1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PŮVODNÍ ANIME NETFLIX
2
00:01:45,063 --> 00:01:46,981
DOPPO OROČI
3
00:01:47,273 --> 00:01:49,984
Zakladatel školy karate šin-šin-kai,
4
00:01:50,652 --> 00:01:52,320
je znám také jako Bůh války.
5
00:01:52,946 --> 00:01:55,865
Momentálně trénuje mimo
školu Šin-šin-kai.
6
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
KAORU HANAJAMA
7
00:01:59,577 --> 00:02:02,455
V 15 byl zvolen vůdcem gangu Hanajama.
8
00:02:03,206 --> 00:02:08,753
Vyznává trénování bez zbraní a je
nejlepším pouličním bojovníkem Japonska.
9
00:02:15,343 --> 00:02:20,765
Nedávno tady v aréně při turnaji bojovalo
10
00:02:20,849 --> 00:02:23,351
třicet osm bojovníků.
11
00:02:23,601 --> 00:02:29,983
Mohl to být největší, nejambicióznější
12
00:02:30,066 --> 00:02:35,446
a nejmodernější turnaj na světě.
13
00:02:35,738 --> 00:02:40,827
Věřím, že to byl nejlepší zápas
historie bojových umění.
14
00:02:41,411 --> 00:02:44,998
Vítězem turnaje nebyl nikdo jiný
15
00:02:45,081 --> 00:02:49,919
než tento 17letý mladík, Baki Hanma.
16
00:02:55,300 --> 00:02:59,095
Ale mám pochybnosti o důležitosti,
17
00:02:59,179 --> 00:03:04,017
kterou tomuto turnaji
všech pět z vás přikládá.
18
00:03:04,559 --> 00:03:06,019
Sikorsky,
19
00:03:06,561 --> 00:03:10,857
řekl jste: „Zápasy jsou pouhým testem,
20
00:03:11,065 --> 00:03:15,403
který nás má připravit na opravdový boj.“
Není to pravda?
21
00:03:16,362 --> 00:03:21,618
Přivedl jsem vás pět sem,
přestože jste nebyli v nejlepší pětce.
22
00:03:22,118 --> 00:03:28,291
Sikorsky má pravdu, když mluví
o skutečném boji oproti zápasům v turnaji.
23
00:03:28,625 --> 00:03:34,214
Nikdy nevíte, co se ve vašem
každodenním životě může stát.
24
00:03:34,339 --> 00:03:39,052
Nejistota při boji vám umožní
ukázat svoje schopnosti.
25
00:03:39,177 --> 00:03:43,473
Proto jsem si vás pět vybral.
26
00:03:44,432 --> 00:03:46,351
Z toho, co jsem slyšel,
27
00:03:46,434 --> 00:03:51,481
se zdá,
že si všichni přejete okusit porážku.
28
00:03:51,564 --> 00:03:54,525
A já věřím,
že kterýkoli z těchto pěti protivníků
29
00:03:54,651 --> 00:03:59,489
má sílu na to, aby vám vaše přání splnil.
30
00:03:59,822 --> 00:04:01,074
Co na to říkáte?
31
00:04:01,616 --> 00:04:02,492
No…
32
00:04:03,117 --> 00:04:04,702
o čem to přesně mluvíte?
33
00:04:05,078 --> 00:04:07,914
Zmínil jste skutečný boj v běžném životě,
34
00:04:08,456 --> 00:04:10,750
ale kdy jsem souhlasil s bojem?
35
00:04:10,875 --> 00:04:13,378
- Navíc…
- Co třeba hned teď?
36
00:04:13,795 --> 00:04:19,259
Ne, nemělo by to být v ringu,
ale při běžném životě,
37
00:04:19,467 --> 00:04:21,761
třeba v kuchyni, kde je vroucí voda.
38
00:04:22,095 --> 00:04:23,471
Řekněte kdy.
39
00:04:23,846 --> 00:04:26,099
Jsem připraven kdykoli. I teď.
40
00:04:30,103 --> 00:04:31,688
Pravidla jsou…
41
00:04:31,771 --> 00:04:34,482
Na pravidlech nesejde, nebo ano?
42
00:04:34,857 --> 00:04:39,654
Jeden z nás se pokusí
sundat jednoho z nich.
43
00:04:40,029 --> 00:04:44,158
K čertu s místem, časem a pravidly.
44
00:04:44,367 --> 00:04:45,994
Budeme bojovat, kdy chceme.
45
00:04:46,452 --> 00:04:48,955
Může to být při jídle, odpočinku
46
00:04:49,497 --> 00:04:52,166
nebo když spíte se ženou.
47
00:04:52,750 --> 00:04:55,169
Začínáme hned teď.
48
00:04:55,461 --> 00:04:58,006
Není to snad, jak skutečný boj funguje?
49
00:04:59,132 --> 00:05:05,013
Kdokoli z jedné skupiny
může jít po komkoli z druhé skupiny.
50
00:05:05,179 --> 00:05:08,308
Pokud to tak je, neznamená to,
51
00:05:08,808 --> 00:05:10,184
že už to…
52
00:05:10,476 --> 00:05:12,270
Přesně tak.
53
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
Už to začalo!
54
00:05:17,317 --> 00:05:22,322
Kdy? Kdykoli. Kde? Kdekoli. Kdo? Kdokoli.
55
00:05:22,822 --> 00:05:24,532
Pravidla? Vůbec žádná.
56
00:05:27,285 --> 00:05:30,121
Tak jo, já jdu domů.
57
00:05:30,663 --> 00:05:33,207
Zítra brzy vstávám. Dobrou noc.
58
00:05:36,961 --> 00:05:41,299
Řekněme tedy, že boj začal,
59
00:05:41,632 --> 00:05:43,426
a ukončeme to.
60
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
Dobře.
61
00:05:52,435 --> 00:05:56,481
Takže budu moct bojovat
s kýmkoli z té pětky.
62
00:05:57,106 --> 00:06:00,068
Zničit všech pět taky nezní špatně.
63
00:06:03,905 --> 00:06:06,491
Každopádně
64
00:06:07,575 --> 00:06:10,203
faktem zůstává, že se vrátil.
65
00:06:11,287 --> 00:06:13,998
Ale musíme to nahlásit tak,
66
00:06:14,624 --> 00:06:17,085
jak to je.
67
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
Viděl jsem ti to na očích.
68
00:06:22,298 --> 00:06:23,966
Bylo to elektrizující.
69
00:06:26,594 --> 00:06:28,554
Zabouchl ses do mě.
70
00:06:29,263 --> 00:06:32,892
Díky, žes mě ihned oslovil.
71
00:06:34,352 --> 00:06:37,605
Prý jsi způsobil povyk v naší škole.
72
00:06:37,688 --> 00:06:39,023
Kde začneme?
73
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Aha, asi to už začalo.
74
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
Recu.
75
00:06:48,616 --> 00:06:50,034
Díky za minule.
76
00:06:52,245 --> 00:06:53,413
Aha.
77
00:06:53,704 --> 00:06:56,541
Tys tam byl taky.
78
00:06:57,333 --> 00:07:00,002
Nevidím důvod, proč nezačít tady.
79
00:07:05,466 --> 00:07:06,551
Ale ale…
80
00:07:25,403 --> 00:07:27,029
Páni, ten kop.
81
00:07:30,324 --> 00:07:33,828
Promiň, Recu, předběhl jsem tě.
82
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
Co to je?
83
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
Rotační obrana.
84
00:07:59,437 --> 00:08:00,271
Vynikající.
85
00:08:01,397 --> 00:08:02,565
To si piš.
86
00:08:03,274 --> 00:08:07,320
Rotační obrana má prvky
všech obranných technik.
87
00:08:08,446 --> 00:08:10,323
Je to nejlepší obrana.
88
00:08:10,865 --> 00:08:15,328
Šípy? Pistole? Rakety? Je to jedno.
Zvládnu všechno.
89
00:08:22,710 --> 00:08:24,837
Díky za minule.
90
00:08:27,340 --> 00:08:29,592
Byla to pěkná rána.
91
00:08:30,092 --> 00:08:32,011
Touhle částí pěsti.
92
00:08:32,803 --> 00:08:34,931
Švih.
93
00:08:35,598 --> 00:08:37,308
Švih.
94
00:08:38,267 --> 00:08:40,853
Vážně to zanechalo stopy.
95
00:08:41,604 --> 00:08:43,189
Co po mně chceš?
96
00:08:43,397 --> 00:08:45,358
Chceš si to zopakovat?
97
00:08:55,993 --> 00:08:58,287
To tenhle vám pořezal obličej, šéfe?
98
00:08:59,330 --> 00:09:00,957
Prý jsi odsouzený k smrti.
99
00:09:01,541 --> 00:09:03,584
Jsi k smíchu.
100
00:09:18,182 --> 00:09:21,561
Okusit porážku byl asi tvůj životní cíl.
101
00:09:21,644 --> 00:09:24,564
Dosáhl jsi ho poměrně snadno.
102
00:09:31,654 --> 00:09:35,908
Zatím ho převezeme do školy.
103
00:09:37,827 --> 00:09:42,164
Tam si s ním můžete dělat,
co chcete, šéfe.
104
00:09:43,249 --> 00:09:44,250
Vezměte ho.
105
00:09:45,001 --> 00:09:47,003
Přivezte auto.
106
00:09:58,055 --> 00:09:58,973
Doppo!
107
00:10:24,206 --> 00:10:26,917
Použil jsem drát.
108
00:10:29,211 --> 00:10:30,463
Od úsvitu historie
109
00:10:30,546 --> 00:10:33,966
se lidstvo posouvá vpřed
hledáním něčeho „lepšího“.
110
00:10:34,342 --> 00:10:38,679
Proto dnes máme věci, které máme…
111
00:10:39,889 --> 00:10:45,311
Všechno je silnější, rychlejší,
těžší nebo lehčí.
112
00:10:45,853 --> 00:10:49,690
Větší nebo menší a tak dál.
113
00:10:50,900 --> 00:10:53,944
Co věda zamýšlela s tímto drátem, je…
114
00:10:54,945 --> 00:10:57,198
aby byl tenký, skoro neviditelný
115
00:10:57,615 --> 00:11:00,534
a pevný, téměř nezničitelný.
116
00:11:01,535 --> 00:11:04,997
Říká se, že po vědcích to jsou kouzelníci,
117
00:11:05,081 --> 00:11:10,920
kteří mají nejnovější informace
o tenkých, pevných drátech.
118
00:11:11,504 --> 00:11:13,756
Ale nemohlo by to být dál od pravdy.
119
00:11:14,548 --> 00:11:17,176
Ve skutečnosti to jsme my, psanci,
120
00:11:17,426 --> 00:11:23,182
kdo s těmito vědci obchodujeme
dávno před kouzelníky.
121
00:11:24,850 --> 00:11:28,270
Za cenu několika set dolarů za metr.
122
00:11:29,522 --> 00:11:31,774
Tahle hračka,
123
00:11:31,941 --> 00:11:36,070
zpevněná titanem, je to nejmodernější,
co existuje.
124
00:11:37,196 --> 00:11:38,531
Je to mistrovské dílo,
125
00:11:38,614 --> 00:11:42,827
které se používá pro astronauty,
stejně jako pro neprůstřelné vesty.
126
00:11:43,577 --> 00:11:46,372
Je tenký čtyři tisíciny milimetru.
127
00:11:46,789 --> 00:11:52,211
Při čtyřech mikronech
má sílu v tahu 200 kg.
128
00:11:53,212 --> 00:11:56,716
Když jsem drát omotal okolo zápěstí
pana Oročiho,
129
00:11:56,799 --> 00:12:01,303
muselo mu to připadat jako pavučina.
130
00:12:02,263 --> 00:12:03,139
Aha.
131
00:12:04,098 --> 00:12:05,725
Už vím, jak to udělal.
132
00:12:07,226 --> 00:12:10,938
Nechal mě, abych ho kopnul.
133
00:12:14,984 --> 00:12:16,402
Tohle se mi nelíbí.
134
00:12:16,485 --> 00:12:20,406
Dnes musí mistr bojového umění
studovat také vědu.
135
00:12:20,489 --> 00:12:21,657
Že, Recu?
136
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
Působivé, ale čekal jsem to.
137
00:12:24,910 --> 00:12:28,122
Vyvinutím tlaku na tepnu v paži
138
00:12:28,205 --> 00:12:30,583
jste už zastavil krvácení.
139
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
Chcete pokračovat, mistře?
140
00:12:36,756 --> 00:12:40,176
Nesnášel jsem trénink úderů špičkou ruky.
141
00:12:42,678 --> 00:12:45,598
Museli jsme trénovat
na svázaných bambusech.
142
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Pěkně to bolelo.
143
00:12:47,933 --> 00:12:51,187
Mnohokrát jsem si vykloubil
a zlámal prsty.
144
00:12:53,606 --> 00:12:56,692
Říkal jsem si,
že se rovnou můžu zbavit všech prstů.
145
00:12:56,776 --> 00:13:00,196
Že bych potom mohl udeřit vší silou…
146
00:13:07,787 --> 00:13:10,164
Právě se mi splnil sen.
147
00:13:12,958 --> 00:13:14,794
Ten plešoun právě zaútočil!
148
00:13:15,753 --> 00:13:16,837
Zavolejte policii!
149
00:13:21,842 --> 00:13:23,969
- Ten plešoun je pryč.
- Kam šel?
150
00:13:24,053 --> 00:13:25,179
Zmizel…
151
00:13:29,809 --> 00:13:32,812
Fantastické!
152
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
To je celkem pozoruhodné.
153
00:13:44,031 --> 00:13:47,743
Amatér by si mezi provazy zlámal kosti.
154
00:13:48,118 --> 00:13:50,287
Musíš být trénovaný.
155
00:13:51,580 --> 00:13:52,998
Co s ním uděláme?
156
00:13:59,505 --> 00:14:02,758
Vcelku se nám hodí,
že je odsouzený k smrti.
157
00:14:02,883 --> 00:14:05,219
Můžeme ho zabít a nebude to problém.
158
00:14:33,706 --> 00:14:35,124
Ty mazaná liško!
159
00:14:35,833 --> 00:14:38,210
Jak dlouho budeš předstírat?
160
00:14:47,720 --> 00:14:49,638
Došlo mi,
že máš neprůstřelnou vestu.
161
00:15:33,265 --> 00:15:35,267
Vyhrál jsi.
162
00:15:46,946 --> 00:15:48,697
V těchto krajích tahle póza
163
00:15:49,698 --> 00:15:52,242
značí 100procentní kapitulaci.
164
00:15:53,077 --> 00:15:55,704
Do-ge-za.
165
00:15:55,955 --> 00:15:57,498
Ano, jmenuje se to Dogeza.
166
00:15:57,915 --> 00:16:00,209
Naprostá kapitulace!
167
00:16:01,251 --> 00:16:02,711
Vyhrál jsi.
168
00:16:02,878 --> 00:16:06,966
Jsi rychlý, silný a vytrvalý.
169
00:16:07,257 --> 00:16:10,511
Nemohu v žádné z těchto oblastí vyhrát.
170
00:16:11,095 --> 00:16:13,180
Chápu, že asi pokouším štěstí,
171
00:16:13,472 --> 00:16:17,184
ale nech mě prosím jít.
172
00:16:29,530 --> 00:16:32,282
Do-ge-ne?
173
00:16:33,409 --> 00:16:35,911
Všechno je to o tobě, že?
174
00:16:36,036 --> 00:16:39,456
Neměl jsi v plánu pomstít svého druha.
175
00:16:56,807 --> 00:17:00,019
Udělal bys cokoli,
abys mě zastihl nepřipraveného.
176
00:17:00,394 --> 00:17:04,106
Kdyby se nikdo nedíval,
políbil bys mi zadek.
177
00:17:15,784 --> 00:17:18,662
Odhalím tvoji pravou tvář.
178
00:17:20,205 --> 00:17:22,041
Počkat.
179
00:17:22,416 --> 00:17:24,043
Neměj strach.
180
00:17:24,793 --> 00:17:27,254
Nemusíš ji přede mnou schovávat.
181
00:18:02,498 --> 00:18:06,752
Zaklepal bačkorama, než ukázal svou tvář.
182
00:18:18,889 --> 00:18:20,099
Ty debile!
183
00:18:53,132 --> 00:18:54,424
KOZUE MACUMOTO
184
00:18:54,508 --> 00:18:57,928
Tohle je dcera Bakiho bytné
a jeho spolužačka.
185
00:18:58,887 --> 00:19:02,641
Ví, že se Baki účastnil
Maximálního turnaje.
186
00:19:05,102 --> 00:19:06,395
Byla jsem překvapená,
187
00:19:08,147 --> 00:19:10,691
žes mě pozval na rande.
188
00:19:11,483 --> 00:19:13,944
Je těžké se zeptat,
189
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
když bydlíme vedle sebe.
190
00:19:16,780 --> 00:19:20,409
Takže jsi mě chtěl pozvat už nějakou dobu?
191
00:19:21,451 --> 00:19:22,286
Ano.
192
00:19:23,078 --> 00:19:24,454
Chtěl jsem tě pozvat
193
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
už dlouho.
194
00:19:31,753 --> 00:19:32,880
Jsi tak skvělý…
195
00:19:37,092 --> 00:19:38,427
v bojování
196
00:19:39,011 --> 00:19:40,637
a v tom, jak potěšit děvče.
197
00:19:41,847 --> 00:19:43,974
Zadržte.
198
00:19:44,892 --> 00:19:46,602
Hele, vy dva.
199
00:19:46,977 --> 00:19:50,022
Mluvíme s váma. Proč nás ignorujete?
200
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
Neradi rušíme,
201
00:19:52,482 --> 00:19:56,945
ale můžete zodpovědět pár otázek
pro průzkum mladých lidí ve městě?
202
00:19:58,197 --> 00:20:01,950
Ty jo, jsi nabouchanej.
203
00:20:03,160 --> 00:20:05,662
Kámo, mohl bys nám říct,
204
00:20:05,746 --> 00:20:08,957
co máš v peněžence?
205
00:20:09,708 --> 00:20:12,794
I jestli se ti nechce, tak to vyklop.
206
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
Kámo…
207
00:20:19,468 --> 00:20:20,302
oni…
208
00:20:24,223 --> 00:20:26,433
Odcházíme. Je to v pořádku, že?
209
00:21:43,802 --> 00:21:45,512
Promiň.
210
00:23:49,553 --> 00:23:51,471
Překlad titulků: Lucie Tatransky