1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:01:44,229 --> 00:01:45,939
Akik először vették észre...
3
00:01:47,315 --> 00:01:49,109
mi történik...
4
00:01:49,484 --> 00:01:51,444
Mi folyik itt?
5
00:01:52,070 --> 00:01:54,072
a bűnös diákok voltak.
6
00:01:54,197 --> 00:01:56,407
Miért remegek?
7
00:01:58,451 --> 00:02:02,413
Elmehetek a gyengélkedőbe?
8
00:02:03,081 --> 00:02:03,957
Én is?
9
00:02:04,082 --> 00:02:05,250
Igen, én is?
10
00:02:05,416 --> 00:02:07,710
A testem reszket valamiért.
11
00:02:07,794 --> 00:02:09,129
Neked is?
12
00:02:09,212 --> 00:02:10,296
Miért?
13
00:02:10,380 --> 00:02:12,382
Mióta bejöttem az osztályba...
14
00:02:12,507 --> 00:02:14,300
De nem azért, mert fázom.
15
00:02:14,467 --> 00:02:17,887
Emelje fel a kezét, aki remeg!
16
00:02:19,514 --> 00:02:20,682
- Én.
- Én.
17
00:02:21,099 --> 00:02:22,475
Mindenki?
18
00:02:23,643 --> 00:02:24,686
Nem...
19
00:02:27,730 --> 00:02:29,149
Ő jól néz ki.
20
00:02:31,442 --> 00:02:32,485
De alszik...
21
00:02:36,072 --> 00:02:37,198
Hanma?
22
00:02:42,871 --> 00:02:45,081
A túlélés bűnözőként...
23
00:02:45,874 --> 00:02:48,793
hasonlatos a vadonban éléshez.
24
00:02:49,460 --> 00:02:53,882
Nem a semmiért lettünk bűnözők, tudod?
25
00:02:53,965 --> 00:02:58,219
Azt mondod, leestél a lépcsőn?
26
00:02:58,970 --> 00:03:01,139
Azok a sebek nem eséstől vannak, mi?
27
00:03:02,473 --> 00:03:05,810
Ryo, megijedtél?
28
00:03:05,935 --> 00:03:07,937
Mi? Megijedni?
29
00:03:08,104 --> 00:03:10,690
Már egy ideje remegsz.
30
00:03:11,107 --> 00:03:12,901
Nicsak, ki beszél!
31
00:03:12,984 --> 00:03:14,903
Elég legyen!
32
00:03:16,321 --> 00:03:19,240
Végeztünk vele.
33
00:03:21,034 --> 00:03:22,911
Hiányzott a bűnözői képességük...
34
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Talán...
35
00:03:24,996 --> 00:03:26,456
A sejtjeik észleltek...
36
00:03:27,624 --> 00:03:29,375
Végeztünk?
37
00:03:30,752 --> 00:03:32,378
Ha végeztünk, akkor megyek.
38
00:03:36,174 --> 00:03:40,637
...egy számukra teljesen új
robbanóanyagot.
39
00:03:41,512 --> 00:03:42,764
Hé...
40
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
Te...
41
00:03:45,725 --> 00:03:47,477
Micsoda...
42
00:03:48,686 --> 00:03:51,314
Mi a franc vagy?
43
00:03:53,566 --> 00:03:57,278
Semmi különös...
44
00:03:58,238 --> 00:04:01,282
semmi, ami érdekelhet.
45
00:04:02,408 --> 00:04:08,122
Egy bűnöző azonnal képes felmérni
ellenfele képességeit...
46
00:04:08,539 --> 00:04:10,792
Bűnözzetek csak tovább.
47
00:04:11,626 --> 00:04:15,546
Amíg nem keresztezitek az utam,
békén hagylak titeket.
48
00:04:16,589 --> 00:04:21,219
Időnként ez a képesség fontosabb,
mint a harcolni tudás.
49
00:04:21,302 --> 00:04:23,096
Ez ijesztő volt!
50
00:04:26,766 --> 00:04:28,768
- Nézd csak!
- Egy limuzin!
51
00:04:28,851 --> 00:04:29,686
A CIA?
52
00:04:32,939 --> 00:04:34,023
MITSUNARI TOKUGAWA
53
00:04:34,107 --> 00:04:36,484
A Tokugawa család 13. családfője...
54
00:04:37,944 --> 00:04:41,489
és a titkos harci aréna,
a harc szent helyének vezetője.
55
00:04:43,283 --> 00:04:48,079
Nagyra becsüli a harcművészetet
és a harcosokat.
56
00:04:49,205 --> 00:04:51,165
Mit csináltál?
57
00:04:51,749 --> 00:04:53,876
Nos... semmit.
58
00:04:54,127 --> 00:04:57,588
Tudod egyáltalán, hogy kivel van dolgod?
59
00:04:57,714 --> 00:04:59,048
Hát, én...
60
00:04:59,132 --> 00:05:00,717
IGAZGATÓI IRODA
61
00:05:00,800 --> 00:05:04,429
Valójában én vagyok az igazgató,
62
00:05:04,595 --> 00:05:06,222
de erre nem számítottam.
63
00:05:06,306 --> 00:05:10,727
Hogy egy ilyen neves ember,
mint Tokugawa úr eljöjjön az iskolánkba.
64
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
Szervusz, bajnok!
65
00:05:15,815 --> 00:05:17,442
Nem vagyok bajnok.
66
00:05:17,817 --> 00:05:19,360
Mit akarsz, vénember?
67
00:05:20,153 --> 00:05:22,238
Ne légy dühös!
68
00:05:23,323 --> 00:05:25,992
Igazgató,
magunkra hagyna minket egy pillanatra?
69
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Igen, uram!
70
00:05:30,830 --> 00:05:32,915
Hogy van a sérülésed?
71
00:05:33,207 --> 00:05:36,127
Azt mondják,
pár nap és levehetem a gipszet.
72
00:05:37,086 --> 00:05:39,380
De nem azért jöttél, hogy ezt megkérdezd.
73
00:05:44,552 --> 00:05:47,263
Tudod, mi ez, Baki?
74
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Gondolom nem sütemény, igaz?
75
00:05:50,767 --> 00:05:55,104
Nitroglicerin. Vagyis robbanószerek.
76
00:05:56,606 --> 00:05:58,733
Azt nem ehetem meg.
77
00:05:59,400 --> 00:06:03,029
Ez kristályosított glicerin,
78
00:06:03,321 --> 00:06:07,033
de 100 évvel ezelőttig se hűtésre,
se fűtésre
79
00:06:07,116 --> 00:06:09,827
nem kristályosodott meg, folyadék maradt.
80
00:06:10,912 --> 00:06:12,789
A 20. század elején
81
00:06:12,872 --> 00:06:17,210
nagy mennyiségű glicerint
szállítottak Bécsből Londonba.
82
00:06:17,335 --> 00:06:22,131
Ekkor a Vizcayai-öbölben
egy hatalmas hurrikán tombolt,
83
00:06:22,757 --> 00:06:27,470
a glicerin szállítmány
nem tudott ellenállni az örvénylésnek.
84
00:06:28,262 --> 00:06:31,599
Ennek ellenére
a hajó épségben megérkezett.
85
00:06:31,766 --> 00:06:36,187
A legénység sietett kinyitni a hordókat,
hogy ellenőrizze a tartalmát.
86
00:06:36,270 --> 00:06:38,689
Amit találtak,
87
00:06:39,649 --> 00:06:41,442
olyat még sosem láttak korábban...
88
00:06:41,526 --> 00:06:44,821
teljesen kikristályosodott glicerin.
89
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
De nem ez volt az egyedüli eset.
90
00:06:49,283 --> 00:06:56,124
Aznap a világon minden glicerin
elkezdett kristályosodni.
91
00:06:56,958 --> 00:06:58,876
Szinkronicitás.
92
00:07:00,753 --> 00:07:06,968
Látszólag független anyagok
és élő organizmusok
93
00:07:07,051 --> 00:07:10,388
okozhatnak egyidejű változást
az egész világon.
94
00:07:10,930 --> 00:07:13,391
Így hívjuk ezt a jelenséget.
95
00:07:14,684 --> 00:07:20,481
A következő napokban ide Japánba...
Illetve Tokióba...
96
00:07:20,648 --> 00:07:23,151
Hatalmas erejű emberek érkeznek.
97
00:07:29,282 --> 00:07:32,201
ARGATHOS BÖRTÖN, AMERIKA
98
00:07:36,330 --> 00:07:37,206
Óvatosan!
99
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
Ne menjetek túl közel!
100
00:07:38,916 --> 00:07:41,502
Tartsatok egy méter távolságot!
101
00:07:41,627 --> 00:07:44,172
Legyetek készen használni a fegyvereteket!
102
00:07:44,505 --> 00:07:47,717
Ez a gyilkos szörnyeteg,
egy pillanat alatt végez veletek.
103
00:07:48,259 --> 00:07:50,261
Ez volt az egyetlen meló,
amit nem akartam.
104
00:07:50,344 --> 00:07:52,054
Csak legyetek készenlétben!
105
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
Állj!
106
00:08:12,909 --> 00:08:15,286
Henry tiszt és további öt személy jelenti,
107
00:08:15,453 --> 00:08:19,457
a 777-es számú rab szállítása
befejeződött.
108
00:08:19,790 --> 00:08:20,791
Szép munka!
109
00:08:35,348 --> 00:08:36,849
Dorian úr,
110
00:08:37,808 --> 00:08:39,560
mi az utolsó szava?
111
00:08:43,272 --> 00:08:45,650
Tudni akarom, milyen a vereség.
112
00:08:54,242 --> 00:08:57,745
Ami akkor történt,
olyat még senki nem látott korábban.
113
00:09:11,467 --> 00:09:12,510
Hívd az orvost!
114
00:09:12,593 --> 00:09:13,469
Igen, uram!
115
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
Huszonkilencedik cikk, 3. bekezdés.
116
00:09:23,187 --> 00:09:27,942
Akasztás általi kivégzés után
tíz percig tartják meg a pozíciót.
117
00:09:28,693 --> 00:09:31,988
A halál orvos általi megerősítése
jelzi a kivégzés végét.
118
00:10:18,784 --> 00:10:20,703
Mindig ugyanaz.
119
00:10:21,537 --> 00:10:23,456
Mindig...
120
00:10:23,914 --> 00:10:27,585
értelmetlen győzelmet adtok a kezembe.
121
00:10:43,893 --> 00:10:45,811
TOKIÓ
122
00:10:46,604 --> 00:10:48,814
URAIM, TALÁLKOZUNK TOKIÓBAN
123
00:11:05,748 --> 00:11:07,458
Elképesztő.
124
00:11:07,958 --> 00:11:08,876
Baki.
125
00:11:09,251 --> 00:11:11,587
Sajnos ez nem minden.
126
00:11:14,173 --> 00:11:16,467
ANGLIA, KARIOS BÖRTÖN
127
00:11:18,761 --> 00:11:21,806
Micsoda? Tudni akarod milyen a vereség?
128
00:11:23,432 --> 00:11:25,351
Ezek az utolsó szavaid?
129
00:11:26,060 --> 00:11:28,312
Akkor hadd kérdezzem meg, Doyle!
130
00:11:28,521 --> 00:11:32,274
Azt gondolod, ez győzelem?
131
00:11:32,733 --> 00:11:39,031
Életed utolsó pillanata
nagyon is vereségnek tűnik nekem.
132
00:11:39,699 --> 00:11:43,536
Akárhogy is, halálod előtt,
még ha csak egy pillanatra is,
133
00:11:44,161 --> 00:11:46,706
teljesülni fog a kívánságod.
134
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
Akár tetszik, akár nem.
135
00:12:28,539 --> 00:12:32,001
Mi a baj? Azt hiszem vészhelyzet van.
136
00:12:35,629 --> 00:12:37,214
Vedd elő a fegyvert!
137
00:12:38,174 --> 00:12:42,261
Megengedem, hogy használd
azt a modern fegyvert a csípődön.
138
00:12:44,221 --> 00:12:49,143
Azt mondják, egy fegyver kiegyenlíti
az esélyeket emberek és szörnyek között.
139
00:12:49,894 --> 00:12:53,022
De a képességeink közötti különbségek
ennél nagyobbak.
140
00:12:53,105 --> 00:12:56,275
Ezért fennhagyom ezt a szemkötőt is.
141
00:13:13,125 --> 00:13:17,421
Ha tíz másodperccel tovább hagysz
áram alatt,
142
00:13:18,964 --> 00:13:21,008
teljesülhetett volna az álmom.
143
00:13:25,930 --> 00:13:28,265
MILLBENFOSS LÉGIERŐ BÁZIS
144
00:13:38,651 --> 00:13:43,364
Amikor az utolsó levelet kaptam tőled,
nem hittem a szememnek.
145
00:13:43,447 --> 00:13:45,407
De tényleg eljöttél,
146
00:13:45,825 --> 00:13:47,785
és ráadásul időben.
147
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
Induljunk akkor...
148
00:13:50,996 --> 00:13:51,831
keletre!
149
00:14:08,597 --> 00:14:10,641
Azt mondod, kimászott?
150
00:14:12,059 --> 00:14:14,562
Egy több, mint 100 kilós férfi?
151
00:14:15,062 --> 00:14:20,150
Ezen a 100 méternél is magasabb
sima fémfalon?
152
00:14:21,026 --> 00:14:26,365
Az Evans Börtönt egy interkontinentális
rakétabázisból alakították ki.
153
00:14:27,449 --> 00:14:28,659
EVANS BÖRTÖN, OROSZORSZÁG
154
00:14:28,742 --> 00:14:32,830
A fal szélsőséges körülményeknek és
kilövési baleseteknek volt kitéve.
155
00:14:32,913 --> 00:14:36,375
Lehet,
hogy nem tökéletesen sima a felülete.
156
00:14:37,209 --> 00:14:40,129
Vannak kisebb karcolások és rozsda...
157
00:14:40,212 --> 00:14:43,591
Azt mondod, azokat használva mászott ki?
158
00:14:43,674 --> 00:14:45,926
Ez egy 100 méter magas fal!
159
00:14:46,260 --> 00:14:50,347
Sikorsky testi képességei rendkívüliek.
160
00:14:51,473 --> 00:14:54,310
Ha nem bűnözőnek állt volna,
161
00:14:54,602 --> 00:14:58,689
számtalan aranyérmet nyert volna
az orosz honnak.
162
00:15:00,274 --> 00:15:02,860
Sikorskyval akár...
163
00:15:03,736 --> 00:15:06,947
Azonnal kezdjétek meg a keresést!
El kell fogni és ki kell végezni!
164
00:15:07,323 --> 00:15:11,201
- Főnök, előttünk...
- Igen.
165
00:15:11,744 --> 00:15:16,415
- Ha Sikorsky megállt ott...
- Így van.
166
00:15:17,166 --> 00:15:18,834
Garland veszélyben van!
167
00:15:22,880 --> 00:15:25,841
Főnök! Ezt nézd főnök!
168
00:15:26,675 --> 00:15:29,094
Garland... Az oroszok hőse!
169
00:15:29,845 --> 00:15:32,181
A mi nagy orosz hősünk...
170
00:15:34,099 --> 00:15:35,225
Amitől tartottam...
171
00:15:35,809 --> 00:15:38,020
Ez nem egy birkózó mérkőzés.
172
00:15:38,187 --> 00:15:41,273
Nem volt esélye Sikorsky ellen
a pályán kívül.
173
00:15:42,149 --> 00:15:43,025
Főnök!
174
00:15:45,945 --> 00:15:48,238
KELETRE MEGYEK, TUDNI AKAROM,
MILYEN A VERESÉG
175
00:15:54,036 --> 00:15:55,955
Még Garland is?
176
00:15:57,414 --> 00:15:58,707
És még ketten.
177
00:16:00,626 --> 00:16:04,505
Egy töltőtoll, egy öngyújtó és egy óra...
178
00:16:05,589 --> 00:16:09,593
Mintha vesztettem volna szerencsejátékban.
Ez a helyzet?
179
00:16:09,885 --> 00:16:13,389
Sajnálom, de kérem nyakkendő tűt
és a mandzsettagombokat is.
180
00:16:13,764 --> 00:16:17,518
Nyomozó, tudom,
hogy veszélyes bűnözőről van szó,
181
00:16:17,601 --> 00:16:21,105
de egy különleges golyóálló cellában van.
182
00:16:21,230 --> 00:16:25,776
És elfelejtette?
Fekete öves karatés vagyok.
183
00:16:28,487 --> 00:16:32,366
Ez a tanácsadó, aki két éve jött Spechez.
184
00:16:35,411 --> 00:16:39,498
Speckel beszélt, aki hirtelen
vért kezdett hányni a kihallgatás során.
185
00:16:39,832 --> 00:16:42,001
Természetesen az üveg köztük volt.
186
00:16:42,334 --> 00:16:46,880
Mire kiabáltunk, hogy figyelmeztessük,
Spec már végzett vele.
187
00:16:47,423 --> 00:16:51,260
A „vér” csak ketchup volt az ebédből.
188
00:16:51,844 --> 00:16:56,098
Megragadta a tanácsadót
az ételkiosztó nyíláson keresztül,
189
00:16:56,223 --> 00:16:58,308
és egy jól irányzott ütést mért rá.
190
00:16:58,809 --> 00:17:00,269
Ez lett az eredmény.
191
00:17:00,769 --> 00:17:04,898
Kinyitotta az ételkiosztó nyílást
192
00:17:04,982 --> 00:17:07,026
egy fogászati híddal.
193
00:17:07,359 --> 00:17:09,611
Mandzsettagombokat mondott, ugye?
194
00:17:11,196 --> 00:17:13,824
Leveszem az övemet is
a biztonság kedvéért.
195
00:17:13,949 --> 00:17:16,285
Ezek a szokásos előkészületek.
196
00:17:18,871 --> 00:17:20,873
Biztosan megérti,
197
00:17:21,498 --> 00:17:24,084
nem mehet közel az üveghez.
198
00:17:24,251 --> 00:17:27,629
A beszélgetés az ön kérdésire fókuszáljon.
199
00:17:30,966 --> 00:17:34,720
Speck minden provokációját és kérdését
hagyja figyelmen kívül.
200
00:17:36,722 --> 00:17:38,057
Bal oldalon van hátul.
201
00:17:38,474 --> 00:17:41,101
Ne távolodjon el a faltól
beszélgetés közben!
202
00:17:41,852 --> 00:17:45,981
Mellesleg felejtse el, hogy fekete öves.
203
00:17:46,106 --> 00:17:50,110
A tanácsadó, akiről korábban beszéltem,
országos birkózóbajnok volt.
204
00:18:04,958 --> 00:18:06,585
Professzor, valami baj van?
205
00:18:07,419 --> 00:18:08,378
Nincs itt.
206
00:18:08,879 --> 00:18:10,464
Hogy mit mondott?
207
00:18:14,468 --> 00:18:19,223
Spec!
208
00:18:27,439 --> 00:18:30,484
Őrzőim, köszönöm a vendégszeretetet!
209
00:18:30,651 --> 00:18:32,861
Most pedig Tokióba megyek.
210
00:18:32,945 --> 00:18:34,404
Ez nem lehet igaz!
211
00:18:34,780 --> 00:18:35,864
Mi...
212
00:18:36,281 --> 00:18:38,033
Értitek, őrök?
213
00:18:38,200 --> 00:18:41,578
Tudni akarom, milyen a vereség.
214
00:18:41,787 --> 00:18:42,621
Mi...
215
00:18:43,247 --> 00:18:44,665
USA, 5. SZINTŰ TENGERI BÖRTÖN
216
00:18:44,748 --> 00:18:47,209
Kétszáz méter mélyen vagyunk a víz alatt!
217
00:18:48,252 --> 00:18:51,839
Spec megszökött a hajóról!
Kinyitotta a lakatot!
218
00:18:51,964 --> 00:18:54,133
Egy fémdarab van a zárban!
219
00:18:54,800 --> 00:18:56,510
Ez Jim professzor foga.
220
00:18:56,593 --> 00:18:58,137
Innen nem lehet kiúszni!
221
00:18:59,096 --> 00:19:01,140
Legalább öt percig tart feljutni!
222
00:19:01,223 --> 00:19:03,809
Ha megpróbálta, fél percen belül meghalt.
223
00:19:03,892 --> 00:19:07,020
A biztonság kedvéért
értesítsd a parti őrséget!
224
00:19:09,648 --> 00:19:13,193
Micsoda balszerencse, uraim.
225
00:19:14,069 --> 00:19:19,283
Még mindig sok mindent nem tudnak rólam.
226
00:19:20,284 --> 00:19:21,827
Például, hogy...
227
00:19:22,286 --> 00:19:26,957
kibírom öt percig levegő nélkül.
228
00:19:33,088 --> 00:19:36,216
Több mint 10 ember...
a legtöbb azonnal meghalt.
229
00:19:37,593 --> 00:19:41,722
Az áldozatok mind elítéltek,
de így se kerülheti el a halálbüntetést.
230
00:19:42,139 --> 00:19:46,602
Több, mint tíz elítélt?
231
00:19:46,685 --> 00:19:48,729
Harcművészettel győzött?
232
00:19:48,812 --> 00:19:52,441
Nem... gázt használt.
233
00:19:52,816 --> 00:19:53,650
Gázt?
234
00:19:53,984 --> 00:19:58,071
Úgy hallottam,
mérgező gázt rejtett el a testén...
235
00:19:58,780 --> 00:20:00,032
Hogyan?
236
00:20:00,449 --> 00:20:03,410
Egy alacsony középkorú férfi.
237
00:20:03,493 --> 00:20:06,830
Gyanús, hogy 160 cm sincs.
238
00:20:07,206 --> 00:20:10,209
Elég lesz ez az üveg?
239
00:20:10,334 --> 00:20:14,004
A Védelmi Minisztériumtól rendelték.
Egy rakétának is ellenáll.
240
00:20:14,087 --> 00:20:14,922
JAPÁNBAN
241
00:20:15,005 --> 00:20:17,591
A mérges kígyó, Ryuukou Yanagi...
242
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
Ti ott...
243
00:20:26,558 --> 00:20:27,476
Ne mozdulj!
244
00:20:28,393 --> 00:20:30,604
Van egy kérdésem.
245
00:20:32,981 --> 00:20:38,779
Tudjátok mi a legmérgezőbb gáz a Földön?
246
00:20:38,862 --> 00:20:40,322
Azt mondtam, ne mozdulj!
247
00:20:40,989 --> 00:20:41,823
Állj!
248
00:20:45,410 --> 00:20:47,412
Mit akarsz a fegyverrel,
249
00:20:47,537 --> 00:20:50,499
ez ellen a speciális üveg ellen?
250
00:20:52,793 --> 00:20:58,173
Bár számomra nem különbözik
az átlagos üvegtől.
251
00:20:59,883 --> 00:21:01,677
Például itt.
252
00:21:02,094 --> 00:21:05,180
Lehet, hogy ez az üveg
áthatolhatatlan egy rakétának,
253
00:21:05,264 --> 00:21:09,977
de ha egyetlen ponton
erős vákuumot képzek...
254
00:21:10,060 --> 00:21:11,186
El a kezekkel!
255
00:21:11,770 --> 00:21:13,313
Rejtélyesen átalakul...
256
00:21:13,814 --> 00:21:14,940
Állj le, Yanagi!
257
00:21:15,232 --> 00:21:17,442
... átlagos üveggé.
258
00:21:21,780 --> 00:21:22,656
Látjátok?
259
00:21:27,369 --> 00:21:28,912
Már lőhettek.
260
00:21:30,455 --> 00:21:32,416
Ne felejtsd el kibiztosítani!
261
00:21:40,966 --> 00:21:41,842
Uram...
262
00:21:42,676 --> 00:21:46,096
A legmérgezőbb gáz...
263
00:21:48,557 --> 00:21:49,474
Értetted?
264
00:21:53,645 --> 00:21:55,480
Riadó!
265
00:21:55,564 --> 00:21:57,691
HOGY MEGTUDJAM, MILYEN A VERESÉG
TOKIÓBA MEGYEK
266
00:21:57,774 --> 00:21:58,984
RYUUKOU YANAGI
267
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Minden osztag induljon!
268
00:22:01,111 --> 00:22:03,030
Szinkronicitás.
269
00:22:03,697 --> 00:22:06,408
Öt teljesen független elítélt.
270
00:22:06,533 --> 00:22:09,745
Mind Tokióba jönnek,
és ugyanazt az üzenetet hagyják.
271
00:22:10,078 --> 00:22:10,954
Baki.
272
00:22:12,080 --> 00:22:13,957
Érted, mit jelent ez?
273
00:23:48,677 --> 00:23:50,971
A feliratot fordította: Viktória B. P.