1
00:01:44,687 --> 00:01:46,356
Synchronizität.
2
00:01:46,981 --> 00:01:49,651
Fünf Gefangene ohne Bezug zueinander.
3
00:01:49,776 --> 00:01:53,029
Sie kommen nach Tokio,
und sie hinterließen einen Namen.
4
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
Baki.
5
00:01:55,406 --> 00:01:57,325
Weißt du, was das bedeutet?
6
00:02:05,792 --> 00:02:06,668
Also...
7
00:02:08,086 --> 00:02:10,171
Was wollen sie in Tokio?
8
00:02:10,505 --> 00:02:13,049
Sie brachen dafür aus dem Gefängnis aus?
9
00:02:13,800 --> 00:02:15,802
Sie wollen besiegt werden?
10
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
Hör zu, Baki.
11
00:02:19,514 --> 00:02:23,768
Diese Männer
haben viele Mithäftlinge umgebracht.
12
00:02:23,852 --> 00:02:26,020
Sie sind die Stärksten der Starken.
13
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
Weißt du, was das bedeutet?
14
00:02:29,899 --> 00:02:34,154
Sie brauchen keine Waffen, um zu morden.
15
00:02:34,279 --> 00:02:37,824
Sie sind ausgebildete Kämpfer.
16
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
Also...
17
00:02:40,285 --> 00:02:44,122
Genau! Sie wollen gegen dich antreten.
18
00:02:44,247 --> 00:02:45,248
Was?
19
00:02:46,207 --> 00:02:47,959
Anders ausgedrückt:
20
00:02:48,418 --> 00:02:52,255
Die Kämpfer der Untergrund-Arena
21
00:02:52,505 --> 00:02:58,178
treten gegen die Kämpfer
aus der kriminellen Unterwelt an.
22
00:02:59,179 --> 00:03:03,808
Zwei verschiedene Lager,
schwarze gegen weiße Kampfkünste.
23
00:03:03,892 --> 00:03:06,019
Es wird einen Krieg geben!
24
00:03:09,189 --> 00:03:10,231
Alter Mann...
25
00:03:11,357 --> 00:03:12,942
...das klingt abwegig.
26
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
Nein, das ist nur natürlich.
27
00:03:21,659 --> 00:03:22,827
Das ist Robinson.
28
00:03:23,328 --> 00:03:25,330
Der Kickboxer, Rob Robinson.
29
00:03:46,434 --> 00:03:48,603
Ist das dein Ernst?
30
00:03:48,686 --> 00:03:51,356
Du willst mich herausfordern?
31
00:03:51,689 --> 00:03:53,316
Komm nicht näher!
32
00:03:53,483 --> 00:03:55,902
Ich schlage keine Amateure.
33
00:04:02,992 --> 00:04:04,369
Bist du lebensmüde?
34
00:04:08,289 --> 00:04:10,291
Rasierklingen im Kragen?
35
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
Stahl?
36
00:04:21,678 --> 00:04:24,973
Für dich war es wohl nur ein Sport.
37
00:04:26,683 --> 00:04:27,976
So.
38
00:04:28,643 --> 00:04:29,852
Seht ihr?
39
00:04:29,936 --> 00:04:31,312
Seht ihr das?
40
00:04:32,313 --> 00:04:36,025
Wo ist das Messer hin?
Hier, in meiner rechten Hand.
41
00:04:37,235 --> 00:04:38,736
Wo ist es hin?
42
00:04:40,321 --> 00:04:41,948
Es war links.
43
00:04:43,449 --> 00:04:46,953
Also, wo steckt er? Dieser Baki?
44
00:04:47,120 --> 00:04:51,207
Wow, Harashima-san!
Das war beeindruckend!
45
00:04:54,419 --> 00:04:55,253
Was...
46
00:04:56,879 --> 00:05:00,383
Nicht bewegen,
sonst verlierst du den Kopf.
47
00:05:14,689 --> 00:05:18,067
Nur Idioten kämpfen ohne Waffen.
48
00:05:18,359 --> 00:05:19,944
Das ist wahr.
49
00:05:20,153 --> 00:05:23,323
Also gut, lasst uns zu diesem Baki gehen.
50
00:05:29,787 --> 00:05:31,497
Seht ihr...
51
00:05:32,790 --> 00:05:37,170
...es kommt nur darauf an,
ob ihr bereit seid, zu töten.
52
00:05:37,670 --> 00:05:42,091
Wenn ihr in der Lage seid,
auf ihren Kopf zu zielen,
53
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
dann werdet ihr auch siegen.
54
00:05:45,136 --> 00:05:47,347
Egal, ob es ein offizieller Kampf ist.
55
00:05:47,889 --> 00:05:52,393
Bringt mich zu ihm.
Zu dem starken Jungen, Baki.
56
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Du willst, dass ich mitkomme?
57
00:05:58,358 --> 00:06:04,280
Wir machen keinen Rückzieher,
nur, weil du es sagst.
58
00:06:04,781 --> 00:06:08,117
Also noch mal: Du kommst jetzt mit!
59
00:06:20,046 --> 00:06:22,048
Klar, dann los.
60
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
Sieh einer an.
61
00:06:29,097 --> 00:06:32,558
Du bist gar nicht hässlich,
nur etwas zu klein geraten.
62
00:06:32,642 --> 00:06:34,185
Du wärst gut...
63
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
Bei einem normalen Einzelkampf.
64
00:06:36,145 --> 00:06:39,524
Baki! Auf die Knie mit dir!
65
00:06:42,276 --> 00:06:44,737
Was gibt's da zu lachen, du Mistkerl?
66
00:06:46,739 --> 00:06:49,117
Die Pistole ist noch nicht nötig.
67
00:06:49,534 --> 00:06:54,247
Die Jugend von heute
weiß einen echten Kampf nicht zu schätzen.
68
00:07:00,837 --> 00:07:01,671
Was?
69
00:07:01,796 --> 00:07:03,881
Will er mich wirklich töten?
70
00:07:04,966 --> 00:07:06,175
Na schön.
71
00:07:07,343 --> 00:07:08,428
Wenn er will...
72
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
...kann er es haben.
73
00:07:18,104 --> 00:07:23,025
Du gehst mit dem Schwert auf mich los,
aber hast Angst vor meinen Schlägen.
74
00:07:27,738 --> 00:07:31,409
Hast du das Ding im Internet bestellt?
75
00:07:37,331 --> 00:07:39,459
Komm, lass uns spielen.
76
00:07:54,015 --> 00:07:56,350
Ist er... ein Ungeheuer?
77
00:07:59,604 --> 00:08:02,607
Hast du gesehen? Du bist zu langsam.
78
00:08:09,572 --> 00:08:10,865
Und Stich!
79
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
Bitte.
80
00:08:18,080 --> 00:08:20,082
Na und?
81
00:08:21,918 --> 00:08:26,506
Und, Hanma, was willst du jetzt machen?
82
00:08:27,757 --> 00:08:29,759
POLIZEIHAUPTQUARTIER
83
00:08:30,593 --> 00:08:31,928
Dorian,
84
00:08:32,386 --> 00:08:33,721
Sikorsky,
85
00:08:34,472 --> 00:08:35,681
Doyle,
86
00:08:36,307 --> 00:08:37,391
Spec
87
00:08:38,392 --> 00:08:40,019
und Ryuukou Yanagi.
88
00:08:40,603 --> 00:08:46,484
Diese fünf Männer, einer davon Japaner,
sind zeitgleich ausgebrochen.
89
00:08:46,859 --> 00:08:50,530
Wir konnten noch keine Verbindung
zwischen ihnen feststellen.
90
00:08:50,947 --> 00:08:52,365
Das Seltsame ist,
91
00:08:52,823 --> 00:08:57,119
dass alle fünf angedeutet haben,
nach Tokio zu gehen.
92
00:08:57,537 --> 00:08:58,621
Verzeihung!
93
00:09:00,331 --> 00:09:01,290
Inspektor...
94
00:09:03,584 --> 00:09:05,253
Wie war das?
95
00:09:05,711 --> 00:09:07,547
Hauptquartier, bitte melden!
96
00:09:07,672 --> 00:09:09,840
Er zerstörte es mit bloßen Händen?
97
00:09:09,966 --> 00:09:13,052
Es sieht aus,
als wäre es in einen LKW gerast.
98
00:09:13,177 --> 00:09:15,930
Zeugen zufolge kam er aus dem Westen.
99
00:09:16,180 --> 00:09:19,559
Ich konnte ihn nicht deutlich erkennen.
100
00:09:19,934 --> 00:09:23,437
Kommt Ihnen
einer dieser Männer bekannt vor?
101
00:09:24,564 --> 00:09:25,606
Das ist er!
102
00:09:26,148 --> 00:09:31,279
Was willst du jetzt machen? Sag schon!
103
00:09:32,697 --> 00:09:33,823
Ich habe Angst.
104
00:09:34,073 --> 00:09:37,618
In Ordnung... und was willst du machen?
105
00:09:37,743 --> 00:09:40,371
Die fünf ausgebrochenen Häftlinge...
106
00:09:41,539 --> 00:09:44,083
...bist du einer von ihnen?
107
00:09:45,084 --> 00:09:45,918
Was?
108
00:09:49,589 --> 00:09:50,798
Wer bist du denn?
109
00:09:52,550 --> 00:09:54,802
Gib sie mir.
110
00:09:56,679 --> 00:10:01,642
Dir ist klar, dass du mir
damit nichts anhaben kannst, oder?
111
00:10:02,852 --> 00:10:04,145
Also...
112
00:10:04,937 --> 00:10:07,148
Nicht mal mit einem MG...
113
00:10:28,669 --> 00:10:32,923
Ich habe gehört,
dass der stärkste Kämpfer in Tokio lebt.
114
00:10:34,842 --> 00:10:39,388
Es heißt, er sei gerade mal 17 Jahre alt.
115
00:10:40,890 --> 00:10:42,892
Baki Hanma.
116
00:10:43,768 --> 00:10:45,186
Das bist du.
117
00:10:45,519 --> 00:10:50,149
Wenn du der bist,
von dem ich besiegt werden soll...
118
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
...dann gib mir die Hand.
119
00:11:04,789 --> 00:11:07,166
Lass sie nicht fallen.
120
00:11:07,333 --> 00:11:10,378
Das ist die Hand eines geliebten Menschen.
121
00:11:10,461 --> 00:11:14,799
Die Hand eines geliebten Menschen
lässt man nicht fallen.
122
00:11:22,890 --> 00:11:25,351
Worauf wartest du noch?
123
00:11:28,979 --> 00:11:31,607
Es ist die Hand eines geliebten Menschen.
124
00:11:31,899 --> 00:11:35,736
Du wirst sie aufheben,
sie an deine Wange legen
125
00:11:36,278 --> 00:11:38,781
und weinen und schreien.
126
00:11:38,948 --> 00:11:41,575
Das ist zu viel für mich.
127
00:11:43,536 --> 00:11:44,662
Nicht wahr?
128
00:11:56,048 --> 00:11:57,383
Er hat gelächelt!
129
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
Ruft die Polizei!
130
00:12:08,561 --> 00:12:10,020
Spec, oder?
131
00:12:10,187 --> 00:12:12,440
Hauptquartier, bitte melden!
132
00:12:12,523 --> 00:12:15,484
Wir haben den Flüchtigen
namens Spec gefasst.
133
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
-Alles in Ordnung, Junge?
-Ja.
134
00:12:18,195 --> 00:12:22,199
Hier liegt eine Hand!
Vermutlich die von Officer Kaneda.
135
00:12:26,787 --> 00:12:28,539
Baki Hanma...
136
00:12:28,622 --> 00:12:30,082
Keine Bewegung!
137
00:12:30,249 --> 00:12:34,128
Heute habe ich mich nur vorgestellt.
138
00:12:34,253 --> 00:12:35,296
Ich schieße!
139
00:12:35,379 --> 00:12:36,714
Zur Seite, Junge!
140
00:12:37,923 --> 00:12:39,133
Dieses Gefühl...
141
00:12:39,800 --> 00:12:42,386
Wir sollten uns bald wieder treffen.
142
00:12:43,304 --> 00:12:45,973
Dieses Mal ist es wirklich meine Hand.
143
00:12:53,063 --> 00:12:56,692
Enttäusch mich nicht.
144
00:12:56,901 --> 00:12:58,152
...erinnert mich...
145
00:12:58,486 --> 00:13:00,821
Oh, und außerdem...
146
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
Bis bald, Kleiner!
147
00:13:12,333 --> 00:13:14,043
Er ist genau wie er!
148
00:13:15,002 --> 00:13:16,003
SPEC
HÄFTLING
149
00:13:16,128 --> 00:13:18,339
Nachdem er seinen Anwalt getötet hatte,
150
00:13:18,422 --> 00:13:21,467
floh Spec aus einem U-Boot
in 200 Metern Tiefe.
151
00:13:21,592 --> 00:13:25,805
Bei seiner Flucht tötete er
fünf Männer der Küstenwache.
152
00:13:25,971 --> 00:13:30,768
Die Frage ist, was die fünf Geflohenen
in Tokio wollen.
153
00:13:30,851 --> 00:13:33,687
Kann es sein,
dass Männer, die sich nicht kannten
154
00:13:33,771 --> 00:13:37,942
und zehn Jahre im Gefängnis saßen,
plötzlich dasselbe Ziel haben?
155
00:13:38,067 --> 00:13:43,948
Mithilfe des FBI versucht die Polizei,
der Sache Herr zu werden.
156
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
Wie geht es weiter?
157
00:13:46,867 --> 00:13:49,829
Zu Gast
ist der ehemalige Polizeichef Motohashi.
158
00:13:49,954 --> 00:13:52,206
Haben Sie eine Theorie?
159
00:13:52,373 --> 00:13:53,290
Nun ja,
160
00:13:53,541 --> 00:13:58,379
solange ich ihre Motive nicht kenne,
ist es schwer zu sagen.
161
00:13:59,004 --> 00:14:02,466
Die japanische Polizei
ist sehr gut ausgebildet
162
00:14:02,591 --> 00:14:05,010
und wird vom FBI unterstützt...
163
00:14:05,553 --> 00:14:08,889
Selbst in 100 Jahren
kämen sie nicht dahinter.
164
00:14:08,973 --> 00:14:10,850
Nicht das FBI.
165
00:14:11,058 --> 00:14:12,977
YUJIRO HANMA
166
00:14:14,436 --> 00:14:18,732
Bakis Vater
galt als stärkste Kreatur auf Erden.
167
00:14:18,858 --> 00:14:22,570
Mit bloßen Händen
konnte er eine ganze Armee bezwingen.
168
00:14:22,695 --> 00:14:23,571
STÄRKSTER
169
00:14:23,696 --> 00:14:28,409
Weltweit fürchten ihn Kämpfer,
Politiker und Generäle.
170
00:14:29,869 --> 00:14:33,455
Wer hätte gedacht,
dass wir uns einmal wiedersehen?
171
00:14:34,206 --> 00:14:38,878
Wie dem auch sei,
Ihr Besuch freut mich, Yanagi-san.
172
00:14:43,716 --> 00:14:46,135
Du wirkst ausgezehrt, Shibukawa.
173
00:14:47,261 --> 00:14:49,054
Kein schöner Anblick.
174
00:14:50,222 --> 00:14:54,393
Du hast in letzter Zeit ziemlich abgebaut.
175
00:14:55,477 --> 00:14:57,771
Hätte ich dich so sehen wollen...
176
00:14:58,898 --> 00:15:01,942
...hätte ich dich damals erledigen können.
177
00:15:08,657 --> 00:15:11,952
GOKI SHIBUKAWA
178
00:15:12,786 --> 00:15:15,205
Schöpfer des Shibukawa-Jiu-Jitsu.
179
00:15:15,956 --> 00:15:19,919
Obwohl er über 70 Jahre alt
und schmächtig gebaut ist,
180
00:15:20,169 --> 00:15:24,965
kann er mit einer Technik namens Aiki
jeden Gegner zu Boden werfen.
181
00:15:25,174 --> 00:15:26,467
Er ist eine Legende.
182
00:15:28,802 --> 00:15:30,429
Yanagi-san...
183
00:15:32,890 --> 00:15:36,894
Wie wäre es mit einer Runde?
Es ist lange her.
184
00:15:41,565 --> 00:15:43,651
Kampfsportler...
185
00:15:43,984 --> 00:15:46,320
...sind so naiv.
186
00:15:46,654 --> 00:15:48,906
Wenn du kämpfen willst,
187
00:15:49,782 --> 00:15:52,409
solltest du einfach angreifen.
188
00:15:52,952 --> 00:15:53,911
So!
189
00:15:54,662 --> 00:15:56,163
Will er mich verbrühen?
190
00:15:58,123 --> 00:15:59,583
Er warf sie mir zu!
191
00:16:06,006 --> 00:16:07,758
Deine zweite Niederlage.
192
00:16:07,841 --> 00:16:09,843
Oder war es die dritte?
193
00:16:14,431 --> 00:16:16,016
ARRESTZELLE EINS
194
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
Das ist schön.
195
00:16:19,728 --> 00:16:23,107
Warme Mahlzeiten und saubere Luft.
196
00:16:23,440 --> 00:16:26,819
Hier werde ich eine Weile
mein Lager aufschlagen.
197
00:16:30,406 --> 00:16:31,323
Aber...
198
00:16:32,074 --> 00:16:34,868
...die Mahlzeiten sind etwas dürftig.
199
00:16:35,411 --> 00:16:37,329
KONFERENZRAUM ZWEI
200
00:16:37,663 --> 00:16:41,959
Das sind außergewöhnliche Umstände.
Es gibt keinen Vergleichsfall.
201
00:16:42,126 --> 00:16:45,045
Darüber müssen wir uns im Klaren sein.
202
00:16:45,921 --> 00:16:50,175
Betrachten Sie ihn nicht als Menschen,
er ist eine eigene Spezies.
203
00:16:50,384 --> 00:16:53,804
Er ist eine hochintelligente Bestie.
204
00:16:54,430 --> 00:16:59,810
Bis zum Tag des Prozesses
werden wir mit Stolz unsere Arbeit machen.
205
00:17:00,477 --> 00:17:04,023
Für den Transport
will ich dreifache Sicherheitsmaßnahmen.
206
00:17:04,648 --> 00:17:06,483
Das war's. Wegtreten!
207
00:17:07,860 --> 00:17:09,069
Inspektor!
208
00:17:09,445 --> 00:17:13,198
Trainieren Sie mit mir
für den Kampf nächste Woche?
209
00:17:14,158 --> 00:17:17,536
Meinen Sie,
Training macht Sie plötzlich stärker?
210
00:17:17,619 --> 00:17:19,747
So funktioniert Judo nicht.
211
00:17:20,122 --> 00:17:22,124
Aber ich geben Ihnen einen Tipp.
212
00:17:22,499 --> 00:17:25,836
Wenn Sie nicht gewinnen können,
verletzen Sie den Gegner.
213
00:17:29,298 --> 00:17:33,635
Es verstößt zwar gegen die Regeln,
aber wird sich später auszahlen.
214
00:17:36,889 --> 00:17:38,557
Er ist die Bestie.
215
00:17:46,523 --> 00:17:48,233
Spec...
216
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
Oje...
217
00:17:56,909 --> 00:17:57,951
Spec!
218
00:17:59,244 --> 00:18:00,204
Hallo.
219
00:18:01,580 --> 00:18:03,415
Wie...
220
00:18:03,540 --> 00:18:05,167
Was soll das?
221
00:18:05,542 --> 00:18:08,420
Jeder muss mal auf die Toilette.
222
00:18:08,837 --> 00:18:10,839
Hier, für Sie.
223
00:18:11,298 --> 00:18:12,841
Chinesische Brötchen.
224
00:18:13,092 --> 00:18:16,053
Die gab es im Supermarkt um die Ecke.
225
00:18:17,012 --> 00:18:18,931
Sie sind noch Warm.
226
00:18:26,522 --> 00:18:27,731
Hey...
227
00:18:28,023 --> 00:18:32,319
Es ist unhöflich,
ein Geschenk auszuschlagen.
228
00:18:32,402 --> 00:18:34,404
Nicht kalt werden lassen.
229
00:18:39,284 --> 00:18:40,786
Wann ist das passiert?
230
00:18:41,120 --> 00:18:42,663
Ich habe nichts gehört?
231
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
ARRESTZELLE EINS
232
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Hauptquartier anrufen!
233
00:18:45,290 --> 00:18:46,250
Ja, Sir!
234
00:18:48,252 --> 00:18:50,462
Das ist aber nicht nett,
235
00:18:50,546 --> 00:18:53,132
hier ungebeten hineinzuplatzen.
236
00:18:54,299 --> 00:18:57,261
Ich gehe schon nicht weg.
237
00:18:57,344 --> 00:18:59,847
Jetzt verschwindet.
238
00:19:03,058 --> 00:19:05,018
Was soll ich bloß machen?
239
00:19:05,144 --> 00:19:08,814
Man darf sich die Brötchen
nicht einfach...
240
00:19:16,655 --> 00:19:17,906
Verbeugt euch!
241
00:19:17,990 --> 00:19:19,575
DIE KUNST DES KARATE
242
00:19:20,033 --> 00:19:22,035
Verbeugt euch voreinander!
243
00:19:23,120 --> 00:19:24,037
In Position!
244
00:19:30,460 --> 00:19:31,670
Kämpft!
245
00:19:31,920 --> 00:19:35,007
KATSUMI OROCHI
246
00:19:35,632 --> 00:19:38,677
Schöpfer des Shin Shin Kai Karate,
247
00:19:38,802 --> 00:19:40,512
Doppo Orochis Adoptivsohn.
248
00:19:41,138 --> 00:19:45,225
Er erbte die Schule von seinem Vater
und leitet sie heute.
249
00:19:45,809 --> 00:19:48,770
In der Karatewelt
gilt er als "tödliche Waffe".
250
00:19:49,771 --> 00:19:52,774
KAIOH RETSU
251
00:19:53,108 --> 00:19:57,738
Es heißt, er sei der beste Kenpo-Kämpfer
aller Zeiten.
252
00:19:59,072 --> 00:20:04,244
Beim Top-Turnier brachte er Baki
an den Rand einer Niederlage.
253
00:20:55,754 --> 00:20:56,797
Drei Minuten...
254
00:21:08,809 --> 00:21:11,812
Ihr wisst es sicher bereits,
255
00:21:12,646 --> 00:21:15,732
aber ich habe gegen ihn gekämpft
und verloren.
256
00:21:16,692 --> 00:21:18,277
Durch nur einen Treffer.
257
00:21:19,278 --> 00:21:21,655
Mein Vater Doppo sagte,
258
00:21:22,114 --> 00:21:27,411
wenn modernes Karate gegen Kenpo verliert,
hätten wir nicht das Recht, zu lehren.
259
00:21:27,995 --> 00:21:32,291
Er kehrte dem Shin Shin Kai den Rücken.
260
00:21:32,499 --> 00:21:35,711
Ich habe eine andere Philosophie.
261
00:21:36,295 --> 00:21:39,214
Wir werden aus 4.000 Jahren
chinesischer Geschichte lernen.
262
00:21:39,298 --> 00:21:42,551
Deshalb wage ich den Schritt
mit Kaioh Retsu.
263
00:21:43,427 --> 00:21:44,845
4.000 Jahre...
264
00:21:45,637 --> 00:21:50,100
Seit der antiken Jomon-Zeit
feilten die Chinesen an ihren Fähigkeiten.
265
00:21:50,892 --> 00:21:52,352
Es ist unglaublich.
266
00:21:52,602 --> 00:21:55,772
Als die Kanto-Ebene
noch unter Wasser stand,
267
00:21:55,856 --> 00:21:58,275
haben sie schon gekämpft.
268
00:21:58,734 --> 00:22:03,572
Nun wird Shin Shin Kai die Prinzipien
des chinesischen Kenpo übernehmen
269
00:22:03,780 --> 00:22:07,326
und eine neue,
moderne Form des Karate entwickeln.
270
00:22:07,993 --> 00:22:10,329
Das ist meine Form von Karate.
271
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
Verzeihung.
272
00:22:14,958 --> 00:22:19,338
Ich möchte zu Meister Doppo Orochi.
273
00:22:22,341 --> 00:22:24,343
Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch