1 00:00:05,956 --> 00:00:10,310 EN ORIGINAL-ANIME FRÅN NETFLIX 2 00:01:53,272 --> 00:01:55,290 Så med andra ord... 3 00:01:56,567 --> 00:02:00,295 du förlorade innan du hann göra nåt. 4 00:02:00,571 --> 00:02:03,048 Båda två, till och med. 5 00:02:06,702 --> 00:02:08,737 Under en fajt i en arena 6 00:02:08,787 --> 00:02:15,185 förlorar en professionell kampsportare till en kaxig amatör. 7 00:02:15,752 --> 00:02:18,563 Det är en rätt vanlig historia. 8 00:02:19,214 --> 00:02:23,001 Men det är oftast en kampsportare från ovan jord. 9 00:02:23,051 --> 00:02:29,157 Man kan säga att det händer för att de fortfarande är amatörer inom kampsport. 10 00:02:29,474 --> 00:02:32,469 Krigarna från den underjordiska arenan ser sig själva 11 00:02:32,519 --> 00:02:34,972 som de främsta i världen inom närstrid. 12 00:02:35,022 --> 00:02:38,500 Och du är högst upp i rankningen, Baki... 13 00:02:40,319 --> 00:02:45,799 Du börjar väl inte bli som en vanlig bortskämd fajter? 14 00:02:48,327 --> 00:02:50,529 Det finns nackdelar med matchregler. 15 00:02:50,579 --> 00:02:52,906 Hur stor turneringen än är, 16 00:02:52,956 --> 00:02:55,701 om man ser på grunden av en strid 17 00:02:55,751 --> 00:03:02,065 är ditt mål verkligen inte en strålkastare i en arena! 18 00:03:02,090 --> 00:03:04,251 Nedtryckningen av orättvist våld, 19 00:03:04,301 --> 00:03:09,364 som sker utan folkets kännedom, är det verkliga grunden. 20 00:03:09,514 --> 00:03:13,010 Hur mycket bekräftelse eller berömmelse man än får 21 00:03:13,060 --> 00:03:17,372 ses fajters som gör misstag i fajter som värdelösa. 22 00:03:21,109 --> 00:03:24,504 Du bara babblar om uppenbara saker... 23 00:03:31,244 --> 00:03:34,014 Släpp mig, din idiot! 24 00:03:37,668 --> 00:03:41,021 Jag är den som är mest upprörd över det här! 25 00:03:41,088 --> 00:03:42,272 Mer än dig... 26 00:03:42,506 --> 00:03:43,773 mer än dig... 27 00:03:44,049 --> 00:03:46,192 mer än alla! 28 00:03:50,389 --> 00:03:52,883 Jag trodde att fajters från den underjordiska arenan 29 00:03:52,933 --> 00:03:55,702 var starkare än nån annan! 30 00:03:55,977 --> 00:04:01,624 Baki, Doppo, Hanayama, Shibukawa och Retsu! 31 00:04:01,942 --> 00:04:06,212 Jag litade på er mer än nån annan! 32 00:04:06,405 --> 00:04:11,968 Ni kan inte förstå min förnedring! 33 00:04:13,620 --> 00:04:15,472 Vart ska du, Baki? 34 00:04:18,166 --> 00:04:20,560 Förlåt, gamling... 35 00:04:21,420 --> 00:04:23,563 Du har rätt. 36 00:04:27,217 --> 00:04:30,487 God kväll, mina herrar. 37 00:04:35,642 --> 00:04:37,994 Jag ser att ni alla är samlade. 38 00:04:45,402 --> 00:04:47,253 Var är mina vakter? 39 00:04:47,863 --> 00:04:50,882 De värdelösa vakterna? 40 00:04:56,455 --> 00:04:59,015 Gillar ni bensin? 41 00:05:02,419 --> 00:05:04,479 Jag har letat efter dig. 42 00:05:32,282 --> 00:05:34,634 Gillar du bensin? 43 00:05:48,965 --> 00:05:51,234 Tack för senast. 44 00:05:51,593 --> 00:05:53,153 Kazumi... 45 00:05:56,473 --> 00:05:58,908 Han är som en annan person. 46 00:05:59,768 --> 00:06:02,120 Jag lärde mig mycket från dig. 47 00:06:10,153 --> 00:06:14,215 Jag förstod inte skillnaden mellan en match och en riktig strid. 48 00:06:16,368 --> 00:06:20,388 Jag var en karate-utövare, inte en karate-fajter. 49 00:06:21,456 --> 00:06:24,075 Du är den som lärde mig det, 50 00:06:24,125 --> 00:06:25,810 så jag vill tacka dig. 51 00:06:31,424 --> 00:06:35,695 Om jag startar en eld här, är jag inte längre en karate-fajter. 52 00:06:38,765 --> 00:06:40,450 Men... 53 00:06:41,142 --> 00:06:42,702 jag... 54 00:06:48,191 --> 00:06:51,002 bryr mig inte. 55 00:07:05,083 --> 00:07:06,935 Farsan... 56 00:07:09,754 --> 00:07:12,357 har jag fel? 57 00:07:26,730 --> 00:07:29,165 Du har inte fel. 58 00:07:29,357 --> 00:07:33,895 En krigares begär är inte att fälla en fiende. 59 00:07:33,945 --> 00:07:36,756 Det är att vinna, till varje pris. 60 00:07:44,372 --> 00:07:48,851 Om du inte vinner finns det inget att prata om. 61 00:07:49,127 --> 00:07:50,812 Jag förstår. 62 00:07:51,046 --> 00:07:53,439 Du verkar ha mer att säga. 63 00:07:53,632 --> 00:07:56,334 Ja, ett sinne för skönhet. 64 00:07:56,384 --> 00:07:57,836 - Ett sinne... - För... 65 00:07:57,886 --> 00:07:59,070 Skönhet... 66 00:07:59,512 --> 00:08:02,407 Det betyder att du inte kommer med vapen. 67 00:08:07,729 --> 00:08:12,750 Karate-fajters tränar konstant för strid. 68 00:08:12,943 --> 00:08:16,170 Vi har alltid tid att få folk på fall. 69 00:08:16,446 --> 00:08:19,841 Det här är i stort sett en överraskningsattack. 70 00:08:20,325 --> 00:08:23,845 Vi är redan utrustade med vapen. 71 00:08:24,037 --> 00:08:27,432 Vilket är varför vi inte borde bära fler. 72 00:08:27,707 --> 00:08:30,435 En väska som vi råkar bära på, 73 00:08:30,627 --> 00:08:33,438 en solfjäder som vi råkar bära på... 74 00:08:33,755 --> 00:08:36,441 ett bälte vi råkar ha på oss... 75 00:08:36,591 --> 00:08:38,627 ett par skor vi råkar ha på oss 76 00:08:38,677 --> 00:08:42,130 och framför allt vapnet i motståndarens hand. 77 00:08:42,180 --> 00:08:46,200 Dessa är det enda som vi borde vara tillåtna att använda. 78 00:08:46,267 --> 00:08:49,746 Där hade jag dragit linjen. 79 00:08:50,772 --> 00:08:55,668 Vare sig det är en hand full av sand eller en penna, 80 00:08:55,944 --> 00:08:58,521 om du har det i handen innan du slåss 81 00:08:58,571 --> 00:09:01,632 kommer din ära som kampsportare att falla isär. 82 00:09:03,493 --> 00:09:04,969 Förresten... 83 00:09:06,579 --> 00:09:09,699 Vad gör vi med denna barbecue? 84 00:09:09,749 --> 00:09:13,244 Jag antar att vi borde kalla på en ambulans. 85 00:09:13,294 --> 00:09:16,105 Han är i ett kritiskt tillstånd... 86 00:09:46,036 --> 00:09:50,056 Jag behöver inte röka cigar på ett tag. 87 00:09:55,879 --> 00:09:57,063 Då så... 88 00:09:58,173 --> 00:10:02,068 Är min motståndare Retsu eller Doppo? 89 00:10:04,804 --> 00:10:06,881 Jag, naturligtvis. 90 00:10:06,931 --> 00:10:09,259 Jag behöver betala tillbaka, med råge. 91 00:10:09,309 --> 00:10:12,120 Vänta lite innan du gör det. 92 00:10:12,353 --> 00:10:16,582 Min mästare ville också delta i det här. 93 00:10:16,983 --> 00:10:18,543 Ursäkta mig. 94 00:10:19,652 --> 00:10:21,754 Osu! 95 00:10:24,908 --> 00:10:26,109 Det var ett tag sen. 96 00:10:26,159 --> 00:10:28,261 KIYOSUMI KATO 97 00:10:29,579 --> 00:10:33,266 Han är medlem av Shin Shin Kai stridskarate. 98 00:10:33,458 --> 00:10:36,369 Han föredrar att träna i fajts än i dojon, 99 00:10:36,419 --> 00:10:38,271 hans stil är: "Äkta strid." 100 00:10:38,338 --> 00:10:39,772 Kato! 101 00:10:41,883 --> 00:10:44,210 Vad hände med din hand? 102 00:10:44,260 --> 00:10:46,612 Åh, det här? 103 00:10:52,936 --> 00:10:56,038 Det verkar vara ditt fel, herr utlänning. 104 00:10:57,398 --> 00:10:59,041 In i filtrumet! 105 00:11:01,611 --> 00:11:04,689 Inser du var du gjort? 106 00:11:04,739 --> 00:11:07,300 Herr Dorian, var det? 107 00:11:09,410 --> 00:11:12,430 Du förstår, Doppo Orachis nävar... 108 00:11:12,497 --> 00:11:17,810 är starkare än diamanter, och också mer värdefulla. 109 00:11:24,300 --> 00:11:26,444 Inga skuldkänslor? 110 00:11:26,928 --> 00:11:28,946 Om du inte ska lyssna... 111 00:11:30,640 --> 00:11:32,658 behöver du inget öra! 112 00:11:50,660 --> 00:11:53,179 Kato, du... 113 00:11:53,746 --> 00:11:55,806 Åh, den här? 114 00:11:58,042 --> 00:12:02,247 Det är en ring av nylon-tråd med ett gummirör som handtag. 115 00:12:02,297 --> 00:12:05,416 Man hakar den mellan tummen och lillfingret. 116 00:12:05,466 --> 00:12:08,211 Om man hakar den rätt 117 00:12:08,261 --> 00:12:11,364 faller öron och näsor av snabbt. 118 00:12:12,390 --> 00:12:16,594 Jag råkade ha nylon för att jag gillar att fiska. 119 00:12:16,644 --> 00:12:18,079 Duger det? 120 00:12:18,688 --> 00:12:22,333 Är han din mästare, Katsumi? 121 00:12:24,861 --> 00:12:28,982 Han gör sånt här utan störas av stolthet eller ego, 122 00:12:29,032 --> 00:12:32,385 han utför dem utan nån form av tvekan. 123 00:12:33,161 --> 00:12:36,281 Denna mans kampideologi 124 00:12:36,331 --> 00:12:40,351 är mer likt Shin Shin Kai än din. 125 00:12:44,964 --> 00:12:47,984 Det här är en bra möjlighet för er båda. 126 00:12:48,051 --> 00:12:50,069 Ni borde lära er från detta. 127 00:12:50,845 --> 00:12:54,156 Shin Shin Kais filosofi... 128 00:12:55,141 --> 00:12:57,285 är mer som detta! 129 00:13:08,363 --> 00:13:12,049 En plötslig attack på en redan besegrad motståndare? 130 00:13:12,116 --> 00:13:14,218 Hur kan du göra nåt sånt, farsan? 131 00:13:14,369 --> 00:13:17,655 Lägg av, fajten var redan över. 132 00:13:17,705 --> 00:13:21,117 Om du bara gör det för att Katsumi gav mig beröm 133 00:13:21,167 --> 00:13:23,728 så är det ett lågt drag, chefen. 134 00:13:38,810 --> 00:13:40,494 Pianosträngar? 135 00:14:08,506 --> 00:14:10,816 Förstår du? 136 00:14:11,175 --> 00:14:16,072 Inom karate gör vi våra händer och fötter till vapen, som du kan se. 137 00:14:16,306 --> 00:14:19,217 Vi går igenom flera dagar av träning 138 00:14:19,267 --> 00:14:22,679 under en sinnesbedövande lång tid 139 00:14:22,729 --> 00:14:26,791 med en ihärdighet som ni västerlänningar aldrig kommer att förstå. 140 00:14:26,816 --> 00:14:29,769 Din näve blir till slut ett härdat vapen 141 00:14:29,819 --> 00:14:33,673 och du utvecklar förmågan att skära. 142 00:14:35,533 --> 00:14:37,343 Tills slutligen... 143 00:14:37,535 --> 00:14:39,845 näven blir till en klinga. 144 00:14:42,790 --> 00:14:47,412 Din 4 mikrometer tjocka fibertråd med 200 kilo brottsgräns 145 00:14:47,462 --> 00:14:49,980 är en förvånansvärd besvikelse. 146 00:14:54,802 --> 00:14:58,614 Tecknen i ordet: "Karate" ändrades från "Kina", till "tom." 147 00:14:58,765 --> 00:15:02,618 Principen att ha tomma händer är den äkta vägen, 148 00:15:02,685 --> 00:15:04,870 därav heter det: "Karate." 149 00:15:05,313 --> 00:15:08,499 Snart behöver du ingen nylon. 150 00:15:28,086 --> 00:15:29,770 En blixtattack... 151 00:15:48,189 --> 00:15:52,168 Ja, nån kastade mig åt sidan. 152 00:15:52,485 --> 00:15:57,923 När jag såg säkringen dras var jag redan slängd ut på gården. 153 00:15:57,990 --> 00:15:59,175 Jag förstår. 154 00:15:59,742 --> 00:16:02,678 Så du är oskadd. 155 00:16:04,997 --> 00:16:08,684 Var är förbrytaren och alla andra? 156 00:16:08,793 --> 00:16:11,371 Det är vad jag vill veta! 157 00:16:11,421 --> 00:16:13,689 När jag vaknade var ingen här. 158 00:16:57,967 --> 00:16:59,443 Förlåt mig! 159 00:18:56,419 --> 00:18:58,896 Jag hittade dig! 160 00:19:06,554 --> 00:19:10,491 Det verkar som att du visste att du var förföljd. 161 00:19:11,851 --> 00:19:13,243 Så det var du. 162 00:19:15,563 --> 00:19:17,932 Jag verkar ha gjort dig besviken. 163 00:19:17,982 --> 00:19:20,376 Det kan du omöjligt göra. 164 00:19:25,573 --> 00:19:30,260 Du kan knappast ge mig förlustens gåva. 165 00:19:35,750 --> 00:19:37,768 Jag är inte så hopplös. 166 00:19:46,636 --> 00:19:50,531 Men hur hittade du det här stället? 167 00:19:50,681 --> 00:19:53,534 Det skriker: "Gömställe." 168 00:19:55,853 --> 00:19:58,539 För mer än 50 år sedan... 169 00:19:59,231 --> 00:20:01,291 använde jag det här stället. 170 00:20:02,151 --> 00:20:03,877 Kriget... 171 00:20:04,695 --> 00:20:07,965 Det var en japansk militäranläggning. 172 00:20:08,074 --> 00:20:10,676 Efter kriget använde amerikanerna den. 173 00:20:11,202 --> 00:20:14,513 Jag var bara en tonåring då. 174 00:20:15,247 --> 00:20:18,308 Jag var en menig som sprang ärenden. 175 00:20:18,959 --> 00:20:21,562 Eftersom du är så mycket äldre än mig 176 00:20:21,879 --> 00:20:23,956 bör jag ge dig en present... 177 00:20:24,006 --> 00:20:25,190 Inte sant? 178 00:20:42,233 --> 00:20:44,293 Kung-fu? 179 00:20:59,333 --> 00:21:04,063 Om du baserar min skicklighet på vad du såg hos Tokugawa, 180 00:21:04,296 --> 00:21:07,149 är det olyckligt för din skull. 181 00:21:19,812 --> 00:21:21,580 Det här är smörjmedel. 182 00:21:25,943 --> 00:21:29,689 Om jag hade stridit emot så många mästare 183 00:21:29,739 --> 00:21:33,092 hade jag inte klarat mig, även om jag vann. 184 00:21:38,247 --> 00:21:41,951 Att dölja sin skicklighet 185 00:21:42,001 --> 00:21:46,647 är nödvändigt om man vill uppleva den skönaste förlusten. 186 00:21:46,672 --> 00:21:49,792 I början av 1900-talet 187 00:21:49,842 --> 00:21:53,112 uppfanns det, innan förbudstiden. 188 00:21:53,554 --> 00:21:56,340 Under en tid då ingen visste vem Al Capone var 189 00:21:56,390 --> 00:21:58,843 uppfann gäng denna stridsteknik 190 00:21:58,893 --> 00:22:02,538 för att totalt förinta sina fiender. 191 00:22:07,109 --> 00:22:09,628 Dödligt vapen? Färdigt. 192 00:22:10,279 --> 00:22:12,089 Du kan göra samma sak. 193 00:22:12,907 --> 00:22:15,634 Om du vill göra upp helt och hållet. 194 00:22:23,292 --> 00:22:26,687 Undertexter: David Eek