1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PŮVODNÍ ANIME NETFLIX
2
00:01:46,022 --> 00:01:47,941
ŠIN-ŠIN-KAI
CESTA KARATE
3
00:01:50,735 --> 00:01:52,946
Vezměte mě k Doppovi Oročimu.
4
00:01:55,824 --> 00:01:57,367
Dobře, ale nejdřív…
5
00:01:57,951 --> 00:01:59,953
si sundejte boty, cizinče.
6
00:02:05,083 --> 00:02:06,960
Jistě, omlouvám se.
7
00:02:23,143 --> 00:02:25,937
Promiňte. Jste v pořádku?
8
00:02:28,481 --> 00:02:29,649
Mimochodem…
9
00:02:38,992 --> 00:02:42,370
Proč nosíte něco tak nebezpečného?
10
00:02:55,216 --> 00:02:56,634
Sakra…
11
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
ty hajzle!
12
00:02:59,679 --> 00:03:01,389
Čtyřnásobný úder na osu!
13
00:03:01,556 --> 00:03:02,390
Hezky!
14
00:03:05,602 --> 00:03:07,478
To je všechno, ty parchante?
15
00:03:11,357 --> 00:03:14,027
To je prkno, které rozbil sensei Recu.
16
00:03:15,195 --> 00:03:16,070
Učiteli!
17
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
Senseii Kacumi!
18
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
Vida.
19
00:03:20,241 --> 00:03:23,703
Pokud je jeho mistrem Doppo Oroči,
20
00:03:24,746 --> 00:03:26,080
těším se na seznámení.
21
00:03:29,334 --> 00:03:32,587
Myslel jste si, že jen tak odejdete?
22
00:03:33,630 --> 00:03:35,590
Zpátky doprostřed místnosti.
23
00:03:47,393 --> 00:03:49,354
Děkuji.
24
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
Sensei Recu zahájil útok.
25
00:04:11,834 --> 00:04:13,836
Ne…
26
00:04:14,837 --> 00:04:15,838
pravděpodobně ne…
27
00:04:21,844 --> 00:04:23,554
To byl dobrý zápas.
28
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
Jste skvělý válečník.
29
00:04:25,723 --> 00:04:26,933
Neskončili jsme!
30
00:04:27,976 --> 00:04:32,188
Jestli tomu rozumím,
jste učitel těchto hochů.
31
00:04:34,148 --> 00:04:37,235
Bojovat v nepřátelské linii není moudré.
32
00:04:42,782 --> 00:04:44,701
Příště to uděláme pořádně.
33
00:04:45,535 --> 00:04:48,830
Těším se na na příští setkání.
34
00:04:49,998 --> 00:04:50,832
Hodně štěstí.
35
00:05:01,217 --> 00:05:02,468
Je pryč!
36
00:05:02,552 --> 00:05:03,678
Hasicí přístroj.
37
00:05:03,886 --> 00:05:05,179
Za ním!
38
00:05:20,111 --> 00:05:21,654
Shromážděte se!
39
00:05:22,697 --> 00:05:26,909
Jak jsem říkal minule,
čeká vás test fyzičky.
40
00:05:27,076 --> 00:05:28,661
- Cože?
- Budeme vyřízení.
41
00:05:29,245 --> 00:05:33,249
Budete dělat sprint na 100 metrů,
softballový hod, skok do dálky,
42
00:05:33,499 --> 00:05:36,669
přítahy a běh na 1500 metrů,
v tomto pořadí.
43
00:05:37,295 --> 00:05:38,963
To myslí vážně?
44
00:05:39,297 --> 00:05:40,631
To je na prd.
45
00:05:42,050 --> 00:05:43,426
Když o tom přemýšlím…
46
00:05:44,969 --> 00:05:48,931
tohle je poprvé,
co dělám test fyzičky.
47
00:05:49,557 --> 00:05:51,934
Proč nemáš kraťasy, Baki?
48
00:05:54,520 --> 00:05:56,189
Běžet tam, jo?
49
00:05:56,814 --> 00:05:57,982
Na místa!
50
00:05:59,025 --> 00:06:00,443
- Takhle?
- Připravit…
51
00:06:04,530 --> 00:06:06,491
Utíkej, Baki!
52
00:06:18,419 --> 00:06:20,755
- Cos to udělal?
- Co se stalo?
53
00:06:21,297 --> 00:06:22,423
Co to bylo?
54
00:06:23,466 --> 00:06:24,967
Udělal díru.
55
00:06:25,218 --> 00:06:27,136
Možná tam byla hlína.
56
00:06:27,553 --> 00:06:29,764
Zapomněli to vydláždit?
57
00:06:30,807 --> 00:06:32,975
Byl to počátek legendy.
58
00:06:40,817 --> 00:06:41,901
Je příliš vysoko!
59
00:06:42,318 --> 00:06:43,778
Jednou se odrazil.
60
00:06:44,612 --> 00:06:46,114
Je tak vysoko!
61
00:06:46,572 --> 00:06:48,324
Skoro ho nevidím.
62
00:06:53,704 --> 00:06:55,331
Dvacet jedna metrů.
63
00:06:55,623 --> 00:06:57,792
Odrazil se jednou.
64
00:06:58,251 --> 00:06:59,794
Nový nejhorší výsledek.
65
00:07:01,963 --> 00:07:03,673
Proč zastavuješ?
66
00:07:03,840 --> 00:07:06,801
Skákej do dálky!
67
00:07:16,853 --> 00:07:18,896
Proč jsi přeskočil doskočiště?
68
00:07:19,147 --> 00:07:21,941
Nedopadl jsi do písku,
nemůžu změřit vzdálenost.
69
00:07:22,525 --> 00:07:25,778
- To bylo neskutečný.
- Rozhodně.
70
00:07:26,070 --> 00:07:28,865
Kdo přeskočí doskočiště bez rozeběhu?
71
00:07:31,909 --> 00:07:34,203
- Nejde to.
- Dobře, další!
72
00:07:34,620 --> 00:07:37,957
Nikdo nedostane
nejlepší skóre za 15 shybů.
73
00:07:38,541 --> 00:07:39,834
Uděláš jich 15?
74
00:07:40,418 --> 00:07:41,711
Vypadám na to snad?
75
00:07:42,253 --> 00:07:43,421
Máš holku?
76
00:07:44,088 --> 00:07:46,257
Vypadám na to snad?
77
00:07:47,925 --> 00:07:49,927
Kdo říkal, že můžeš slézt?
78
00:07:50,720 --> 00:07:53,473
Udělal jsem jich 15.
79
00:07:55,725 --> 00:07:58,227
Kdo to za tebe spočítal?
80
00:07:58,561 --> 00:08:00,563
Nikdo, ale…
81
00:08:01,689 --> 00:08:03,149
Viděli jste ho?
82
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
Ne, ale visel tam.
83
00:08:05,735 --> 00:08:08,154
Ale nevím, jestli jich udělal 15.
84
00:08:08,779 --> 00:08:10,740
Vidíš? Znovu.
85
00:08:18,247 --> 00:08:19,290
Co se děje?
86
00:08:33,304 --> 00:08:35,473
Už toho nech!
87
00:08:35,765 --> 00:08:38,935
Co máš za problém? Zničíš tyč,
88
00:08:39,018 --> 00:08:41,979
přeskočíš doskočiště,
děláš díry v zemi…
89
00:08:42,313 --> 00:08:45,191
Nedokončil jsi ani jeden test!
90
00:08:46,567 --> 00:08:47,693
Bakiho fyzička
91
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
zůstala nezměřená…
92
00:08:51,531 --> 00:08:53,658
a naprosto nenormální.
93
00:08:55,326 --> 00:08:57,703
Další je běh na 1500 metrů!
94
00:08:58,913 --> 00:09:00,414
Všechny předběhnu!
95
00:09:07,004 --> 00:09:07,922
Hanmo…
96
00:09:10,633 --> 00:09:13,427
takhle neprojdeš.
97
00:09:14,136 --> 00:09:16,430
Co s tím uděláš?
98
00:09:21,852 --> 00:09:22,687
No…
99
00:09:25,189 --> 00:09:28,442
jaký je světový rekord pro 1500 metrů?
100
00:09:31,028 --> 00:09:33,781
- Do toho, Baki!
- Zvládneš to.
101
00:09:34,198 --> 00:09:36,450
Proč se mě na to ptáš?
102
00:09:37,285 --> 00:09:38,286
Řekněte mi to.
103
00:09:41,539 --> 00:09:44,292
Tři minuty a 26 sekund.
Zkusíš to překonat?
104
00:09:47,837 --> 00:09:50,464
Pokud trhnu rekord,
105
00:09:50,923 --> 00:09:54,218
necháte mě projít ze všech disciplín?
106
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
Nejen to. Dostaneš nejlepší známku
v každém předmětu.
107
00:10:09,567 --> 00:10:12,486
- Gratuluju, Baki!
- Taky to chci zkusit!
108
00:10:13,738 --> 00:10:16,365
Tak jo, připravte se na start!
109
00:10:16,616 --> 00:10:18,492
Tři minuty a 26 sekund.
110
00:10:19,577 --> 00:10:20,995
To je vše?
111
00:10:28,794 --> 00:10:29,629
Podívej.
112
00:10:35,176 --> 00:10:36,677
Kde vzal ty svaly?
113
00:10:37,261 --> 00:10:39,263
Bere snad doping?
114
00:10:47,647 --> 00:10:50,191
Osm, sedm, šest…
115
00:10:50,650 --> 00:10:53,027
pět, čtyři, tři…
116
00:10:53,819 --> 00:10:55,529
dva, jedna…
117
00:11:10,836 --> 00:11:13,756
Nezměřil jsem to špatně?
118
00:11:14,840 --> 00:11:17,760
Tohle by byl rekord na 400 metrů.
119
00:11:25,226 --> 00:11:28,270
Pokud… jsem se nespletl…
120
00:11:29,355 --> 00:11:30,731
jeho čas…
121
00:11:32,566 --> 00:11:35,069
je rychlejší než rekord na 800 metrů.
122
00:11:39,073 --> 00:11:39,907
To je dobré.
123
00:11:40,616 --> 00:11:42,159
Rozehřívám se.
124
00:11:44,870 --> 00:11:46,789
Ještě zrychluje!
125
00:11:49,834 --> 00:11:53,754
Stalo se to právě když uběhl 1000 metrů.
126
00:12:00,386 --> 00:12:01,679
Křeče.
127
00:12:02,263 --> 00:12:03,597
Baki se věnoval…
128
00:12:04,181 --> 00:12:08,310
tréninku síly, ale ne rychlosti.
129
00:12:09,228 --> 00:12:14,817
Obraz běhání s velkou zátěží
byl vryt do Bakiho mysli.
130
00:12:15,901 --> 00:12:19,530
Dnes si kvůli svým svalům představoval…
131
00:12:26,954 --> 00:12:28,038
tohle.
132
00:12:31,542 --> 00:12:33,836
- Hotovo.
- Jsi poslední, Baki!
133
00:12:34,879 --> 00:12:37,339
Konec hodiny!
134
00:12:39,425 --> 00:12:41,552
Přepálil jsi start!
135
00:12:42,052 --> 00:12:43,345
Baki propadl!
136
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
Ne, prošel.
137
00:12:50,936 --> 00:12:53,606
Možná nemám až tak dobrou fyzičku.
138
00:13:14,627 --> 00:13:16,378
To je ale apetit!
139
00:13:18,339 --> 00:13:21,801
Také se považuje za gurmána.
140
00:13:22,134 --> 00:13:23,636
Leze to do peněz.
141
00:13:23,719 --> 00:13:25,387
KANDŽI IGARI
142
00:13:26,055 --> 00:13:27,389
Tato hvězda wrestlingu
143
00:13:28,390 --> 00:13:32,895
čelila Bakimu ve třetím kole
Maximálního turnaje, ale byla poražena.
144
00:13:34,230 --> 00:13:37,149
Získal jste fajn hračku, Igari.
145
00:13:37,608 --> 00:13:39,276
Máte cigaretu, šéfe?
146
00:13:40,319 --> 00:13:41,195
Tady.
147
00:13:48,369 --> 00:13:49,203
Fuj.
148
00:13:50,579 --> 00:13:54,416
Na to, že jsi bývalý šampion v judu,
nemáš moc vychování.
149
00:13:54,667 --> 00:13:55,835
To se dalo čekat.
150
00:13:56,168 --> 00:13:58,212
Mladí jsou arogantní.
151
00:13:58,504 --> 00:14:00,506
Síla je arogantní.
152
00:14:01,757 --> 00:14:04,051
Až když tě porazí a přikryje tě prach…
153
00:14:04,134 --> 00:14:07,763
To je moc zajímavé,
ale kdy je ten zápas, starče?
154
00:14:08,514 --> 00:14:11,433
Kdy by to mělo být, Tateoko?
155
00:14:12,017 --> 00:14:14,436
Pokud máte ring, peněžní odměnu
156
00:14:14,770 --> 00:14:17,106
a protivníka, jsem vždy připraven.
157
00:14:17,606 --> 00:14:18,899
Klidně teď.
158
00:14:19,817 --> 00:14:22,444
Stačí říct.
159
00:14:22,820 --> 00:14:26,949
Vždyť víš, že v mých turnajích
nejsou žádné peněžní odměny.
160
00:14:27,533 --> 00:14:30,411
Vaše turnaje jsou legendární.
161
00:14:31,036 --> 00:14:34,707
Člověk v nich získá prestiž.
162
00:14:35,207 --> 00:14:37,459
Peníze pak přijdou samy.
163
00:14:38,168 --> 00:14:41,213
To jsou velké řeči pro nedávného amatéra.
164
00:14:41,672 --> 00:14:45,718
To je Igariho filosofie, že, šéfe?
165
00:14:54,268 --> 00:14:55,728
Já řeknu kdy.
166
00:15:27,343 --> 00:15:31,972
Kdokoli, komu musí být řečeno,
kdy bojovat, není pravý bojovník.
167
00:15:32,431 --> 00:15:37,061
Zápas je pouhým nácvikem.
168
00:15:37,728 --> 00:15:40,522
Je jedno, jak moc bojujete,
je to nacvičené.
169
00:15:41,398 --> 00:15:42,691
Není to opravdové.
170
00:15:43,692 --> 00:15:44,818
Zavolejte sanitku!
171
00:15:45,402 --> 00:15:46,820
Už máme všechny hráče.
172
00:15:47,404 --> 00:15:49,323
Jste Sikorsky, že?
173
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
Promluvme si jinde.
174
00:15:53,243 --> 00:15:54,703
To bolí!
175
00:15:56,580 --> 00:15:59,833
- To bolí!
- Opatrně, je těžký!
176
00:16:01,043 --> 00:16:02,002
Hej.
177
00:16:12,471 --> 00:16:13,973
Úctyhodná rána.
178
00:16:22,523 --> 00:16:25,651
Kdo ho doprovodí?
179
00:16:26,068 --> 00:16:27,611
To budete vy.
180
00:16:32,741 --> 00:16:37,913
Sikorsky, na tohle setkání
nikdy nezapomeň…
181
00:17:02,146 --> 00:17:04,857
Velitelství! Kontaktujte policii.
182
00:17:08,444 --> 00:17:13,490
Bez gongu nebo diváků
jsou wrestleři slabí.
183
00:17:20,873 --> 00:17:25,252
Nevím, kam jedeme,
ale mám z toho dobrý pocit.
184
00:17:29,381 --> 00:17:32,217
Spec zase unikl!
185
00:17:33,552 --> 00:17:35,471
Jak to dělá?
186
00:17:35,596 --> 00:17:37,222
BRZY NA VIDĚNOU
187
00:17:43,562 --> 00:17:44,730
Smrdí to tu…
188
00:17:45,355 --> 00:17:48,233
po krvi, která ještě neuschla.
189
00:17:49,026 --> 00:17:53,238
Již několik dní moje Tukugawská krev
vibruje mým tělem.
190
00:17:53,322 --> 00:17:56,241
Dnes se dozvím proč.
191
00:17:56,950 --> 00:18:00,746
Tady najdeme ty, kdo jsou silní!
192
00:18:16,637 --> 00:18:18,138
Vítejte!
193
00:18:30,526 --> 00:18:31,777
Zavolal jste je vy?
194
00:18:32,236 --> 00:18:34,571
Ne, já ne.
195
00:18:34,655 --> 00:18:39,785
Přivedlo je sem velké množství krve
v této aréně
196
00:18:40,369 --> 00:18:42,412
a jejich vlastní krev!
197
00:18:56,718 --> 00:18:58,220
Vítejte!
198
00:18:59,304 --> 00:19:01,807
Mám pro vás otázku.
199
00:19:06,603 --> 00:19:08,313
Proč tu všichni jste?
200
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Proč se na to ptáte?
201
00:19:12,693 --> 00:19:16,196
Tyhle čtyři vidím poprvé,
202
00:19:16,780 --> 00:19:19,199
ale co vám dává právo se ptát?
203
00:19:19,950 --> 00:19:23,203
Tahle aréna je moje.
204
00:19:23,579 --> 00:19:26,999
Aha, takže jsme nezvaní hosté.
205
00:19:27,499 --> 00:19:30,460
Měli bychom vám tedy odpovědět.
206
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
Rád si poslechnu odpověď.
207
00:19:33,297 --> 00:19:37,968
Nepřivedl jste mě,
já se rozhodl, že přijdu.
208
00:19:38,385 --> 00:19:44,474
Já jsem tu skončil při hledání
místa odpočinku.
209
00:19:44,766 --> 00:19:46,935
Asi ten zápach.
210
00:19:47,436 --> 00:19:49,479
Přivábil mě zápach tohoto místa.
211
00:19:49,563 --> 00:19:53,984
Každý, kdo má v Japonsku rád
bojová umění, tohle místo zná.
212
00:19:54,651 --> 00:19:57,529
Chtěl jsem najít válečníky, ne konkurenty.
213
00:19:58,071 --> 00:19:59,448
Dělám to, co chci.
214
00:20:00,073 --> 00:20:01,700
Výtečně!
215
00:20:01,825 --> 00:20:05,370
Máte skvělé důvody.
216
00:20:05,454 --> 00:20:08,874
Jako odměnu vám nadělím porážku.
217
00:20:12,336 --> 00:20:14,379
Nepotřebujeme od vás odměnu.
218
00:20:14,755 --> 00:20:17,758
Tihle budou stačit.
219
00:20:20,469 --> 00:20:21,970
Počkat…
220
00:20:27,267 --> 00:20:28,894
Přestaňte!
221
00:20:29,478 --> 00:20:30,520
Nechte toho!
222
00:20:31,563 --> 00:20:32,564
Starče!
223
00:20:34,942 --> 00:20:35,859
Baki!
224
00:20:38,070 --> 00:20:41,990
Můžeme si pospíšit a dokončit to,
co ode mě chcete?
225
00:20:42,324 --> 00:20:43,909
Zítra mám školu.
226
00:20:46,662 --> 00:20:47,621
Hej.
227
00:20:50,707 --> 00:20:55,170
Co jste chtěl? Poslal jste pro mě.
228
00:20:55,837 --> 00:20:56,922
Doppo!
229
00:20:57,673 --> 00:20:59,424
Jsou tady, jak jste chtěl.
230
00:21:00,592 --> 00:21:01,635
Janagi.
231
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Překlad titulků: Lucie Tatransky