1 00:00:05,964 --> 00:00:09,926 EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:02:00,703 --> 00:02:01,788 Baki... 3 00:02:02,914 --> 00:02:08,211 Ich muss immer an dem Moment im Gang der Arena denken. 4 00:02:09,629 --> 00:02:13,633 Die zweite Runde des Top-Turniers geht gleich los! 5 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Kozue! 6 00:02:21,599 --> 00:02:24,644 Ich kann es einfach nicht verstehen. 7 00:02:26,813 --> 00:02:32,527 Jeder Mann scheint davon zu träumen, der beste Kämpfer der Welt zu sein. 8 00:02:33,069 --> 00:02:35,822 Mir wurde die Bedeutung dieses Titels klar, 9 00:02:35,905 --> 00:02:40,326 als ich sah, wie leidenschaftlich ihr dafür kämpft. 10 00:02:41,161 --> 00:02:43,746 Aber keiner von euch scheint zu verstehen, 11 00:02:43,872 --> 00:02:49,169 dass jeder verletzte Kämpfer Eltern oder eine Frau hat, 12 00:02:49,252 --> 00:02:52,839 ein Kind, einen Partner oder einen Freund. 13 00:02:53,715 --> 00:02:58,511 Diese Menschen verletzt ihr mehr als euch gegenseitig. 14 00:02:59,345 --> 00:03:03,099 Hast du jemals daran gedacht, Baki? 15 00:03:07,562 --> 00:03:09,564 "Der entscheidende Zug." 16 00:03:10,440 --> 00:03:12,317 Ein Begriff aus dem Shogi. 17 00:03:12,400 --> 00:03:13,568 Was redest du da? 18 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Na ja... 19 00:03:15,111 --> 00:03:16,529 Beantworte meine... 20 00:03:31,544 --> 00:03:33,546 Ich könnte sterben. 21 00:03:34,714 --> 00:03:38,301 Aber ich habe mich für diesen Weg entschieden. 22 00:03:38,551 --> 00:03:40,929 Egal, ob ich gewinne oder verliere, 23 00:03:41,179 --> 00:03:44,265 das ist der einzige Zug, den ich jetzt machen kann. 24 00:03:45,475 --> 00:03:50,605 Siebzehn bedeutungslose Jahre führten mich zu diesem Punkt in meinem Leben. 25 00:03:54,067 --> 00:03:55,693 Ich höre niemals auf, 26 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 mich um dich zu sorgen. 27 00:04:03,284 --> 00:04:05,328 Wie ist das passiert? 28 00:04:06,246 --> 00:04:11,125 Du sagtest, du könntest sterben. Dann hast du deinen Arm um mich gelegt. 29 00:04:11,584 --> 00:04:15,588 Es war wohl eine besondere Situation. 30 00:04:19,217 --> 00:04:22,136 Ich habe es nicht wegen der Situation getan. 31 00:04:23,137 --> 00:04:29,102 Abgesehen von meiner Mutter habe ich noch nie einer Frau so vertraut. 32 00:05:32,832 --> 00:05:35,418 Es ist so still hier. 33 00:05:37,337 --> 00:05:38,379 Ja. 34 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 Du bist es. 35 00:05:43,593 --> 00:05:45,219 Das freut mich. 36 00:05:45,386 --> 00:05:48,348 Das ist genau dein Ding, was? 37 00:05:49,015 --> 00:05:53,353 Ich habe nie so etwas wie eine Ausbildung genossen, 38 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 aber auf diesem Gebiet kenne ich mich aus. 39 00:05:56,731 --> 00:06:03,154 Du siehst jung aus, aber von den fünf bist du am ehesten wie wir. 40 00:06:05,323 --> 00:06:07,992 Ach, und übrigens... 41 00:06:19,462 --> 00:06:24,008 Bist du gar nicht verärgert, dass ich zuerst angegriffen habe? 42 00:06:24,092 --> 00:06:28,262 Offenbar stört dich so ein kleiner Überraschungsangriff nicht. 43 00:06:58,751 --> 00:07:00,628 Im Yakuza-Clan Hanayama 44 00:07:00,711 --> 00:07:05,299 hat das Oberhaupt traditionell den Otokodachi auf dem Rücken tätowiert. 45 00:07:06,300 --> 00:07:10,179 Als Gründer Yakichi Hanayama noch jung war, 46 00:07:10,263 --> 00:07:15,435 beschütze ein namenloser Samariter seine Familie vor Banditen. 47 00:07:16,310 --> 00:07:19,313 Er versteckte Yakichi in einer Glocke, bevor er starb. 48 00:07:19,439 --> 00:07:22,483 Die Tätowierung erzählt seine Geschichte. 49 00:07:23,276 --> 00:07:24,193 Allerdings... 50 00:07:26,154 --> 00:07:28,406 Das ist nicht der Otokodachi. 51 00:07:29,282 --> 00:07:32,326 Was soll das heißen, Boss? 52 00:07:33,870 --> 00:07:35,538 Er ist unvollständig. 53 00:07:41,878 --> 00:07:42,962 Was? 54 00:07:43,337 --> 00:07:48,092 Der Boss ist bei den Tomizawas, die seinen Vorgänger getötet haben? 55 00:07:48,217 --> 00:07:50,595 TOMIZAWA-CLAN 56 00:08:07,778 --> 00:08:08,779 Boss! 57 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 Jetzt ist es vollständig. 58 00:08:12,450 --> 00:08:14,869 Ein Otokodachi ohne Narben 59 00:08:15,286 --> 00:08:17,622 ist kein echter Otokodachi. 60 00:08:18,164 --> 00:08:24,170 Und so vollendete Kaoru Hanayama seine Version des Otokodachi. 61 00:08:26,005 --> 00:08:28,007 Wunderschön. 62 00:09:18,224 --> 00:09:19,767 CHIHARU SHIBA 63 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Anführer einer Biker-Gang. 64 00:09:23,521 --> 00:09:25,606 Er ist ein Straßenkämpfer, 65 00:09:25,731 --> 00:09:29,527 aber schaffte es mit Kampfgeist in Runde zwei des Top-Turniers. 66 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 Hanayama ist sein Idol. 67 00:09:33,489 --> 00:09:36,742 Steckt die Messer weg, Jungs. 68 00:09:39,954 --> 00:09:42,331 Das geht dich nichts an. Hau ab. 69 00:09:44,834 --> 00:09:46,419 War nicht so gemeint. 70 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 Nichts hat sich verändert. 71 00:09:53,509 --> 00:09:56,345 Echte Männer kämpfen mit ihren Fäusten. 72 00:09:56,929 --> 00:09:58,222 Richtig? 73 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Mit allem Respekt... 74 00:10:01,559 --> 00:10:04,895 Was hat man davon, fair zu kämpfen, wenn man verliert? 75 00:10:04,979 --> 00:10:08,482 Wir sind nicht wie du, aber wir riskieren auch unser Leben. 76 00:10:11,986 --> 00:10:14,280 Habt ihr keine Ehre? 77 00:10:15,114 --> 00:10:18,034 Ein Nachteil kann ein Vorteil sein. 78 00:10:19,660 --> 00:10:23,039 Im Kampf sollte man an nichts gebunden sein. 79 00:10:23,372 --> 00:10:29,045 Mut und Entschlossenheit geben deinen Fäusten die Kraft zum Sieg. 80 00:10:32,548 --> 00:10:33,799 Verstanden. 81 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 Es tut uns leid. 82 00:10:35,676 --> 00:10:37,053 In Ordnung! 83 00:10:37,678 --> 00:10:40,806 Nun, da ihr es versteht, können wir kämpfen. 84 00:10:59,659 --> 00:11:00,951 Das ist übermenschlich. 85 00:11:01,077 --> 00:11:03,996 Er kämpft gegen ein Ungeheuer im Lendentuch. 86 00:11:09,794 --> 00:11:11,837 Bist du jetzt wach? 87 00:11:15,216 --> 00:11:17,843 Soll das deine Kampfstellung sein? 88 00:11:23,391 --> 00:11:25,643 Willst du alles in einen Schlag legen? 89 00:11:26,769 --> 00:11:31,065 Tut mir leid, Junge, aber das werde ich nicht benutzen. 90 00:11:32,066 --> 00:11:35,236 Hast du mich verstanden, Junge? 91 00:11:37,697 --> 00:11:43,994 Würde ich eine Waffe benutzen, würde ich es dir zu leicht machen. 92 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Du überraschst mich, Junge. 93 00:11:50,960 --> 00:11:53,504 Wir starten aus derselben Kampfstellung. 94 00:11:54,088 --> 00:11:58,884 In Japan soll es einen legendären Karate-Kämpfer namens "Gottes Hand" geben. 95 00:11:59,009 --> 00:12:01,303 Aber ich bin mehr als eine Legende. 96 00:12:02,346 --> 00:12:05,015 Meine Hände und Füße, Junge, 97 00:12:05,099 --> 00:12:08,477 haben schon eine echte Göttin zerstört. 98 00:12:30,124 --> 00:12:32,668 Ist das noch von den Bauarbeiten? 99 00:12:33,169 --> 00:12:36,130 Sieht aus, als wolle jemand was verstecken. 100 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 Du lieber Gott! 101 00:13:10,831 --> 00:13:11,832 Zentrale! 102 00:13:12,500 --> 00:13:14,335 Wir haben einen Notfall! 103 00:13:14,752 --> 00:13:17,129 Ich brauche sofort Hilfe! 104 00:13:17,421 --> 00:13:20,424 Die Statue fällt auseinander! 105 00:13:23,135 --> 00:13:25,930 Das ist meine Apnoe-Attacke. 106 00:13:26,555 --> 00:13:30,392 Wirst du deinen Angriff durchbringen? 107 00:13:30,810 --> 00:13:32,478 Versuch es doch mal. 108 00:13:56,085 --> 00:13:59,338 Beeilung! Sie stürzt gleich ein! 109 00:13:59,755 --> 00:14:03,050 Befestigt die Seile, wenn ihr so weit seid! 110 00:14:03,175 --> 00:14:04,260 Verstanden! 111 00:14:15,855 --> 00:14:17,356 Wir sind bereit! 112 00:14:17,523 --> 00:14:18,607 Wir auch! 113 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 Vielen Dank, meine Herren. 114 00:14:44,216 --> 00:14:49,346 Dieser Einsatz war wichtiger für unser Land als jeder Krieg. 115 00:14:50,598 --> 00:14:53,893 Ohne die Hilfe unserer stolzen Soldaten 116 00:14:54,226 --> 00:14:56,979 wäre Lady Liberty eingestürzt. 117 00:14:58,522 --> 00:15:00,524 Aber... 118 00:15:04,361 --> 00:15:08,198 Was für ein Ungeheuer ist ohne Hilfe von Waffen dazu fähig? 119 00:15:14,413 --> 00:15:18,000 Wie gefällt dir das? Du stehst unter Dauerbeschuss. 120 00:15:18,083 --> 00:15:20,252 Das ist die Apnoe-Attacke! 121 00:15:20,628 --> 00:15:23,589 Du kommst nicht zum Kontern! 122 00:15:26,425 --> 00:15:27,968 Die Apnoe-Attacke. 123 00:15:28,260 --> 00:15:33,682 Dieser Angriff übertrifft das anaerobe Training von Sportlern. 124 00:15:34,558 --> 00:15:37,311 Sportler kommen mit wenig Sauerstoff aus, 125 00:15:37,436 --> 00:15:40,105 aber sie müssen atmen. 126 00:15:40,940 --> 00:15:45,945 Auch Boxer nehmen während der Schlagserien kurze Atemzüge. 127 00:15:46,445 --> 00:15:49,073 Sie müssen atmen, um weiter anzugreifen. 128 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 Aber diese kurzen Atemzüge 129 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 geben dem Gegner Spielraum für einen Konter. 130 00:15:56,497 --> 00:16:01,835 Doch Spec kann sich fünf Minuten bewegen, ohne dabei Luft zu holen. 131 00:16:02,628 --> 00:16:07,007 Specs Apnoe-Attacke gibt dem Gegner keine Chance zum Kontern. 132 00:16:07,758 --> 00:16:12,179 Die Schläge prasseln auf den Gegner ein, bis er geschlagen ist. 133 00:16:35,285 --> 00:16:38,706 Ein Nachteil kann zum Vorteil werden. 134 00:16:38,831 --> 00:16:42,960 Mut und Entschlossenheit geben deinen Fäusten die Kraft zum Sieg. 135 00:16:54,430 --> 00:16:58,517 Das hier ist ein Agent von Tokios Anti-Terror-Einheit 136 00:16:58,642 --> 00:17:01,437 in voller Montur. 137 00:17:02,604 --> 00:17:07,026 Alles 20 Agenten gehören zu den besten des ganzen Landes. 138 00:17:07,776 --> 00:17:12,322 Sie müssen mindestens 1,78 Meter groß und 80 Kilogramm schwer sein. 139 00:17:13,073 --> 00:17:17,494 Wer während des 400-tägigen Trainings unter 80 Kilo fällt, 140 00:17:17,619 --> 00:17:20,372 muss zu seiner Einheit zurückkehren. 141 00:17:21,457 --> 00:17:24,209 Die speziellen FKV-Helme 142 00:17:24,334 --> 00:17:28,422 wiegen gerade mal ein Drittel der gewöhnlichen Helme 143 00:17:28,589 --> 00:17:32,468 und sind trotzdem fünf Mal so widerstandsfähig. 144 00:17:33,552 --> 00:17:36,764 Die Maske aus verstärktem Acryl ist kugelsicher. 145 00:17:36,847 --> 00:17:41,852 Sie schützt den Träger vor jeglichen Frontalangriffen. 146 00:17:42,478 --> 00:17:46,732 Der Nackenschutz schützt vor einem Schleudertrauma 147 00:17:47,024 --> 00:17:49,026 und vor Hirnschäden. 148 00:17:49,985 --> 00:17:53,238 Die Armschoner und die Beinschoner 149 00:17:53,739 --> 00:17:56,283 haben alle Haltbarkeitstests bestanden. 150 00:17:56,408 --> 00:18:00,913 Und alle wichtigen Stellen werden mit demselben Material geschützt. 151 00:18:02,039 --> 00:18:04,374 Dieser hochmoderne Stahlkugelwerfer 152 00:18:04,458 --> 00:18:07,753 feuert sechs Runden zu 800 Gramm ab. 153 00:18:08,045 --> 00:18:11,381 Die Mündungsgeschwindigkeit liegt bei 47 Metern pro Sekunde. 154 00:18:11,840 --> 00:18:14,426 Der Einschlag hat ungefähr die Kraft 155 00:18:14,551 --> 00:18:19,515 des Wurfes eines Profi-Baseball-Spielers aus nächster Nähe. 156 00:18:19,640 --> 00:18:21,100 Das reicht! 157 00:18:21,391 --> 00:18:25,312 Selbst mit sechs ausgebildeten Männern waren wir nicht in der Lage, 158 00:18:25,395 --> 00:18:29,775 einen einzigen Mann in seiner Zelle festzuhalten. 159 00:18:30,651 --> 00:18:33,445 Er ist drei Mal ausgebrochen. 160 00:18:34,113 --> 00:18:38,659 Er kommt und geht, wie er will, als wäre er zu Hause. 161 00:18:48,293 --> 00:18:51,505 Seine Zelle liegt im Hauptquartier unserer vielgepriesenen Polizei. 162 00:18:53,298 --> 00:18:54,925 Zeigen Sie mir, 163 00:18:55,008 --> 00:19:00,597 wie sich Ihre Spezialeinheit gegen Spec geschlagen hat. 164 00:19:00,764 --> 00:19:01,723 Ja! 165 00:19:34,089 --> 00:19:37,009 Das Trommelfeuer der Stahlkugeln... 166 00:19:39,469 --> 00:19:41,471 Es hat nichts bewirkt. 167 00:19:46,602 --> 00:19:50,814 Wenn er wieder herkommt... 168 00:19:51,940 --> 00:19:54,943 müssen wir schwerere Geschütze auffahren. 169 00:20:09,917 --> 00:20:12,711 Was für ein Schlag. 170 00:20:20,093 --> 00:20:23,889 In diesem Augenblick wurde Karou Hanayama selbst zum Gott. 171 00:20:43,158 --> 00:20:44,826 Hast du genug? 172 00:20:45,619 --> 00:20:49,331 Ich strotze nur so vor Kraft. 173 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 Hast du jetzt genug? 174 00:21:23,240 --> 00:21:24,574 Hast du genug? 175 00:21:25,742 --> 00:21:26,827 Es... 176 00:21:26,994 --> 00:21:29,538 Es... reicht! 177 00:21:45,387 --> 00:21:47,931 Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch