02,504 Pegar táxi pode ser perigoso. 611 00:48:03,005 --> 00:48:04,047 Vamos. 612 00:48:05,173 --> 00:48:06,008 Ora! 613 00:48:06,466 --> 00:48:07,676 Já vou. 614 00:48:08,719 --> 00:48:11,054 O quê? Aonde pensa que vai? 615 00:48:11,346 --> 00:48:12,306 Yeon-ho! 616 00:48:18,103 --> 00:48:20,772 Posso ir embora com esses dois assim? 617 00:48:25,694 --> 00:48:26,737 Na verdade, 618 00:48:28,447 --> 00:48:29,948 eu vim de carro. 619 00:48:35,162 --> 00:48:36,079 Eu sei. 620 00:48:37,956 --> 00:48:39,291 Não precisa me contar. 621 00:48:40,292 --> 00:48:42,252 Não quero que se torne um hábito. 622 00:48:45,005 --> 00:48:46,214 Eu gostaria. 623 00:48:56,683 --> 00:48:58,352 Unidade Um, Crimes Violentos! 624 00:48:58,685 --> 00:48:59,811 Sim, senhor. 625 00:49:01,271 --> 00:49:02,940 Soube que vão jantar hoje. 626 00:49:03,565 --> 00:49:04,524 Sim, senhor. 627 00:49:05,275 --> 00:49:07,110 Pegue. É do superintendente. 628 00:49:08,987 --> 00:49:11,448 E isto é de mim. 629 00:49:11,823 --> 00:49:12,908 Obrigado, senhor. 630 00:49:13,325 --> 00:49:16,370 E mais. Serão recompensados com uma licença de três dias. 631 00:49:16,870 --> 00:49:18,246 Obrigado pelo trabalho. 632 00:49:18,330 --> 00:49:20,999 Só três dias? Deveria ser uma semana. 633 00:49:21,208 --> 00:49:22,960 A equipe trabalhou tanto. 634 00:49:23,043 --> 00:49:25,212 Da próxima vez. Eu apoio. 635 00:49:25,295 --> 00:49:26,505 Está bem. 636 00:49:27,464 --> 00:49:28,340 Posso ir? 637 00:49:31,093 --> 00:49:31,927 Por favor. 638 00:49:32,928 --> 00:49:34,054 -Já vou. -Sim, senhor. 639 00:49:34,137 --> 00:49:35,597 -Comam bem. -Obrigado. 640 00:49:38,809 --> 00:49:40,227 Chefe, quanto tem aí? 641 00:49:40,811 --> 00:49:42,354 Vamos comer toucinho? 642 00:49:42,688 --> 00:49:47,150 Vejamos. Vamos comer frango, carne ou porco? Pode ser... 643 00:49:47,234 --> 00:49:48,151 carne. 644 00:49:48,777 --> 00:49:51,071 -Ei, faça reserva. -Acontece... 645 00:49:51,989 --> 00:49:53,281 que já fiz reserva. 646 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 Rapaz, faz muito tempo! 647 00:49:59,037 --> 00:50:00,998 Já pedi, não me chame de "rapaz". 648 00:50:01,081 --> 00:50:04,126 -Vocês disseram que eu teria... -Rapaz! Rapaz! 649 00:50:04,209 --> 00:50:05,585 Pare. Chega. 650 00:50:05,669 --> 00:50:06,628 Papai. 651 00:50:07,004 --> 00:50:08,171 Quer levar um soco? 652 00:50:13,093 --> 00:50:14,386 Senhor, acho que será 653 00:50:15,429 --> 00:50:16,930 nosso último jantar. 654 00:50:34,322 --> 00:50:35,282 Então, 655 00:50:35,907 --> 00:50:37,117 resolveu voltar? 656 00:50:38,410 --> 00:50:40,412 É possível voltar ao passado? 657 00:50:41,371 --> 00:50:44,082 Vou para casa, agora que o assassino foi pego. 658 00:50:45,876 --> 00:50:47,169 Desculpem o atraso. 659 00:50:48,211 --> 00:50:50,422 Sabia que Gwang-ho resolveu voltar? 660 00:50:54,593 --> 00:50:55,427 Sim. 661 00:50:58,430 --> 00:50:59,890 Eu já esperava. 662 00:51:01,558 --> 00:51:03,769 Sabia que iria embora de novo. 663 00:51:04,227 --> 00:51:05,103 Senhor. 664 00:51:06,897 --> 00:51:08,815 Não pode fazer isso comigo. 665 00:51:10,400 --> 00:51:12,819 Rapaz! Vejo que já bebeu demais. 666 00:51:13,236 --> 00:51:14,112 Por quê? 667 00:51:15,280 --> 00:51:16,948 Não posso ficar bêbado? 668 00:51:19,534 --> 00:51:23,747 Estou cansado de ser o "rapaz". Será um alívio. 669 00:51:24,581 --> 00:51:25,999 Nesta idade, 670 00:51:27,626 --> 00:51:30,587 foi exaustivo ser seu rapaz. 671 00:51:31,588 --> 00:51:33,507 É uma boa notícia. 672 00:51:34,883 --> 00:51:36,927 Não vou mais me preocupar em ter 673 00:51:37,052 --> 00:51:40,847 uma nota de 50.000 wong na carteira, caso você peça. 674 00:51:41,348 --> 00:51:44,392 Nem terei de estar automaticamente a sua disposição. 675 00:51:44,935 --> 00:51:46,186 Boa notícia. Ótima. 676 00:51:55,237 --> 00:51:58,740 -Obrigado por tudo, Seong-sik. -Está me agradecendo? 677 00:52:02,410 --> 00:52:05,330 Bobão. Está chorando? 678 00:52:07,249 --> 00:52:09,042 Quem está chorando? Por quê? 679 00:52:16,091 --> 00:52:19,302 Não vou morrer. Só vou voltar para casa. 680 00:52:23,140 --> 00:52:26,935 Mas, se voltar ao passado, 681 00:52:27,185 --> 00:52:30,063 isso não mudará as coisas no presente? 682 00:52:30,856 --> 00:52:34,192 Pegamos o culpado aqui. O que vai acontecer? 683 00:52:35,986 --> 00:52:37,946 Não sei. Vou saber quando voltar. 684 00:52:38,155 --> 00:52:40,198 Se não pegássemos o cara, 685 00:52:40,657 --> 00:52:42,075 eu o pegaria no passado. 686 00:52:50,333 --> 00:52:51,710 Ora! O que tem de mais? 687 00:52:52,586 --> 00:52:54,963 Só quero voltar para casa. Só isso. 688 00:52:55,380 --> 00:52:58,258 Min-ha, prepare soju e cerveja para todos. 689 00:52:58,341 --> 00:53:00,302 Não temos nada assim em 1986. 690 00:53:02,721 --> 00:53:06,224 Está bem. É por isso que eu trouxe 691 00:53:06,349 --> 00:53:10,896 o mestre da mistura soju e cerveja. Por favor, mostre seu talento. 692 00:53:11,271 --> 00:53:13,273 Ninguém me vence nas misturas. 693 00:53:13,356 --> 00:53:15,609 -A proporção é importante. -Isso mesmo. 694 00:53:15,692 --> 00:53:18,486 E o Rapaz será o criador da mistura soju com cerveja? 695 00:53:19,571 --> 00:53:21,198 Já pedi, não me chame assim. 696 00:53:21,740 --> 00:53:23,325 -Gwang-ho, então. -Gwang-ho? 697 00:53:23,658 --> 00:53:27,120 Soju com cerveja não é para um dia assim. Vamos tomar soju! 698 00:53:27,204 --> 00:53:28,872 Está bem. Vamos tomar soju. 699 00:53:28,955 --> 00:53:32,209 -Saúde! -Saúde! 700 00:53:42,260 --> 00:53:43,386 Já vou. 701 00:54:04,157 --> 00:54:05,909 Quero lhe agradecer por tudo. 702 00:54:07,285 --> 00:54:09,120 Graças a você, peguei o culpado. 703 00:54:11,539 --> 00:54:14,876 Não sei se voltaremos a nos encontrar. 704 00:54:16,461 --> 00:54:18,171 Mas sei que não o esquecerei. 705 00:54:19,756 --> 00:54:20,674 Droga. 706 00:54:21,341 --> 00:54:22,217 Senhor. 707 00:54:23,426 --> 00:54:24,678 Por favor, não vá. 708 00:54:27,430 --> 00:54:28,390 Por favor. 709 00:54:34,813 --> 00:54:35,897 Seong-sik. 710 00:54:39,192 --> 00:54:40,277 O Rapaz da equipe. 711 00:54:43,196 --> 00:54:44,447 Obrigado por tudo. 712 00:54:48,493 --> 00:54:49,744 Se for embora assim, 713 00:54:50,787 --> 00:54:52,205 todos ficarão tristes. 714 00:54:52,789 --> 00:54:54,040 Se ficar mais tempo, 715 00:54:54,916 --> 00:54:56,501 será mais difícil partir. 716 00:54:57,794 --> 00:54:58,753 Está bem. 717 00:55:02,799 --> 00:55:03,633 Eu o levo. 718 00:55:43,840 --> 00:55:45,508 Desta vez, eu vou. 719 00:56:04,486 --> 00:56:06,446 Por que não diz nada? 720 00:56:07,864 --> 00:56:09,115 Não tem nada a dizer? 721 00:56:11,076 --> 00:56:12,118 Não. 722 00:56:15,246 --> 00:56:16,915 Despedidas devem ser breves. 723 00:56:23,004 --> 00:56:23,963 É policial? 724 00:56:25,340 --> 00:56:27,550 Acha que detetives só pegam culpados? 725 00:56:28,635 --> 00:56:29,969 Vou lhe dar uma lição! 726 00:56:31,888 --> 00:56:32,806 Desculpe. 727 00:56:33,890 --> 00:56:36,601 Agora sei por que é obcecado 728 00:56:37,644 --> 00:56:38,853 em pegar culpados. 729 00:56:38,937 --> 00:56:41,272 Está preso pela morte de Park Gwang-ho. 730 00:56:41,356 --> 00:56:42,816 Perguntou quem sou, não? 731 00:56:43,191 --> 00:56:45,735 Acreditaria se dissesse que sou do passado? 732 00:56:45,819 --> 00:56:46,694 O quê? 733 00:56:46,778 --> 00:56:47,904 Disse Seo Hui-su? 734 00:56:59,165 --> 00:56:59,999 O quê? 735 00:57:03,878 --> 00:57:05,964 Esqueça. Nada. 736 00:57:06,339 --> 00:57:08,174 Só queria lembrar seu rosto. 737 00:57:37,745 --> 00:57:38,580 O que é? 738 00:57:41,082 --> 00:57:44,544 -Se pretende ir à casa de Yeon-ho... -Voltarei mais tarde. 739 00:57:53,720 --> 00:57:56,431 O que há de errado com ele? Fiquei preocupado. 740 00:58:12,906 --> 00:58:16,284 Yeon-ho. Estou na frente de sua casa. Pode sair um instante? 741 00:58:16,409 --> 00:58:18,703 -Tenho algo para você. -Estava esperando. 742 00:58:18,828 --> 00:58:20,955 -Entre. -O quê? 743 00:58:30,632 --> 00:58:32,008 Ainda não comeu, não é? 744 00:58:32,467 --> 00:58:33,801 A equipe jantou. 745 00:58:36,554 --> 00:58:39,307 Preparou tudo isso sozinha? 746 00:58:41,017 --> 00:58:42,727 Nunca cozinhei. 747 00:58:43,978 --> 00:58:45,438 Coma antes que esfrie. 748 00:58:46,481 --> 00:58:47,524 Sim, vamos comer. 749 00:58:56,824 --> 00:58:57,825 Delicioso! 750 00:59:01,079 --> 00:59:03,122 Certo. O que queria dizer? 751 00:59:06,084 --> 00:59:07,877 Bem, veja... 752 00:59:22,642 --> 00:59:24,018 Acho... 753 00:59:25,562 --> 00:59:27,522 que esta é nossa última refeição. 754 00:59:32,443 --> 00:59:33,945 Quando vai voltar? 755 00:59:39,325 --> 00:59:41,828 Depois do jantar. 756 00:59:46,958 --> 00:59:48,042 Eu... 757 00:59:49,752 --> 00:59:51,337 deixei sua mãe esperando. 758 00:59:53,047 --> 00:59:54,924 Não há como ficar, há? 759 00:59:59,304 --> 01:00:00,430 Yeon-ho. 760 01:00:04,309 --> 01:00:05,351 Vamos, coma. 761 01:00:15,486 --> 01:00:17,196 Yeon-ho. O que eu disse? 762 01:00:18,072 --> 01:00:20,283 Coma três vezes por dia. 763 01:00:20,533 --> 01:00:22,035 Não fique fora até tarde. 764 01:00:22,327 --> 01:00:24,370 Mantenha as portas bem trancadas. 765 01:00:25,204 --> 01:00:28,291 Se por acaso acontecer algo... 766 01:00:32,587 --> 01:00:33,963 Se acontecer algo? 767 01:00:35,048 --> 01:00:36,466 Puxa. Bem... 768 01:00:38,176 --> 01:00:41,012 Bem, chame Seon-jae. 769 01:00:42,096 --> 01:00:44,766 Lembre, só se algo acontecer. 770 01:00:45,016 --> 01:00:46,726 Não aprovo que saia com ele. 771 01:00:47,310 --> 01:00:48,519 Entendo. 772 01:00:49,020 --> 01:00:52,607 Só porque não estou, não saia sempre com ele. Está bem? 773 01:00:53,691 --> 01:00:54,525 Está bem. 774 01:00:56,277 --> 01:00:57,195 Certo. 775 01:01:01,282 --> 01:01:03,159 Vamos tirar uma foto? 776 01:01:03,826 --> 01:01:04,744 Foto? 777 01:01:05,953 --> 01:01:06,913 Bem aqui. 778 01:01:07,830 --> 01:01:09,332 -É só olhar aqui. -Certo. 779 01:01:10,583 --> 01:01:11,793 Vou contar até três. 780 01:01:11,876 --> 01:01:14,170 Um, dois, três. 781 01:01:17,256 --> 01:01:18,508 Espere. Deixe-me ver. 782 01:01:18,966 --> 01:01:21,678 Quero mostrar a foto a Seon-jae. 783 01:01:23,012 --> 01:01:25,098 Mandar esta foto a Seon-jae 784 01:01:25,390 --> 01:01:28,685 com uma mensagem que diz que vou proteger Yeon-ho. 785 01:01:29,394 --> 01:01:33,022 FOTO E MENSAGEM ENVIADAS 786 01:01:48,287 --> 01:01:50,123 MENSAGEM DE PARK GWANG-HO 787 01:01:50,206 --> 01:01:51,499 VOU PROTEGER YEON-HO 788 01:01:54,502 --> 01:01:56,129 Vou proteger Yeon-ho. 789 01:02:45,094 --> 01:02:46,304 Podem ir agora. 790 01:02:48,681 --> 01:02:49,891 Já vou. 791 01:02:57,440 --> 01:02:58,274 Gwang-ho. 792 01:03:00,067 --> 01:03:01,736 Pode voltar? 793 01:03:03,029 --> 01:03:05,782 Tem certeza que pode voltar sem Mok Jin-u aqui? 794 01:03:06,324 --> 01:03:07,408 Pegamos o culpado. 795 01:03:08,159 --> 01:03:10,453 Posso voltar. Vou voltar. 796 01:03:14,081 --> 01:03:15,333 Não há como voltar 797 01:03:16,501 --> 01:03:18,669 a um tempo em que não aconteceu nada, há? 798 01:03:24,550 --> 01:03:25,551 Deixe para lá. 799 01:03:26,010 --> 01:03:27,762 Boa viagem de volta. Cuidado. 800 01:03:28,304 --> 01:03:30,097 Como disse, depois que voltar, 801 01:03:31,474 --> 01:03:32,975 que tudo volte ao normal. 802 01:03:34,101 --> 01:03:34,936 Obrigado. 803 01:03:37,563 --> 01:03:38,773 Faça boa viagem. 804 01:03:39,899 --> 01:03:40,942 Até mamãe. 805 01:03:44,987 --> 01:03:46,030 Farei, Yeon-ho. 806 01:03:53,996 --> 01:03:55,039 Papai! 807 01:04:24,986 --> 01:04:26,863 Obrigado, Seon-jae. 808 01:04:29,031 --> 01:04:30,157 Cuide bem dela. 809 01:04:47,758 --> 01:04:48,801 Vou mesmo. 810 01:05:28,925 --> 01:05:30,551 Há caminho de volta, não é? 811 01:05:31,427 --> 01:05:33,763 Pegamos o culpado e salvamos Yeon-ho. 812 01:05:35,014 --> 01:05:36,807 Tenho de voltar a Yeon-suk. 813 01:05:36,891 --> 01:05:39,936 Volte para casa, não importa a que hora. 814 01:05:41,479 --> 01:05:42,438 Por favor. 815 01:05:44,732 --> 01:05:47,276 Por favor, me ajude a voltar. 816 01:05:50,571 --> 01:05:52,782 Ajude-me a voltar a Yeon-suk. 817 01:06:10,716 --> 01:06:12,343 Pare de me perseguir! 818 01:06:12,468 --> 01:06:13,386 ANO 1988 819 01:06:13,552 --> 01:06:14,637 Venha cá! 820 01:06:15,346 --> 01:06:17,556 Vou pegar você hoje. 821 01:06:17,765 --> 01:06:19,809 Está enfrentando Park Gwang-ho! 822 01:06:20,059 --> 01:06:22,228 Viajei no tempo para pegar culpados! 823 01:06:22,436 --> 01:06:24,522 Que besteira é essa? É só besteira. 824 01:06:25,439 --> 01:06:27,900 O que está fazendo? Pegue! 825 01:06:27,984 --> 01:06:29,193 Ei! Cuidado! 826 01:06:31,988 --> 01:06:32,989 Está bem? 827 01:06:34,115 --> 01:06:36,325 Senhor. Ele está fugindo. 828 01:06:36,409 --> 01:06:40,329 O importante é alguém que quase se machucou. O bebê está bem? 829 01:06:42,164 --> 01:06:42,999 O que foi? 830 01:06:43,416 --> 01:06:45,376 Acho que vou dar à luz. 831 01:06:46,043 --> 01:06:48,796 Seong-sik, ajude-a a levantar. Tudo bem. 832 01:06:49,422 --> 01:06:51,382 CLÍNICA GINECOLÓGICA DE HWAYANG 833 01:06:55,386 --> 01:06:57,805 Se chegassem mais tarde, teriam problema. 834 01:06:59,557 --> 01:07:02,143 Ele é muito impaciente. 835 01:07:03,019 --> 01:07:05,062 A previsão era para mais tarde. 836 01:07:07,356 --> 01:07:09,900 Fico devendo, detetive. Obrigada. 837 01:07:10,234 --> 01:07:12,028 Só fiz o que deveria fazer. 838 01:07:13,154 --> 01:07:15,740 O bebê parece forte e saudável. 839 01:07:16,198 --> 01:07:17,992 Aliás, e o pai? 840 01:07:19,243 --> 01:07:21,078 Está em Seul, a negócios. 841 01:07:21,829 --> 01:07:23,164 Voltará hoje à noite. 842 01:07:23,622 --> 01:07:24,915 Ficará surpreso. 843 01:07:26,208 --> 01:07:28,210 Tem filhos, detetive? 844 01:07:28,294 --> 01:07:30,296 Sim. Uma menina de cinco meses. 845 01:07:31,213 --> 01:07:34,967 Cuide-se bem. Seong-sik. Vamos. 846 01:07:35,051 --> 01:07:37,011 -Vamos pegar aquele cara. -Certo. 847 01:07:37,094 --> 01:07:38,804 Só um instante. 848 01:07:41,682 --> 01:07:43,684 Você nos salvou. 849 01:07:44,018 --> 01:07:45,728 Gostaria de saber seu nome. 850 01:07:46,771 --> 01:07:47,730 Meu nome é... 851 01:07:48,314 --> 01:07:50,149 Gwang-ho. Park Gwang-ho. 852 01:07:51,817 --> 01:07:52,818 Cuide-se. 853 01:07:57,156 --> 01:07:58,365 Park Gwang-ho? 854 01:07:59,116 --> 01:08:01,077 O sobrenome de meu marido é Park. 855 01:08:03,079 --> 01:08:04,080 Gwang-ho. 856 01:08:05,081 --> 01:08:06,373 Gosta desse nome? 857 01:08:07,833 --> 01:08:11,712 Pode se tornar um grande detetive, como ele. 858 01:08:12,880 --> 01:08:14,131 Meu pequeno Gwang-ho. 859 01:08:26,644 --> 01:08:29,897 Estou imundo. Yeon-suk vai implicar. 860 01:08:31,774 --> 01:08:33,984 Seon-jae. Yeon-ho é bonita, não? 861 01:08:34,068 --> 01:08:36,112 -É. -Seon-jae deve estar aí. 862 01:08:38,114 --> 01:08:39,865 Yeon-suk e Yeon-ho, cheguei. 863 01:08:39,949 --> 01:08:41,117 Chegou! 864 01:08:41,867 --> 01:08:45,287 -Papai chegou, Yeon-ho. -Yeon-ho! Como vai? 865 01:08:46,956 --> 01:08:47,873 É papai. 866 01:08:47,957 --> 01:08:50,000 -Está dormindo. -É. Está. 867 01:08:51,627 --> 01:08:53,087 Seon-jae, quando chegou? 868 01:09:00,136 --> 01:09:01,387 Ela acordou. 869 01:09:22,241 --> 01:09:27,371 QUEREMOS AGRADECER AOS ESPECTADORES PELO AMOR E APOIO A TUNNEL 870 01:09:43,846 --> 01:09:46,557 Legendas: Marcia V. de A. Torres