1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 PŮVODNÍ ANIME NETFLIX 2 00:01:46,022 --> 00:01:47,941 ŠIN-ŠIN-KAI CESTA KARATE 3 00:01:50,735 --> 00:01:52,946 Vezměte mě k Doppovi Oročimu. 4 00:01:55,824 --> 00:01:57,367 Dobře, ale nejdřív… 5 00:01:57,951 --> 00:01:59,953 si sundejte boty, cizinče. 6 00:02:05,083 --> 00:02:06,960 Jistě, omlouvám se. 7 00:02:23,143 --> 00:02:25,937 Promiňte. Jste v pořádku? 8 00:02:28,481 --> 00:02:29,649 Mimochodem… 9 00:02:38,992 --> 00:02:42,370 Proč nosíte něco tak nebezpečného? 10 00:02:55,216 --> 00:02:56,634 Sakra… 11 00:02:57,927 --> 00:02:59,137 ty hajzle! 12 00:02:59,679 --> 00:03:01,389 Čtyřnásobný úder na osu! 13 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Hezky! 14 00:03:05,602 --> 00:03:07,478 To je všechno, ty parchante? 15 00:03:11,357 --> 00:03:14,027 To je prkno, které rozbil sensei Recu. 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,070 Učiteli! 17 00:03:16,321 --> 00:03:17,322 Senseii Kacumi! 18 00:03:18,823 --> 00:03:19,824 Vida. 19 00:03:20,241 --> 00:03:23,703 Pokud je jeho mistrem Doppo Oroči, 20 00:03:24,746 --> 00:03:26,080 těším se na seznámení. 21 00:03:29,334 --> 00:03:32,587 Myslel jste si, že jen tak odejdete? 22 00:03:33,630 --> 00:03:35,590 Zpátky doprostřed místnosti. 23 00:03:47,393 --> 00:03:49,354 Děkuji. 24 00:04:09,749 --> 00:04:11,501 Sensei Recu zahájil útok. 25 00:04:11,834 --> 00:04:13,836 Ne… 26 00:04:14,837 --> 00:04:15,838 pravděpodobně ne… 27 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 To byl dobrý zápas. 28 00:04:23,846 --> 00:04:25,181 Jste skvělý válečník. 29 00:04:25,723 --> 00:04:26,933 Neskončili jsme! 30 00:04:27,976 --> 00:04:32,188 Jestli tomu rozumím, jste učitel těchto hochů. 31 00:04:34,148 --> 00:04:37,235 Bojovat v nepřátelské linii není moudré. 32 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 Příště to uděláme pořádně. 33 00:04:45,535 --> 00:04:48,830 Těším se na na příští setkání. 34 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 Hodně štěstí. 35 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 Je pryč! 36 00:05:02,552 --> 00:05:03,678 Hasicí přístroj. 37 00:05:03,886 --> 00:05:05,179 Za ním! 38 00:05:20,111 --> 00:05:21,654 Shromážděte se! 39 00:05:22,697 --> 00:05:26,909 Jak jsem říkal minule, čeká vás test fyzičky. 40 00:05:27,076 --> 00:05:28,661 - Cože? - Budeme vyřízení. 41 00:05:29,245 --> 00:05:33,249 Budete dělat sprint na 100 metrů, softballový hod, skok do dálky, 42 00:05:33,499 --> 00:05:36,669 přítahy a běh na 1500 metrů, v tomto pořadí. 43 00:05:37,295 --> 00:05:38,963 To myslí vážně? 44 00:05:39,297 --> 00:05:40,631 To je na prd. 45 00:05:42,050 --> 00:05:43,426 Když o tom přemýšlím… 46 00:05:44,969 --> 00:05:48,931 tohle je poprvé, co dělám test fyzičky. 47 00:05:49,557 --> 00:05:51,934 Proč nemáš kraťasy, Baki? 48 00:05:54,520 --> 00:05:56,189 Běžet tam, jo? 49 00:05:56,814 --> 00:05:57,982 Na místa! 50 00:05:59,025 --> 00:06:00,443 - Takhle? - Připravit… 51 00:06:04,530 --> 00:06:06,491 Utíkej, Baki! 52 00:06:18,419 --> 00:06:20,755 - Cos to udělal? - Co se stalo? 53 00:06:21,297 --> 00:06:22,423 Co to bylo? 54 00:06:23,466 --> 00:06:24,967 Udělal díru. 55 00:06:25,218 --> 00:06:27,136 Možná tam byla hlína. 56 00:06:27,553 --> 00:06:29,764 Zapomněli to vydláždit? 57 00:06:30,807 --> 00:06:32,975 Byl to počátek legendy. 58 00:06:40,817 --> 00:06:41,901 Je příliš vysoko! 59 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 Jednou se odrazil. 60 00:06:44,612 --> 00:06:46,114 Je tak vysoko! 61 00:06:46,572 --> 00:06:48,324 Skoro ho nevidím. 62 00:06:53,704 --> 00:06:55,331 Dvacet jedna metrů. 63 00:06:55,623 --> 00:06:57,792 Odrazil se jednou. 64 00:06:58,251 --> 00:06:59,794 Nový nejhorší výsledek. 65 00:07:01,963 --> 00:07:03,673 Proč zastavuješ? 66 00:07:03,840 --> 00:07:06,801 Skákej do dálky! 67 00:07:16,853 --> 00:07:18,896 Proč jsi přeskočil doskočiště? 68 00:07:19,147 --> 00:07:21,941 Nedopadl jsi do písku, nemůžu změřit vzdálenost. 69 00:07:22,525 --> 00:07:25,778 - To bylo neskutečný. - Rozhodně. 70 00:07:26,070 --> 00:07:28,865 Kdo přeskočí doskočiště bez rozeběhu? 71 00:07:31,909 --> 00:07:34,203 - Nejde to. - Dobře, další! 72 00:07:34,620 --> 00:07:37,957 Nikdo nedostane nejlepší skóre za 15 shybů. 73 00:07:38,541 --> 00:07:39,834 Uděláš jich 15? 74 00:07:40,418 --> 00:07:41,711 Vypadám na to snad? 75 00:07:42,253 --> 00:07:43,421 Máš holku? 76 00:07:44,088 --> 00:07:46,257 Vypadám na to snad? 77 00:07:47,925 --> 00:07:49,927 Kdo říkal, že můžeš slézt? 78 00:07:50,720 --> 00:07:53,473 Udělal jsem jich 15. 79 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 Kdo to za tebe spočítal? 80 00:07:58,561 --> 00:08:00,563 Nikdo, ale… 81 00:08:01,689 --> 00:08:03,149 Viděli jste ho? 82 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 Ne, ale visel tam. 83 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Ale nevím, jestli jich udělal 15. 84 00:08:08,779 --> 00:08:10,740 Vidíš? Znovu. 85 00:08:18,247 --> 00:08:19,290 Co se děje? 86 00:08:33,304 --> 00:08:35,473 Už toho nech! 87 00:08:35,765 --> 00:08:38,935 Co máš za problém? Zničíš tyč, 88 00:08:39,018 --> 00:08:41,979 přeskočíš doskočiště, děláš díry v zemi… 89 00:08:42,313 --> 00:08:45,191 Nedokončil jsi ani jeden test! 90 00:08:46,567 --> 00:08:47,693 Bakiho fyzička 91 00:08:48,778 --> 00:08:50,321 zůstala nezměřená… 92 00:08:51,531 --> 00:08:53,658 a naprosto nenormální. 93 00:08:55,326 --> 00:08:57,703 Další je běh na 1500 metrů! 94 00:08:58,913 --> 00:09:00,414 Všechny předběhnu! 95 00:09:07,004 --> 00:09:07,922 Hanmo… 96 00:09:10,633 --> 00:09:13,427 takhle neprojdeš. 97 00:09:14,136 --> 00:09:16,430 Co s tím uděláš? 98 00:09:21,852 --> 00:09:22,687 No… 99 00:09:25,189 --> 00:09:28,442 jaký je světový rekord pro 1500 metrů? 100 00:09:31,028 --> 00:09:33,781 - Do toho, Baki! - Zvládneš to. 101 00:09:34,198 --> 00:09:36,450 Proč se mě na to ptáš? 102 00:09:37,285 --> 00:09:38,286 Řekněte mi to. 103 00:09:41,539 --> 00:09:44,292 Tři minuty a 26 sekund. Zkusíš to překonat? 104 00:09:47,837 --> 00:09:50,464 Pokud trhnu rekord, 105 00:09:50,923 --> 00:09:54,218 necháte mě projít ze všech disciplín? 106 00:10:05,062 --> 00:10:08,858 Nejen to. Dostaneš nejlepší známku v každém předmětu. 107 00:10:09,567 --> 00:10:12,486 - Gratuluju, Baki! - Taky to chci zkusit! 108 00:10:13,738 --> 00:10:16,365 Tak jo, připravte se na start! 109 00:10:16,616 --> 00:10:18,492 Tři minuty a 26 sekund. 110 00:10:19,577 --> 00:10:20,995 To je vše? 111 00:10:28,794 --> 00:10:29,629 Podívej. 112 00:10:35,176 --> 00:10:36,677 Kde vzal ty svaly? 113 00:10:37,261 --> 00:10:39,263 Bere snad doping? 114 00:10:47,647 --> 00:10:50,191 Osm, sedm, šest… 115 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 pět, čtyři, tři… 116 00:10:53,819 --> 00:10:55,529 dva, jedna… 117 00:11:10,836 --> 00:11:13,756 Nezměřil jsem to špatně? 118 00:11:14,840 --> 00:11:17,760 Tohle by byl rekord na 400 metrů. 119 00:11:25,226 --> 00:11:28,270 Pokud… jsem se nespletl… 120 00:11:29,355 --> 00:11:30,731 jeho čas… 121 00:11:32,566 --> 00:11:35,069 je rychlejší než rekord na 800 metrů. 122 00:11:39,073 --> 00:11:39,907 To je dobré. 123 00:11:40,616 --> 00:11:42,159 Rozehřívám se. 124 00:11:44,870 --> 00:11:46,789 Ještě zrychluje! 125 00:11:49,834 --> 00:11:53,754 Stalo se to právě když uběhl 1000 metrů. 126 00:12:00,386 --> 00:12:01,679 Křeče. 127 00:12:02,263 --> 00:12:03,597 Baki se věnoval… 128 00:12:04,181 --> 00:12:08,310 tréninku síly, ale ne rychlosti. 129 00:12:09,228 --> 00:12:14,817 Obraz běhání s velkou zátěží byl vryt do Bakiho mysli. 130 00:12:15,901 --> 00:12:19,530 Dnes si kvůli svým svalům představoval… 131 00:12:26,954 --> 00:12:28,038 tohle. 132 00:12:31,542 --> 00:12:33,836 - Hotovo. - Jsi poslední, Baki! 133 00:12:34,879 --> 00:12:37,339 Konec hodiny! 134 00:12:39,425 --> 00:12:41,552 Přepálil jsi start! 135 00:12:42,052 --> 00:12:43,345 Baki propadl! 136 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Ne, prošel. 137 00:12:50,936 --> 00:12:53,606 Možná nemám až tak dobrou fyzičku. 138 00:13:14,627 --> 00:13:16,378 To je ale apetit! 139 00:13:18,339 --> 00:13:21,801 Také se považuje za gurmána. 140 00:13:22,134 --> 00:13:23,636 Leze to do peněz. 141 00:13:23,719 --> 00:13:25,387 KANDŽI IGARI 142 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 Tato hvězda wrestlingu 143 00:13:28,390 --> 00:13:32,895 čelila Bakimu ve třetím kole Maximálního turnaje, ale byla poražena. 144 00:13:34,230 --> 00:13:37,149 Získal jste fajn hračku, Igari. 145 00:13:37,608 --> 00:13:39,276 Máte cigaretu, šéfe? 146 00:13:40,319 --> 00:13:41,195 Tady. 147 00:13:48,369 --> 00:13:49,203 Fuj. 148 00:13:50,579 --> 00:13:54,416 Na to, že jsi bývalý šampion v judu, nemáš moc vychování. 149 00:13:54,667 --> 00:13:55,835 To se dalo čekat. 150 00:13:56,168 --> 00:13:58,212 Mladí jsou arogantní. 151 00:13:58,504 --> 00:14:00,506 Síla je arogantní. 152 00:14:01,757 --> 00:14:04,051 Až když tě porazí a přikryje tě prach… 153 00:14:04,134 --> 00:14:07,763 To je moc zajímavé, ale kdy je ten zápas, starče? 154 00:14:08,514 --> 00:14:11,433 Kdy by to mělo být, Tateoko? 155 00:14:12,017 --> 00:14:14,436 Pokud máte ring, peněžní odměnu 156 00:14:14,770 --> 00:14:17,106 a protivníka, jsem vždy připraven. 157 00:14:17,606 --> 00:14:18,899 Klidně teď. 158 00:14:19,817 --> 00:14:22,444 Stačí říct. 159 00:14:22,820 --> 00:14:26,949 Vždyť víš, že v mých turnajích nejsou žádné peněžní odměny. 160 00:14:27,533 --> 00:14:30,411 Vaše turnaje jsou legendární. 161 00:14:31,036 --> 00:14:34,707 Člověk v nich získá prestiž. 162 00:14:35,207 --> 00:14:37,459 Peníze pak přijdou samy. 163 00:14:38,168 --> 00:14:41,213 To jsou velké řeči pro nedávného amatéra. 164 00:14:41,672 --> 00:14:45,718 To je Igariho filosofie, že, šéfe? 165 00:14:54,268 --> 00:14:55,728 Já řeknu kdy. 166 00:15:27,343 --> 00:15:31,972 Kdokoli, komu musí být řečeno, kdy bojovat, není pravý bojovník. 167 00:15:32,431 --> 00:15:37,061 Zápas je pouhým nácvikem. 168 00:15:37,728 --> 00:15:40,522 Je jedno, jak moc bojujete, je to nacvičené. 169 00:15:41,398 --> 00:15:42,691 Není to opravdové.  170 00:15:43,692 --> 00:15:44,818 Zavolejte sanitku! 171 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 Už máme všechny hráče. 172 00:15:47,404 --> 00:15:49,323 Jste Sikorsky, že? 173 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 Promluvme si jinde. 174 00:15:53,243 --> 00:15:54,703 To bolí! 175 00:15:56,580 --> 00:15:59,833 - To bolí! - Opatrně, je těžký! 176 00:16:01,043 --> 00:16:02,002 Hej. 177 00:16:12,471 --> 00:16:13,973 Úctyhodná rána. 178 00:16:22,523 --> 00:16:25,651 Kdo ho doprovodí? 179 00:16:26,068 --> 00:16:27,611 To budete vy. 180 00:16:32,741 --> 00:16:37,913 Sikorsky, na tohle setkání nikdy nezapomeň… 181 00:17:02,146 --> 00:17:04,857 Velitelství! Kontaktujte policii. 182 00:17:08,444 --> 00:17:13,490 Bez gongu nebo diváků jsou wrestleři slabí. 183 00:17:20,873 --> 00:17:25,252 Nevím, kam jedeme, ale mám z toho dobrý pocit. 184 00:17:29,381 --> 00:17:32,217 Spec zase unikl! 185 00:17:33,552 --> 00:17:35,471 Jak to dělá? 186 00:17:35,596 --> 00:17:37,222 BRZY NA VIDĚNOU 187 00:17:43,562 --> 00:17:44,730 Smrdí to tu… 188 00:17:45,355 --> 00:17:48,233 po krvi, která ještě neuschla. 189 00:17:49,026 --> 00:17:53,238 Již několik dní moje Tukugawská krev vibruje mým tělem. 190 00:17:53,322 --> 00:17:56,241 Dnes se dozvím proč. 191 00:17:56,950 --> 00:18:00,746 Tady najdeme ty, kdo jsou silní! 192 00:18:16,637 --> 00:18:18,138 Vítejte! 193 00:18:30,526 --> 00:18:31,777 Zavolal jste je vy? 194 00:18:32,236 --> 00:18:34,571 Ne, já ne. 195 00:18:34,655 --> 00:18:39,785 Přivedlo je sem velké množství krve v této aréně 196 00:18:40,369 --> 00:18:42,412 a jejich vlastní krev! 197 00:18:56,718 --> 00:18:58,220 Vítejte! 198 00:18:59,304 --> 00:19:01,807 Mám pro vás otázku. 199 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 Proč tu všichni jste? 200 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Proč se na to ptáte? 201 00:19:12,693 --> 00:19:16,196 Tyhle čtyři vidím poprvé, 202 00:19:16,780 --> 00:19:19,199 ale co vám dává právo se ptát? 203 00:19:19,950 --> 00:19:23,203 Tahle aréna je moje. 204 00:19:23,579 --> 00:19:26,999 Aha, takže jsme nezvaní hosté. 205 00:19:27,499 --> 00:19:30,460 Měli bychom vám tedy odpovědět. 206 00:19:30,961 --> 00:19:32,963 Rád si poslechnu odpověď. 207 00:19:33,297 --> 00:19:37,968 Nepřivedl jste mě, já se rozhodl, že přijdu. 208 00:19:38,385 --> 00:19:44,474 Já jsem tu skončil při hledání místa odpočinku. 209 00:19:44,766 --> 00:19:46,935 Asi ten zápach. 210 00:19:47,436 --> 00:19:49,479 Přivábil mě zápach tohoto místa. 211 00:19:49,563 --> 00:19:53,984 Každý, kdo má v Japonsku rád bojová umění, tohle místo zná. 212 00:19:54,651 --> 00:19:57,529 Chtěl jsem najít válečníky, ne konkurenty. 213 00:19:58,071 --> 00:19:59,448 Dělám to, co chci. 214 00:20:00,073 --> 00:20:01,700 Výtečně! 215 00:20:01,825 --> 00:20:05,370 Máte skvělé důvody. 216 00:20:05,454 --> 00:20:08,874 Jako odměnu vám nadělím porážku. 217 00:20:12,336 --> 00:20:14,379 Nepotřebujeme od vás odměnu. 218 00:20:14,755 --> 00:20:17,758 Tihle budou stačit. 219 00:20:20,469 --> 00:20:21,970 Počkat… 220 00:20:27,267 --> 00:20:28,894 Přestaňte! 221 00:20:29,478 --> 00:20:30,520 Nechte toho! 222 00:20:31,563 --> 00:20:32,564 Starče! 223 00:20:34,942 --> 00:20:35,859 Baki! 224 00:20:38,070 --> 00:20:41,990 Můžeme si pospíšit a dokončit to, co ode mě chcete? 225 00:20:42,324 --> 00:20:43,909 Zítra mám školu. 226 00:20:46,662 --> 00:20:47,621 Hej. 227 00:20:50,707 --> 00:20:55,170 Co jste chtěl? Poslal jste pro mě. 228 00:20:55,837 --> 00:20:56,922 Doppo! 229 00:20:57,673 --> 00:20:59,424 Jsou tady, jak jste chtěl. 230 00:21:00,592 --> 00:21:01,635 Janagi. 231 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 Překlad titulků: Lucie Tatransky