1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 PŮVODNÍ ANIME NETFLIX 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,981 DOPPO OROČI 3 00:01:47,273 --> 00:01:49,984 Zakladatel školy karate šin-šin-kai, 4 00:01:50,652 --> 00:01:52,320 je znám také jako Bůh války. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,865 Momentálně trénuje mimo školu Šin-šin-kai. 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 KAORU HANAJAMA 7 00:01:59,577 --> 00:02:02,455 V 15 byl zvolen vůdcem gangu Hanajama. 8 00:02:03,206 --> 00:02:08,753 Vyznává trénování bez zbraní a je nejlepším pouličním bojovníkem Japonska. 9 00:02:15,343 --> 00:02:20,765 Nedávno tady v aréně při turnaji bojovalo 10 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 třicet osm bojovníků. 11 00:02:23,601 --> 00:02:29,983 Mohl to být největší, nejambicióznější 12 00:02:30,066 --> 00:02:35,446 a nejmodernější turnaj na světě. 13 00:02:35,738 --> 00:02:40,827 Věřím, že to byl nejlepší zápas historie bojových umění. 14 00:02:41,411 --> 00:02:44,998 Vítězem turnaje nebyl nikdo jiný 15 00:02:45,081 --> 00:02:49,919 než tento 17letý mladík, Baki Hanma. 16 00:02:55,300 --> 00:02:59,095 Ale mám pochybnosti o důležitosti, 17 00:02:59,179 --> 00:03:04,017 kterou tomuto turnaji všech pět z vás přikládá. 18 00:03:04,559 --> 00:03:06,019 Sikorsky, 19 00:03:06,561 --> 00:03:10,857 řekl jste: „Zápasy jsou pouhým testem, 20 00:03:11,065 --> 00:03:15,403 který nás má připravit na opravdový boj.“ Není to pravda? 21 00:03:16,362 --> 00:03:21,618 Přivedl jsem vás pět sem, přestože jste nebyli v nejlepší pětce. 22 00:03:22,118 --> 00:03:28,291 Sikorsky má pravdu, když mluví o skutečném boji oproti zápasům v turnaji. 23 00:03:28,625 --> 00:03:34,214 Nikdy nevíte, co se ve vašem každodenním životě může stát. 24 00:03:34,339 --> 00:03:39,052 Nejistota při boji vám umožní ukázat svoje schopnosti. 25 00:03:39,177 --> 00:03:43,473 Proto jsem si vás pět vybral. 26 00:03:44,432 --> 00:03:46,351 Z toho, co jsem slyšel, 27 00:03:46,434 --> 00:03:51,481 se zdá, že si všichni přejete okusit porážku. 28 00:03:51,564 --> 00:03:54,525 A já věřím, že kterýkoli z těchto pěti protivníků 29 00:03:54,651 --> 00:03:59,489 má sílu na to, aby vám vaše přání splnil. 30 00:03:59,822 --> 00:04:01,074 Co na to říkáte? 31 00:04:01,616 --> 00:04:02,492 No… 32 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 o čem to přesně mluvíte? 33 00:04:05,078 --> 00:04:07,914 Zmínil jste skutečný boj v běžném životě, 34 00:04:08,456 --> 00:04:10,750 ale kdy jsem souhlasil s bojem? 35 00:04:10,875 --> 00:04:13,378 - Navíc… - Co třeba hned teď? 36 00:04:13,795 --> 00:04:19,259 Ne, nemělo by to být v ringu, ale při běžném životě, 37 00:04:19,467 --> 00:04:21,761 třeba v kuchyni, kde je vroucí voda. 38 00:04:22,095 --> 00:04:23,471 Řekněte kdy. 39 00:04:23,846 --> 00:04:26,099 Jsem připraven kdykoli. I teď. 40 00:04:30,103 --> 00:04:31,688 Pravidla jsou… 41 00:04:31,771 --> 00:04:34,482 Na pravidlech nesejde, nebo ano? 42 00:04:34,857 --> 00:04:39,654 Jeden z nás se pokusí sundat jednoho z nich. 43 00:04:40,029 --> 00:04:44,158 K čertu s místem, časem a pravidly. 44 00:04:44,367 --> 00:04:45,994 Budeme bojovat, kdy chceme. 45 00:04:46,452 --> 00:04:48,955 Může to být při jídle, odpočinku 46 00:04:49,497 --> 00:04:52,166 nebo když spíte se ženou. 47 00:04:52,750 --> 00:04:55,169 Začínáme hned teď. 48 00:04:55,461 --> 00:04:58,006 Není to snad, jak skutečný boj funguje? 49 00:04:59,132 --> 00:05:05,013 Kdokoli z jedné skupiny může jít po komkoli z druhé skupiny. 50 00:05:05,179 --> 00:05:08,308 Pokud to tak je, neznamená to, 51 00:05:08,808 --> 00:05:10,184 že už to… 52 00:05:10,476 --> 00:05:12,270 Přesně tak. 53 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 Už to začalo! 54 00:05:17,317 --> 00:05:22,322 Kdy? Kdykoli. Kde? Kdekoli. Kdo? Kdokoli. 55 00:05:22,822 --> 00:05:24,532 Pravidla? Vůbec žádná. 56 00:05:27,285 --> 00:05:30,121 Tak jo, já jdu domů. 57 00:05:30,663 --> 00:05:33,207 Zítra brzy vstávám. Dobrou noc. 58 00:05:36,961 --> 00:05:41,299 Řekněme tedy, že boj začal, 59 00:05:41,632 --> 00:05:43,426 a ukončeme to. 60 00:05:43,593 --> 00:05:44,594 Dobře. 61 00:05:52,435 --> 00:05:56,481 Takže budu moct bojovat s kýmkoli z té pětky. 62 00:05:57,106 --> 00:06:00,068 Zničit všech pět taky nezní špatně. 63 00:06:03,905 --> 00:06:06,491 Každopádně 64 00:06:07,575 --> 00:06:10,203 faktem zůstává, že se vrátil. 65 00:06:11,287 --> 00:06:13,998 Ale musíme to nahlásit tak, 66 00:06:14,624 --> 00:06:17,085 jak to je. 67 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 Viděl jsem ti to na očích. 68 00:06:22,298 --> 00:06:23,966 Bylo to elektrizující. 69 00:06:26,594 --> 00:06:28,554 Zabouchl ses do mě. 70 00:06:29,263 --> 00:06:32,892 Díky, žes mě ihned oslovil. 71 00:06:34,352 --> 00:06:37,605 Prý jsi způsobil povyk v naší škole. 72 00:06:37,688 --> 00:06:39,023 Kde začneme? 73 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Aha, asi to už začalo. 74 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 Recu. 75 00:06:48,616 --> 00:06:50,034 Díky za minule.  76 00:06:52,245 --> 00:06:53,413 Aha. 77 00:06:53,704 --> 00:06:56,541 Tys tam byl taky. 78 00:06:57,333 --> 00:07:00,002 Nevidím důvod, proč nezačít tady. 79 00:07:05,466 --> 00:07:06,551 Ale ale… 80 00:07:25,403 --> 00:07:27,029 Páni, ten kop. 81 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Promiň, Recu, předběhl jsem tě. 82 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Co to je? 83 00:07:56,851 --> 00:07:58,436 Rotační obrana. 84 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 Vynikající. 85 00:08:01,397 --> 00:08:02,565 To si piš. 86 00:08:03,274 --> 00:08:07,320 Rotační obrana má prvky všech obranných technik. 87 00:08:08,446 --> 00:08:10,323 Je to nejlepší obrana. 88 00:08:10,865 --> 00:08:15,328 Šípy? Pistole? Rakety? Je to jedno. Zvládnu všechno. 89 00:08:22,710 --> 00:08:24,837 Díky za minule. 90 00:08:27,340 --> 00:08:29,592 Byla to pěkná rána. 91 00:08:30,092 --> 00:08:32,011 Touhle částí pěsti. 92 00:08:32,803 --> 00:08:34,931 Švih. 93 00:08:35,598 --> 00:08:37,308 Švih. 94 00:08:38,267 --> 00:08:40,853 Vážně to zanechalo stopy. 95 00:08:41,604 --> 00:08:43,189 Co po mně chceš? 96 00:08:43,397 --> 00:08:45,358 Chceš si to zopakovat? 97 00:08:55,993 --> 00:08:58,287 To tenhle vám pořezal obličej, šéfe? 98 00:08:59,330 --> 00:09:00,957 Prý jsi odsouzený k smrti. 99 00:09:01,541 --> 00:09:03,584 Jsi k smíchu. 100 00:09:18,182 --> 00:09:21,561 Okusit porážku byl asi tvůj životní cíl. 101 00:09:21,644 --> 00:09:24,564 Dosáhl jsi ho poměrně snadno. 102 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 Zatím ho převezeme do školy. 103 00:09:37,827 --> 00:09:42,164 Tam si s ním můžete dělat, co chcete, šéfe. 104 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Vezměte ho. 105 00:09:45,001 --> 00:09:47,003 Přivezte auto. 106 00:09:58,055 --> 00:09:58,973 Doppo! 107 00:10:24,206 --> 00:10:26,917 Použil jsem drát. 108 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 Od úsvitu historie 109 00:10:30,546 --> 00:10:33,966 se lidstvo posouvá vpřed hledáním něčeho „lepšího“. 110 00:10:34,342 --> 00:10:38,679 Proto dnes máme věci, které máme… 111 00:10:39,889 --> 00:10:45,311 Všechno je silnější, rychlejší, těžší nebo lehčí. 112 00:10:45,853 --> 00:10:49,690 Větší nebo menší a tak dál. 113 00:10:50,900 --> 00:10:53,944 Co věda zamýšlela s tímto drátem, je… 114 00:10:54,945 --> 00:10:57,198 aby byl tenký, skoro neviditelný 115 00:10:57,615 --> 00:11:00,534 a pevný, téměř nezničitelný. 116 00:11:01,535 --> 00:11:04,997 Říká se, že po vědcích to jsou kouzelníci, 117 00:11:05,081 --> 00:11:10,920 kteří mají nejnovější informace o tenkých, pevných drátech. 118 00:11:11,504 --> 00:11:13,756 Ale nemohlo by to být dál od pravdy. 119 00:11:14,548 --> 00:11:17,176 Ve skutečnosti to jsme my, psanci, 120 00:11:17,426 --> 00:11:23,182 kdo s těmito vědci obchodujeme dávno před kouzelníky. 121 00:11:24,850 --> 00:11:28,270 Za cenu několika set dolarů za metr. 122 00:11:29,522 --> 00:11:31,774 Tahle hračka, 123 00:11:31,941 --> 00:11:36,070 zpevněná titanem, je to nejmodernější, co existuje. 124 00:11:37,196 --> 00:11:38,531 Je to mistrovské dílo, 125 00:11:38,614 --> 00:11:42,827 které se používá pro astronauty, stejně jako pro neprůstřelné vesty. 126 00:11:43,577 --> 00:11:46,372 Je tenký čtyři tisíciny milimetru. 127 00:11:46,789 --> 00:11:52,211 Při čtyřech mikronech má sílu v tahu 200 kg. 128 00:11:53,212 --> 00:11:56,716 Když jsem drát omotal okolo zápěstí pana Oročiho, 129 00:11:56,799 --> 00:12:01,303 muselo mu to připadat jako pavučina. 130 00:12:02,263 --> 00:12:03,139 Aha. 131 00:12:04,098 --> 00:12:05,725 Už vím, jak to udělal. 132 00:12:07,226 --> 00:12:10,938 Nechal mě, abych ho kopnul. 133 00:12:14,984 --> 00:12:16,402 Tohle se mi nelíbí. 134 00:12:16,485 --> 00:12:20,406 Dnes musí mistr bojového umění studovat také vědu. 135 00:12:20,489 --> 00:12:21,657 Že, Recu? 136 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Působivé, ale čekal jsem to. 137 00:12:24,910 --> 00:12:28,122 Vyvinutím tlaku na tepnu v paži 138 00:12:28,205 --> 00:12:30,583 jste už zastavil krvácení. 139 00:12:31,417 --> 00:12:34,712 Chcete pokračovat, mistře? 140 00:12:36,756 --> 00:12:40,176 Nesnášel jsem trénink úderů špičkou ruky. 141 00:12:42,678 --> 00:12:45,598 Museli jsme trénovat na svázaných bambusech. 142 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 Pěkně to bolelo. 143 00:12:47,933 --> 00:12:51,187 Mnohokrát jsem si vykloubil a zlámal prsty. 144 00:12:53,606 --> 00:12:56,692 Říkal jsem si, že se rovnou můžu zbavit všech prstů. 145 00:12:56,776 --> 00:13:00,196 Že bych potom mohl udeřit vší silou… 146 00:13:07,787 --> 00:13:10,164 Právě se mi splnil sen. 147 00:13:12,958 --> 00:13:14,794 Ten plešoun právě zaútočil! 148 00:13:15,753 --> 00:13:16,837 Zavolejte policii! 149 00:13:21,842 --> 00:13:23,969 - Ten plešoun je pryč. - Kam šel? 150 00:13:24,053 --> 00:13:25,179 Zmizel… 151 00:13:29,809 --> 00:13:32,812 Fantastické! 152 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 To je celkem pozoruhodné. 153 00:13:44,031 --> 00:13:47,743 Amatér by si mezi provazy zlámal kosti. 154 00:13:48,118 --> 00:13:50,287 Musíš být trénovaný. 155 00:13:51,580 --> 00:13:52,998 Co s ním uděláme? 156 00:13:59,505 --> 00:14:02,758 Vcelku se nám hodí, že je odsouzený k smrti. 157 00:14:02,883 --> 00:14:05,219 Můžeme ho zabít a nebude to problém. 158 00:14:33,706 --> 00:14:35,124 Ty mazaná liško! 159 00:14:35,833 --> 00:14:38,210 Jak dlouho budeš předstírat? 160 00:14:47,720 --> 00:14:49,638 Došlo mi, že máš neprůstřelnou vestu. 161 00:15:33,265 --> 00:15:35,267 Vyhrál jsi. 162 00:15:46,946 --> 00:15:48,697 V těchto krajích tahle póza 163 00:15:49,698 --> 00:15:52,242 značí 100procentní kapitulaci. 164 00:15:53,077 --> 00:15:55,704 Do-ge-za. 165 00:15:55,955 --> 00:15:57,498 Ano, jmenuje se to Dogeza. 166 00:15:57,915 --> 00:16:00,209 Naprostá kapitulace! 167 00:16:01,251 --> 00:16:02,711 Vyhrál jsi. 168 00:16:02,878 --> 00:16:06,966 Jsi rychlý, silný a vytrvalý. 169 00:16:07,257 --> 00:16:10,511 Nemohu v žádné z těchto oblastí vyhrát. 170 00:16:11,095 --> 00:16:13,180 Chápu, že asi pokouším štěstí, 171 00:16:13,472 --> 00:16:17,184 ale nech mě prosím jít. 172 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 Do-ge-ne? 173 00:16:33,409 --> 00:16:35,911 Všechno je to o tobě, že? 174 00:16:36,036 --> 00:16:39,456 Neměl jsi v plánu pomstít svého druha. 175 00:16:56,807 --> 00:17:00,019 Udělal bys cokoli, abys mě zastihl nepřipraveného. 176 00:17:00,394 --> 00:17:04,106 Kdyby se nikdo nedíval, políbil bys mi zadek. 177 00:17:15,784 --> 00:17:18,662 Odhalím tvoji pravou tvář. 178 00:17:20,205 --> 00:17:22,041 Počkat. 179 00:17:22,416 --> 00:17:24,043 Neměj strach. 180 00:17:24,793 --> 00:17:27,254 Nemusíš ji přede mnou schovávat. 181 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 Zaklepal bačkorama, než ukázal svou tvář. 182 00:18:18,889 --> 00:18:20,099 Ty debile! 183 00:18:53,132 --> 00:18:54,424 KOZUE MACUMOTO 184 00:18:54,508 --> 00:18:57,928 Tohle je dcera Bakiho bytné a jeho spolužačka. 185 00:18:58,887 --> 00:19:02,641 Ví, že se Baki účastnil Maximálního turnaje. 186 00:19:05,102 --> 00:19:06,395 Byla jsem překvapená, 187 00:19:08,147 --> 00:19:10,691 žes mě pozval na rande. 188 00:19:11,483 --> 00:19:13,944 Je těžké se zeptat, 189 00:19:14,111 --> 00:19:16,196 když bydlíme vedle sebe. 190 00:19:16,780 --> 00:19:20,409 Takže jsi mě chtěl pozvat už nějakou dobu? 191 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 Ano. 192 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 Chtěl jsem tě pozvat 193 00:19:25,164 --> 00:19:26,165 už dlouho. 194 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Jsi tak skvělý… 195 00:19:37,092 --> 00:19:38,427 v bojování 196 00:19:39,011 --> 00:19:40,637 a v tom, jak potěšit děvče. 197 00:19:41,847 --> 00:19:43,974 Zadržte. 198 00:19:44,892 --> 00:19:46,602 Hele, vy dva. 199 00:19:46,977 --> 00:19:50,022 Mluvíme s váma. Proč nás ignorujete? 200 00:19:50,272 --> 00:19:51,773 Neradi rušíme, 201 00:19:52,482 --> 00:19:56,945 ale můžete zodpovědět pár otázek pro průzkum mladých lidí ve městě? 202 00:19:58,197 --> 00:20:01,950 Ty jo, jsi nabouchanej. 203 00:20:03,160 --> 00:20:05,662 Kámo, mohl bys nám říct, 204 00:20:05,746 --> 00:20:08,957 co máš v peněžence? 205 00:20:09,708 --> 00:20:12,794 I jestli se ti nechce, tak to vyklop. 206 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 Kámo… 207 00:20:19,468 --> 00:20:20,302 oni… 208 00:20:24,223 --> 00:20:26,433 Odcházíme. Je to v pořádku, že? 209 00:21:43,802 --> 00:21:45,512 Promiň. 210 00:23:49,553 --> 00:23:51,471 Překlad titulků: Lucie Tatransky