1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:02:00,787 --> 00:02:01,621
Baki...
3
00:02:02,956 --> 00:02:08,211
gondolkodtam rajta,
mit tettél az aréna folyosóján...
4
00:02:09,671 --> 00:02:13,633
Pillanatokon belül kezdődik a Nagy Torna
második fordulója!
5
00:02:19,347 --> 00:02:20,181
Kozue!
6
00:02:21,683 --> 00:02:24,644
Még mindig nem értem.
7
00:02:26,813 --> 00:02:28,314
Minden fiú arról álmodik,
8
00:02:28,648 --> 00:02:32,360
hogy egyszer a „Világ legerősebb embere”
lehessen.
9
00:02:33,319 --> 00:02:35,822
Megértettem, milyen fontos ez a cím,
abból,
10
00:02:35,989 --> 00:02:40,076
ahogy küzdenek érte a harcosok.
11
00:02:41,244 --> 00:02:43,580
De úgy látom, egyikőtök sem érti...
12
00:02:43,872 --> 00:02:48,793
Minden sebesült harcosnak vannak szülei,
felesége,
13
00:02:49,252 --> 00:02:52,630
gyereke, szeretője, vagy barátja.
14
00:02:53,798 --> 00:02:58,344
Talán nem is a harcosok,
hanem ők sérülnek meg a leginkább.
15
00:02:59,554 --> 00:03:02,891
Gondoltál valaha erre, Baki?
16
00:03:07,520 --> 00:03:09,063
„A végső lépés”
17
00:03:10,565 --> 00:03:12,317
Ezt a japán sakkban mondják.
18
00:03:12,400 --> 00:03:13,568
Miről beszélsz?
19
00:03:13,651 --> 00:03:14,694
Nos...
20
00:03:15,195 --> 00:03:16,446
Válaszolj a kérdés...
21
00:03:31,544 --> 00:03:33,254
Meghalhatok...
22
00:03:34,797 --> 00:03:38,051
de erre az útra léptem...
23
00:03:38,635 --> 00:03:40,595
Akár győzök, akár nem,
24
00:03:41,304 --> 00:03:44,265
már nincs más lehetőségem.
25
00:03:45,475 --> 00:03:47,602
Tizenhét év jelentéktelensége után,
26
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
fordulatot vett az életem.
27
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
Mindig...
28
00:03:56,361 --> 00:03:57,946
aggódom érted.
29
00:04:03,326 --> 00:04:05,286
Hogyan történt?
30
00:04:06,287 --> 00:04:07,872
Azt mondtad, meghalhatsz,
31
00:04:08,623 --> 00:04:10,583
aztán átkaroltál.
32
00:04:11,834 --> 00:04:15,171
Különlegesek voltak a körülmények...
33
00:04:19,342 --> 00:04:22,178
Nem a különleges körülmények miatt volt.
34
00:04:23,179 --> 00:04:24,013
Te vagy...
35
00:04:24,847 --> 00:04:28,935
az első nő, akiben úgy érzem megbízhatok.
36
00:05:32,832 --> 00:05:35,418
Milyen nagy a csend.
37
00:05:37,420 --> 00:05:38,254
Igen...
38
00:05:40,423 --> 00:05:42,342
Szóval te voltál.
39
00:05:43,593 --> 00:05:45,219
Még örülök is neki.
40
00:05:45,386 --> 00:05:47,805
Jó vagy az ilyesmiben, ugye?
41
00:05:49,015 --> 00:05:53,353
Soha nem volt részem olyasmiben,
amit „oktatásnak” neveznél,
42
00:05:53,478 --> 00:05:56,189
de mindig jó volt az emberismeretem.
43
00:05:56,814 --> 00:06:02,945
Fiatalnak tűnsz, de ötük közül,
te állsz hozzánk a legközelebb.
44
00:06:05,323 --> 00:06:07,992
Ha már itt tartunk...
45
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
Nem vagy dühös?
46
00:06:21,422 --> 00:06:24,008
Hogy én támadtam először?
47
00:06:24,342 --> 00:06:28,012
Váratlan ütés volt, nem bánod?
48
00:06:58,835 --> 00:07:00,545
A Hanayama gengsztercsaládban
49
00:07:00,628 --> 00:07:05,299
a családfő hagyományosan rátetováltatja
a hátára az „Őrszemnek” nevezett alakot.
50
00:07:06,300 --> 00:07:09,762
Amikor a Hanayama család alapítója,
Yakichi Hanayama még fiatal volt,
51
00:07:10,471 --> 00:07:14,767
egy ismeretlen férfi megvédte
Yakichit a családjára támadó banditáktól.
52
00:07:16,269 --> 00:07:19,313
Halálakor a templom harangját
cipelte, ami Yakichit rejtette.
53
00:07:19,397 --> 00:07:21,983
Ezt örökíti meg a tetoválás.
54
00:07:23,443 --> 00:07:24,277
Ámde...
55
00:07:26,154 --> 00:07:28,281
Ez nem az „Őrszem”.
56
00:07:28,906 --> 00:07:32,118
Hogy mondod, főnök?
57
00:07:34,036 --> 00:07:35,496
Még nincs készen.
58
00:07:41,878 --> 00:07:42,795
Micsoda?
59
00:07:43,045 --> 00:07:45,256
A főnök Tomizawa területre ment?
60
00:07:46,048 --> 00:07:48,092
Akik megölték az előző vezetőnket?
61
00:08:07,111 --> 00:08:08,362
Főnök!
62
00:08:10,281 --> 00:08:11,866
Így már kész, nem igaz?
63
00:08:12,492 --> 00:08:14,869
Az „Őrszem” sebhelyek nélkül
64
00:08:14,952 --> 00:08:17,121
valójában nem „Őrszem”.
65
00:08:18,164 --> 00:08:24,170
Ez volt az igazi „Őrszem”,
amit Kaoru Hanayama fejezett be.
66
00:08:26,005 --> 00:08:27,798
Gyönyörű.
67
00:09:18,266 --> 00:09:19,767
CHIHARU SHIBA
68
00:09:21,018 --> 00:09:22,770
Egy motoros banda feje...
69
00:09:23,646 --> 00:09:25,273
Amatőr harcművész,
70
00:09:25,648 --> 00:09:29,193
kitartásával mégis megnyerte a Nagy Torna
második fordulóját.
71
00:09:30,486 --> 00:09:32,113
Hanayama nagy tisztelője.
72
00:09:33,489 --> 00:09:36,784
Miért nem teszitek el
azokat a csillogó cuccokat, srácok?
73
00:09:40,162 --> 00:09:42,290
Semmi közöd hozzá, ne avatkozz bele!
74
00:09:44,834 --> 00:09:46,460
Úgy értem, sajnálom...
75
00:09:51,382 --> 00:09:52,925
A dolgok nem változnak.
76
00:09:53,509 --> 00:09:56,345
Egy férfinak puszta kézzel kell harcolnia.
77
00:09:57,138 --> 00:09:58,014
Igaz?
78
00:09:58,389 --> 00:10:00,600
Minden tiszteletem...
79
00:10:01,767 --> 00:10:04,478
de a sportszerűség nem vigasztalja
a vesztest.
80
00:10:05,021 --> 00:10:08,899
Nem te vagyunk, de minden nap kockáztatjuk
az életünket...
81
00:10:12,028 --> 00:10:14,280
Hol a tisztelet?
82
00:10:15,114 --> 00:10:18,034
A győzelem
a kevésbé alázatosakhoz szegődik.
83
00:10:19,744 --> 00:10:23,039
Ha tudod, hogy semmivel sem tartozol
harc közben...
84
00:10:23,372 --> 00:10:28,836
Ez a szellem és az elszántság adja az erőt
az ökölnek, és hozza el a győzelmet!
85
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
Most már értem.
86
00:10:34,175 --> 00:10:35,134
Sajnáljuk!
87
00:10:35,885 --> 00:10:37,053
Rendben!
88
00:10:37,637 --> 00:10:40,806
Most, hogy értjük egymást,
ideje belétek verni.
89
00:10:58,949 --> 00:11:00,951
Mintha nem is ember lenne!
90
00:11:01,077 --> 00:11:03,954
Izzadt szörnyek harcolnak ágyékkötőben!
91
00:11:08,542 --> 00:11:11,671
Na felébredtél, kisöreg?
92
00:11:15,174 --> 00:11:17,593
Ez a beállásod?
93
00:11:23,349 --> 00:11:25,351
Mindent egy ütésbe teszel bele?
94
00:11:26,769 --> 00:11:30,606
Bocs, kisöreg, de ezt nem fogom használni.
95
00:11:32,066 --> 00:11:35,069
Megértettél, kisöreg?
96
00:11:37,697 --> 00:11:43,994
Ha fegyvert használok,
hamarabb végzek az ellenféllel.
97
00:11:48,082 --> 00:11:50,835
Te megleptél.
98
00:11:50,960 --> 00:11:53,212
Azonos a beállásunk.
99
00:11:54,088 --> 00:11:58,676
Úgy hallottam van egy harcos Japánban,
akit „Isten kezének” hívnak.
100
00:11:59,135 --> 00:12:01,262
Az enyém nem csak legenda...
101
00:12:02,346 --> 00:12:04,890
Az én kezeim és lábaim...
102
00:12:05,099 --> 00:12:08,477
már végeztek ma egy Istennővel.
103
00:12:30,249 --> 00:12:32,293
Karbantartás van?
104
00:12:33,377 --> 00:12:36,130
Mintha valaki elrejtett volna itt valamit.
105
00:12:45,639 --> 00:12:46,891
Istenem!
106
00:13:10,956 --> 00:13:12,082
Központ!
107
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
Központ, vészhelyzet van!
108
00:13:15,044 --> 00:13:16,921
Hallotok? Vészhelyzet van!
109
00:13:17,797 --> 00:13:20,341
Szétesik a szobor!
110
00:13:23,135 --> 00:13:25,930
Megismerheted a Légzés nélküli támadásom.
111
00:13:26,305 --> 00:13:30,100
Vajon vissza tudsz közben ütni?
112
00:13:30,810 --> 00:13:32,478
Nézzük meg!
113
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
Gyorsan! Kezd szétesni a rögzítés!
114
00:13:59,630 --> 00:14:03,050
Ne várjatok a parancsra!
Feszítsétek a köteleket, amint tudjátok!
115
00:14:03,175 --> 00:14:04,260
Igenis!
116
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
Húzhatjuk!
117
00:14:17,523 --> 00:14:18,357
Rendben!
118
00:14:41,881 --> 00:14:43,632
Uraim, hálásan köszönjük!
119
00:14:44,216 --> 00:14:45,426
Bizonyos értelemben,
120
00:14:45,676 --> 00:14:49,346
ez súlyosabb támadás volt nemzetünk ellen,
mint egy háború.
121
00:14:50,598 --> 00:14:53,767
A büszke tengerészeknek köszönhetjük,
122
00:14:54,226 --> 00:14:56,896
hogy a Szabadság-szobor
nem hullott darabokra.
123
00:14:58,731 --> 00:15:00,149
Nem tudom elképzelni...
124
00:15:04,445 --> 00:15:08,032
Milyen szörnyeteg képes ilyesmire?
125
00:15:14,413 --> 00:15:15,915
Na mit szólsz, kisöreg?
126
00:15:15,998 --> 00:15:18,000
Nincs időd támadni.
127
00:15:18,083 --> 00:15:20,252
Ez az Légzés nélküli támadás!
128
00:15:20,628 --> 00:15:23,255
Képtelenség visszatámadni!
129
00:15:26,467 --> 00:15:27,843
Légzés nélküli támadás.
130
00:15:28,260 --> 00:15:33,682
Ez a támadás messze felülmúlja
egy atléta légzésvisszatartó képességeit.
131
00:15:34,558 --> 00:15:37,102
Az atléták kevés oxigénnel is
képesek futni,
132
00:15:37,436 --> 00:15:40,105
de nekik is kell lélegezniük.
133
00:15:40,940 --> 00:15:45,402
Még egy bokszoló is vesz egy kis levegőt
az ütéskombinációk közben.
134
00:15:46,153 --> 00:15:49,073
Levegőt kell venniük,
hogy folytatni tudják a támadást.
135
00:15:49,156 --> 00:15:51,700
De mialatt levegőt vesznek,
136
00:15:52,326 --> 00:15:55,412
adnak egy apró idősávot az ellentámadásra.
137
00:15:56,497 --> 00:16:01,835
De Spec képes öt percig mozogni úgy,
hogy egyáltalán nem vesz levegőt.
138
00:16:02,628 --> 00:16:07,007
Spec Légzés nélküli támadása
egy pillanatra sem áll le.
139
00:16:07,758 --> 00:16:12,179
Az ütések folyamatosak,
amíg az ellenfél életben van.
140
00:16:35,285 --> 00:16:38,664
Ha tudod, hogy semmivel sem tartozol
harc közben...
141
00:16:38,747 --> 00:16:43,377
Ez a szellem és az elszántság adja az erőt
az ökölnek, és hozza el a győzelmet!
142
00:16:54,430 --> 00:16:58,559
Amit itt látnak, az a tokiói rendőrség
143
00:16:58,684 --> 00:17:01,353
terrorelhárító egységének felszerelése.
144
00:17:02,646 --> 00:17:06,483
A 20 tag, az ország hadosztályának elitje.
145
00:17:07,860 --> 00:17:12,322
Magasságuk legalább 178 cm,
súlyuk legalább 80 kg.
146
00:17:13,323 --> 00:17:17,578
Ha a 400 napos különleges kiképzés alatt
veszítenek súlyukból,
147
00:17:17,745 --> 00:17:20,122
vissza kell térniük eredeti egységeikbe.
148
00:17:21,582 --> 00:17:26,170
A szálerősítésű műanyag sisakokról
érkezett jelentések megerősítették,
149
00:17:26,503 --> 00:17:29,339
hogy a jelenleg használatos
sisakok súlyának
150
00:17:29,506 --> 00:17:32,760
csupán egyharmadát teszik ki,
és ötször ellenállóbbak.
151
00:17:33,635 --> 00:17:36,513
A megerősített maszkok golyóállóak.
152
00:17:36,847 --> 00:17:41,560
Védelmet biztosítanak a szemből érkező
ütések és becsapódások ellen.
153
00:17:42,478 --> 00:17:46,732
A nyaki biztosíték megakadályozza
a fej rázkódását az ütések során,
154
00:17:47,024 --> 00:17:49,026
így védve az agyat a károsodástól.
155
00:17:49,985 --> 00:17:53,072
Teljes kar és lábvédelem,
156
00:17:53,739 --> 00:17:56,283
mindkettő átment
az ellenállósági teszteken.
157
00:17:56,492 --> 00:18:00,788
Más létfontosságú területek védelmére
is speciális anyagokat használtak.
158
00:18:02,206 --> 00:18:04,166
Ez a legfejlettebb lőfegyver.
159
00:18:04,458 --> 00:18:07,878
Egymás után hat 800 g-os
páncéltörő lövedéket képes kilőni,
160
00:18:08,128 --> 00:18:10,923
47 m/s kezdeti sebességgel.
161
00:18:12,007 --> 00:18:14,301
A becsapódás ereje hasonlatos ahhoz,
162
00:18:14,635 --> 00:18:19,515
mint ha egy profi baseball játékos
közvetlen közelről eltalálna.
163
00:18:19,640 --> 00:18:20,766
Elég!
164
00:18:21,141 --> 00:18:24,937
Az a probléma, hogy a valóságban
még hat ilyen képzett katonával
165
00:18:25,395 --> 00:18:29,608
sem tudtunk elfogni egy embert!
166
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
Jelenleg harmadik alkalommal tört ki!
167
00:18:34,113 --> 00:18:38,659
Akkor jön és megy, mikor kedve tartja,
mintha otthon lenne.
168
00:18:48,293 --> 00:18:51,463
Ez a világ egyik vezető
rendőri részlegének rabja!
169
00:18:53,298 --> 00:18:54,633
Miért nem mutatod meg,
170
00:18:55,008 --> 00:19:00,472
hogy mit kezdett ez a speciális
terrorelhárító csoport Speckel?
171
00:19:01,014 --> 00:19:02,349
Igen, uram!
172
00:19:34,089 --> 00:19:37,009
A fegyverek és a koncentrált támadások...
173
00:19:39,469 --> 00:19:41,138
Hasznontalanok voltak...
174
00:19:46,768 --> 00:19:50,439
Ha újra visszajön...
175
00:19:51,940 --> 00:19:54,651
nehéztüzérséget kell bevetnünk ellene.
176
00:20:09,917 --> 00:20:12,502
Micsoda ütés!
177
00:20:20,093 --> 00:20:23,889
Abban a pillanatban
Kaoru Hanayama túltett Istenen is.
178
00:20:43,200 --> 00:20:44,826
Szeretnéd még folytatni?
179
00:20:45,619 --> 00:20:49,331
Én... tele vagyok energiával!
180
00:21:04,721 --> 00:21:06,223
Szeretnéd még folytatni?
181
00:21:23,282 --> 00:21:24,700
Szeretnéd még folytatni?
182
00:21:26,827 --> 00:21:29,538
Elég volt...
183
00:23:10,764 --> 00:23:13,016
A feliratot fordította: Viktória B. P.