1 00:01:44,687 --> 00:01:46,356 Synchronizität. 2 00:01:46,981 --> 00:01:49,651 Fünf Gefangene ohne Bezug zueinander. 3 00:01:49,776 --> 00:01:53,029 Sie kommen nach Tokio, und sie hinterließen einen Namen. 4 00:01:53,404 --> 00:01:54,322 Baki. 5 00:01:55,406 --> 00:01:57,325 Weißt du, was das bedeutet? 6 00:02:05,792 --> 00:02:06,668 Also... 7 00:02:08,086 --> 00:02:10,171 Was wollen sie in Tokio? 8 00:02:10,505 --> 00:02:13,049 Sie brachen dafür aus dem Gefängnis aus? 9 00:02:13,800 --> 00:02:15,802 Sie wollen besiegt werden? 10 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 Hör zu, Baki. 11 00:02:19,514 --> 00:02:23,768 Diese Männer haben viele Mithäftlinge umgebracht. 12 00:02:23,852 --> 00:02:26,020 Sie sind die Stärksten der Starken. 13 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 Weißt du, was das bedeutet? 14 00:02:29,899 --> 00:02:34,154 Sie brauchen keine Waffen, um zu morden. 15 00:02:34,279 --> 00:02:37,824 Sie sind ausgebildete Kämpfer. 16 00:02:39,284 --> 00:02:40,118 Also... 17 00:02:40,285 --> 00:02:44,122 Genau! Sie wollen gegen dich antreten. 18 00:02:44,247 --> 00:02:45,248 Was? 19 00:02:46,207 --> 00:02:47,959 Anders ausgedrückt: 20 00:02:48,418 --> 00:02:52,255 Die Kämpfer der Untergrund-Arena 21 00:02:52,505 --> 00:02:58,178 treten gegen die Kämpfer aus der kriminellen Unterwelt an. 22 00:02:59,179 --> 00:03:03,808 Zwei verschiedene Lager, schwarze gegen weiße Kampfkünste. 23 00:03:03,892 --> 00:03:06,019 Es wird einen Krieg geben! 24 00:03:09,189 --> 00:03:10,231 Alter Mann... 25 00:03:11,357 --> 00:03:12,942 ...das klingt abwegig. 26 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 Nein, das ist nur natürlich. 27 00:03:21,659 --> 00:03:22,827 Das ist Robinson. 28 00:03:23,328 --> 00:03:25,330 Der Kickboxer, Rob Robinson. 29 00:03:46,434 --> 00:03:48,603 Ist das dein Ernst? 30 00:03:48,686 --> 00:03:51,356 Du willst mich herausfordern? 31 00:03:51,689 --> 00:03:53,316 Komm nicht näher! 32 00:03:53,483 --> 00:03:55,902 Ich schlage keine Amateure. 33 00:04:02,992 --> 00:04:04,369 Bist du lebensmüde? 34 00:04:08,289 --> 00:04:10,291 Rasierklingen im Kragen? 35 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Stahl? 36 00:04:21,678 --> 00:04:24,973 Für dich war es wohl nur ein Sport. 37 00:04:26,683 --> 00:04:27,976 So. 38 00:04:28,643 --> 00:04:29,852 Seht ihr? 39 00:04:29,936 --> 00:04:31,312 Seht ihr das? 40 00:04:32,313 --> 00:04:36,025 Wo ist das Messer hin? Hier, in meiner rechten Hand. 41 00:04:37,235 --> 00:04:38,736 Wo ist es hin? 42 00:04:40,321 --> 00:04:41,948 Es war links. 43 00:04:43,449 --> 00:04:46,953 Also, wo steckt er? Dieser Baki? 44 00:04:47,120 --> 00:04:51,207 Wow, Harashima-san! Das war beeindruckend! 45 00:04:54,419 --> 00:04:55,253 Was... 46 00:04:56,879 --> 00:05:00,383 Nicht bewegen, sonst verlierst du den Kopf. 47 00:05:14,689 --> 00:05:18,067 Nur Idioten kämpfen ohne Waffen. 48 00:05:18,359 --> 00:05:19,944 Das ist wahr. 49 00:05:20,153 --> 00:05:23,323 Also gut, lasst uns zu diesem Baki gehen. 50 00:05:29,787 --> 00:05:31,497 Seht ihr... 51 00:05:32,790 --> 00:05:37,170 ...es kommt nur darauf an, ob ihr bereit seid, zu töten. 52 00:05:37,670 --> 00:05:42,091 Wenn ihr in der Lage seid, auf ihren Kopf zu zielen, 53 00:05:42,884 --> 00:05:45,011 dann werdet ihr auch siegen. 54 00:05:45,136 --> 00:05:47,347 Egal, ob es ein offizieller Kampf ist. 55 00:05:47,889 --> 00:05:52,393 Bringt mich zu ihm. Zu dem starken Jungen, Baki. 56 00:05:55,313 --> 00:05:57,565 Du willst, dass ich mitkomme? 57 00:05:58,358 --> 00:06:04,280 Wir machen keinen Rückzieher, nur, weil du es sagst. 58 00:06:04,781 --> 00:06:08,117 Also noch mal: Du kommst jetzt mit! 59 00:06:20,046 --> 00:06:22,048 Klar, dann los. 60 00:06:27,595 --> 00:06:28,805 Sieh einer an. 61 00:06:29,097 --> 00:06:32,558 Du bist gar nicht hässlich, nur etwas zu klein geraten. 62 00:06:32,642 --> 00:06:34,185 Du wärst gut... 63 00:06:34,268 --> 00:06:36,062 Bei einem normalen Einzelkampf. 64 00:06:36,145 --> 00:06:39,524 Baki! Auf die Knie mit dir! 65 00:06:42,276 --> 00:06:44,737 Was gibt's da zu lachen, du Mistkerl? 66 00:06:46,739 --> 00:06:49,117 Die Pistole ist noch nicht nötig. 67 00:06:49,534 --> 00:06:54,247 Die Jugend von heute weiß einen echten Kampf nicht zu schätzen. 68 00:07:00,837 --> 00:07:01,671 Was? 69 00:07:01,796 --> 00:07:03,881 Will er mich wirklich töten? 70 00:07:04,966 --> 00:07:06,175 Na schön. 71 00:07:07,343 --> 00:07:08,428 Wenn er will... 72 00:07:09,178 --> 00:07:10,596 ...kann er es haben. 73 00:07:18,104 --> 00:07:23,025 Du gehst mit dem Schwert auf mich los, aber hast Angst vor meinen Schlägen. 74 00:07:27,738 --> 00:07:31,409 Hast du das Ding im Internet bestellt? 75 00:07:37,331 --> 00:07:39,459 Komm, lass uns spielen. 76 00:07:54,015 --> 00:07:56,350 Ist er... ein Ungeheuer? 77 00:07:59,604 --> 00:08:02,607 Hast du gesehen? Du bist zu langsam. 78 00:08:09,572 --> 00:08:10,865 Und Stich! 79 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 Bitte. 80 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 Na und? 81 00:08:21,918 --> 00:08:26,506 Und, Hanma, was willst du jetzt machen? 82 00:08:27,757 --> 00:08:29,759 POLIZEIHAUPTQUARTIER 83 00:08:30,593 --> 00:08:31,928 Dorian, 84 00:08:32,386 --> 00:08:33,721 Sikorsky, 85 00:08:34,472 --> 00:08:35,681 Doyle, 86 00:08:36,307 --> 00:08:37,391 Spec 87 00:08:38,392 --> 00:08:40,019 und Ryuukou Yanagi. 88 00:08:40,603 --> 00:08:46,484 Diese fünf Männer, einer davon Japaner, sind zeitgleich ausgebrochen. 89 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 Wir konnten noch keine Verbindung zwischen ihnen feststellen. 90 00:08:50,947 --> 00:08:52,365 Das Seltsame ist, 91 00:08:52,823 --> 00:08:57,119 dass alle fünf angedeutet haben, nach Tokio zu gehen. 92 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Verzeihung! 93 00:09:00,331 --> 00:09:01,290 Inspektor... 94 00:09:03,584 --> 00:09:05,253 Wie war das? 95 00:09:05,711 --> 00:09:07,547 Hauptquartier, bitte melden! 96 00:09:07,672 --> 00:09:09,840 Er zerstörte es mit bloßen Händen? 97 00:09:09,966 --> 00:09:13,052 Es sieht aus, als wäre es in einen LKW gerast. 98 00:09:13,177 --> 00:09:15,930 Zeugen zufolge kam er aus dem Westen. 99 00:09:16,180 --> 00:09:19,559 Ich konnte ihn nicht deutlich erkennen. 100 00:09:19,934 --> 00:09:23,437 Kommt Ihnen einer dieser Männer bekannt vor? 101 00:09:24,564 --> 00:09:25,606 Das ist er! 102 00:09:26,148 --> 00:09:31,279 Was willst du jetzt machen? Sag schon! 103 00:09:32,697 --> 00:09:33,823 Ich habe Angst. 104 00:09:34,073 --> 00:09:37,618 In Ordnung... und was willst du machen? 105 00:09:37,743 --> 00:09:40,371 Die fünf ausgebrochenen Häftlinge... 106 00:09:41,539 --> 00:09:44,083 ...bist du einer von ihnen? 107 00:09:45,084 --> 00:09:45,918 Was? 108 00:09:49,589 --> 00:09:50,798 Wer bist du denn? 109 00:09:52,550 --> 00:09:54,802 Gib sie mir. 110 00:09:56,679 --> 00:10:01,642 Dir ist klar, dass du mir damit nichts anhaben kannst, oder? 111 00:10:02,852 --> 00:10:04,145 Also... 112 00:10:04,937 --> 00:10:07,148 Nicht mal mit einem MG... 113 00:10:28,669 --> 00:10:32,923 Ich habe gehört, dass der stärkste Kämpfer in Tokio lebt. 114 00:10:34,842 --> 00:10:39,388 Es heißt, er sei gerade mal 17 Jahre alt. 115 00:10:40,890 --> 00:10:42,892 Baki Hanma. 116 00:10:43,768 --> 00:10:45,186 Das bist du. 117 00:10:45,519 --> 00:10:50,149 Wenn du der bist, von dem ich besiegt werden soll... 118 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 ...dann gib mir die Hand. 119 00:11:04,789 --> 00:11:07,166 Lass sie nicht fallen. 120 00:11:07,333 --> 00:11:10,378 Das ist die Hand eines geliebten Menschen. 121 00:11:10,461 --> 00:11:14,799 Die Hand eines geliebten Menschen lässt man nicht fallen. 122 00:11:22,890 --> 00:11:25,351 Worauf wartest du noch? 123 00:11:28,979 --> 00:11:31,607 Es ist die Hand eines geliebten Menschen. 124 00:11:31,899 --> 00:11:35,736 Du wirst sie aufheben, sie an deine Wange legen 125 00:11:36,278 --> 00:11:38,781 und weinen und schreien. 126 00:11:38,948 --> 00:11:41,575 Das ist zu viel für mich. 127 00:11:43,536 --> 00:11:44,662 Nicht wahr? 128 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 Er hat gelächelt! 129 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 Ruft die Polizei! 130 00:12:08,561 --> 00:12:10,020 Spec, oder? 131 00:12:10,187 --> 00:12:12,440 Hauptquartier, bitte melden! 132 00:12:12,523 --> 00:12:15,484 Wir haben den Flüchtigen namens Spec gefasst. 133 00:12:15,860 --> 00:12:18,112 -Alles in Ordnung, Junge? -Ja. 134 00:12:18,195 --> 00:12:22,199 Hier liegt eine Hand! Vermutlich die von Officer Kaneda. 135 00:12:26,787 --> 00:12:28,539 Baki Hanma... 136 00:12:28,622 --> 00:12:30,082 Keine Bewegung! 137 00:12:30,249 --> 00:12:34,128 Heute habe ich mich nur vorgestellt. 138 00:12:34,253 --> 00:12:35,296 Ich schieße! 139 00:12:35,379 --> 00:12:36,714 Zur Seite, Junge! 140 00:12:37,923 --> 00:12:39,133 Dieses Gefühl... 141 00:12:39,800 --> 00:12:42,386 Wir sollten uns bald wieder treffen. 142 00:12:43,304 --> 00:12:45,973 Dieses Mal ist es wirklich meine Hand. 143 00:12:53,063 --> 00:12:56,692 Enttäusch mich nicht. 144 00:12:56,901 --> 00:12:58,152 ...erinnert mich... 145 00:12:58,486 --> 00:13:00,821 Oh, und außerdem... 146 00:13:09,288 --> 00:13:11,040 Bis bald, Kleiner! 147 00:13:12,333 --> 00:13:14,043 Er ist genau wie er! 148 00:13:15,002 --> 00:13:16,003 SPEC HÄFTLING 149 00:13:16,128 --> 00:13:18,339 Nachdem er seinen Anwalt getötet hatte, 150 00:13:18,422 --> 00:13:21,467 floh Spec aus einem U-Boot in 200 Metern Tiefe. 151 00:13:21,592 --> 00:13:25,805 Bei seiner Flucht tötete er fünf Männer der Küstenwache. 152 00:13:25,971 --> 00:13:30,768 Die Frage ist, was die fünf Geflohenen in Tokio wollen. 153 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Kann es sein, dass Männer, die sich nicht kannten 154 00:13:33,771 --> 00:13:37,942 und zehn Jahre im Gefängnis saßen, plötzlich dasselbe Ziel haben? 155 00:13:38,067 --> 00:13:43,948 Mithilfe des FBI versucht die Polizei, der Sache Herr zu werden. 156 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 Wie geht es weiter? 157 00:13:46,867 --> 00:13:49,829 Zu Gast ist der ehemalige Polizeichef Motohashi. 158 00:13:49,954 --> 00:13:52,206 Haben Sie eine Theorie? 159 00:13:52,373 --> 00:13:53,290 Nun ja, 160 00:13:53,541 --> 00:13:58,379 solange ich ihre Motive nicht kenne, ist es schwer zu sagen. 161 00:13:59,004 --> 00:14:02,466 Die japanische Polizei ist sehr gut ausgebildet 162 00:14:02,591 --> 00:14:05,010 und wird vom FBI unterstützt... 163 00:14:05,553 --> 00:14:08,889 Selbst in 100 Jahren kämen sie nicht dahinter. 164 00:14:08,973 --> 00:14:10,850 Nicht das FBI. 165 00:14:11,058 --> 00:14:12,977 YUJIRO HANMA 166 00:14:14,436 --> 00:14:18,732 Bakis Vater galt als stärkste Kreatur auf Erden. 167 00:14:18,858 --> 00:14:22,570 Mit bloßen Händen konnte er eine ganze Armee bezwingen. 168 00:14:22,695 --> 00:14:23,571 STÄRKSTER 169 00:14:23,696 --> 00:14:28,409 Weltweit fürchten ihn Kämpfer, Politiker und Generäle. 170 00:14:29,869 --> 00:14:33,455 Wer hätte gedacht, dass wir uns einmal wiedersehen? 171 00:14:34,206 --> 00:14:38,878 Wie dem auch sei, Ihr Besuch freut mich, Yanagi-san. 172 00:14:43,716 --> 00:14:46,135 Du wirkst ausgezehrt, Shibukawa. 173 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 Kein schöner Anblick. 174 00:14:50,222 --> 00:14:54,393 Du hast in letzter Zeit ziemlich abgebaut. 175 00:14:55,477 --> 00:14:57,771 Hätte ich dich so sehen wollen... 176 00:14:58,898 --> 00:15:01,942 ...hätte ich dich damals erledigen können. 177 00:15:08,657 --> 00:15:11,952 GOKI SHIBUKAWA 178 00:15:12,786 --> 00:15:15,205 Schöpfer des Shibukawa-Jiu-Jitsu. 179 00:15:15,956 --> 00:15:19,919 Obwohl er über 70 Jahre alt und schmächtig gebaut ist, 180 00:15:20,169 --> 00:15:24,965 kann er mit einer Technik namens Aiki jeden Gegner zu Boden werfen. 181 00:15:25,174 --> 00:15:26,467 Er ist eine Legende. 182 00:15:28,802 --> 00:15:30,429 Yanagi-san... 183 00:15:32,890 --> 00:15:36,894 Wie wäre es mit einer Runde? Es ist lange her. 184 00:15:41,565 --> 00:15:43,651 Kampfsportler... 185 00:15:43,984 --> 00:15:46,320 ...sind so naiv. 186 00:15:46,654 --> 00:15:48,906 Wenn du kämpfen willst, 187 00:15:49,782 --> 00:15:52,409 solltest du einfach angreifen. 188 00:15:52,952 --> 00:15:53,911 So! 189 00:15:54,662 --> 00:15:56,163 Will er mich verbrühen? 190 00:15:58,123 --> 00:15:59,583 Er warf sie mir zu! 191 00:16:06,006 --> 00:16:07,758 Deine zweite Niederlage. 192 00:16:07,841 --> 00:16:09,843 Oder war es die dritte? 193 00:16:14,431 --> 00:16:16,016 ARRESTZELLE EINS 194 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 Das ist schön. 195 00:16:19,728 --> 00:16:23,107 Warme Mahlzeiten und saubere Luft. 196 00:16:23,440 --> 00:16:26,819 Hier werde ich eine Weile mein Lager aufschlagen. 197 00:16:30,406 --> 00:16:31,323 Aber... 198 00:16:32,074 --> 00:16:34,868 ...die Mahlzeiten sind etwas dürftig. 199 00:16:35,411 --> 00:16:37,329 KONFERENZRAUM ZWEI 200 00:16:37,663 --> 00:16:41,959 Das sind außergewöhnliche Umstände. Es gibt keinen Vergleichsfall. 201 00:16:42,126 --> 00:16:45,045 Darüber müssen wir uns im Klaren sein. 202 00:16:45,921 --> 00:16:50,175 Betrachten Sie ihn nicht als Menschen, er ist eine eigene Spezies. 203 00:16:50,384 --> 00:16:53,804 Er ist eine hochintelligente Bestie. 204 00:16:54,430 --> 00:16:59,810 Bis zum Tag des Prozesses werden wir mit Stolz unsere Arbeit machen. 205 00:17:00,477 --> 00:17:04,023 Für den Transport will ich dreifache Sicherheitsmaßnahmen. 206 00:17:04,648 --> 00:17:06,483 Das war's. Wegtreten! 207 00:17:07,860 --> 00:17:09,069 Inspektor! 208 00:17:09,445 --> 00:17:13,198 Trainieren Sie mit mir für den Kampf nächste Woche? 209 00:17:14,158 --> 00:17:17,536 Meinen Sie, Training macht Sie plötzlich stärker? 210 00:17:17,619 --> 00:17:19,747 So funktioniert Judo nicht. 211 00:17:20,122 --> 00:17:22,124 Aber ich geben Ihnen einen Tipp. 212 00:17:22,499 --> 00:17:25,836 Wenn Sie nicht gewinnen können, verletzen Sie den Gegner. 213 00:17:29,298 --> 00:17:33,635 Es verstößt zwar gegen die Regeln, aber wird sich später auszahlen. 214 00:17:36,889 --> 00:17:38,557 Er ist die Bestie. 215 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Spec... 216 00:17:54,573 --> 00:17:56,200 Oje... 217 00:17:56,909 --> 00:17:57,951 Spec! 218 00:17:59,244 --> 00:18:00,204 Hallo. 219 00:18:01,580 --> 00:18:03,415 Wie... 220 00:18:03,540 --> 00:18:05,167 Was soll das? 221 00:18:05,542 --> 00:18:08,420 Jeder muss mal auf die Toilette. 222 00:18:08,837 --> 00:18:10,839 Hier, für Sie. 223 00:18:11,298 --> 00:18:12,841 Chinesische Brötchen. 224 00:18:13,092 --> 00:18:16,053 Die gab es im Supermarkt um die Ecke. 225 00:18:17,012 --> 00:18:18,931 Sie sind noch Warm. 226 00:18:26,522 --> 00:18:27,731 Hey... 227 00:18:28,023 --> 00:18:32,319 Es ist unhöflich, ein Geschenk auszuschlagen. 228 00:18:32,402 --> 00:18:34,404 Nicht kalt werden lassen. 229 00:18:39,284 --> 00:18:40,786 Wann ist das passiert? 230 00:18:41,120 --> 00:18:42,663 Ich habe nichts gehört? 231 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 ARRESTZELLE EINS 232 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Hauptquartier anrufen! 233 00:18:45,290 --> 00:18:46,250 Ja, Sir! 234 00:18:48,252 --> 00:18:50,462 Das ist aber nicht nett, 235 00:18:50,546 --> 00:18:53,132 hier ungebeten hineinzuplatzen. 236 00:18:54,299 --> 00:18:57,261 Ich gehe schon nicht weg. 237 00:18:57,344 --> 00:18:59,847 Jetzt verschwindet. 238 00:19:03,058 --> 00:19:05,018 Was soll ich bloß machen? 239 00:19:05,144 --> 00:19:08,814 Man darf sich die Brötchen nicht einfach... 240 00:19:16,655 --> 00:19:17,906 Verbeugt euch! 241 00:19:17,990 --> 00:19:19,575 DIE KUNST DES KARATE 242 00:19:20,033 --> 00:19:22,035 Verbeugt euch voreinander! 243 00:19:23,120 --> 00:19:24,037 In Position! 244 00:19:30,460 --> 00:19:31,670 Kämpft! 245 00:19:31,920 --> 00:19:35,007 KATSUMI OROCHI 246 00:19:35,632 --> 00:19:38,677 Schöpfer des Shin Shin Kai Karate, 247 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 Doppo Orochis Adoptivsohn. 248 00:19:41,138 --> 00:19:45,225 Er erbte die Schule von seinem Vater und leitet sie heute. 249 00:19:45,809 --> 00:19:48,770 In der Karatewelt gilt er als "tödliche Waffe". 250 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 KAIOH RETSU 251 00:19:53,108 --> 00:19:57,738 Es heißt, er sei der beste Kenpo-Kämpfer aller Zeiten. 252 00:19:59,072 --> 00:20:04,244 Beim Top-Turnier brachte er Baki an den Rand einer Niederlage. 253 00:20:55,754 --> 00:20:56,797 Drei Minuten... 254 00:21:08,809 --> 00:21:11,812 Ihr wisst es sicher bereits, 255 00:21:12,646 --> 00:21:15,732 aber ich habe gegen ihn gekämpft und verloren. 256 00:21:16,692 --> 00:21:18,277 Durch nur einen Treffer. 257 00:21:19,278 --> 00:21:21,655 Mein Vater Doppo sagte, 258 00:21:22,114 --> 00:21:27,411 wenn modernes Karate gegen Kenpo verliert, hätten wir nicht das Recht, zu lehren. 259 00:21:27,995 --> 00:21:32,291 Er kehrte dem Shin Shin Kai den Rücken. 260 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 Ich habe eine andere Philosophie. 261 00:21:36,295 --> 00:21:39,214 Wir werden aus 4.000 Jahren chinesischer Geschichte lernen. 262 00:21:39,298 --> 00:21:42,551 Deshalb wage ich den Schritt mit Kaioh Retsu. 263 00:21:43,427 --> 00:21:44,845 4.000 Jahre... 264 00:21:45,637 --> 00:21:50,100 Seit der antiken Jomon-Zeit feilten die Chinesen an ihren Fähigkeiten. 265 00:21:50,892 --> 00:21:52,352 Es ist unglaublich. 266 00:21:52,602 --> 00:21:55,772 Als die Kanto-Ebene noch unter Wasser stand, 267 00:21:55,856 --> 00:21:58,275 haben sie schon gekämpft. 268 00:21:58,734 --> 00:22:03,572 Nun wird Shin Shin Kai die Prinzipien des chinesischen Kenpo übernehmen 269 00:22:03,780 --> 00:22:07,326 und eine neue, moderne Form des Karate entwickeln. 270 00:22:07,993 --> 00:22:10,329 Das ist meine Form von Karate. 271 00:22:11,163 --> 00:22:12,331 Verzeihung. 272 00:22:14,958 --> 00:22:19,338 Ich möchte zu Meister Doppo Orochi. 273 00:22:22,341 --> 00:22:24,343 Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch