1
00:00:05,964 --> 00:00:09,926
EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME
2
00:02:00,703 --> 00:02:01,788
Baki...
3
00:02:02,914 --> 00:02:08,211
Ich muss immer an dem Moment
im Gang der Arena denken.
4
00:02:09,629 --> 00:02:13,633
Die zweite Runde des Top-Turniers
geht gleich los!
5
00:02:19,222 --> 00:02:20,223
Kozue!
6
00:02:21,599 --> 00:02:24,644
Ich kann es einfach nicht verstehen.
7
00:02:26,813 --> 00:02:32,527
Jeder Mann scheint davon zu träumen,
der beste Kämpfer der Welt zu sein.
8
00:02:33,069 --> 00:02:35,822
Mir wurde die Bedeutung
dieses Titels klar,
9
00:02:35,905 --> 00:02:40,326
als ich sah,
wie leidenschaftlich ihr dafür kämpft.
10
00:02:41,161 --> 00:02:43,746
Aber keiner von euch scheint zu verstehen,
11
00:02:43,872 --> 00:02:49,169
dass jeder verletzte Kämpfer
Eltern oder eine Frau hat,
12
00:02:49,252 --> 00:02:52,839
ein Kind, einen Partner oder einen Freund.
13
00:02:53,715 --> 00:02:58,511
Diese Menschen verletzt ihr mehr
als euch gegenseitig.
14
00:02:59,345 --> 00:03:03,099
Hast du jemals daran gedacht, Baki?
15
00:03:07,562 --> 00:03:09,564
"Der entscheidende Zug."
16
00:03:10,440 --> 00:03:12,317
Ein Begriff aus dem Shogi.
17
00:03:12,400 --> 00:03:13,568
Was redest du da?
18
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Na ja...
19
00:03:15,111 --> 00:03:16,529
Beantworte meine...
20
00:03:31,544 --> 00:03:33,546
Ich könnte sterben.
21
00:03:34,714 --> 00:03:38,301
Aber ich habe mich
für diesen Weg entschieden.
22
00:03:38,551 --> 00:03:40,929
Egal, ob ich gewinne oder verliere,
23
00:03:41,179 --> 00:03:44,265
das ist der einzige Zug,
den ich jetzt machen kann.
24
00:03:45,475 --> 00:03:50,605
Siebzehn bedeutungslose Jahre führten mich
zu diesem Punkt in meinem Leben.
25
00:03:54,067 --> 00:03:55,693
Ich höre niemals auf,
26
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
mich um dich zu sorgen.
27
00:04:03,284 --> 00:04:05,328
Wie ist das passiert?
28
00:04:06,246 --> 00:04:11,125
Du sagtest, du könntest sterben.
Dann hast du deinen Arm um mich gelegt.
29
00:04:11,584 --> 00:04:15,588
Es war wohl eine besondere Situation.
30
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Ich habe es nicht
wegen der Situation getan.
31
00:04:23,137 --> 00:04:29,102
Abgesehen von meiner Mutter
habe ich noch nie einer Frau so vertraut.
32
00:05:32,832 --> 00:05:35,418
Es ist so still hier.
33
00:05:37,337 --> 00:05:38,379
Ja.
34
00:05:40,340 --> 00:05:42,342
Du bist es.
35
00:05:43,593 --> 00:05:45,219
Das freut mich.
36
00:05:45,386 --> 00:05:48,348
Das ist genau dein Ding, was?
37
00:05:49,015 --> 00:05:53,353
Ich habe nie so etwas
wie eine Ausbildung genossen,
38
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
aber auf diesem Gebiet kenne ich mich aus.
39
00:05:56,731 --> 00:06:03,154
Du siehst jung aus, aber von den fünf
bist du am ehesten wie wir.
40
00:06:05,323 --> 00:06:07,992
Ach, und übrigens...
41
00:06:19,462 --> 00:06:24,008
Bist du gar nicht verärgert,
dass ich zuerst angegriffen habe?
42
00:06:24,092 --> 00:06:28,262
Offenbar stört dich
so ein kleiner Überraschungsangriff nicht.
43
00:06:58,751 --> 00:07:00,628
Im Yakuza-Clan Hanayama
44
00:07:00,711 --> 00:07:05,299
hat das Oberhaupt traditionell
den Otokodachi auf dem Rücken tätowiert.
45
00:07:06,300 --> 00:07:10,179
Als Gründer Yakichi Hanayama
noch jung war,
46
00:07:10,263 --> 00:07:15,435
beschütze ein namenloser Samariter
seine Familie vor Banditen.
47
00:07:16,310 --> 00:07:19,313
Er versteckte Yakichi in einer Glocke,
bevor er starb.
48
00:07:19,439 --> 00:07:22,483
Die Tätowierung erzählt seine Geschichte.
49
00:07:23,276 --> 00:07:24,193
Allerdings...
50
00:07:26,154 --> 00:07:28,406
Das ist nicht der Otokodachi.
51
00:07:29,282 --> 00:07:32,326
Was soll das heißen, Boss?
52
00:07:33,870 --> 00:07:35,538
Er ist unvollständig.
53
00:07:41,878 --> 00:07:42,962
Was?
54
00:07:43,337 --> 00:07:48,092
Der Boss ist bei den Tomizawas,
die seinen Vorgänger getötet haben?
55
00:07:48,217 --> 00:07:50,595
TOMIZAWA-CLAN
56
00:08:07,778 --> 00:08:08,779
Boss!
57
00:08:10,114 --> 00:08:11,866
Jetzt ist es vollständig.
58
00:08:12,450 --> 00:08:14,869
Ein Otokodachi ohne Narben
59
00:08:15,286 --> 00:08:17,622
ist kein echter Otokodachi.
60
00:08:18,164 --> 00:08:24,170
Und so vollendete Kaoru Hanayama
seine Version des Otokodachi.
61
00:08:26,005 --> 00:08:28,007
Wunderschön.
62
00:09:18,224 --> 00:09:19,767
CHIHARU SHIBA
63
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Anführer einer Biker-Gang.
64
00:09:23,521 --> 00:09:25,606
Er ist ein Straßenkämpfer,
65
00:09:25,731 --> 00:09:29,527
aber schaffte es mit Kampfgeist
in Runde zwei des Top-Turniers.
66
00:09:30,486 --> 00:09:32,405
Hanayama ist sein Idol.
67
00:09:33,489 --> 00:09:36,742
Steckt die Messer weg, Jungs.
68
00:09:39,954 --> 00:09:42,331
Das geht dich nichts an. Hau ab.
69
00:09:44,834 --> 00:09:46,419
War nicht so gemeint.
70
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
Nichts hat sich verändert.
71
00:09:53,509 --> 00:09:56,345
Echte Männer kämpfen mit ihren Fäusten.
72
00:09:56,929 --> 00:09:58,222
Richtig?
73
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
Mit allem Respekt...
74
00:10:01,559 --> 00:10:04,895
Was hat man davon, fair zu kämpfen,
wenn man verliert?
75
00:10:04,979 --> 00:10:08,482
Wir sind nicht wie du,
aber wir riskieren auch unser Leben.
76
00:10:11,986 --> 00:10:14,280
Habt ihr keine Ehre?
77
00:10:15,114 --> 00:10:18,034
Ein Nachteil kann ein Vorteil sein.
78
00:10:19,660 --> 00:10:23,039
Im Kampf sollte man
an nichts gebunden sein.
79
00:10:23,372 --> 00:10:29,045
Mut und Entschlossenheit
geben deinen Fäusten die Kraft zum Sieg.
80
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
Verstanden.
81
00:10:34,091 --> 00:10:35,343
Es tut uns leid.
82
00:10:35,676 --> 00:10:37,053
In Ordnung!
83
00:10:37,678 --> 00:10:40,806
Nun, da ihr es versteht,
können wir kämpfen.
84
00:10:59,659 --> 00:11:00,951
Das ist übermenschlich.
85
00:11:01,077 --> 00:11:03,996
Er kämpft gegen ein Ungeheuer
im Lendentuch.
86
00:11:09,794 --> 00:11:11,837
Bist du jetzt wach?
87
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Soll das deine Kampfstellung sein?
88
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
Willst du alles in einen Schlag legen?
89
00:11:26,769 --> 00:11:31,065
Tut mir leid, Junge,
aber das werde ich nicht benutzen.
90
00:11:32,066 --> 00:11:35,236
Hast du mich verstanden, Junge?
91
00:11:37,697 --> 00:11:43,994
Würde ich eine Waffe benutzen,
würde ich es dir zu leicht machen.
92
00:11:48,082 --> 00:11:50,835
Du überraschst mich, Junge.
93
00:11:50,960 --> 00:11:53,504
Wir starten aus derselben Kampfstellung.
94
00:11:54,088 --> 00:11:58,884
In Japan soll es einen legendären
Karate-Kämpfer namens "Gottes Hand" geben.
95
00:11:59,009 --> 00:12:01,303
Aber ich bin mehr als eine Legende.
96
00:12:02,346 --> 00:12:05,015
Meine Hände und Füße, Junge,
97
00:12:05,099 --> 00:12:08,477
haben schon eine echte Göttin zerstört.
98
00:12:30,124 --> 00:12:32,668
Ist das noch von den Bauarbeiten?
99
00:12:33,169 --> 00:12:36,130
Sieht aus,
als wolle jemand was verstecken.
100
00:12:45,639 --> 00:12:47,099
Du lieber Gott!
101
00:13:10,831 --> 00:13:11,832
Zentrale!
102
00:13:12,500 --> 00:13:14,335
Wir haben einen Notfall!
103
00:13:14,752 --> 00:13:17,129
Ich brauche sofort Hilfe!
104
00:13:17,421 --> 00:13:20,424
Die Statue fällt auseinander!
105
00:13:23,135 --> 00:13:25,930
Das ist meine Apnoe-Attacke.
106
00:13:26,555 --> 00:13:30,392
Wirst du deinen Angriff durchbringen?
107
00:13:30,810 --> 00:13:32,478
Versuch es doch mal.
108
00:13:56,085 --> 00:13:59,338
Beeilung! Sie stürzt gleich ein!
109
00:13:59,755 --> 00:14:03,050
Befestigt die Seile,
wenn ihr so weit seid!
110
00:14:03,175 --> 00:14:04,260
Verstanden!
111
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
Wir sind bereit!
112
00:14:17,523 --> 00:14:18,607
Wir auch!
113
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
Vielen Dank, meine Herren.
114
00:14:44,216 --> 00:14:49,346
Dieser Einsatz war wichtiger
für unser Land als jeder Krieg.
115
00:14:50,598 --> 00:14:53,893
Ohne die Hilfe unserer stolzen Soldaten
116
00:14:54,226 --> 00:14:56,979
wäre Lady Liberty eingestürzt.
117
00:14:58,522 --> 00:15:00,524
Aber...
118
00:15:04,361 --> 00:15:08,198
Was für ein Ungeheuer
ist ohne Hilfe von Waffen dazu fähig?
119
00:15:14,413 --> 00:15:18,000
Wie gefällt dir das?
Du stehst unter Dauerbeschuss.
120
00:15:18,083 --> 00:15:20,252
Das ist die Apnoe-Attacke!
121
00:15:20,628 --> 00:15:23,589
Du kommst nicht zum Kontern!
122
00:15:26,425 --> 00:15:27,968
Die Apnoe-Attacke.
123
00:15:28,260 --> 00:15:33,682
Dieser Angriff übertrifft
das anaerobe Training von Sportlern.
124
00:15:34,558 --> 00:15:37,311
Sportler kommen mit wenig Sauerstoff aus,
125
00:15:37,436 --> 00:15:40,105
aber sie müssen atmen.
126
00:15:40,940 --> 00:15:45,945
Auch Boxer nehmen während der Schlagserien
kurze Atemzüge.
127
00:15:46,445 --> 00:15:49,073
Sie müssen atmen, um weiter anzugreifen.
128
00:15:49,156 --> 00:15:51,700
Aber diese kurzen Atemzüge
129
00:15:52,326 --> 00:15:55,412
geben dem Gegner Spielraum
für einen Konter.
130
00:15:56,497 --> 00:16:01,835
Doch Spec kann sich fünf Minuten bewegen,
ohne dabei Luft zu holen.
131
00:16:02,628 --> 00:16:07,007
Specs Apnoe-Attacke gibt dem Gegner
keine Chance zum Kontern.
132
00:16:07,758 --> 00:16:12,179
Die Schläge prasseln auf den Gegner ein,
bis er geschlagen ist.
133
00:16:35,285 --> 00:16:38,706
Ein Nachteil kann zum Vorteil werden.
134
00:16:38,831 --> 00:16:42,960
Mut und Entschlossenheit
geben deinen Fäusten die Kraft zum Sieg.
135
00:16:54,430 --> 00:16:58,517
Das hier ist ein Agent
von Tokios Anti-Terror-Einheit
136
00:16:58,642 --> 00:17:01,437
in voller Montur.
137
00:17:02,604 --> 00:17:07,026
Alles 20 Agenten gehören zu den besten
des ganzen Landes.
138
00:17:07,776 --> 00:17:12,322
Sie müssen mindestens 1,78 Meter groß
und 80 Kilogramm schwer sein.
139
00:17:13,073 --> 00:17:17,494
Wer während des 400-tägigen Trainings
unter 80 Kilo fällt,
140
00:17:17,619 --> 00:17:20,372
muss zu seiner Einheit zurückkehren.
141
00:17:21,457 --> 00:17:24,209
Die speziellen FKV-Helme
142
00:17:24,334 --> 00:17:28,422
wiegen gerade mal ein Drittel
der gewöhnlichen Helme
143
00:17:28,589 --> 00:17:32,468
und sind trotzdem fünf Mal
so widerstandsfähig.
144
00:17:33,552 --> 00:17:36,764
Die Maske aus verstärktem Acryl
ist kugelsicher.
145
00:17:36,847 --> 00:17:41,852
Sie schützt den Träger
vor jeglichen Frontalangriffen.
146
00:17:42,478 --> 00:17:46,732
Der Nackenschutz
schützt vor einem Schleudertrauma
147
00:17:47,024 --> 00:17:49,026
und vor Hirnschäden.
148
00:17:49,985 --> 00:17:53,238
Die Armschoner und die Beinschoner
149
00:17:53,739 --> 00:17:56,283
haben alle Haltbarkeitstests bestanden.
150
00:17:56,408 --> 00:18:00,913
Und alle wichtigen Stellen
werden mit demselben Material geschützt.
151
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
Dieser hochmoderne Stahlkugelwerfer
152
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
feuert sechs Runden zu 800 Gramm ab.
153
00:18:08,045 --> 00:18:11,381
Die Mündungsgeschwindigkeit
liegt bei 47 Metern pro Sekunde.
154
00:18:11,840 --> 00:18:14,426
Der Einschlag hat ungefähr die Kraft
155
00:18:14,551 --> 00:18:19,515
des Wurfes eines Profi-Baseball-Spielers
aus nächster Nähe.
156
00:18:19,640 --> 00:18:21,100
Das reicht!
157
00:18:21,391 --> 00:18:25,312
Selbst mit sechs ausgebildeten Männern
waren wir nicht in der Lage,
158
00:18:25,395 --> 00:18:29,775
einen einzigen Mann
in seiner Zelle festzuhalten.
159
00:18:30,651 --> 00:18:33,445
Er ist drei Mal ausgebrochen.
160
00:18:34,113 --> 00:18:38,659
Er kommt und geht, wie er will,
als wäre er zu Hause.
161
00:18:48,293 --> 00:18:51,505
Seine Zelle liegt im Hauptquartier
unserer vielgepriesenen Polizei.
162
00:18:53,298 --> 00:18:54,925
Zeigen Sie mir,
163
00:18:55,008 --> 00:19:00,597
wie sich Ihre Spezialeinheit
gegen Spec geschlagen hat.
164
00:19:00,764 --> 00:19:01,723
Ja!
165
00:19:34,089 --> 00:19:37,009
Das Trommelfeuer der Stahlkugeln...
166
00:19:39,469 --> 00:19:41,471
Es hat nichts bewirkt.
167
00:19:46,602 --> 00:19:50,814
Wenn er wieder herkommt...
168
00:19:51,940 --> 00:19:54,943
müssen wir schwerere Geschütze auffahren.
169
00:20:09,917 --> 00:20:12,711
Was für ein Schlag.
170
00:20:20,093 --> 00:20:23,889
In diesem Augenblick
wurde Karou Hanayama selbst zum Gott.
171
00:20:43,158 --> 00:20:44,826
Hast du genug?
172
00:20:45,619 --> 00:20:49,331
Ich strotze nur so vor Kraft.
173
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
Hast du jetzt genug?
174
00:21:23,240 --> 00:21:24,574
Hast du genug?
175
00:21:25,742 --> 00:21:26,827
Es...
176
00:21:26,994 --> 00:21:29,538
Es... reicht!
177
00:21:45,387 --> 00:21:47,931
Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch