1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:01:44,229 --> 00:01:45,939 Akik először vették észre... 3 00:01:47,315 --> 00:01:49,109 mi történik... 4 00:01:49,484 --> 00:01:51,444 Mi folyik itt? 5 00:01:52,070 --> 00:01:54,072 a bűnös diákok voltak. 6 00:01:54,197 --> 00:01:56,407 Miért remegek? 7 00:01:58,451 --> 00:02:02,413 Elmehetek a gyengélkedőbe? 8 00:02:03,081 --> 00:02:03,957 Én is? 9 00:02:04,082 --> 00:02:05,250 Igen, én is? 10 00:02:05,416 --> 00:02:07,710 A testem reszket valamiért. 11 00:02:07,794 --> 00:02:09,129 Neked is? 12 00:02:09,212 --> 00:02:10,296 Miért? 13 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 Mióta bejöttem az osztályba... 14 00:02:12,507 --> 00:02:14,300 De nem azért, mert fázom. 15 00:02:14,467 --> 00:02:17,887 Emelje fel a kezét, aki remeg! 16 00:02:19,514 --> 00:02:20,682 - Én. - Én. 17 00:02:21,099 --> 00:02:22,475 Mindenki? 18 00:02:23,643 --> 00:02:24,686 Nem... 19 00:02:27,730 --> 00:02:29,149 Ő jól néz ki. 20 00:02:31,442 --> 00:02:32,485 De alszik... 21 00:02:36,072 --> 00:02:37,198 Hanma? 22 00:02:42,871 --> 00:02:45,081 A túlélés bűnözőként... 23 00:02:45,874 --> 00:02:48,793 hasonlatos a vadonban éléshez. 24 00:02:49,460 --> 00:02:53,882 Nem a semmiért lettünk bűnözők, tudod? 25 00:02:53,965 --> 00:02:58,219 Azt mondod, leestél a lépcsőn? 26 00:02:58,970 --> 00:03:01,139 Azok a sebek nem eséstől vannak, mi? 27 00:03:02,473 --> 00:03:05,810 Ryo, megijedtél? 28 00:03:05,935 --> 00:03:07,937 Mi? Megijedni? 29 00:03:08,104 --> 00:03:10,690 Már egy ideje remegsz. 30 00:03:11,107 --> 00:03:12,901 Nicsak, ki beszél! 31 00:03:12,984 --> 00:03:14,903 Elég legyen! 32 00:03:16,321 --> 00:03:19,240 Végeztünk vele. 33 00:03:21,034 --> 00:03:22,911 Hiányzott a bűnözői képességük... 34 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Talán... 35 00:03:24,996 --> 00:03:26,456 A sejtjeik észleltek... 36 00:03:27,624 --> 00:03:29,375 Végeztünk? 37 00:03:30,752 --> 00:03:32,378 Ha végeztünk, akkor megyek. 38 00:03:36,174 --> 00:03:40,637 ...egy számukra teljesen új robbanóanyagot. 39 00:03:41,512 --> 00:03:42,764 Hé... 40 00:03:43,848 --> 00:03:45,266 Te... 41 00:03:45,725 --> 00:03:47,477 Micsoda... 42 00:03:48,686 --> 00:03:51,314 Mi a franc vagy? 43 00:03:53,566 --> 00:03:57,278 Semmi különös... 44 00:03:58,238 --> 00:04:01,282 semmi, ami érdekelhet. 45 00:04:02,408 --> 00:04:08,122 Egy bűnöző azonnal képes felmérni ellenfele képességeit... 46 00:04:08,539 --> 00:04:10,792 Bűnözzetek csak tovább. 47 00:04:11,626 --> 00:04:15,546 Amíg nem keresztezitek az utam, békén hagylak titeket. 48 00:04:16,589 --> 00:04:21,219 Időnként ez a képesség fontosabb, mint a harcolni tudás. 49 00:04:21,302 --> 00:04:23,096 Ez ijesztő volt! 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 - Nézd csak! - Egy limuzin! 51 00:04:28,851 --> 00:04:29,686 A CIA? 52 00:04:32,939 --> 00:04:34,023 MITSUNARI TOKUGAWA 53 00:04:34,107 --> 00:04:36,484 A Tokugawa család 13. családfője... 54 00:04:37,944 --> 00:04:41,489 és a titkos harci aréna, a harc szent helyének vezetője. 55 00:04:43,283 --> 00:04:48,079 Nagyra becsüli a harcművészetet és a harcosokat. 56 00:04:49,205 --> 00:04:51,165 Mit csináltál? 57 00:04:51,749 --> 00:04:53,876 Nos... semmit. 58 00:04:54,127 --> 00:04:57,588 Tudod egyáltalán, hogy kivel van dolgod? 59 00:04:57,714 --> 00:04:59,048 Hát, én... 60 00:04:59,132 --> 00:05:00,717 IGAZGATÓI IRODA 61 00:05:00,800 --> 00:05:04,429 Valójában én vagyok az igazgató, 62 00:05:04,595 --> 00:05:06,222 de erre nem számítottam. 63 00:05:06,306 --> 00:05:10,727 Hogy egy ilyen neves ember, mint Tokugawa úr eljöjjön az iskolánkba. 64 00:05:12,812 --> 00:05:15,231 Szervusz, bajnok! 65 00:05:15,815 --> 00:05:17,442 Nem vagyok bajnok. 66 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Mit akarsz, vénember? 67 00:05:20,153 --> 00:05:22,238 Ne légy dühös! 68 00:05:23,323 --> 00:05:25,992 Igazgató, magunkra hagyna minket egy pillanatra? 69 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Igen, uram! 70 00:05:30,830 --> 00:05:32,915 Hogy van a sérülésed? 71 00:05:33,207 --> 00:05:36,127 Azt mondják, pár nap és levehetem a gipszet. 72 00:05:37,086 --> 00:05:39,380 De nem azért jöttél, hogy ezt megkérdezd. 73 00:05:44,552 --> 00:05:47,263 Tudod, mi ez, Baki? 74 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Gondolom nem sütemény, igaz? 75 00:05:50,767 --> 00:05:55,104 Nitroglicerin. Vagyis robbanószerek. 76 00:05:56,606 --> 00:05:58,733 Azt nem ehetem meg. 77 00:05:59,400 --> 00:06:03,029 Ez kristályosított glicerin, 78 00:06:03,321 --> 00:06:07,033 de 100 évvel ezelőttig se hűtésre, se fűtésre 79 00:06:07,116 --> 00:06:09,827 nem kristályosodott meg, folyadék maradt. 80 00:06:10,912 --> 00:06:12,789 A 20. század elején 81 00:06:12,872 --> 00:06:17,210 nagy mennyiségű glicerint szállítottak Bécsből Londonba. 82 00:06:17,335 --> 00:06:22,131 Ekkor a Vizcayai-öbölben egy hatalmas hurrikán tombolt, 83 00:06:22,757 --> 00:06:27,470 a glicerin szállítmány nem tudott ellenállni az örvénylésnek. 84 00:06:28,262 --> 00:06:31,599 Ennek ellenére a hajó épségben megérkezett. 85 00:06:31,766 --> 00:06:36,187 A legénység sietett kinyitni a hordókat, hogy ellenőrizze a tartalmát. 86 00:06:36,270 --> 00:06:38,689 Amit találtak, 87 00:06:39,649 --> 00:06:41,442 olyat még sosem láttak korábban... 88 00:06:41,526 --> 00:06:44,821 teljesen kikristályosodott glicerin. 89 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 De nem ez volt az egyedüli eset. 90 00:06:49,283 --> 00:06:56,124 Aznap a világon minden glicerin elkezdett kristályosodni. 91 00:06:56,958 --> 00:06:58,876 Szinkronicitás. 92 00:07:00,753 --> 00:07:06,968 Látszólag független anyagok és élő organizmusok 93 00:07:07,051 --> 00:07:10,388 okozhatnak egyidejű változást az egész világon. 94 00:07:10,930 --> 00:07:13,391 Így hívjuk ezt a jelenséget. 95 00:07:14,684 --> 00:07:20,481 A következő napokban ide Japánba... Illetve Tokióba... 96 00:07:20,648 --> 00:07:23,151 Hatalmas erejű emberek érkeznek. 97 00:07:29,282 --> 00:07:32,201 ARGATHOS BÖRTÖN, AMERIKA 98 00:07:36,330 --> 00:07:37,206 Óvatosan! 99 00:07:37,290 --> 00:07:38,833 Ne menjetek túl közel! 100 00:07:38,916 --> 00:07:41,502 Tartsatok egy méter távolságot! 101 00:07:41,627 --> 00:07:44,172 Legyetek készen használni a fegyvereteket! 102 00:07:44,505 --> 00:07:47,717 Ez a gyilkos szörnyeteg, egy pillanat alatt végez veletek. 103 00:07:48,259 --> 00:07:50,261 Ez volt az egyetlen meló, amit nem akartam. 104 00:07:50,344 --> 00:07:52,054 Csak legyetek készenlétben! 105 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 Állj! 106 00:08:12,909 --> 00:08:15,286 Henry tiszt és további öt személy jelenti, 107 00:08:15,453 --> 00:08:19,457 a 777-es számú rab szállítása befejeződött. 108 00:08:19,790 --> 00:08:20,791 Szép munka! 109 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 Dorian úr, 110 00:08:37,808 --> 00:08:39,560 mi az utolsó szava? 111 00:08:43,272 --> 00:08:45,650 Tudni akarom, milyen a vereség. 112 00:08:54,242 --> 00:08:57,745 Ami akkor történt, olyat még senki nem látott korábban. 113 00:09:11,467 --> 00:09:12,510 Hívd az orvost! 114 00:09:12,593 --> 00:09:13,469 Igen, uram! 115 00:09:20,518 --> 00:09:22,603 Huszonkilencedik cikk, 3. bekezdés. 116 00:09:23,187 --> 00:09:27,942 Akasztás általi kivégzés után tíz percig tartják meg a pozíciót. 117 00:09:28,693 --> 00:09:31,988 A halál orvos általi megerősítése jelzi a kivégzés végét. 118 00:10:18,784 --> 00:10:20,703 Mindig ugyanaz. 119 00:10:21,537 --> 00:10:23,456 Mindig... 120 00:10:23,914 --> 00:10:27,585 értelmetlen győzelmet adtok a kezembe. 121 00:10:43,893 --> 00:10:45,811 TOKIÓ 122 00:10:46,604 --> 00:10:48,814 URAIM, TALÁLKOZUNK TOKIÓBAN 123 00:11:05,748 --> 00:11:07,458 Elképesztő. 124 00:11:07,958 --> 00:11:08,876 Baki. 125 00:11:09,251 --> 00:11:11,587 Sajnos ez nem minden. 126 00:11:14,173 --> 00:11:16,467 ANGLIA, KARIOS BÖRTÖN 127 00:11:18,761 --> 00:11:21,806 Micsoda? Tudni akarod milyen a vereség? 128 00:11:23,432 --> 00:11:25,351 Ezek az utolsó szavaid? 129 00:11:26,060 --> 00:11:28,312 Akkor hadd kérdezzem meg, Doyle! 130 00:11:28,521 --> 00:11:32,274 Azt gondolod, ez győzelem? 131 00:11:32,733 --> 00:11:39,031 Életed utolsó pillanata nagyon is vereségnek tűnik nekem. 132 00:11:39,699 --> 00:11:43,536 Akárhogy is, halálod előtt, még ha csak egy pillanatra is, 133 00:11:44,161 --> 00:11:46,706 teljesülni fog a kívánságod. 134 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Akár tetszik, akár nem. 135 00:12:28,539 --> 00:12:32,001 Mi a baj? Azt hiszem vészhelyzet van. 136 00:12:35,629 --> 00:12:37,214 Vedd elő a fegyvert! 137 00:12:38,174 --> 00:12:42,261 Megengedem, hogy használd azt a modern fegyvert a csípődön. 138 00:12:44,221 --> 00:12:49,143 Azt mondják, egy fegyver kiegyenlíti az esélyeket emberek és szörnyek között. 139 00:12:49,894 --> 00:12:53,022 De a képességeink közötti különbségek ennél nagyobbak. 140 00:12:53,105 --> 00:12:56,275 Ezért fennhagyom ezt a szemkötőt is. 141 00:13:13,125 --> 00:13:17,421 Ha tíz másodperccel tovább hagysz áram alatt, 142 00:13:18,964 --> 00:13:21,008 teljesülhetett volna az álmom. 143 00:13:25,930 --> 00:13:28,265 MILLBENFOSS LÉGIERŐ BÁZIS 144 00:13:38,651 --> 00:13:43,364 Amikor az utolsó levelet kaptam tőled, nem hittem a szememnek. 145 00:13:43,447 --> 00:13:45,407 De tényleg eljöttél, 146 00:13:45,825 --> 00:13:47,785 és ráadásul időben. 147 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 Induljunk akkor... 148 00:13:50,996 --> 00:13:51,831 keletre! 149 00:14:08,597 --> 00:14:10,641 Azt mondod, kimászott? 150 00:14:12,059 --> 00:14:14,562 Egy több, mint 100 kilós férfi? 151 00:14:15,062 --> 00:14:20,150 Ezen a 100 méternél is magasabb sima fémfalon? 152 00:14:21,026 --> 00:14:26,365 Az Evans Börtönt egy interkontinentális rakétabázisból alakították ki. 153 00:14:27,449 --> 00:14:28,659 EVANS BÖRTÖN, OROSZORSZÁG 154 00:14:28,742 --> 00:14:32,830 A fal szélsőséges körülményeknek és kilövési baleseteknek volt kitéve. 155 00:14:32,913 --> 00:14:36,375 Lehet, hogy nem tökéletesen sima a felülete. 156 00:14:37,209 --> 00:14:40,129 Vannak kisebb karcolások és rozsda... 157 00:14:40,212 --> 00:14:43,591 Azt mondod, azokat használva mászott ki? 158 00:14:43,674 --> 00:14:45,926 Ez egy 100 méter magas fal! 159 00:14:46,260 --> 00:14:50,347 Sikorsky testi képességei rendkívüliek. 160 00:14:51,473 --> 00:14:54,310 Ha nem bűnözőnek állt volna, 161 00:14:54,602 --> 00:14:58,689 számtalan aranyérmet nyert volna az orosz honnak. 162 00:15:00,274 --> 00:15:02,860 Sikorskyval akár... 163 00:15:03,736 --> 00:15:06,947 Azonnal kezdjétek meg a keresést! El kell fogni és ki kell végezni! 164 00:15:07,323 --> 00:15:11,201 - Főnök, előttünk... - Igen. 165 00:15:11,744 --> 00:15:16,415 - Ha Sikorsky megállt ott... - Így van. 166 00:15:17,166 --> 00:15:18,834 Garland veszélyben van! 167 00:15:22,880 --> 00:15:25,841 Főnök! Ezt nézd főnök! 168 00:15:26,675 --> 00:15:29,094 Garland... Az oroszok hőse! 169 00:15:29,845 --> 00:15:32,181 A mi nagy orosz hősünk... 170 00:15:34,099 --> 00:15:35,225 Amitől tartottam... 171 00:15:35,809 --> 00:15:38,020 Ez nem egy birkózó mérkőzés. 172 00:15:38,187 --> 00:15:41,273 Nem volt esélye Sikorsky ellen a pályán kívül. 173 00:15:42,149 --> 00:15:43,025 Főnök! 174 00:15:45,945 --> 00:15:48,238 KELETRE MEGYEK, TUDNI AKAROM, MILYEN A VERESÉG 175 00:15:54,036 --> 00:15:55,955 Még Garland is? 176 00:15:57,414 --> 00:15:58,707 És még ketten. 177 00:16:00,626 --> 00:16:04,505 Egy töltőtoll, egy öngyújtó és egy óra... 178 00:16:05,589 --> 00:16:09,593 Mintha vesztettem volna szerencsejátékban. Ez a helyzet? 179 00:16:09,885 --> 00:16:13,389 Sajnálom, de kérem nyakkendő tűt és a mandzsettagombokat is. 180 00:16:13,764 --> 00:16:17,518 Nyomozó, tudom, hogy veszélyes bűnözőről van szó, 181 00:16:17,601 --> 00:16:21,105 de egy különleges golyóálló cellában van. 182 00:16:21,230 --> 00:16:25,776 És elfelejtette? Fekete öves karatés vagyok. 183 00:16:28,487 --> 00:16:32,366 Ez a tanácsadó, aki két éve jött Spechez. 184 00:16:35,411 --> 00:16:39,498 Speckel beszélt, aki hirtelen vért kezdett hányni a kihallgatás során. 185 00:16:39,832 --> 00:16:42,001 Természetesen az üveg köztük volt. 186 00:16:42,334 --> 00:16:46,880 Mire kiabáltunk, hogy figyelmeztessük, Spec már végzett vele. 187 00:16:47,423 --> 00:16:51,260 A „vér” csak ketchup volt az ebédből. 188 00:16:51,844 --> 00:16:56,098 Megragadta a tanácsadót az ételkiosztó nyíláson keresztül, 189 00:16:56,223 --> 00:16:58,308 és egy jól irányzott ütést mért rá. 190 00:16:58,809 --> 00:17:00,269 Ez lett az eredmény. 191 00:17:00,769 --> 00:17:04,898 Kinyitotta az ételkiosztó nyílást 192 00:17:04,982 --> 00:17:07,026 egy fogászati híddal. 193 00:17:07,359 --> 00:17:09,611 Mandzsettagombokat mondott, ugye? 194 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 Leveszem az övemet is a biztonság kedvéért. 195 00:17:13,949 --> 00:17:16,285 Ezek a szokásos előkészületek. 196 00:17:18,871 --> 00:17:20,873 Biztosan megérti, 197 00:17:21,498 --> 00:17:24,084 nem mehet közel az üveghez. 198 00:17:24,251 --> 00:17:27,629 A beszélgetés az ön kérdésire fókuszáljon. 199 00:17:30,966 --> 00:17:34,720 Speck minden provokációját és kérdését hagyja figyelmen kívül. 200 00:17:36,722 --> 00:17:38,057 Bal oldalon van hátul. 201 00:17:38,474 --> 00:17:41,101 Ne távolodjon el a faltól beszélgetés közben! 202 00:17:41,852 --> 00:17:45,981 Mellesleg felejtse el, hogy fekete öves. 203 00:17:46,106 --> 00:17:50,110 A tanácsadó, akiről korábban beszéltem, országos birkózóbajnok volt. 204 00:18:04,958 --> 00:18:06,585 Professzor, valami baj van? 205 00:18:07,419 --> 00:18:08,378 Nincs itt. 206 00:18:08,879 --> 00:18:10,464 Hogy mit mondott? 207 00:18:14,468 --> 00:18:19,223 Spec! 208 00:18:27,439 --> 00:18:30,484 Őrzőim, köszönöm a vendégszeretetet! 209 00:18:30,651 --> 00:18:32,861 Most pedig Tokióba megyek. 210 00:18:32,945 --> 00:18:34,404 Ez nem lehet igaz! 211 00:18:34,780 --> 00:18:35,864 Mi... 212 00:18:36,281 --> 00:18:38,033 Értitek, őrök? 213 00:18:38,200 --> 00:18:41,578 Tudni akarom, milyen a vereség. 214 00:18:41,787 --> 00:18:42,621 Mi... 215 00:18:43,247 --> 00:18:44,665 USA, 5. SZINTŰ TENGERI BÖRTÖN 216 00:18:44,748 --> 00:18:47,209 Kétszáz méter mélyen vagyunk a víz alatt! 217 00:18:48,252 --> 00:18:51,839 Spec megszökött a hajóról! Kinyitotta a lakatot! 218 00:18:51,964 --> 00:18:54,133 Egy fémdarab van a zárban! 219 00:18:54,800 --> 00:18:56,510 Ez Jim professzor foga. 220 00:18:56,593 --> 00:18:58,137 Innen nem lehet kiúszni! 221 00:18:59,096 --> 00:19:01,140 Legalább öt percig tart feljutni! 222 00:19:01,223 --> 00:19:03,809 Ha megpróbálta, fél percen belül meghalt. 223 00:19:03,892 --> 00:19:07,020 A biztonság kedvéért értesítsd a parti őrséget! 224 00:19:09,648 --> 00:19:13,193 Micsoda balszerencse, uraim. 225 00:19:14,069 --> 00:19:19,283 Még mindig sok mindent nem tudnak rólam. 226 00:19:20,284 --> 00:19:21,827 Például, hogy... 227 00:19:22,286 --> 00:19:26,957 kibírom öt percig levegő nélkül. 228 00:19:33,088 --> 00:19:36,216 Több mint 10 ember... a legtöbb azonnal meghalt. 229 00:19:37,593 --> 00:19:41,722 Az áldozatok mind elítéltek, de így se kerülheti el a halálbüntetést. 230 00:19:42,139 --> 00:19:46,602 Több, mint tíz elítélt? 231 00:19:46,685 --> 00:19:48,729 Harcművészettel győzött? 232 00:19:48,812 --> 00:19:52,441 Nem... gázt használt. 233 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Gázt? 234 00:19:53,984 --> 00:19:58,071 Úgy hallottam, mérgező gázt rejtett el a testén... 235 00:19:58,780 --> 00:20:00,032 Hogyan? 236 00:20:00,449 --> 00:20:03,410 Egy alacsony középkorú férfi. 237 00:20:03,493 --> 00:20:06,830 Gyanús, hogy 160 cm sincs. 238 00:20:07,206 --> 00:20:10,209 Elég lesz ez az üveg? 239 00:20:10,334 --> 00:20:14,004 A Védelmi Minisztériumtól rendelték. Egy rakétának is ellenáll. 240 00:20:14,087 --> 00:20:14,922 JAPÁNBAN 241 00:20:15,005 --> 00:20:17,591 A mérges kígyó, Ryuukou Yanagi... 242 00:20:24,431 --> 00:20:25,432 Ti ott... 243 00:20:26,558 --> 00:20:27,476 Ne mozdulj! 244 00:20:28,393 --> 00:20:30,604 Van egy kérdésem. 245 00:20:32,981 --> 00:20:38,779 Tudjátok mi a legmérgezőbb gáz a Földön? 246 00:20:38,862 --> 00:20:40,322 Azt mondtam, ne mozdulj! 247 00:20:40,989 --> 00:20:41,823 Állj! 248 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Mit akarsz a fegyverrel, 249 00:20:47,537 --> 00:20:50,499 ez ellen a speciális üveg ellen? 250 00:20:52,793 --> 00:20:58,173 Bár számomra nem különbözik az átlagos üvegtől. 251 00:20:59,883 --> 00:21:01,677 Például itt. 252 00:21:02,094 --> 00:21:05,180 Lehet, hogy ez az üveg áthatolhatatlan egy rakétának, 253 00:21:05,264 --> 00:21:09,977 de ha egyetlen ponton erős vákuumot képzek... 254 00:21:10,060 --> 00:21:11,186 El a kezekkel! 255 00:21:11,770 --> 00:21:13,313 Rejtélyesen átalakul... 256 00:21:13,814 --> 00:21:14,940 Állj le, Yanagi! 257 00:21:15,232 --> 00:21:17,442 ... átlagos üveggé. 258 00:21:21,780 --> 00:21:22,656 Látjátok? 259 00:21:27,369 --> 00:21:28,912 Már lőhettek. 260 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 Ne felejtsd el kibiztosítani! 261 00:21:40,966 --> 00:21:41,842 Uram... 262 00:21:42,676 --> 00:21:46,096 A legmérgezőbb gáz... 263 00:21:48,557 --> 00:21:49,474 Értetted? 264 00:21:53,645 --> 00:21:55,480 Riadó! 265 00:21:55,564 --> 00:21:57,691 HOGY MEGTUDJAM, MILYEN A VERESÉG TOKIÓBA MEGYEK 266 00:21:57,774 --> 00:21:58,984 RYUUKOU YANAGI 267 00:21:59,067 --> 00:22:00,235 Minden osztag induljon! 268 00:22:01,111 --> 00:22:03,030 Szinkronicitás. 269 00:22:03,697 --> 00:22:06,408 Öt teljesen független elítélt. 270 00:22:06,533 --> 00:22:09,745 Mind Tokióba jönnek, és ugyanazt az üzenetet hagyják. 271 00:22:10,078 --> 00:22:10,954 Baki. 272 00:22:12,080 --> 00:22:13,957 Érted, mit jelent ez? 273 00:23:48,677 --> 00:23:50,971 A feliratot fordította: Viktória B. P.