1
00:00:55,013 --> 00:00:57,265
Como o Policial Park fez comigo,
2
00:00:57,766 --> 00:01:01,144
terei de tirar dele o que mais preza.
3
00:01:02,437 --> 00:01:04,147
A senhora, Professora Shin.
4
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
A filha de Park Gwang-ho.
5
00:01:09,069 --> 00:01:11,863
Mas por que acham
6
00:01:12,322 --> 00:01:14,908
que Mok Jin-u tinha obsessão pela caneta?
7
00:01:14,991 --> 00:01:18,703
E por que ele não me matou logo?
8
00:01:18,870 --> 00:01:19,788
Se me matasse,
9
00:01:21,122 --> 00:01:23,583
ninguém jamais saberia sobre a caneta.
10
00:01:24,042 --> 00:01:25,835
Acham que esta caneta-tinteiro
11
00:01:26,669 --> 00:01:28,338
era algo especial para ele?
12
00:01:33,384 --> 00:01:35,303
Em 1o. de outubro de 1985,
13
00:01:35,804 --> 00:01:37,097
mamãe morreu.
14
00:01:37,764 --> 00:01:39,099
Mas não estou triste.
15
00:01:39,766 --> 00:01:42,143
Ela morreu porque era suja.
16
00:01:42,227 --> 00:01:44,896
EM 1o. DE OUTUBRO DE 1985, MAMÃE MORREU
17
00:01:45,146 --> 00:01:47,107
Em 3 de novembro de 1985,
18
00:01:47,398 --> 00:01:50,110
vi uma mulher falando
em um telefone público.
19
00:01:50,193 --> 00:01:53,446
Ela usava saia e meias.
20
00:01:53,947 --> 00:01:55,740
Passou por mim
21
00:01:56,282 --> 00:01:57,951
depois que desligou.
22
00:01:58,159 --> 00:02:00,787
Não consegui evitar, porque ela era suja.
23
00:02:00,995 --> 00:02:02,956
E a estrangulei com suas meias.
24
00:02:03,540 --> 00:02:05,542
Eu a deixei morrer sem sentir dor.
25
00:02:06,084 --> 00:02:10,380
Desenhei um ponto em seu calcanhar,
com a caneta-tinteiro que mamãe me dera.
26
00:02:11,464 --> 00:02:14,926
Como o nome de batismo Noel,
eu queria que renascessem.
27
00:02:19,430 --> 00:02:20,807
A caneta-tinteiro.
28
00:02:23,184 --> 00:02:25,061
A mãe lhe deu.
29
00:02:25,812 --> 00:02:27,480
Por isso ele a quer.
30
00:02:29,440 --> 00:02:31,734
Ele perdeu algo precioso. Quer de volta.
31
00:02:39,242 --> 00:02:40,368
PAPAI
32
00:02:41,786 --> 00:02:43,204
PAPAI
33
00:02:45,665 --> 00:02:49,252
Yeon-ho. Onde está? Você está bem?
34
00:02:49,335 --> 00:02:53,214
Acho que o próximo alvo de Mok Jin-u
35
00:02:54,007 --> 00:02:55,216
sou eu.
36
00:02:55,300 --> 00:02:56,968
UNIVERSIDADE HWAYANG
37
00:02:57,051 --> 00:03:00,221
Mok Jin-u sabia que sou sua filha.
38
00:03:00,305 --> 00:03:01,431
O quê?
39
00:03:01,973 --> 00:03:04,851
Não vai procurar outra vítima
de sua tipologia.
40
00:03:06,102 --> 00:03:07,729
Virá atrás de mim, de novo.
41
00:03:09,480 --> 00:03:11,274
Na verdade...
42
00:03:11,357 --> 00:03:12,567
O alvo é Gwang-ho.
43
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
Foi ele que pegou a caneta-tinteiro.
44
00:03:18,281 --> 00:03:19,240
Sim.
45
00:03:20,325 --> 00:03:22,202
Quer que papai sofra como ele.
46
00:03:23,328 --> 00:03:27,290
Ao contrário dos outros homicídios,
ele é motivado por suas emoções.
47
00:03:27,707 --> 00:03:29,918
Quer que Gwang-ho sinta
48
00:03:30,001 --> 00:03:31,753
a agonia que ele sentiu.
49
00:03:33,046 --> 00:03:34,255
Cafajeste maluco.
50
00:03:40,386 --> 00:03:41,387
Yeon-ho,
51
00:03:42,055 --> 00:03:43,139
ouça com atenção.
52
00:03:43,640 --> 00:03:45,058
Ele irá atrás de você.
53
00:03:48,102 --> 00:03:49,229
Onde acha que será?
54
00:03:49,812 --> 00:03:50,647
Sua casa.
55
00:03:51,397 --> 00:03:52,398
A casa dela?
56
00:03:53,149 --> 00:03:54,776
Lembra-se daquele dia?
57
00:03:54,943 --> 00:03:58,154
Ouvimos a campainha, mas não era ninguém.
58
00:04:06,204 --> 00:04:07,497
O quê? O que houve?
59
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
Quem está aprontando no meio da noite?
60
00:04:12,252 --> 00:04:15,296
Acho que deve ter sido Mok Jin-u.
61
00:04:15,880 --> 00:04:18,591
Ele atacará
enquanto tratamos de outra coisas.
62
00:04:18,675 --> 00:04:21,511
A partir de agora,
não saia de perto de mim.
63
00:04:21,970 --> 00:04:22,845
Entende?
64
00:04:24,222 --> 00:04:26,766
Não. Vai parecer suspeito.
65
00:04:27,475 --> 00:04:29,102
Vamos agir normalmente.
66
00:04:29,978 --> 00:04:30,979
E o pegaremos.
67
00:04:31,062 --> 00:04:32,981
-Não, Yeon-ho. Você...
-Desta vez,
68
00:04:34,691 --> 00:04:36,526
vai me proteger, não vai?
69
00:04:40,905 --> 00:04:41,864
Sim.
70
00:04:43,866 --> 00:04:47,203
Aconteça o que for, eu a protegerei.
71
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
Seon-jae, vamos ficar vigiando.
72
00:04:57,964 --> 00:04:59,007
Chefe,
73
00:04:59,674 --> 00:05:01,676
descobrimos o plano de Mok Jin-u.
74
00:06:08,993 --> 00:06:10,244
Cafajeste!
75
00:06:16,501 --> 00:06:17,460
Não, cafajeste!
76
00:06:34,435 --> 00:06:35,269
Profa. Shin.
77
00:06:41,734 --> 00:06:44,237
Venha cá, cafajeste. Venha!
78
00:06:45,196 --> 00:06:46,114
Yeon-ho!
79
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
Morra!
80
00:07:33,244 --> 00:07:34,495
Seon-jae.
81
00:07:35,121 --> 00:07:36,247
Ponha as algemas.
82
00:07:50,428 --> 00:07:51,929
Yeon-ho, está tudo bem?
83
00:08:08,404 --> 00:08:09,739
Está preso, Mok Jin-u,
84
00:08:10,865 --> 00:08:12,366
por homicídio.
85
00:08:13,784 --> 00:08:15,745
Tem o direito de ficar calado.
86
00:08:15,828 --> 00:08:17,914
Ele nem merece saber isso.
87
00:08:18,247 --> 00:08:19,999
Tem direito a um advogado.
88
00:08:22,126 --> 00:08:23,711
E tudo que disser
89
00:08:24,086 --> 00:08:26,422
pode ser usado contra você no tribunal.
90
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Levem-no.
91
00:08:56,827 --> 00:08:58,204
Finalmente o prendemos.
92
00:09:06,003 --> 00:09:08,130
É. Finalmente o prendemos.
93
00:09:12,593 --> 00:09:14,178
Parabéns, Seon-jae.
94
00:09:16,806 --> 00:09:17,890
Obrigado.
95
00:09:28,734 --> 00:09:30,111
Acabamos de saber.
96
00:09:30,319 --> 00:09:34,156
O caso do assassinato em série
de mulheres, ocorrido há 30 anos,
97
00:09:34,240 --> 00:09:36,993
não é muito conhecido.
98
00:09:37,159 --> 00:09:40,871
O suspeito desse caso foi preso
após 30 anos.
99
00:09:40,955 --> 00:09:44,750
A polícia supõe que homicídios
então atribuídos a Jung Ho-yeong,
100
00:09:44,834 --> 00:09:46,961
cometidos no Rio Haein e em Yeonji-dong...
101
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
Um assassino em série?
102
00:09:48,546 --> 00:09:50,506
Será que matou dez mulheres?
103
00:09:50,965 --> 00:09:53,301
-O quê?
-Um assassinato em série é isso.
104
00:09:54,760 --> 00:09:56,178
Como será que ele matou?
105
00:09:56,721 --> 00:09:58,180
Por que quer saber isso?
106
00:09:59,890 --> 00:10:01,809
Houve vítimas fatais, cretino.
107
00:10:02,351 --> 00:10:03,978
Não é assunto para fofoca.
108
00:10:06,022 --> 00:10:07,440
Minha amiga foi morta.
109
00:10:13,696 --> 00:10:16,741
Acabamos de saber.
O assassinato em série de mulheres...
110
00:10:16,824 --> 00:10:19,660
Quando foi isso? Eu nunca ouvi falar.
111
00:10:20,202 --> 00:10:21,954
Faz mais de 30 anos.
112
00:10:22,288 --> 00:10:25,249
Há mais casos que foram esquecidos.
113
00:10:29,253 --> 00:10:31,172
SUPERINTENDENTE
114
00:10:32,798 --> 00:10:33,883
Sim, senhor.
115
00:10:34,550 --> 00:10:37,637
Terrível que o médico
que fazia as autópsias seja o culpado.
116
00:10:38,179 --> 00:10:40,056
Estava a nosso lado o dia todo.
117
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
Caramba.
118
00:10:43,225 --> 00:10:46,062
Causei dificuldade para você
em sua investigação.
119
00:10:46,687 --> 00:10:47,521
Desculpe.
120
00:10:48,022 --> 00:10:49,190
Não.
121
00:10:49,982 --> 00:10:51,233
Desculpe.
122
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Parabéns. Não devem ouvir os superiores.
123
00:10:55,738 --> 00:10:59,492
Se acharem algo estranho, investiguem!
Como um detetive.
124
00:10:59,950 --> 00:11:02,161
Foi o que aprendi com o senhor.
125
00:11:02,912 --> 00:11:04,038
-Não ouvir.
-O quê?
126
00:11:05,456 --> 00:11:06,707
Como alguém, no passado.
127
00:11:08,417 --> 00:11:10,086
Falei com o superintendente.
128
00:11:10,211 --> 00:11:13,631
Eu os apoiarei. Empenhem-se
e concluam o caso adequadamente.
129
00:11:13,714 --> 00:11:14,757
Entenderam?
130
00:11:15,257 --> 00:11:16,884
Muito bem. Boa sorte.
131
00:11:17,426 --> 00:11:18,427
E...
132
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
-alimentem-se bem.
-Sim, senhor.
133
00:11:24,266 --> 00:11:25,434
Bem...
134
00:11:26,602 --> 00:11:28,020
temos o culpado.
135
00:11:28,521 --> 00:11:30,064
Temos de provar sua culpa.
136
00:11:30,773 --> 00:11:34,402
Embora os crimes estejam prescritos,
faremos com que confesse.
137
00:11:34,985 --> 00:11:37,363
Não podemos acusá-lo por esses crimes,
138
00:11:38,114 --> 00:11:40,116
mas quero ouvir Mok Jin-u admitir.
139
00:11:40,616 --> 00:11:41,784
Isso...
140
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
é o que podemos fazer
para as vítimas terem paz.
141
00:11:46,330 --> 00:11:50,167
Tae-hui e Min-ha, vamos à casa dele.
Temos um mandado de busca.
142
00:11:50,668 --> 00:11:53,129
Vamos procurar tudo que prove os crimes.
143
00:11:53,629 --> 00:11:56,382
Gwang-ho e Seon-jae, vocês o interrogam.
144
00:12:01,095 --> 00:12:02,304
Você ficará bem?
145
00:12:03,514 --> 00:12:04,932
Também preciso ouvir.
146
00:12:05,516 --> 00:12:07,309
Preciso ouvi-lo admitir.
147
00:12:08,102 --> 00:12:12,356
Vamos investigar o máximo possível
nos próximos dez dias.
148
00:12:12,440 --> 00:12:15,484
Sim! Ele não vai se safar desta vez.
149
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
Vamos lá.
150
00:12:43,012 --> 00:12:44,597
Você está bem?
151
00:12:44,889 --> 00:12:47,141
Voltei assim que terminou o seminário.
152
00:12:47,558 --> 00:12:48,768
Pelos céus!
153
00:12:49,393 --> 00:12:52,146
Eu não deveria tê-la trazido para Hwayang.
154
00:12:52,229 --> 00:12:53,355
Não diga isso.
155
00:12:54,523 --> 00:12:58,444
Graças a você, encontrei alguém
que tinha de conhecer.
156
00:12:58,944 --> 00:13:01,238
-Alguém que tinha de conhecer?
-Sim.
157
00:13:04,116 --> 00:13:06,660
Alguém que eu estava fadada a conhecer.
158
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Mas também conheceu alguém desnecessário.
159
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
Falo do assassino que foi preso.
160
00:13:13,334 --> 00:13:14,293
Mok Jin-u.
161
00:13:16,879 --> 00:13:21,801
Como disse, outro assassino em série
morava tão perto.
162
00:13:23,761 --> 00:13:26,680
Escondia-se no meio de todos,
como alguém normal.
163
00:13:28,140 --> 00:13:30,100
Jung Ho-yeong era psicopata.
164
00:13:30,267 --> 00:13:32,561
Mas Mok Jin-u é mais sociopata.
165
00:13:33,145 --> 00:13:34,939
Ao contrário de Jung Ho-yeong,
166
00:13:35,022 --> 00:13:38,234
que teve problema de socialização,
ao sair do hospital,
167
00:13:38,526 --> 00:13:41,111
Mok Jin-u é um competente médico legista,
168
00:13:41,529 --> 00:13:43,864
que recebeu o reconhecimento da sociedade.
169
00:13:43,948 --> 00:13:46,742
Esse tipo de gente é mais assustador
170
00:13:47,201 --> 00:13:48,953
porque parece um bom vizinho.
171
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
Você acha...
172
00:13:52,998 --> 00:13:54,416
que ele vai confessar?
173
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
Talvez sim, talvez não.
174
00:13:58,754 --> 00:14:01,090
Ou confessará facilmente,
175
00:14:02,132 --> 00:14:04,051
ou manterá a boca fechada.
176
00:14:06,595 --> 00:14:09,640
Olhe bem. Você matou essas mulheres.
177
00:14:12,768 --> 00:14:14,144
Não são todas.
178
00:14:14,436 --> 00:14:17,606
Lee Jeong-suk, Kim Gyeong-sun,
Hwang Chun-hui,
179
00:14:17,690 --> 00:14:19,650
Seo Hui-su, Kim Yeong-ja e Jin Seon-mi.
180
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Pretende ficar calado?
181
00:14:25,739 --> 00:14:27,992
Estas são as provas
182
00:14:30,119 --> 00:14:31,245
que nos pediu.
183
00:14:31,579 --> 00:14:34,373
Achamos o DNA das vítimas
em sua caneta.
184
00:14:35,457 --> 00:14:37,960
E achamos seu DNA, também.
185
00:14:39,753 --> 00:14:41,297
Admite os crimes?
186
00:14:44,133 --> 00:14:46,385
Ei! Responda.
187
00:14:49,680 --> 00:14:52,057
Não fique olhando. Responda, cafajeste.
188
00:14:58,731 --> 00:15:00,900
O jogo acabou, só admita.
189
00:15:01,358 --> 00:15:02,443
RESULTADOS DE DNA
190
00:15:02,526 --> 00:15:03,402
Responda.
191
00:15:04,403 --> 00:15:05,905
Você as matou.
192
00:15:12,745 --> 00:15:14,413
Nem sente pena dessa gente?
193
00:15:14,955 --> 00:15:17,458
Perderam a vida de repente, por sua causa!
194
00:15:19,209 --> 00:15:21,670
Veja as fotos. Olhe bem!
195
00:15:27,551 --> 00:15:29,345
Diga alguma coisa! Responda!
196
00:15:39,897 --> 00:15:42,149
Como previsto, ele resolveu não falar.
197
00:15:43,025 --> 00:15:45,152
Há algo mais no diário de Mok Jin-u?
198
00:15:46,111 --> 00:15:49,281
Ainda estou lendo. Eu aviso se achar algo.
199
00:15:50,282 --> 00:15:53,202
Está bem.
E veja se sua porta está trancada.
200
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
Chame, se acontecer algo.
201
00:15:55,287 --> 00:15:58,874
Está bem. Aliás, já comeu?
202
00:16:00,042 --> 00:16:02,169
Vou comer agora. Obrigado.
203
00:16:19,561 --> 00:16:21,355
NÃO ENTRE - SOB INVESTIGAÇÃO
204
00:16:31,824 --> 00:16:34,076
-Puxa. Olá, chefe.
-Sim.
205
00:16:38,789 --> 00:16:39,873
O que é isso?
206
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
São...
207
00:16:43,544 --> 00:16:45,462
Era disso que Gwang-ho falava.
208
00:16:47,881 --> 00:16:51,051
Vamos identificar essas pessoas, primeiro.
209
00:16:52,011 --> 00:16:52,886
Sim.
210
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
MORTO
211
00:16:54,388 --> 00:16:55,264
MORTO
212
00:17:03,022 --> 00:17:06,275
Isso dá o quê? Um total de 25 vítimas?
213
00:17:06,650 --> 00:17:09,028
Incluindo a morte do Parque Gwan-ho, 26.
214
00:17:09,987 --> 00:17:12,322
-Que horror.
-Na verdade,
215
00:17:12,406 --> 00:17:16,243
temos mais do que suficiente
para indiciá-lo por homicídio. Mas...
216
00:17:17,536 --> 00:17:20,914
como disse,
não pode terminar assim, chefe.
217
00:17:21,665 --> 00:17:25,461
Sei que precisamos resolver
todos os casos, mas ele não fala.
218
00:17:25,627 --> 00:17:27,629
Mok Jin-u cometeu o primeiro crime
219
00:17:27,796 --> 00:17:29,757
depois que a mãe faleceu.
220
00:17:29,840 --> 00:17:32,676
Raptou a Profa. Shin
e a levou à antiga casa
221
00:17:32,926 --> 00:17:36,430
onde morava com a mãe.
E voltou a atacar a Profa. Shin
222
00:17:37,222 --> 00:17:39,808
porque perdera a caneta
que a mãe lhe dera.
223
00:17:40,559 --> 00:17:41,977
Acho que precisamos
224
00:17:42,644 --> 00:17:45,564
provocá-lo com o porquê
de tudo isso ter começado.
225
00:17:46,065 --> 00:17:50,235
Como disse Yeon-ho, Mok Jin-u amava
e odiava a mãe igualmente.
226
00:17:50,319 --> 00:17:53,405
Certamente ele vai reagir a isso
de algum modo.
227
00:17:56,158 --> 00:17:57,493
Tragam Mok Jin-u.
228
00:18:14,426 --> 00:18:16,136
É muito parecido com sua mãe.
229
00:18:24,561 --> 00:18:25,395
Eu sei...
230
00:18:27,106 --> 00:18:29,233
que na verdade queria matar sua mãe.
231
00:18:31,860 --> 00:18:34,071
Certamente não a odiava no início.
232
00:18:34,488 --> 00:18:38,117
Às vezes, visitava a casa
onde morou com sua mãe, há 30 anos.
233
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Ou seja, também tinha lembranças felizes.
234
00:18:49,461 --> 00:18:51,463
Ela sempre sorria assim para você.
235
00:18:52,881 --> 00:18:53,757
Certo?
236
00:18:57,219 --> 00:19:00,764
Mas um dia ela deve ter começado
a sorrir assim para outro.
237
00:19:01,265 --> 00:19:03,267
Para os fregueses...
238
00:19:04,476 --> 00:19:06,186
que trazia com ela.
239
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
Foi quando deve ter pensado:
240
00:19:10,524 --> 00:19:12,484
"Por que ela ganha a vida assim?"
241
00:19:13,569 --> 00:19:17,030
Quando ela o mandou
para a casa de sua avó,
242
00:19:18,073 --> 00:19:20,200
aposto que pensou que ela se aborrecia
243
00:19:20,701 --> 00:19:22,911
de ter você ali, por causa dos fregueses.
244
00:19:23,996 --> 00:19:26,915
Sempre que sua mãe o visitava
na casa de sua avó,
245
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
todos os vizinhos comentavam
246
00:19:29,793 --> 00:19:31,170
seu trabalho em "Town".
247
00:19:33,046 --> 00:19:34,214
Você se zangava.
248
00:19:35,132 --> 00:19:37,009
"Minha mãe não é desse tipo.
249
00:19:37,843 --> 00:19:39,428
Por que falam assim dela?"
250
00:19:39,845 --> 00:19:43,432
Depois, aposto que começou
a ficar zangado com sua mãe.
251
00:19:43,765 --> 00:19:46,059
E ouviu o cara que lutou no Vietnã.
252
00:19:46,894 --> 00:19:49,688
Temos de nos livrar de gente suja.
253
00:19:51,732 --> 00:19:54,693
Seu ódio começou a crescer aos poucos.
254
00:19:55,027 --> 00:19:57,571
E, de repente, sua mãe parou de visitá-lo.
255
00:19:58,197 --> 00:20:00,324
Fora internada por alcoolismo.
256
00:20:03,076 --> 00:20:04,870
Quando resolveu visitá-la,
257
00:20:05,287 --> 00:20:07,789
ela já tinha falecido.
258
00:20:08,999 --> 00:20:11,168
E aí sua raiva explodiu.
259
00:20:11,960 --> 00:20:12,794
Mãe.
260
00:20:13,795 --> 00:20:15,088
Porque ela morrera...
261
00:20:16,340 --> 00:20:17,633
tão repentinamente.
262
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Você morreu...
263
00:20:21,345 --> 00:20:22,930
porque também era suja?
264
00:20:30,354 --> 00:20:31,647
"Mamãe morreu.
265
00:20:33,774 --> 00:20:35,359
Mas não estou triste.
266
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Ela só morreu porque era suja."
267
00:20:43,492 --> 00:20:47,079
Por isso só matava mulheres
que usavam saia.
268
00:20:47,162 --> 00:20:51,541
Não as sufocava. Era de uma vez só.
Porque seu ódio já atingira o clímax.
269
00:20:52,459 --> 00:20:55,837
Todas se pareciam com sua mãe.
Por isso as matava.
270
00:21:02,135 --> 00:21:03,095
Ei.
271
00:21:05,013 --> 00:21:06,807
Responda, cafajeste.
272
00:21:25,701 --> 00:21:26,702
Você sorriu?
273
00:21:33,500 --> 00:21:35,085
Ei, Mok Jin-u.
274
00:21:36,378 --> 00:21:38,297
Você se considera humano?
275
00:22:05,282 --> 00:22:06,366
25 DE MARÇO DE 1986
276
00:22:09,786 --> 00:22:11,455
1o. DE DEZEMBRO DE 1985
277
00:22:23,050 --> 00:22:24,843
HWANG CHUN-HUI
MORTA EM 01/12/85
278
00:22:26,595 --> 00:22:28,221
SEO HUI-SU
MORTA EM 15/03/86
279
00:22:28,972 --> 00:22:32,017
KIM YEONG-JA - MORTA EM 15/04/86
JIN SEON-MI, MORTA EM 09/09/86
280
00:22:35,479 --> 00:22:38,440
O diário servia para manter
o registro das mortes.
281
00:22:42,486 --> 00:22:45,030
Deus me vê matar muitas mulheres.
282
00:22:45,364 --> 00:22:47,657
Mas nada me aconteceu até agora.
283
00:22:48,283 --> 00:22:49,368
Por quê?
284
00:22:49,951 --> 00:22:51,870
Porque estou fazendo o certo.
285
00:22:52,913 --> 00:22:54,956
Cometi assassinatos em uma missão.
286
00:22:55,874 --> 00:22:58,043
Livrei-nos de pessoas que pecaram.
287
00:22:58,710 --> 00:23:00,837
Fiz algo que tinha de ser feito.
288
00:23:01,254 --> 00:23:03,090
Ninguém pode me criticar.
289
00:23:03,924 --> 00:23:05,258
Ninguém deve criticar.
290
00:23:08,303 --> 00:23:10,806
Ele matou em uma missão?
291
00:23:13,141 --> 00:23:15,936
Devia ter certeza
de estar fazendo algo correto
292
00:23:16,478 --> 00:23:18,438
enquanto vagava matando mulheres
293
00:23:18,897 --> 00:23:20,649
semelhantes a sua mãe.
294
00:23:23,402 --> 00:23:25,320
Sua fraqueza não era a mãe.
295
00:23:26,696 --> 00:23:28,198
A fraqueza de Mok Jin-u
296
00:23:29,116 --> 00:23:31,368
é o próprio Mok Jin-u, não a mãe dele.
297
00:23:32,911 --> 00:23:35,747
Ele começou a matar por causa da mãe.
298
00:23:36,706 --> 00:23:40,794
Mas fez isso com um senso de dever,
para sanar os males da sociedade.
299
00:23:42,295 --> 00:23:44,214
Ele está em uma guerra pessoal.
300
00:23:44,714 --> 00:23:46,007
Que maluco.
301
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
Ele acha...
302
00:23:52,097 --> 00:23:53,974
que luta pela justiça.
303
00:23:56,309 --> 00:23:57,894
Vocês precisam destruir
304
00:23:58,437 --> 00:24:00,147
essa fé tão forte dele.
305
00:24:02,566 --> 00:24:05,318
Certamente, ele falará,
se o provocarem com isso.
306
00:24:37,392 --> 00:24:38,894
Cafajeste maluco.
307
00:24:46,902 --> 00:24:48,778
Considera-se especial?
308
00:24:50,947 --> 00:24:54,910
Já é um legista realizado.
E é bom professor de seus alunos.
309
00:24:54,993 --> 00:24:57,412
Não precisa de dinheiro e não é louco.
310
00:24:58,246 --> 00:24:59,831
Deve acreditar que...
311
00:25:00,707 --> 00:25:02,709
há uma boa razão para matar.
312
00:25:04,085 --> 00:25:05,587
Não há motivo especial
313
00:25:06,880 --> 00:25:09,257
para alguém como você matar qualquer um.
314
00:25:11,510 --> 00:25:14,012
Deve se achar diferente de Jung Ho-yeong.
315
00:25:14,804 --> 00:25:17,974
Matou e deixou as mulheres expostas
porque...
316
00:25:18,517 --> 00:25:20,936
não queria ser comparado a um subalterno.
317
00:25:22,020 --> 00:25:23,271
Mas, veja,
318
00:25:24,731 --> 00:25:27,692
antes de descobrir
que era o verdadeiro assassino,
319
00:25:27,817 --> 00:25:30,070
eu pensava que era alguém incrível.
320
00:25:31,071 --> 00:25:32,739
Mas eu estava enganado.
321
00:25:33,073 --> 00:25:34,366
Estava errado.
322
00:25:35,659 --> 00:25:39,371
Tal qual Jung Ho-yeong,
é um monte de lixo.
323
00:25:40,914 --> 00:25:44,709
Não passa de um assassino covarde
que mata pessoas mais fracas.
324
00:25:44,793 --> 00:25:46,419
Por que fui tão idiota
325
00:25:47,128 --> 00:25:49,756
de pensar que era diferente dos outros?
326
00:25:51,341 --> 00:25:53,677
Você é só um desses assassinos
327
00:25:54,844 --> 00:25:58,223
que mata pessoas inocentes.
Não é especial.
328
00:25:59,224 --> 00:26:00,225
Certo?
329
00:26:11,861 --> 00:26:12,904
Inocentes?
330
00:26:16,074 --> 00:26:17,075
O quê?
331
00:26:28,753 --> 00:26:29,754
Lee Jeong-suk.
332
00:26:31,047 --> 00:26:33,383
Isto é o que disse no telefone público.
333
00:26:33,466 --> 00:26:36,386
Oi, mãe. Tenho hora extra no trabalho,
amanhã.
334
00:26:36,678 --> 00:26:39,431
Vou chegar tarde, então, pode ir dormir.
335
00:26:40,056 --> 00:26:41,766
Mas não trabalhou nesse dia.
336
00:26:42,642 --> 00:26:44,311
Ia se encontrar com um rapaz
337
00:26:45,020 --> 00:26:47,022
enquanto a mãe a esperava em casa.
338
00:26:47,939 --> 00:26:49,858
Esse tipo de mulher é tão óbvio.
339
00:26:50,233 --> 00:26:53,778
Kim Gyeong-sun estava ocupada
exibindo para as amigas
340
00:26:54,195 --> 00:26:57,324
que alguns namorados
tinham mandado uma carta de amor.
341
00:26:57,949 --> 00:26:59,951
Disse que queria sair com todos.
342
00:27:01,620 --> 00:27:03,413
A melhor foi Hwang Chun-hui.
343
00:27:04,205 --> 00:27:08,501
Um rapaz mais jovem lhe disse
que ficaria bonita de saia.
344
00:27:09,377 --> 00:27:10,879
E ela logo passou a usar.
345
00:27:12,339 --> 00:27:14,966
Estava a fim de alguém
que trabalhava em uma gráfica.
346
00:27:17,093 --> 00:27:18,136
Kim Yeong-ja.
347
00:27:19,220 --> 00:27:21,222
Essa sempre falava de Seul.
348
00:27:22,307 --> 00:27:24,809
Dizia que ganharia muito dinheiro em Seul.
349
00:27:24,893 --> 00:27:26,144
Mas...
350
00:27:27,062 --> 00:27:29,397
como acham que pretendia ganhar tanto?
351
00:27:31,024 --> 00:27:32,776
Só tinha 18 anos, então.
352
00:27:36,237 --> 00:27:37,989
E há Jin Seon-mi.
353
00:27:39,741 --> 00:27:41,284
Passou a noite com alguém.
354
00:27:43,411 --> 00:27:44,746
Maluco!
355
00:27:44,829 --> 00:27:46,998
Matou-as por motivos tão mesquinhos?
356
00:27:47,540 --> 00:27:48,875
Por que mesquinhos?
357
00:27:50,293 --> 00:27:53,171
Todas as mulheres
que matei eram namoradeiras.
358
00:27:54,506 --> 00:27:55,799
Esse tipo de mulher
359
00:27:56,257 --> 00:27:58,635
não se torna uma boa mãe, Policial Park.
360
00:27:58,843 --> 00:27:59,969
Seo Hui-su.
361
00:28:01,262 --> 00:28:02,806
Por que matou minha mãe?
362
00:28:05,433 --> 00:28:06,518
Quer saber?
363
00:28:08,645 --> 00:28:10,271
Não contei de propósito.
364
00:28:10,355 --> 00:28:11,981
Cale-se, ou vai morrer.
365
00:28:12,065 --> 00:28:14,150
Diga por que a matou.
366
00:28:14,234 --> 00:28:16,277
Seon-jae, isso é inútil.
367
00:28:16,361 --> 00:28:19,489
-Ele dará mais uma razão ridícula!
-Diga, cafajeste!
368
00:28:23,159 --> 00:28:25,245
Ela sorriu para um homem no ônibus.
369
00:28:27,956 --> 00:28:28,832
O quê?
370
00:28:30,125 --> 00:28:32,043
Está vindo de algum lugar?
371
00:28:32,127 --> 00:28:34,087
Sim, fui ao supermercado.
372
00:28:34,170 --> 00:28:37,507
-Comprou algo interessante?
-Sim. Uma gravata.
373
00:28:40,844 --> 00:28:41,761
Por quê?
374
00:28:43,388 --> 00:28:44,931
Preciso explicar melhor?
375
00:28:59,696 --> 00:29:00,822
O que disse?
376
00:29:01,364 --> 00:29:03,241
Você a matou porque ela sorriu?
377
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
Meu pai vivia miseravelmente.
378
00:29:05,827 --> 00:29:07,746
Eu vivia tão miseravelmente.
379
00:29:09,581 --> 00:29:11,207
Tem de sofrer o mesmo.
380
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
Tem de morrer!
381
00:29:14,544 --> 00:29:15,754
Morra, cafajeste.
382
00:29:16,713 --> 00:29:17,881
Ei! Seon-jae!
383
00:29:17,964 --> 00:29:19,132
Você merece morrer!
384
00:29:23,762 --> 00:29:24,888
Seon-jae, pare.
385
00:29:24,971 --> 00:29:27,974
Nós o pegamos! Ele vai pagar pelo que fez.
386
00:29:28,391 --> 00:29:31,603
Seon-jae, calma. Por favor!
387
00:29:34,230 --> 00:29:35,064
Calma.
388
00:29:37,108 --> 00:29:38,151
Bom trabalho.
389
00:29:41,446 --> 00:29:42,489
Tudo bem.
390
00:29:45,241 --> 00:29:46,409
Bom trabalho.
391
00:29:48,119 --> 00:29:49,579
Doeu.
392
00:30:02,967 --> 00:30:05,804
Foi por isso que não lhe contei.
393
00:30:06,763 --> 00:30:08,681
Para seu próprio bem, Ten. Kim.
394
00:30:10,058 --> 00:30:11,518
Cale a boca!
395
00:30:24,405 --> 00:30:26,491
Isso é um monte de merda.
396
00:30:27,450 --> 00:30:28,535
Chama de motivo?
397
00:30:31,037 --> 00:30:32,372
Isso nunca existiu.
398
00:30:34,165 --> 00:30:38,378
Independente do emprego,
da hora em que chegavam, do que vestiam!
399
00:30:40,046 --> 00:30:42,423
Nem assim mereciam morrer.
400
00:30:45,552 --> 00:30:49,472
Sobretudo não mereciam ser mortas
por um monte de lixo como você!
401
00:30:50,932 --> 00:30:52,058
Entende?
402
00:31:13,913 --> 00:31:16,207
Vocês todos deveriam me agradecer.
403
00:31:19,294 --> 00:31:20,295
Eu...
404
00:31:21,379 --> 00:31:23,756
só fiz o que tinha de fazer!
405
00:31:26,676 --> 00:31:27,802
Só estou aborrecido
406
00:31:29,220 --> 00:31:31,472
porque não poderei matar mais ninguém.
407
00:31:33,474 --> 00:31:35,059
Ainda há tantas
408
00:31:36,102 --> 00:31:38,438
que devem ser castigadas neste mundo.
409
00:31:42,400 --> 00:31:44,068
Não acha, Detetive Park?
410
00:31:46,988 --> 00:31:48,698
Lunático maluco!
411
00:31:49,657 --> 00:31:50,825
Castigadas?
412
00:31:52,619 --> 00:31:55,455
É você quem precisa de castigo,
monte de lixo!
413
00:31:57,373 --> 00:32:00,585
Precisa pagar pelo que fez
pelo resto de sua vida.
414
00:32:27,695 --> 00:32:28,988
Você sabia, não é?
415
00:32:31,783 --> 00:32:35,703
Que ele matara minha mãe
por um motivo tão absurdo.
416
00:32:36,537 --> 00:32:37,372
Sim.
417
00:32:38,790 --> 00:32:40,416
Quando fui raptada por ele,
418
00:32:41,876 --> 00:32:43,127
eu perguntei.
419
00:32:44,504 --> 00:32:46,172
Pensei que saber o motivo...
420
00:32:46,881 --> 00:32:48,675
me daria algum alívio.
421
00:32:50,176 --> 00:32:52,261
Para começar, não havia motivo.
422
00:32:53,429 --> 00:32:54,389
Eu sei.
423
00:32:54,764 --> 00:32:57,350
No subconsciente,
eu esperava que houvesse.
424
00:32:58,101 --> 00:33:00,061
Só assim eu conseguiria aceitar.
425
00:33:05,024 --> 00:33:06,359
Eu queria fugir.
426
00:33:11,406 --> 00:33:13,908
Tem se mantido tão forte, todo esse tempo.
427
00:33:24,127 --> 00:33:26,129
Deve ter autoconfiança , Ten. Kim.
428
00:33:33,970 --> 00:33:37,515
PRIMEIRA VÍTIMA: LEE JEONG-SUK
SEGUNDA VÍTIMA: KIM GYEONG-SUN
429
00:33:38,891 --> 00:33:40,226
Acho que agora acabou,
430
00:33:41,185 --> 00:33:42,729
pois o assassino foi pego.
431
00:33:42,812 --> 00:33:44,063
Ainda não acabou.
432
00:33:45,898 --> 00:33:47,567
Por que pegamos o assassino?
433
00:33:48,693 --> 00:33:52,905
Não conseguimos salvar essas vidas,
nem trazê-las de volta à vida.
434
00:33:53,906 --> 00:33:55,575
Mas devemos lhes dizer.
435
00:34:02,331 --> 00:34:03,666
Dizer que o assassino
436
00:34:04,709 --> 00:34:06,294
foi preso
437
00:34:07,045 --> 00:34:08,463
e que não as esquecemos.
438
00:34:09,922 --> 00:34:11,758
Não sou como outros assassinos.
439
00:34:13,134 --> 00:34:14,510
Sou diferente.
440
00:34:16,012 --> 00:34:17,680
Digo que eu tinha motivos
441
00:34:18,556 --> 00:34:20,183
para matar essas pessoas.
442
00:34:24,979 --> 00:34:26,397
Notícia de última hora.
443
00:34:26,773 --> 00:34:29,108
Outro dia, era um assassino em série
444
00:34:29,192 --> 00:34:31,277
preso após 30 anos à solta.
445
00:34:31,569 --> 00:34:35,740
Segundo a polícia de Hwayang,
ele confessou todos os crimes.
446
00:34:35,823 --> 00:34:38,493
E sua identidade também foi revelada.
447
00:34:38,576 --> 00:34:42,455
Estranhamente, trabalhava
como legista, um choque para muitos.
448
00:34:42,914 --> 00:34:45,792
Nosso repórter na Delegacia de Hwayang
vai informar.
449
00:34:48,336 --> 00:34:50,463
AGÊNCIA POLICIAL PROVINCIAL
DE GYEONGGI
450
00:34:57,595 --> 00:34:59,472
Antes do resultado da investigação,
451
00:34:59,555 --> 00:35:02,391
queremos apresentar
nossas desculpas às vítimas
452
00:35:03,226 --> 00:35:04,977
e a suas famílias,
453
00:35:05,520 --> 00:35:07,814
como membros da força policial.
454
00:35:14,987 --> 00:35:16,322
Aonde foram todos?
455
00:35:19,909 --> 00:35:21,994
Acaso é a mãe da Srta. Lee Jeong-suk?
456
00:35:23,663 --> 00:35:25,289
O homem que matou sua filha
457
00:35:26,624 --> 00:35:27,917
foi preso.
458
00:35:31,838 --> 00:35:33,965
Céus! Obrigada.
459
00:35:35,591 --> 00:35:37,510
Tomara tivessem vindo mais cedo.
460
00:35:39,929 --> 00:35:41,180
Mãe!
461
00:35:42,723 --> 00:35:45,518
O cafajeste que matou Gyeong-sun
foi preso.
462
00:35:51,816 --> 00:35:52,942
Ela está aqui.
463
00:36:04,203 --> 00:36:06,998
É a mãe da Srta. Hwang Chun-hui, certo?
464
00:36:10,751 --> 00:36:12,753
Passaram-se 30 longos anos.
465
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
Tomara...
466
00:36:18,009 --> 00:36:21,220
eu fosse um policial mais capaz, então.
467
00:36:28,728 --> 00:36:32,023
Pegamos o assassino de sua filha.
468
00:36:44,702 --> 00:36:45,828
Obrigado.
469
00:36:49,582 --> 00:36:50,791
Por não esquecer...
470
00:36:53,544 --> 00:36:54,837
minha irmã.
471
00:36:58,758 --> 00:37:00,343
Muito obrigado.
472
00:37:33,084 --> 00:37:33,918
Pai.
473
00:37:35,878 --> 00:37:36,712
Seon-jae.
474
00:37:38,214 --> 00:37:39,715
Não sabia que você viria.
475
00:37:43,552 --> 00:37:46,180
Sabe que tenho tentado parar. Vou parar.
476
00:37:47,473 --> 00:37:49,058
O quê? Aconteceu algo?
477
00:38:05,658 --> 00:38:07,493
Há muito tempo, aquele detetive
478
00:38:08,327 --> 00:38:10,329
me prometeu que pegaria o culpado.
479
00:38:14,333 --> 00:38:15,793
E você o pegou.
480
00:38:19,755 --> 00:38:21,257
Muito obrigado, Seon-jae.
481
00:38:30,057 --> 00:38:31,100
Esse homem...
482
00:38:32,351 --> 00:38:34,687
cumpriu a promessa, pai.
483
00:38:58,294 --> 00:39:01,005
Vamos. Temos de visitar sua mãe.
484
00:39:26,572 --> 00:39:27,406
Estas flores
485
00:39:29,575 --> 00:39:31,285
são do detetive que foi
486
00:39:33,120 --> 00:39:34,580
encarregado de seu caso.
487
00:39:53,641 --> 00:39:55,267
Levou tanto tempo.
488
00:39:56,977 --> 00:39:58,020
Desculpe.
489
00:40:18,290 --> 00:40:20,251
Por favor, descanse em paz agora.
490
00:40:32,054 --> 00:40:34,432
"Mulher de uns 20 anos encontrada morta.
491
00:40:34,723 --> 00:40:37,101
Universitária morta em ataque ao acaso."
492
00:40:37,560 --> 00:40:40,563
Diariamente, encontramos artigos
com esses títulos.
493
00:40:40,688 --> 00:40:43,149
Não damos atenção, sempre os vemos.
494
00:40:43,858 --> 00:40:46,610
Mas toda hora crimes assim geram
novas vítimas
495
00:40:47,361 --> 00:40:51,782
de assassinos cujo tipo
estudamos há um semestre.
496
00:40:53,242 --> 00:40:55,828
Por que acham que os estudamos?
497
00:40:55,911 --> 00:41:00,166
Porque crimes horríveis são interessantes?
Ou para nos tornarmos criminosos?
498
00:41:04,003 --> 00:41:07,548
É porque isso nos ajuda
a evitar tais crimes.
499
00:41:08,674 --> 00:41:10,342
Sei que ouviram as notícias.
500
00:41:10,801 --> 00:41:13,929
Um assassino em série à solta por 30 anos
foi preso.
501
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Esse assassino será afastado da sociedade
para sempre.
502
00:41:17,892 --> 00:41:19,477
Mas trancafiá-lo
503
00:41:20,436 --> 00:41:21,812
será o fim de tudo?
504
00:41:22,396 --> 00:41:24,190
Não haverá mais assassinatos?
505
00:41:24,773 --> 00:41:27,109
Há ex-condenados que voltam à sociedade
506
00:41:27,443 --> 00:41:29,820
após cometer um ou dois homicídios.
507
00:41:30,279 --> 00:41:32,781
E há outros que vão se tornar monstros.
508
00:41:33,073 --> 00:41:36,702
Devemos saber quem são,
para evitar os crimes
509
00:41:36,785 --> 00:41:40,247
e para salvar aqueles que são vítimas
de tais crimes.
510
00:41:41,207 --> 00:41:43,083
No fim, o mais importante é
511
00:41:43,959 --> 00:41:45,503
salvar a vida das pessoas.
512
00:41:45,794 --> 00:41:48,172
E nosso único trabalho é pegar culpados?
513
00:41:48,589 --> 00:41:49,882
É salvar vidas!
514
00:41:55,471 --> 00:41:57,223
Agradeço o ótimo semestre.
515
00:41:57,306 --> 00:41:59,308
-Obrigada.
-Obrigado, professora.
516
00:42:01,727 --> 00:42:03,812
Obrigada pela ajuda neste semestre.
517
00:42:04,063 --> 00:42:05,898
Agradeço seu trabalho, Srta. Kim.
518
00:42:06,565 --> 00:42:08,651
Aguentar os alunos deve ser cansativo.
519
00:42:09,485 --> 00:42:12,238
Ora, não! Aprendi muito, graças à senhora.
520
00:42:13,656 --> 00:42:15,574
Por favor, continue a me ajudar.
521
00:42:19,370 --> 00:42:20,955
O semestre chegou ao fim.
522
00:42:24,458 --> 00:42:28,087
Sinto que esse semestre passou
incrivelmente rápido.
523
00:42:28,170 --> 00:42:31,298
Dizer que passou rápido não resume bem
tudo que houve.
524
00:42:31,715 --> 00:42:34,134
Tantas coisas lhe aconteram!
525
00:42:35,970 --> 00:42:37,179
Acha?
526
00:42:37,263 --> 00:42:39,014
Fica bonita quando sorri.
527
00:42:39,723 --> 00:42:41,058
Fica bem.
528
00:42:42,935 --> 00:42:46,272
Parece um pouco mais feliz, ultimamente.
529
00:42:48,774 --> 00:42:49,942
Ora, professora.
530
00:42:50,734 --> 00:42:53,737
Passarei em sua casa
para pegar minhas coisas.
531
00:42:56,490 --> 00:42:57,324
Espere.
532
00:42:57,950 --> 00:43:00,786
Pensei que voltaria à Inglaterra.
Mudou de ideia?
533
00:43:02,204 --> 00:43:03,163
Sim.
534
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Resolvi ficar aqui.
535
00:43:10,170 --> 00:43:11,922
HOSPITAL DA UNIVERSIDADE HWAYANG
536
00:43:14,717 --> 00:43:16,635
HOMEM, NÃO IDENTIFICADO
537
00:43:25,644 --> 00:43:26,687
Gwang-ho.
538
00:43:27,605 --> 00:43:30,149
Graças a você,
conseguimos pegar o culpado.
539
00:43:31,317 --> 00:43:33,402
Tudo porque foi atrás de Mok Jin-u.
540
00:43:34,445 --> 00:43:36,113
Conseguimos localizá-lo.
541
00:43:36,822 --> 00:43:37,948
Obrigado...
542
00:43:40,117 --> 00:43:41,285
e nos desculpe.
543
00:43:41,785 --> 00:43:44,288
O rapaz que deveria juntar-se à equipe.
544
00:43:45,539 --> 00:43:47,041
Descanse em paz agora.
545
00:43:47,374 --> 00:43:49,293
Descanse em paz, Gwang-ho.
546
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Espero que esteja bem.
547
00:43:52,588 --> 00:43:53,589
Obrigado.
548
00:43:54,173 --> 00:43:55,924
HOMEM, NÃO IDENTIFICADO
549
00:44:03,265 --> 00:44:05,601
PARK GWANG-HO
550
00:44:05,684 --> 00:44:06,644
Gwang-ho.
551
00:44:08,187 --> 00:44:12,107
Soube que as cinzas de sua avó
estão em um pombal.
552
00:44:13,567 --> 00:44:15,527
Talvez queira ficar ao lado dela.
553
00:44:17,821 --> 00:44:18,656
Vamos.
554
00:44:47,893 --> 00:44:51,146
KIM BOK-SUN, PARQUE GWANG-HO
555
00:45:01,573 --> 00:45:03,367
A AUTÓPSIA NÃO DETECTA INSULINA
556
00:45:03,450 --> 00:45:06,370
Não! Ele deixou todas as provas
no celular.
557
00:45:06,829 --> 00:45:08,122
Nasceu para detetive.
558
00:45:09,039 --> 00:45:10,374
Eu sei. Certo?
559
00:45:11,083 --> 00:45:13,627
Todo Gwang-ho é um detetive nato.
560
00:45:13,752 --> 00:45:15,003
Só notou agora?
561
00:45:17,381 --> 00:45:18,424
Seon-jae.
562
00:45:19,091 --> 00:45:20,467
Precisamos falar.
563
00:45:21,343 --> 00:45:22,428
Sobre o quê?
564
00:45:27,057 --> 00:45:28,142
Vai voltar?
565
00:45:29,852 --> 00:45:33,105
Acho que terminei tudo
que deveria fazer aqui.
566
00:45:33,647 --> 00:45:36,567
Devo voltar, agora.
Yeon-suk está esperando.
567
00:45:36,859 --> 00:45:38,068
A Profa. Shin sabe?
568
00:45:38,777 --> 00:45:41,613
Não. Não consegui lhe contar.
569
00:45:41,697 --> 00:45:43,949
Está pensando em voltar sem contar?
570
00:45:44,408 --> 00:45:47,411
Deveria contar. Sei que deveria.
571
00:45:47,494 --> 00:45:49,621
Mas me sinto mal por deixá-la.
572
00:45:53,208 --> 00:45:55,711
Seon-jae, obrigado por tudo.
573
00:45:57,087 --> 00:46:00,090
Fiquei feliz de voltar a vê-lo.
574
00:46:05,846 --> 00:46:09,475
Qual é o problema?
Sei que ficará encantado quando eu partir.
575
00:46:09,892 --> 00:46:11,268
Se você não estiver...
576
00:46:15,063 --> 00:46:16,273
É.
577
00:46:17,483 --> 00:46:19,026
Estou encantado.
578
00:46:19,568 --> 00:46:21,153
Não seja tão bobo.
579
00:46:22,154 --> 00:46:23,363
E...
580
00:46:24,865 --> 00:46:28,535
obrigado por se transformar
em um homem tão maravilhoso.
581
00:46:42,132 --> 00:46:45,177
Pensei que fosse invencível.
Está chorando?
582
00:46:47,554 --> 00:46:49,097
Caiu algo no meu olho.
583
00:46:49,556 --> 00:46:51,350
Sei que já o chamei de idiota,
584
00:46:52,017 --> 00:46:54,019
mas posso chamar de chorão, agora.
585
00:46:54,478 --> 00:46:55,562
Não estou chorando.
586
00:46:57,147 --> 00:46:58,482
É óbvio que está.
587
00:47:00,692 --> 00:47:01,610
Ei, chorão.
588
00:47:02,277 --> 00:47:03,111
Chorão!
589
00:47:03,195 --> 00:47:04,404
Quem é chorão?
590
00:47:05,405 --> 00:47:07,658
Ei, Yeon-ho. Quando chegou?
591
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
Você ouviu?
592
00:47:09,201 --> 00:47:10,869
Ouvi você dizendo "chorão".
593
00:47:12,871 --> 00:47:13,956
Quem é chorão?
594
00:47:15,374 --> 00:47:16,792
Não sou eu, Profa. Shin.
595
00:47:17,584 --> 00:47:20,546
Yeon-ho, o que a traz aqui, aliás?
Aconteceu algo?
596
00:47:21,046 --> 00:47:23,215
Não. Eu estava aqui perto.
597
00:47:24,299 --> 00:47:25,133
Entendo.
598
00:47:26,385 --> 00:47:28,053
Podemos ir para casa juntos.
599
00:47:28,971 --> 00:47:31,056
Sei. Mas temos jantar de equipe.
600
00:47:32,683 --> 00:47:33,559
É mesmo?
601
00:47:34,101 --> 00:47:35,811
Vou assim que acabar.
602
00:47:35,894 --> 00:47:36,728
Está bem.
603
00:47:37,145 --> 00:47:38,480
Eu lhe dou uma carona.
604
00:47:39,940 --> 00:47:40,774
Ei.
605
00:47:41,358 --> 00:47:44,194
Quem é você para dar carona a minha filha?
606
00:47:44,570 --> 00:47:47,781
Temos tempo até o jantar,
e você não tem habilitação.
607
00:47:49,950 --> 00:47:51,702
Yeon-ho, não veio de carro?
608
00:47:52,578 --> 00:47:55,914
Há táxis em toda parte. Tome um táxi.
Espere um instante.
609
00:47:57,666 --> 00:48:00,377
Eu deveria ter pegado 50.000 won
com Seong-sik.
610
00:48:00,752 --> 00:48:02,504
Pegar táxi pode ser perigoso.
611
00:48:03,005 --> 00:48:04,047
Vamos.
612
00:48:05,173 --> 00:48:06,008
Ora!
613
00:48:06,466 --> 00:48:07,676
Já vou.
614
00:48:08,719 --> 00:48:11,054
O quê? Aonde pensa que vai?
615
00:48:11,346 --> 00:48:12,306
Yeon-ho!
616
00:48:18,103 --> 00:48:20,772
Posso ir embora com esses dois assim?
617
00:48:25,694 --> 00:48:26,737
Na verdade,
618
00:48:28,447 --> 00:48:29,948
eu vim de carro.
619
00:48:35,162 --> 00:48:36,079
Eu sei.
620
00:48:37,956 --> 00:48:39,291
Não precisa me contar.
621
00:48:40,292 --> 00:48:42,252
Não quero que se torne um hábito.
622
00:48:45,005 --> 00:48:46,214
Eu gostaria.
623
00:48:56,683 --> 00:48:58,352
Unidade Um, Crimes Violentos!
624
00:48:58,685 --> 00:48:59,811
Sim, senhor.
625
00:49:01,271 --> 00:49:02,940
Soube que vão jantar hoje.
626
00:49:03,565 --> 00:49:04,524
Sim, senhor.
627
00:49:05,275 --> 00:49:07,110
Pegue. É do superintendente.
628
00:49:08,987 --> 00:49:11,448
E isto é de mim.
629
00:49:11,823 --> 00:49:12,908
Obrigado, senhor.
630
00:49:13,325 --> 00:49:16,370
E mais. Serão recompensados
com uma licença de três dias.
631
00:49:16,870 --> 00:49:18,246
Obrigado pelo trabalho.
632
00:49:18,330 --> 00:49:20,999
Só três dias? Deveria ser uma semana.
633
00:49:21,208 --> 00:49:22,960
A equipe trabalhou tanto.
634
00:49:23,043 --> 00:49:25,212
Da próxima vez. Eu apoio.
635
00:49:25,295 --> 00:49:26,505
Está bem.
636
00:49:27,464 --> 00:49:28,340
Posso ir?
637
00:49:31,093 --> 00:49:31,927
Por favor.
638
00:49:32,928 --> 00:49:34,054
-Já vou.
-Sim, senhor.
639
00:49:34,137 --> 00:49:35,597
-Comam bem.
-Obrigado.
640
00:49:38,809 --> 00:49:40,227
Chefe, quanto tem aí?
641
00:49:40,811 --> 00:49:42,354
Vamos comer toucinho?
642
00:49:42,688 --> 00:49:47,150
Vejamos. Vamos comer frango,
carne ou porco? Pode ser...
643
00:49:47,234 --> 00:49:48,151
carne.
644
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
-Ei, faça reserva.
-Acontece...
645
00:49:51,989 --> 00:49:53,281
que já fiz reserva.
646
00:49:56,118 --> 00:49:57,995
Rapaz, faz muito tempo!
647
00:49:59,037 --> 00:50:00,998
Já pedi, não me chame de "rapaz".
648
00:50:01,081 --> 00:50:04,126
-Vocês disseram que eu teria...
-Rapaz! Rapaz!
649
00:50:04,209 --> 00:50:05,585
Pare. Chega.
650
00:50:05,669 --> 00:50:06,628
Papai.
651
00:50:07,004 --> 00:50:08,171
Quer levar um soco?
652
00:50:13,093 --> 00:50:14,386
Senhor, acho que será
653
00:50:15,429 --> 00:50:16,930
nosso último jantar.
654
00:50:34,322 --> 00:50:35,282
Então,
655
00:50:35,907 --> 00:50:37,117
resolveu voltar?
656
00:50:38,410 --> 00:50:40,412
É possível voltar ao passado?
657
00:50:41,371 --> 00:50:44,082
Vou para casa,
agora que o assassino foi pego.
658
00:50:45,876 --> 00:50:47,169
Desculpem o atraso.
659
00:50:48,211 --> 00:50:50,422
Sabia que Gwang-ho resolveu voltar?
660
00:50:54,593 --> 00:50:55,427
Sim.
661
00:50:58,430 --> 00:50:59,890
Eu já esperava.
662
00:51:01,558 --> 00:51:03,769
Sabia que iria embora de novo.
663
00:51:04,227 --> 00:51:05,103
Senhor.
664
00:51:06,897 --> 00:51:08,815
Não pode fazer isso comigo.
665
00:51:10,400 --> 00:51:12,819
Rapaz! Vejo que já bebeu demais.
666
00:51:13,236 --> 00:51:14,112
Por quê?
667
00:51:15,280 --> 00:51:16,948
Não posso ficar bêbado?
668
00:51:19,534 --> 00:51:23,747
Estou cansado de ser o "rapaz".
Será um alívio.
669
00:51:24,581 --> 00:51:25,999
Nesta idade,
670
00:51:27,626 --> 00:51:30,587
foi exaustivo ser seu rapaz.
671
00:51:31,588 --> 00:51:33,507
É uma boa notícia.
672
00:51:34,883 --> 00:51:36,927
Não vou mais me preocupar em ter
673
00:51:37,052 --> 00:51:40,847
uma nota de 50.000 wong na carteira,
caso você peça.
674
00:51:41,348 --> 00:51:44,392
Nem terei de estar automaticamente
a sua disposição.
675
00:51:44,935 --> 00:51:46,186
Boa notícia. Ótima.
676
00:51:55,237 --> 00:51:58,740
-Obrigado por tudo, Seong-sik.
-Está me agradecendo?
677
00:52:02,410 --> 00:52:05,330
Bobão. Está chorando?
678
00:52:07,249 --> 00:52:09,042
Quem está chorando? Por quê?
679
00:52:16,091 --> 00:52:19,302
Não vou morrer. Só vou voltar para casa.
680
00:52:23,140 --> 00:52:26,935
Mas, se voltar ao passado,
681
00:52:27,185 --> 00:52:30,063
isso não mudará as coisas no presente?
682
00:52:30,856 --> 00:52:34,192
Pegamos o culpado aqui.
O que vai acontecer?
683
00:52:35,986 --> 00:52:37,946
Não sei. Vou saber quando voltar.
684
00:52:38,155 --> 00:52:40,198
Se não pegássemos o cara,
685
00:52:40,657 --> 00:52:42,075
eu o pegaria no passado.
686
00:52:50,333 --> 00:52:51,710
Ora! O que tem de mais?
687
00:52:52,586 --> 00:52:54,963
Só quero voltar para casa. Só isso.
688
00:52:55,380 --> 00:52:58,258
Min-ha, prepare soju e cerveja para todos.
689
00:52:58,341 --> 00:53:00,302
Não temos nada assim em 1986.
690
00:53:02,721 --> 00:53:06,224
Está bem. É por isso que eu trouxe
691
00:53:06,349 --> 00:53:10,896
o mestre da mistura soju e cerveja.
Por favor, mostre seu talento.
692
00:53:11,271 --> 00:53:13,273
Ninguém me vence nas misturas.
693
00:53:13,356 --> 00:53:15,609
-A proporção é importante.
-Isso mesmo.
694
00:53:15,692 --> 00:53:18,486
E o Rapaz será o criador
da mistura soju com cerveja?
695
00:53:19,571 --> 00:53:21,198
Já pedi, não me chame assim.
696
00:53:21,740 --> 00:53:23,325
-Gwang-ho, então.
-Gwang-ho?
697
00:53:23,658 --> 00:53:27,120
Soju com cerveja não é para um dia assim.
Vamos tomar soju!
698
00:53:27,204 --> 00:53:28,872
Está bem. Vamos tomar soju.
699
00:53:28,955 --> 00:53:32,209
-Saúde!
-Saúde!
700
00:53:42,260 --> 00:53:43,386
Já vou.
701
00:54:04,157 --> 00:54:05,909
Quero lhe agradecer por tudo.
702
00:54:07,285 --> 00:54:09,120
Graças a você, peguei o culpado.
703
00:54:11,539 --> 00:54:14,876
Não sei se voltaremos a nos encontrar.
704
00:54:16,461 --> 00:54:18,171
Mas sei que não o esquecerei.
705
00:54:19,756 --> 00:54:20,674
Droga.
706
00:54:21,341 --> 00:54:22,217
Senhor.
707
00:54:23,426 --> 00:54:24,678
Por favor, não vá.
708
00:54:27,430 --> 00:54:28,390
Por favor.
709
00:54:34,813 --> 00:54:35,897
Seong-sik.
710
00:54:39,192 --> 00:54:40,277
O Rapaz da equipe.
711
00:54:43,196 --> 00:54:44,447
Obrigado por tudo.
712
00:54:48,493 --> 00:54:49,744
Se for embora assim,
713
00:54:50,787 --> 00:54:52,205
todos ficarão tristes.
714
00:54:52,789 --> 00:54:54,040
Se ficar mais tempo,
715
00:54:54,916 --> 00:54:56,501
será mais difícil partir.
716
00:54:57,794 --> 00:54:58,753
Está bem.
717
00:55:02,799 --> 00:55:03,633
Eu o levo.
718
00:55:43,840 --> 00:55:45,508
Desta vez, eu vou.
719
00:56:04,486 --> 00:56:06,446
Por que não diz nada?
720
00:56:07,864 --> 00:56:09,115
Não tem nada a dizer?
721
00:56:11,076 --> 00:56:12,118
Não.
722
00:56:15,246 --> 00:56:16,915
Despedidas devem ser breves.
723
00:56:23,004 --> 00:56:23,963
É policial?
724
00:56:25,340 --> 00:56:27,550
Acha que detetives só pegam culpados?
725
00:56:28,635 --> 00:56:29,969
Vou lhe dar uma lição!
726
00:56:31,888 --> 00:56:32,806
Desculpe.
727
00:56:33,890 --> 00:56:36,601
Agora sei por que é obcecado
728
00:56:37,644 --> 00:56:38,853
em pegar culpados.
729
00:56:38,937 --> 00:56:41,272
Está preso pela morte de Park Gwang-ho.
730
00:56:41,356 --> 00:56:42,816
Perguntou quem sou, não?
731
00:56:43,191 --> 00:56:45,735
Acreditaria se dissesse
que sou do passado?
732
00:56:45,819 --> 00:56:46,694
O quê?
733
00:56:46,778 --> 00:56:47,904
Disse Seo Hui-su?
734
00:56:59,165 --> 00:56:59,999
O quê?
735
00:57:03,878 --> 00:57:05,964
Esqueça. Nada.
736
00:57:06,339 --> 00:57:08,174
Só queria lembrar seu rosto.
737
00:57:37,745 --> 00:57:38,580
O que é?
738
00:57:41,082 --> 00:57:44,544
-Se pretende ir à casa de Yeon-ho...
-Voltarei mais tarde.
739
00:57:53,720 --> 00:57:56,431
O que há de errado com ele?
Fiquei preocupado.
740
00:58:12,906 --> 00:58:16,284
Yeon-ho. Estou na frente de sua casa.
Pode sair um instante?
741
00:58:16,409 --> 00:58:18,703
-Tenho algo para você.
-Estava esperando.
742
00:58:18,828 --> 00:58:20,955
-Entre.
-O quê?
743
00:58:30,632 --> 00:58:32,008
Ainda não comeu, não é?
744
00:58:32,467 --> 00:58:33,801
A equipe jantou.
745
00:58:36,554 --> 00:58:39,307
Preparou tudo isso sozinha?
746
00:58:41,017 --> 00:58:42,727
Nunca cozinhei.
747
00:58:43,978 --> 00:58:45,438
Coma antes que esfrie.
748
00:58:46,481 --> 00:58:47,524
Sim, vamos comer.
749
00:58:56,824 --> 00:58:57,825
Delicioso!
750
00:59:01,079 --> 00:59:03,122
Certo. O que queria dizer?
751
00:59:06,084 --> 00:59:07,877
Bem, veja...
752
00:59:22,642 --> 00:59:24,018
Acho...
753
00:59:25,562 --> 00:59:27,522
que esta é nossa última refeição.
754
00:59:32,443 --> 00:59:33,945
Quando vai voltar?
755
00:59:39,325 --> 00:59:41,828
Depois do jantar.
756
00:59:46,958 --> 00:59:48,042
Eu...
757
00:59:49,752 --> 00:59:51,337
deixei sua mãe esperando.
758
00:59:53,047 --> 00:59:54,924
Não há como ficar, há?
759
00:59:59,304 --> 01:00:00,430
Yeon-ho.
760
01:00:04,309 --> 01:00:05,351
Vamos, coma.
761
01:00:15,486 --> 01:00:17,196
Yeon-ho. O que eu disse?
762
01:00:18,072 --> 01:00:20,283
Coma três vezes por dia.
763
01:00:20,533 --> 01:00:22,035
Não fique fora até tarde.
764
01:00:22,327 --> 01:00:24,370
Mantenha as portas bem trancadas.
765
01:00:25,204 --> 01:00:28,291
Se por acaso acontecer algo...
766
01:00:32,587 --> 01:00:33,963
Se acontecer algo?
767
01:00:35,048 --> 01:00:36,466
Puxa. Bem...
768
01:00:38,176 --> 01:00:41,012
Bem, chame Seon-jae.
769
01:00:42,096 --> 01:00:44,766
Lembre, só se algo acontecer.
770
01:00:45,016 --> 01:00:46,726
Não aprovo que saia com ele.
771
01:00:47,310 --> 01:00:48,519
Entendo.
772
01:00:49,020 --> 01:00:52,607
Só porque não estou, não saia sempre
com ele. Está bem?
773
01:00:53,691 --> 01:00:54,525
Está bem.
774
01:00:56,277 --> 01:00:57,195
Certo.
775
01:01:01,282 --> 01:01:03,159
Vamos tirar uma foto?
776
01:01:03,826 --> 01:01:04,744
Foto?
777
01:01:05,953 --> 01:01:06,913
Bem aqui.
778
01:01:07,830 --> 01:01:09,332
-É só olhar aqui.
-Certo.
779
01:01:10,583 --> 01:01:11,793
Vou contar até três.
780
01:01:11,876 --> 01:01:14,170
Um, dois, três.
781
01:01:17,256 --> 01:01:18,508
Espere. Deixe-me ver.
782
01:01:18,966 --> 01:01:21,678
Quero mostrar a foto a Seon-jae.
783
01:01:23,012 --> 01:01:25,098
Mandar esta foto a Seon-jae
784
01:01:25,390 --> 01:01:28,685
com uma mensagem que diz
que vou proteger Yeon-ho.
785
01:01:29,394 --> 01:01:33,022
FOTO E MENSAGEM ENVIADAS
786
01:01:48,287 --> 01:01:50,123
MENSAGEM DE PARK GWANG-HO
787
01:01:50,206 --> 01:01:51,499
VOU PROTEGER YEON-HO
788
01:01:54,502 --> 01:01:56,129
Vou proteger Yeon-ho.
789
01:02:45,094 --> 01:02:46,304
Podem ir agora.
790
01:02:48,681 --> 01:02:49,891
Já vou.
791
01:02:57,440 --> 01:02:58,274
Gwang-ho.
792
01:03:00,067 --> 01:03:01,736
Pode voltar?
793
01:03:03,029 --> 01:03:05,782
Tem certeza que pode voltar
sem Mok Jin-u aqui?
794
01:03:06,324 --> 01:03:07,408
Pegamos o culpado.
795
01:03:08,159 --> 01:03:10,453
Posso voltar. Vou voltar.
796
01:03:14,081 --> 01:03:15,333
Não há como voltar
797
01:03:16,501 --> 01:03:18,669
a um tempo em que não aconteceu nada, há?
798
01:03:24,550 --> 01:03:25,551
Deixe para lá.
799
01:03:26,010 --> 01:03:27,762
Boa viagem de volta. Cuidado.
800
01:03:28,304 --> 01:03:30,097
Como disse, depois que voltar,
801
01:03:31,474 --> 01:03:32,975
que tudo volte ao normal.
802
01:03:34,101 --> 01:03:34,936
Obrigado.
803
01:03:37,563 --> 01:03:38,773
Faça boa viagem.
804
01:03:39,899 --> 01:03:40,942
Até mamãe.
805
01:03:44,987 --> 01:03:46,030
Farei, Yeon-ho.
806
01:03:53,996 --> 01:03:55,039
Papai!
807
01:04:24,986 --> 01:04:26,863
Obrigado, Seon-jae.
808
01:04:29,031 --> 01:04:30,157
Cuide bem dela.
809
01:04:47,758 --> 01:04:48,801
Vou mesmo.
810
01:05:28,925 --> 01:05:30,551
Há caminho de volta, não é?
811
01:05:31,427 --> 01:05:33,763
Pegamos o culpado e salvamos Yeon-ho.
812
01:05:35,014 --> 01:05:36,807
Tenho de voltar a Yeon-suk.
813
01:05:36,891 --> 01:05:39,936
Volte para casa, não importa a que hora.
814
01:05:41,479 --> 01:05:42,438
Por favor.
815
01:05:44,732 --> 01:05:47,276
Por favor, me ajude a voltar.
816
01:05:50,571 --> 01:05:52,782
Ajude-me a voltar a Yeon-suk.
817
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
Pare de me perseguir!
818
01:06:12,468 --> 01:06:13,386
ANO 1988
819
01:06:13,552 --> 01:06:14,637
Venha cá!
820
01:06:15,346 --> 01:06:17,556
Vou pegar você hoje.
821
01:06:17,765 --> 01:06:19,809
Está enfrentando Park Gwang-ho!
822
01:06:20,059 --> 01:06:22,228
Viajei no tempo para pegar culpados!
823
01:06:22,436 --> 01:06:24,522
Que besteira é essa? É só besteira.
824
01:06:25,439 --> 01:06:27,900
O que está fazendo? Pegue!
825
01:06:27,984 --> 01:06:29,193
Ei! Cuidado!
826
01:06:31,988 --> 01:06:32,989
Está bem?
827
01:06:34,115 --> 01:06:36,325
Senhor. Ele está fugindo.
828
01:06:36,409 --> 01:06:40,329
O importante é alguém
que quase se machucou. O bebê está bem?
829
01:06:42,164 --> 01:06:42,999
O que foi?
830
01:06:43,416 --> 01:06:45,376
Acho que vou dar à luz.
831
01:06:46,043 --> 01:06:48,796
Seong-sik, ajude-a a levantar. Tudo bem.
832
01:06:49,422 --> 01:06:51,382
CLÍNICA GINECOLÓGICA DE HWAYANG
833
01:06:55,386 --> 01:06:57,805
Se chegassem mais tarde, teriam problema.
834
01:06:59,557 --> 01:07:02,143
Ele é muito impaciente.
835
01:07:03,019 --> 01:07:05,062
A previsão era para mais tarde.
836
01:07:07,356 --> 01:07:09,900
Fico devendo, detetive. Obrigada.
837
01:07:10,234 --> 01:07:12,028
Só fiz o que deveria fazer.
838
01:07:13,154 --> 01:07:15,740
O bebê parece forte e saudável.
839
01:07:16,198 --> 01:07:17,992
Aliás, e o pai?
840
01:07:19,243 --> 01:07:21,078
Está em Seul, a negócios.
841
01:07:21,829 --> 01:07:23,164
Voltará hoje à noite.
842
01:07:23,622 --> 01:07:24,915
Ficará surpreso.
843
01:07:26,208 --> 01:07:28,210
Tem filhos, detetive?
844
01:07:28,294 --> 01:07:30,296
Sim. Uma menina de cinco meses.
845
01:07:31,213 --> 01:07:34,967
Cuide-se bem. Seong-sik. Vamos.
846
01:07:35,051 --> 01:07:37,011
-Vamos pegar aquele cara.
-Certo.
847
01:07:37,094 --> 01:07:38,804
Só um instante.
848
01:07:41,682 --> 01:07:43,684
Você nos salvou.
849
01:07:44,018 --> 01:07:45,728
Gostaria de saber seu nome.
850
01:07:46,771 --> 01:07:47,730
Meu nome é...
851
01:07:48,314 --> 01:07:50,149
Gwang-ho. Park Gwang-ho.
852
01:07:51,817 --> 01:07:52,818
Cuide-se.
853
01:07:57,156 --> 01:07:58,365
Park Gwang-ho?
854
01:07:59,116 --> 01:08:01,077
O sobrenome de meu marido é Park.
855
01:08:03,079 --> 01:08:04,080
Gwang-ho.
856
01:08:05,081 --> 01:08:06,373
Gosta desse nome?
857
01:08:07,833 --> 01:08:11,712
Pode se tornar um grande detetive,
como ele.
858
01:08:12,880 --> 01:08:14,131
Meu pequeno Gwang-ho.
859
01:08:26,644 --> 01:08:29,897
Estou imundo. Yeon-suk vai implicar.
860
01:08:31,774 --> 01:08:33,984
Seon-jae. Yeon-ho é bonita, não?
861
01:08:34,068 --> 01:08:36,112
-É.
-Seon-jae deve estar aí.
862
01:08:38,114 --> 01:08:39,865
Yeon-suk e Yeon-ho, cheguei.
863
01:08:39,949 --> 01:08:41,117
Chegou!
864
01:08:41,867 --> 01:08:45,287
-Papai chegou, Yeon-ho.
-Yeon-ho! Como vai?
865
01:08:46,956 --> 01:08:47,873
É papai.
866
01:08:47,957 --> 01:08:50,000
-Está dormindo.
-É. Está.
867
01:08:51,627 --> 01:08:53,087
Seon-jae, quando chegou?
868
01:09:00,136 --> 01:09:01,387
Ela acordou.
869
01:09:22,241 --> 01:09:27,371
QUEREMOS AGRADECER AOS ESPECTADORES
PELO AMOR E APOIO A TUNNEL
870
01:09:43,846 --> 01:09:46,557
Legendas: Marcia V. de A. Torres