1
00:00:06,047 --> 00:00:10,010
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:01:45,063 --> 00:01:46,981
DOPPO OROCHI
3
00:01:47,065 --> 00:01:49,984
A Shin Shin Kai harci karate alapítója.
4
00:01:50,693 --> 00:01:52,612
A "Háború Istene" néven ismert.
5
00:01:52,946 --> 00:01:55,949
Jelenleg
nem a Shin Shin Kai keretein belül edz.
6
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
KAORU HANAYAMA
7
00:01:59,577 --> 00:02:02,664
Tizenöt évesen lett a Hanayama jakuza
csoport főnöke.
8
00:02:03,206 --> 00:02:06,793
A hitvallása a fegyverek nélküli kiképzés,
9
00:02:06,918 --> 00:02:08,962
ő Japán legjobb utcai harcosa.
10
00:02:15,051 --> 00:02:20,682
Nemrég 38 harcos küzdött meg a tornán,
11
00:02:20,807 --> 00:02:23,226
ebben az arénában.
12
00:02:23,685 --> 00:02:29,983
A világ összes eddigi tornája közül,
a legerősebb, legszínvonalasabb
13
00:02:30,066 --> 00:02:35,446
és valószínűleg a legjobb volt ezidáig.
14
00:02:35,738 --> 00:02:40,743
Magabiztosan állíthatom, hogy a történelem
legjobb küzdelme volt.
15
00:02:41,452 --> 00:02:44,956
Aki megnyerte a bajnokságot...
16
00:02:45,081 --> 00:02:49,919
A győztes nem volt más, mint a 17 éves
Baki Hanma.
17
00:02:55,091 --> 00:02:59,095
Ti öten
18
00:02:59,179 --> 00:03:04,017
nem értékelitek a tornákat.
19
00:03:04,601 --> 00:03:05,935
Sikorsky,
20
00:03:06,519 --> 00:03:10,773
te azt mondtad, a mérkőzés csak gyakorlás,
21
00:03:11,065 --> 00:03:15,361
hogy felkészülj a valós küzdelemre. Igaz?
22
00:03:16,112 --> 00:03:21,618
Ezt az öt embert nem azért választottam,
mert nyertek a mérkőzéseken.
23
00:03:22,160 --> 00:03:24,704
Nincs mérkőzés, csak igazi küzdelem.
24
00:03:24,954 --> 00:03:28,124
Ahogy Sikorsky mondta, valós küzdelem.
25
00:03:28,374 --> 00:03:34,214
Az életben nem lehet előre megjósolni,
hol és mikor kerül rá sor.
26
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
Mivel a küzdelem váratlan lesz,
27
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
minden harcos saját stílusa
fog előtérbe kerülni.
28
00:03:39,219 --> 00:03:43,473
Ti öten azért lettetek kiválasztva,
mert beleilletek ebbe a típusba.
29
00:03:44,432 --> 00:03:51,314
Úgy hallottam, mind tudni akarjátok,
milyen a vereség.
30
00:03:51,564 --> 00:03:54,651
Ebből az öt emberből mindenkinek
31
00:03:54,776 --> 00:03:59,280
megvan az ereje ahhoz,
hogy megadja nektek, amire vágytok.
32
00:03:59,572 --> 00:04:01,074
Mit szóltok?
33
00:04:01,532 --> 00:04:02,492
Nem értem...
34
00:04:03,117 --> 00:04:04,702
Miről beszélsz?
35
00:04:05,036 --> 00:04:08,164
„Küzdelem” meg „mindennapi élet”,
36
00:04:08,456 --> 00:04:11,125
de tudni akarom mikor kezdjük már.
Ráadásul...
37
00:04:11,209 --> 00:04:13,461
Itt és most?
38
00:04:13,586 --> 00:04:19,259
Nem, nem az arénában.
Valahol a mindennapi életünk során.
39
00:04:19,384 --> 00:04:22,011
Mondjuk egy konyhában, ahol forr a víz.
40
00:04:22,095 --> 00:04:23,721
Mikor?
41
00:04:23,805 --> 00:04:26,140
Bármikor. Akár most is.
42
00:04:30,270 --> 00:04:31,646
A szabályok...
43
00:04:31,771 --> 00:04:34,649
Kit érdekelnek a szabályok?
44
00:04:34,857 --> 00:04:39,570
Egyikünk megtámadja egyiküket.
45
00:04:39,946 --> 00:04:41,823
Vagy fordítva is lehet.
46
00:04:42,240 --> 00:04:44,158
Francba az idővel, a helyszínnel
47
00:04:44,242 --> 00:04:46,035
és a szabályokkal.
48
00:04:46,244 --> 00:04:49,163
Nem számít eszel, alszol,
49
00:04:49,247 --> 00:04:52,166
vagy épp egy nővel vagy,
nincsenek kifogások.
50
00:04:52,709 --> 00:04:55,169
Most kezdjük.
51
00:04:55,545 --> 00:04:58,006
Nem így működik az igazi harc?
52
00:04:59,132 --> 00:05:05,013
Bárki megtámadhat
az ellenfél csapatából bárkit.
53
00:05:05,179 --> 00:05:08,725
Úgy vélem,
54
00:05:08,808 --> 00:05:10,184
már el is kezdtük...
55
00:05:10,268 --> 00:05:12,395
Pontosan.
56
00:05:12,770 --> 00:05:15,773
Már elkezdtük.
57
00:05:17,317 --> 00:05:22,322
A helyszín: bárhol. Az időpont: bármikor.
Az ellenfél: bárki.
58
00:05:22,822 --> 00:05:24,532
Nincsenek szabályok.
59
00:05:27,285 --> 00:05:30,038
Rendben, akkor én hazamegyek
60
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
Holnap korán kell kelnem. Jó éjt!
61
00:05:36,794 --> 00:05:41,299
Most, hogy elkezdődött a küzdelem,
62
00:05:41,632 --> 00:05:43,176
oszolhatunk?
63
00:05:43,593 --> 00:05:44,927
Tegyük azt.
64
00:05:52,560 --> 00:05:56,356
Mindegyik jó ellenfélnek tűnik.
65
00:05:57,106 --> 00:06:00,276
Lehet végzek mindegyikükkel.
66
00:06:03,571 --> 00:06:06,449
Szóval,
67
00:06:06,866 --> 00:06:10,328
tényleg visszajött.
68
00:06:11,079 --> 00:06:13,998
Jelentenünk kell,
69
00:06:14,624 --> 00:06:17,168
a tényeket.
70
00:06:19,253 --> 00:06:21,381
Láttam a szemedben.
71
00:06:21,964 --> 00:06:23,966
Mint az áramütés...
72
00:06:26,552 --> 00:06:28,554
Kinéztél magadnak.
73
00:06:29,097 --> 00:06:32,975
Köszönöm, hogy rögtön idejöttél.
74
00:06:34,102 --> 00:06:37,563
Úgy hallottam,
felfordulást okoztál a termünkben.
75
00:06:37,688 --> 00:06:39,023
Hol kezdjük?
76
00:06:39,440 --> 00:06:42,026
Bár azt hiszem, már elkezdődött.
77
00:06:47,323 --> 00:06:48,616
Retsu!
78
00:06:48,699 --> 00:06:50,159
Köszönöm a minapit!
79
00:06:52,245 --> 00:06:53,538
Értem.
80
00:06:53,621 --> 00:06:56,416
Te is részt vettél az eseményen.
81
00:06:57,250 --> 00:07:00,503
Nem látok rá okot, hogy ne most kezdjük.
82
00:07:05,466 --> 00:07:06,551
Lám lám...
83
00:07:25,153 --> 00:07:27,405
Micsoda rúgás!
84
00:07:30,324 --> 00:07:33,619
Bocs, Retsu, megelőztelek.
85
00:07:44,630 --> 00:07:45,548
Ez komoly?
86
00:07:56,851 --> 00:07:58,436
Forgó kéz védés...
87
00:07:59,479 --> 00:08:00,396
Zseniális...
88
00:08:01,564 --> 00:08:02,815
Így van.
89
00:08:03,274 --> 00:08:07,320
A Forgó kéz védés
minden védekező technikából merít.
90
00:08:08,446 --> 00:08:10,323
Ez a védekezés legjobb formája.
91
00:08:10,865 --> 00:08:15,119
Nyilak, fegyverek, rakéták?
Nem számít. Hozd őket!
92
00:08:17,205 --> 00:08:18,039
Mi?
93
00:08:22,627 --> 00:08:24,837
Köszi a korábbiért!
94
00:08:27,340 --> 00:08:29,884
Szép ütés volt.
95
00:08:30,051 --> 00:08:32,220
Az ököl ezen részével.
96
00:08:32,720 --> 00:08:36,098
Ütés!
97
00:08:36,432 --> 00:08:37,600
Ugye?
98
00:08:38,100 --> 00:08:40,770
Jó nyomot hagyott.
99
00:08:41,521 --> 00:08:43,481
Szóval, mit szeretnél?
100
00:08:43,564 --> 00:08:45,358
Megismételjem?
101
00:08:55,910 --> 00:08:58,287
Ez az a fickó vágta meg az arcát, főnök?
102
00:08:59,372 --> 00:09:01,290
Úgy hallom, halálra vagy ítélve.
103
00:09:01,624 --> 00:09:03,543
Micsoda vicc!
104
00:09:18,140 --> 00:09:21,310
A vereség volt életed célja.
105
00:09:21,644 --> 00:09:24,522
Úgy tűnik, elég könnyű volt elérni.
106
00:09:31,654 --> 00:09:35,908
Egyelőre vigyük az edzőterembe.
107
00:09:37,827 --> 00:09:42,164
Ott azt teszel vele, amit akarsz, főnök.
108
00:09:43,249 --> 00:09:44,250
Vigyétek!
109
00:09:45,042 --> 00:09:47,044
Hozd a kocsit!
110
00:09:58,055 --> 00:09:58,973
Doppo!
111
00:10:23,998 --> 00:10:26,834
Egy drótot használtam.
112
00:10:29,003 --> 00:10:30,504
A történelem hajnala óta,
113
00:10:30,630 --> 00:10:34,258
az emberiség
mindig valami jobbat keresett.
114
00:10:34,342 --> 00:10:38,638
Mindig arra törekszünk,
115
00:10:39,889 --> 00:10:45,728
hogy valami erősebbet, gyorsabbat,
nehezebbet, vagy könnyebbet hozzunk létre.
116
00:10:45,853 --> 00:10:49,649
Valami nagyobbat vagy kisebbet.
Valamit, ami messzebbre megy.
117
00:10:50,900 --> 00:10:53,944
A tudomány azt kereste,
hogy lehet ez a drót...
118
00:10:54,779 --> 00:10:57,531
vékonyabb, szinte észrevehetetlen,
119
00:10:57,615 --> 00:11:00,534
mégis erős és szinte eltörhetetlen.
120
00:11:01,452 --> 00:11:04,997
Gyakran gondolják, hogy a tudósok után
a bűvészek szerezték meg
121
00:11:05,081 --> 00:11:10,878
a legújabb információkat a legújabb
vékony és erős drótokról.
122
00:11:11,337 --> 00:11:13,839
De valójában ez messze van az igazságtól.
123
00:11:14,548 --> 00:11:17,176
A valóságban a bűnözők,
124
00:11:17,259 --> 00:11:23,057
szerezték be a tudósoktól a feketepiacon,
jóval a bűvészek előtt.
125
00:11:24,892 --> 00:11:28,270
Több több tízezer dollár volt métere.
126
00:11:29,522 --> 00:11:31,774
Ez a kis aranyos itt a legmodernebb.
127
00:11:31,941 --> 00:11:36,237
Titánnal van átszőve.
128
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
Ez egy remekmű,
129
00:11:39,490 --> 00:11:43,160
űrhajósok mentőköteleihez
és golyóálló mellényekhez használják.
130
00:11:43,369 --> 00:11:46,330
Négy ezred milliméter vastag.
131
00:11:46,414 --> 00:11:52,253
Négy mikron vastagságnál
200 kg a szakítószilárdsága.
132
00:11:53,045 --> 00:11:56,674
A drót Orochi úr keze körül
133
00:11:56,841 --> 00:12:01,262
még annyira se érződik, mint egy pókháló.
134
00:12:02,054 --> 00:12:03,347
Akkor történt...
135
00:12:04,181 --> 00:12:05,850
Szóval, akkor történt...
136
00:12:07,226 --> 00:12:10,938
Ezért ment ilyen könnyen az a rúgás.
137
00:12:14,984 --> 00:12:16,402
Nem tetszik ez nekem.
138
00:12:16,485 --> 00:12:20,406
A mai világban a harcművészeknek
még a tudománnyal is haladni kell.
139
00:12:20,489 --> 00:12:21,657
Igaz, Retsu?
140
00:12:22,408 --> 00:12:24,034
Lenyűgöző, ahogy sejtettem.
141
00:12:24,910 --> 00:12:28,122
A felkarodban levő artériára
kifejtett nyomással
142
00:12:28,205 --> 00:12:30,541
már el is állítottad a vérzést.
143
00:12:31,250 --> 00:12:34,754
Még mindig akarod folytatni, nagymester?
144
00:12:36,756 --> 00:12:40,176
Utáltam az ujjhegyes edzéseket.
145
00:12:42,595 --> 00:12:46,140
Összekötözött bambuszba kellett
ujjhegyes ütéseket bevinnünk.
146
00:12:46,223 --> 00:12:47,183
Nagyon fájt.
147
00:12:47,933 --> 00:12:51,187
Az ujjaim számtalanszor ugrottak ki,
és törtek el.
148
00:12:53,564 --> 00:12:56,692
Arra gondoltam,
egyszerűbb lenne megszabadulnom tőlük.
149
00:12:56,776 --> 00:13:00,196
Akkor teljes erővel tudnék ütni...
150
00:13:07,787 --> 00:13:10,331
Valóra vált az álmom.
151
00:13:12,958 --> 00:13:14,960
Behúzott neki a csonkjával!
152
00:13:15,294 --> 00:13:16,879
Hívd a rendőrséget!
153
00:13:21,842 --> 00:13:23,969
- A kopasz fickó eltűnt.
- Hova lett?
154
00:13:24,053 --> 00:13:25,346
Eltűnt.
155
00:13:29,809 --> 00:13:32,353
Ez remek volt!
156
00:13:40,402 --> 00:13:42,822
Nos, ez elég lenyűgöző!
157
00:13:44,073 --> 00:13:47,743
Egy amatőrnek eltörnének a csontjai
a kötelek között.
158
00:13:48,202 --> 00:13:50,246
Biztos edzettél.
159
00:13:51,497 --> 00:13:53,123
Mit csináljunk vele, főnök?
160
00:13:59,338 --> 00:14:02,675
Egy ilyen esetben jól jön,
hogy halálra van ítélve.
161
00:14:02,925 --> 00:14:05,010
Megöljük, és nem lesz gond belőle.
162
00:14:33,706 --> 00:14:35,124
Te átkozott ravasz róka!
163
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
Meddig fogsz még színlelni?
164
00:14:47,678 --> 00:14:49,638
Gondolom, golyóálló mellényed van.
165
00:15:33,265 --> 00:15:35,184
Feladom, nyertél.
166
00:15:46,946 --> 00:15:48,697
Itt keleten, ez a póz
167
00:15:49,698 --> 00:15:52,242
teljes megadást jelent.
168
00:15:53,077 --> 00:15:55,496
"Do-ge-za."
169
00:15:55,788 --> 00:15:57,665
Igen, dogezának hívják.
170
00:15:57,915 --> 00:16:00,209
Ez a végső megadás jele!
171
00:16:01,043 --> 00:16:02,586
Nyertél.
172
00:16:02,962 --> 00:16:06,924
A sebességed, erőd, kitartásod...
173
00:16:07,049 --> 00:16:10,552
Egyiket sem tudom legyőzni.
174
00:16:11,053 --> 00:16:13,180
Tudom, hogy túl sokat kérek,
175
00:16:13,764 --> 00:16:17,184
de kérlek, engedj el!
176
00:16:29,613 --> 00:16:32,074
Lefeküdtél?
177
00:16:33,283 --> 00:16:35,911
Csak magadra gondolsz, igaz?
178
00:16:36,036 --> 00:16:39,289
Nem akarod megbosszulni a bajtársaidat?
179
00:16:56,598 --> 00:17:00,019
Bármit megtennél, hogy elengedjelek.
180
00:17:00,436 --> 00:17:03,897
Még a seggem is kinyalnád,
ha nem látna senki.
181
00:17:15,826 --> 00:17:18,746
Megmutatom neked az igazi természeted.
182
00:17:20,164 --> 00:17:22,041
Hé! Várj!
183
00:17:22,416 --> 00:17:24,043
Ne aggódj!
184
00:17:24,793 --> 00:17:27,171
Nem kell rejtegetned előlem!
185
00:18:02,331 --> 00:18:06,335
Azt hiszem, kipurcant,
mielőtt fény derült volna az igazi énjére.
186
00:18:18,889 --> 00:18:20,057
Te, rohadék!
187
00:18:53,674 --> 00:18:54,508
KOZUE MATSUMOTO
188
00:18:54,633 --> 00:18:57,928
Ő Baki házvezetőjének lánya,
egy iskolába járnak.
189
00:18:58,971 --> 00:19:02,516
Tudja, hogy Baki részt vett a Nagy Tornán.
190
00:19:05,102 --> 00:19:06,395
Meglepett,
191
00:19:08,147 --> 00:19:10,691
hogy randira hívtál.
192
00:19:11,275 --> 00:19:13,861
Nehéz volt elhívni...
193
00:19:14,111 --> 00:19:16,155
mert egymás mellett élünk.
194
00:19:16,780 --> 00:19:20,409
Ez azt jelenti,
már régóta el akartál hívni?
195
00:19:21,451 --> 00:19:22,369
Igen...
196
00:19:23,078 --> 00:19:24,371
Már terveztem...
197
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
egy jó ideje.
198
00:19:31,753 --> 00:19:33,338
Olyan jó vagy...
199
00:19:37,176 --> 00:19:38,468
a harcban...
200
00:19:39,011 --> 00:19:40,429
és a nők lenyűgözésében.
201
00:19:41,847 --> 00:19:43,932
Hé, várjatok!
202
00:19:44,892 --> 00:19:46,643
Hé, ti ketten!
203
00:19:46,977 --> 00:19:49,980
Hozzátok beszélünk,
miért vagytok ilyen elutasítóak?
204
00:19:50,230 --> 00:19:51,815
Bocs, hogy zavarunk,
205
00:19:52,482 --> 00:19:56,862
de válaszolnátok pár kérdésre,
a városi fiatalokkal végzünk kutatást.
206
00:19:57,821 --> 00:20:01,950
Hé, egész jó karban vagy.
207
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
Hé, tesó, ha nem nagy gond,
208
00:20:05,746 --> 00:20:08,874
elárulnád, mi van a tárcádban?
209
00:20:09,708 --> 00:20:12,920
Akkor is, ha gondot jelent, áruld el!
210
00:20:16,882 --> 00:20:17,758
Hé...
211
00:20:19,468 --> 00:20:20,302
Tesó...
212
00:20:24,223 --> 00:20:25,057
Mi megyünk.
213
00:20:25,849 --> 00:20:26,725
Nem baj, ugye?
214
00:20:30,229 --> 00:20:31,104
Mi?
215
00:21:42,384 --> 00:21:43,677
Juj...
216
00:21:43,802 --> 00:21:45,512
Bocsi!
217
00:23:49,219 --> 00:23:51,471
A feliratot fordította: Viktória B. P.