1 00:00:06,047 --> 00:00:10,010 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,981 DOPPO OROCHI 3 00:01:47,065 --> 00:01:49,984 A Shin Shin Kai harci karate alapítója. 4 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 A "Háború Istene" néven ismert. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,949 Jelenleg nem a Shin Shin Kai keretein belül edz. 6 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 KAORU HANAYAMA 7 00:01:59,577 --> 00:02:02,664 Tizenöt évesen lett a Hanayama jakuza csoport főnöke. 8 00:02:03,206 --> 00:02:06,793 A hitvallása a fegyverek nélküli kiképzés, 9 00:02:06,918 --> 00:02:08,962 ő Japán legjobb utcai harcosa. 10 00:02:15,051 --> 00:02:20,682 Nemrég 38 harcos küzdött meg a tornán, 11 00:02:20,807 --> 00:02:23,226 ebben az arénában. 12 00:02:23,685 --> 00:02:29,983 A világ összes eddigi tornája közül, a legerősebb, legszínvonalasabb 13 00:02:30,066 --> 00:02:35,446 és valószínűleg a legjobb volt ezidáig. 14 00:02:35,738 --> 00:02:40,743 Magabiztosan állíthatom, hogy a történelem legjobb küzdelme volt. 15 00:02:41,452 --> 00:02:44,956 Aki megnyerte a bajnokságot... 16 00:02:45,081 --> 00:02:49,919 A győztes nem volt más, mint a 17 éves Baki Hanma. 17 00:02:55,091 --> 00:02:59,095 Ti öten 18 00:02:59,179 --> 00:03:04,017 nem értékelitek a tornákat. 19 00:03:04,601 --> 00:03:05,935 Sikorsky, 20 00:03:06,519 --> 00:03:10,773 te azt mondtad, a mérkőzés csak gyakorlás, 21 00:03:11,065 --> 00:03:15,361 hogy felkészülj a valós küzdelemre. Igaz? 22 00:03:16,112 --> 00:03:21,618 Ezt az öt embert nem azért választottam, mert nyertek a mérkőzéseken. 23 00:03:22,160 --> 00:03:24,704 Nincs mérkőzés, csak igazi küzdelem. 24 00:03:24,954 --> 00:03:28,124 Ahogy Sikorsky mondta, valós küzdelem. 25 00:03:28,374 --> 00:03:34,214 Az életben nem lehet előre megjósolni, hol és mikor kerül rá sor. 26 00:03:34,339 --> 00:03:36,716 Mivel a küzdelem váratlan lesz, 27 00:03:36,799 --> 00:03:39,093 minden harcos saját stílusa fog előtérbe kerülni. 28 00:03:39,219 --> 00:03:43,473 Ti öten azért lettetek kiválasztva, mert beleilletek ebbe a típusba. 29 00:03:44,432 --> 00:03:51,314 Úgy hallottam, mind tudni akarjátok, milyen a vereség. 30 00:03:51,564 --> 00:03:54,651 Ebből az öt emberből mindenkinek 31 00:03:54,776 --> 00:03:59,280 megvan az ereje ahhoz, hogy megadja nektek, amire vágytok. 32 00:03:59,572 --> 00:04:01,074 Mit szóltok? 33 00:04:01,532 --> 00:04:02,492 Nem értem... 34 00:04:03,117 --> 00:04:04,702 Miről beszélsz? 35 00:04:05,036 --> 00:04:08,164 „Küzdelem” meg „mindennapi élet”, 36 00:04:08,456 --> 00:04:11,125 de tudni akarom mikor kezdjük már. Ráadásul... 37 00:04:11,209 --> 00:04:13,461 Itt és most? 38 00:04:13,586 --> 00:04:19,259 Nem, nem az arénában. Valahol a mindennapi életünk során. 39 00:04:19,384 --> 00:04:22,011 Mondjuk egy konyhában, ahol forr a víz. 40 00:04:22,095 --> 00:04:23,721 Mikor? 41 00:04:23,805 --> 00:04:26,140 Bármikor. Akár most is. 42 00:04:30,270 --> 00:04:31,646 A szabályok... 43 00:04:31,771 --> 00:04:34,649 Kit érdekelnek a szabályok? 44 00:04:34,857 --> 00:04:39,570 Egyikünk megtámadja egyiküket. 45 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 Vagy fordítva is lehet. 46 00:04:42,240 --> 00:04:44,158 Francba az idővel, a helyszínnel 47 00:04:44,242 --> 00:04:46,035 és a szabályokkal. 48 00:04:46,244 --> 00:04:49,163 Nem számít eszel, alszol, 49 00:04:49,247 --> 00:04:52,166 vagy épp egy nővel vagy, nincsenek kifogások. 50 00:04:52,709 --> 00:04:55,169 Most kezdjük. 51 00:04:55,545 --> 00:04:58,006 Nem így működik az igazi harc? 52 00:04:59,132 --> 00:05:05,013 Bárki megtámadhat az ellenfél csapatából bárkit. 53 00:05:05,179 --> 00:05:08,725 Úgy vélem, 54 00:05:08,808 --> 00:05:10,184 már el is kezdtük... 55 00:05:10,268 --> 00:05:12,395 Pontosan. 56 00:05:12,770 --> 00:05:15,773 Már elkezdtük. 57 00:05:17,317 --> 00:05:22,322 A helyszín: bárhol. Az időpont: bármikor. Az ellenfél: bárki. 58 00:05:22,822 --> 00:05:24,532 Nincsenek szabályok. 59 00:05:27,285 --> 00:05:30,038 Rendben, akkor én hazamegyek 60 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 Holnap korán kell kelnem. Jó éjt! 61 00:05:36,794 --> 00:05:41,299 Most, hogy elkezdődött a küzdelem, 62 00:05:41,632 --> 00:05:43,176 oszolhatunk? 63 00:05:43,593 --> 00:05:44,927 Tegyük azt. 64 00:05:52,560 --> 00:05:56,356 Mindegyik jó ellenfélnek tűnik. 65 00:05:57,106 --> 00:06:00,276 Lehet végzek mindegyikükkel. 66 00:06:03,571 --> 00:06:06,449 Szóval, 67 00:06:06,866 --> 00:06:10,328 tényleg visszajött. 68 00:06:11,079 --> 00:06:13,998 Jelentenünk kell, 69 00:06:14,624 --> 00:06:17,168 a tényeket. 70 00:06:19,253 --> 00:06:21,381 Láttam a szemedben. 71 00:06:21,964 --> 00:06:23,966 Mint az áramütés... 72 00:06:26,552 --> 00:06:28,554 Kinéztél magadnak. 73 00:06:29,097 --> 00:06:32,975 Köszönöm, hogy rögtön idejöttél. 74 00:06:34,102 --> 00:06:37,563 Úgy hallottam, felfordulást okoztál a termünkben. 75 00:06:37,688 --> 00:06:39,023 Hol kezdjük? 76 00:06:39,440 --> 00:06:42,026 Bár azt hiszem, már elkezdődött. 77 00:06:47,323 --> 00:06:48,616 Retsu! 78 00:06:48,699 --> 00:06:50,159 Köszönöm a minapit! 79 00:06:52,245 --> 00:06:53,538 Értem. 80 00:06:53,621 --> 00:06:56,416 Te is részt vettél az eseményen. 81 00:06:57,250 --> 00:07:00,503 Nem látok rá okot, hogy ne most kezdjük. 82 00:07:05,466 --> 00:07:06,551 Lám lám... 83 00:07:25,153 --> 00:07:27,405 Micsoda rúgás! 84 00:07:30,324 --> 00:07:33,619 Bocs, Retsu, megelőztelek. 85 00:07:44,630 --> 00:07:45,548 Ez komoly? 86 00:07:56,851 --> 00:07:58,436 Forgó kéz védés... 87 00:07:59,479 --> 00:08:00,396 Zseniális... 88 00:08:01,564 --> 00:08:02,815 Így van. 89 00:08:03,274 --> 00:08:07,320 A Forgó kéz védés minden védekező technikából merít. 90 00:08:08,446 --> 00:08:10,323 Ez a védekezés legjobb formája. 91 00:08:10,865 --> 00:08:15,119 Nyilak, fegyverek, rakéták? Nem számít. Hozd őket! 92 00:08:17,205 --> 00:08:18,039 Mi? 93 00:08:22,627 --> 00:08:24,837 Köszi a korábbiért! 94 00:08:27,340 --> 00:08:29,884 Szép ütés volt. 95 00:08:30,051 --> 00:08:32,220 Az ököl ezen részével. 96 00:08:32,720 --> 00:08:36,098 Ütés! 97 00:08:36,432 --> 00:08:37,600 Ugye? 98 00:08:38,100 --> 00:08:40,770 Jó nyomot hagyott. 99 00:08:41,521 --> 00:08:43,481 Szóval, mit szeretnél? 100 00:08:43,564 --> 00:08:45,358 Megismételjem? 101 00:08:55,910 --> 00:08:58,287 Ez az a fickó vágta meg az arcát, főnök? 102 00:08:59,372 --> 00:09:01,290 Úgy hallom, halálra vagy ítélve. 103 00:09:01,624 --> 00:09:03,543 Micsoda vicc! 104 00:09:18,140 --> 00:09:21,310 A vereség volt életed célja. 105 00:09:21,644 --> 00:09:24,522 Úgy tűnik, elég könnyű volt elérni. 106 00:09:31,654 --> 00:09:35,908 Egyelőre vigyük az edzőterembe. 107 00:09:37,827 --> 00:09:42,164 Ott azt teszel vele, amit akarsz, főnök. 108 00:09:43,249 --> 00:09:44,250 Vigyétek! 109 00:09:45,042 --> 00:09:47,044 Hozd a kocsit! 110 00:09:58,055 --> 00:09:58,973 Doppo! 111 00:10:23,998 --> 00:10:26,834 Egy drótot használtam. 112 00:10:29,003 --> 00:10:30,504 A történelem hajnala óta, 113 00:10:30,630 --> 00:10:34,258 az emberiség mindig valami jobbat keresett. 114 00:10:34,342 --> 00:10:38,638 Mindig arra törekszünk, 115 00:10:39,889 --> 00:10:45,728 hogy valami erősebbet, gyorsabbat, nehezebbet, vagy könnyebbet hozzunk létre. 116 00:10:45,853 --> 00:10:49,649 Valami nagyobbat vagy kisebbet. Valamit, ami messzebbre megy. 117 00:10:50,900 --> 00:10:53,944 A tudomány azt kereste, hogy lehet ez a drót... 118 00:10:54,779 --> 00:10:57,531 vékonyabb, szinte észrevehetetlen, 119 00:10:57,615 --> 00:11:00,534 mégis erős és szinte eltörhetetlen. 120 00:11:01,452 --> 00:11:04,997 Gyakran gondolják, hogy a tudósok után a bűvészek szerezték meg 121 00:11:05,081 --> 00:11:10,878 a legújabb információkat a legújabb vékony és erős drótokról. 122 00:11:11,337 --> 00:11:13,839 De valójában ez messze van az igazságtól. 123 00:11:14,548 --> 00:11:17,176 A valóságban a bűnözők, 124 00:11:17,259 --> 00:11:23,057 szerezték be a tudósoktól a feketepiacon, jóval a bűvészek előtt. 125 00:11:24,892 --> 00:11:28,270 Több több tízezer dollár volt métere. 126 00:11:29,522 --> 00:11:31,774 Ez a kis aranyos itt a legmodernebb. 127 00:11:31,941 --> 00:11:36,237 Titánnal van átszőve. 128 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 Ez egy remekmű, 129 00:11:39,490 --> 00:11:43,160 űrhajósok mentőköteleihez és golyóálló mellényekhez használják. 130 00:11:43,369 --> 00:11:46,330 Négy ezred milliméter vastag. 131 00:11:46,414 --> 00:11:52,253 Négy mikron vastagságnál 200 kg a szakítószilárdsága. 132 00:11:53,045 --> 00:11:56,674 A drót Orochi úr keze körül 133 00:11:56,841 --> 00:12:01,262 még annyira se érződik, mint egy pókháló. 134 00:12:02,054 --> 00:12:03,347 Akkor történt... 135 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 Szóval, akkor történt... 136 00:12:07,226 --> 00:12:10,938 Ezért ment ilyen könnyen az a rúgás. 137 00:12:14,984 --> 00:12:16,402 Nem tetszik ez nekem. 138 00:12:16,485 --> 00:12:20,406 A mai világban a harcművészeknek még a tudománnyal is haladni kell. 139 00:12:20,489 --> 00:12:21,657 Igaz, Retsu? 140 00:12:22,408 --> 00:12:24,034 Lenyűgöző, ahogy sejtettem. 141 00:12:24,910 --> 00:12:28,122 A felkarodban levő artériára kifejtett nyomással 142 00:12:28,205 --> 00:12:30,541 már el is állítottad a vérzést. 143 00:12:31,250 --> 00:12:34,754 Még mindig akarod folytatni, nagymester? 144 00:12:36,756 --> 00:12:40,176 Utáltam az ujjhegyes edzéseket. 145 00:12:42,595 --> 00:12:46,140 Összekötözött bambuszba kellett ujjhegyes ütéseket bevinnünk. 146 00:12:46,223 --> 00:12:47,183 Nagyon fájt. 147 00:12:47,933 --> 00:12:51,187 Az ujjaim számtalanszor ugrottak ki, és törtek el. 148 00:12:53,564 --> 00:12:56,692 Arra gondoltam, egyszerűbb lenne megszabadulnom tőlük. 149 00:12:56,776 --> 00:13:00,196 Akkor teljes erővel tudnék ütni... 150 00:13:07,787 --> 00:13:10,331 Valóra vált az álmom. 151 00:13:12,958 --> 00:13:14,960 Behúzott neki a csonkjával! 152 00:13:15,294 --> 00:13:16,879 Hívd a rendőrséget! 153 00:13:21,842 --> 00:13:23,969 - A kopasz fickó eltűnt. - Hova lett? 154 00:13:24,053 --> 00:13:25,346 Eltűnt. 155 00:13:29,809 --> 00:13:32,353 Ez remek volt! 156 00:13:40,402 --> 00:13:42,822 Nos, ez elég lenyűgöző! 157 00:13:44,073 --> 00:13:47,743 Egy amatőrnek eltörnének a csontjai a kötelek között. 158 00:13:48,202 --> 00:13:50,246 Biztos edzettél. 159 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 Mit csináljunk vele, főnök? 160 00:13:59,338 --> 00:14:02,675 Egy ilyen esetben jól jön, hogy halálra van ítélve. 161 00:14:02,925 --> 00:14:05,010 Megöljük, és nem lesz gond belőle. 162 00:14:33,706 --> 00:14:35,124 Te átkozott ravasz róka! 163 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 Meddig fogsz még színlelni? 164 00:14:47,678 --> 00:14:49,638 Gondolom, golyóálló mellényed van. 165 00:15:33,265 --> 00:15:35,184 Feladom, nyertél. 166 00:15:46,946 --> 00:15:48,697 Itt keleten, ez a póz 167 00:15:49,698 --> 00:15:52,242 teljes megadást jelent. 168 00:15:53,077 --> 00:15:55,496 "Do-ge-za." 169 00:15:55,788 --> 00:15:57,665 Igen, dogezának hívják. 170 00:15:57,915 --> 00:16:00,209 Ez a végső megadás jele! 171 00:16:01,043 --> 00:16:02,586 Nyertél. 172 00:16:02,962 --> 00:16:06,924 A sebességed, erőd, kitartásod... 173 00:16:07,049 --> 00:16:10,552 Egyiket sem tudom legyőzni. 174 00:16:11,053 --> 00:16:13,180 Tudom, hogy túl sokat kérek, 175 00:16:13,764 --> 00:16:17,184 de kérlek, engedj el! 176 00:16:29,613 --> 00:16:32,074 Lefeküdtél? 177 00:16:33,283 --> 00:16:35,911 Csak magadra gondolsz, igaz? 178 00:16:36,036 --> 00:16:39,289 Nem akarod megbosszulni a bajtársaidat? 179 00:16:56,598 --> 00:17:00,019 Bármit megtennél, hogy elengedjelek. 180 00:17:00,436 --> 00:17:03,897 Még a seggem is kinyalnád, ha nem látna senki. 181 00:17:15,826 --> 00:17:18,746 Megmutatom neked az igazi természeted. 182 00:17:20,164 --> 00:17:22,041 Hé! Várj! 183 00:17:22,416 --> 00:17:24,043 Ne aggódj! 184 00:17:24,793 --> 00:17:27,171 Nem kell rejtegetned előlem! 185 00:18:02,331 --> 00:18:06,335 Azt hiszem, kipurcant, mielőtt fény derült volna az igazi énjére. 186 00:18:18,889 --> 00:18:20,057 Te, rohadék! 187 00:18:53,674 --> 00:18:54,508 KOZUE MATSUMOTO 188 00:18:54,633 --> 00:18:57,928 Ő Baki házvezetőjének lánya, egy iskolába járnak. 189 00:18:58,971 --> 00:19:02,516 Tudja, hogy Baki részt vett a Nagy Tornán. 190 00:19:05,102 --> 00:19:06,395 Meglepett, 191 00:19:08,147 --> 00:19:10,691 hogy randira hívtál. 192 00:19:11,275 --> 00:19:13,861 Nehéz volt elhívni... 193 00:19:14,111 --> 00:19:16,155 mert egymás mellett élünk. 194 00:19:16,780 --> 00:19:20,409 Ez azt jelenti, már régóta el akartál hívni? 195 00:19:21,451 --> 00:19:22,369 Igen... 196 00:19:23,078 --> 00:19:24,371 Már terveztem... 197 00:19:25,164 --> 00:19:26,165 egy jó ideje. 198 00:19:31,753 --> 00:19:33,338 Olyan jó vagy... 199 00:19:37,176 --> 00:19:38,468 a harcban... 200 00:19:39,011 --> 00:19:40,429 és a nők lenyűgözésében. 201 00:19:41,847 --> 00:19:43,932 Hé, várjatok! 202 00:19:44,892 --> 00:19:46,643 Hé, ti ketten! 203 00:19:46,977 --> 00:19:49,980 Hozzátok beszélünk, miért vagytok ilyen elutasítóak? 204 00:19:50,230 --> 00:19:51,815 Bocs, hogy zavarunk, 205 00:19:52,482 --> 00:19:56,862 de válaszolnátok pár kérdésre, a városi fiatalokkal végzünk kutatást. 206 00:19:57,821 --> 00:20:01,950 Hé, egész jó karban vagy. 207 00:20:03,035 --> 00:20:05,662 Hé, tesó, ha nem nagy gond, 208 00:20:05,746 --> 00:20:08,874 elárulnád, mi van a tárcádban? 209 00:20:09,708 --> 00:20:12,920 Akkor is, ha gondot jelent, áruld el! 210 00:20:16,882 --> 00:20:17,758 Hé... 211 00:20:19,468 --> 00:20:20,302 Tesó... 212 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 Mi megyünk. 213 00:20:25,849 --> 00:20:26,725 Nem baj, ugye? 214 00:20:30,229 --> 00:20:31,104 Mi? 215 00:21:42,384 --> 00:21:43,677 Juj... 216 00:21:43,802 --> 00:21:45,512 Bocsi! 217 00:23:49,219 --> 00:23:51,471 A feliratot fordította: Viktória B. P.