1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:02:00,787 --> 00:02:01,621 Baki... 3 00:02:02,956 --> 00:02:08,211 gondolkodtam rajta, mit tettél az aréna folyosóján... 4 00:02:09,671 --> 00:02:13,633 Pillanatokon belül kezdődik a Nagy Torna második fordulója! 5 00:02:19,347 --> 00:02:20,181 Kozue! 6 00:02:21,683 --> 00:02:24,644 Még mindig nem értem. 7 00:02:26,813 --> 00:02:28,314 Minden fiú arról álmodik, 8 00:02:28,648 --> 00:02:32,360 hogy egyszer a „Világ legerősebb embere” lehessen. 9 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Megértettem, milyen fontos ez a cím, abból, 10 00:02:35,989 --> 00:02:40,076 ahogy küzdenek érte a harcosok. 11 00:02:41,244 --> 00:02:43,580 De úgy látom, egyikőtök sem érti... 12 00:02:43,872 --> 00:02:48,793 Minden sebesült harcosnak vannak szülei, felesége, 13 00:02:49,252 --> 00:02:52,630 gyereke, szeretője, vagy barátja. 14 00:02:53,798 --> 00:02:58,344 Talán nem is a harcosok, hanem ők sérülnek meg a leginkább. 15 00:02:59,554 --> 00:03:02,891 Gondoltál valaha erre, Baki? 16 00:03:07,520 --> 00:03:09,063 „A végső lépés” 17 00:03:10,565 --> 00:03:12,317 Ezt a japán sakkban mondják. 18 00:03:12,400 --> 00:03:13,568 Miről beszélsz? 19 00:03:13,651 --> 00:03:14,694 Nos... 20 00:03:15,195 --> 00:03:16,446 Válaszolj a kérdés... 21 00:03:31,544 --> 00:03:33,254 Meghalhatok... 22 00:03:34,797 --> 00:03:38,051 de erre az útra léptem... 23 00:03:38,635 --> 00:03:40,595 Akár győzök, akár nem, 24 00:03:41,304 --> 00:03:44,265 már nincs más lehetőségem. 25 00:03:45,475 --> 00:03:47,602 Tizenhét év jelentéktelensége után, 26 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 fordulatot vett az életem. 27 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 Mindig... 28 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 aggódom érted. 29 00:04:03,326 --> 00:04:05,286 Hogyan történt? 30 00:04:06,287 --> 00:04:07,872 Azt mondtad, meghalhatsz, 31 00:04:08,623 --> 00:04:10,583 aztán átkaroltál. 32 00:04:11,834 --> 00:04:15,171 Különlegesek voltak a körülmények... 33 00:04:19,342 --> 00:04:22,178 Nem a különleges körülmények miatt volt. 34 00:04:23,179 --> 00:04:24,013 Te vagy... 35 00:04:24,847 --> 00:04:28,935 az első nő, akiben úgy érzem megbízhatok. 36 00:05:32,832 --> 00:05:35,418 Milyen nagy a csend. 37 00:05:37,420 --> 00:05:38,254 Igen... 38 00:05:40,423 --> 00:05:42,342 Szóval te voltál. 39 00:05:43,593 --> 00:05:45,219 Még örülök is neki. 40 00:05:45,386 --> 00:05:47,805 Jó vagy az ilyesmiben, ugye? 41 00:05:49,015 --> 00:05:53,353 Soha nem volt részem olyasmiben, amit „oktatásnak” neveznél, 42 00:05:53,478 --> 00:05:56,189 de mindig jó volt az emberismeretem. 43 00:05:56,814 --> 00:06:02,945 Fiatalnak tűnsz, de ötük közül, te állsz hozzánk a legközelebb. 44 00:06:05,323 --> 00:06:07,992 Ha már itt tartunk... 45 00:06:19,462 --> 00:06:21,047 Nem vagy dühös? 46 00:06:21,422 --> 00:06:24,008 Hogy én támadtam először? 47 00:06:24,342 --> 00:06:28,012 Váratlan ütés volt, nem bánod? 48 00:06:58,835 --> 00:07:00,545 A Hanayama gengsztercsaládban 49 00:07:00,628 --> 00:07:05,299 a családfő hagyományosan rátetováltatja a hátára az „Őrszemnek” nevezett alakot. 50 00:07:06,300 --> 00:07:09,762 Amikor a Hanayama család alapítója, Yakichi Hanayama még fiatal volt, 51 00:07:10,471 --> 00:07:14,767 egy ismeretlen férfi megvédte Yakichit a családjára támadó banditáktól. 52 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 Halálakor a templom harangját cipelte, ami Yakichit rejtette. 53 00:07:19,397 --> 00:07:21,983 Ezt örökíti meg a tetoválás. 54 00:07:23,443 --> 00:07:24,277 Ámde... 55 00:07:26,154 --> 00:07:28,281 Ez nem az „Őrszem”. 56 00:07:28,906 --> 00:07:32,118 Hogy mondod, főnök? 57 00:07:34,036 --> 00:07:35,496 Még nincs készen. 58 00:07:41,878 --> 00:07:42,795 Micsoda? 59 00:07:43,045 --> 00:07:45,256 A főnök Tomizawa területre ment? 60 00:07:46,048 --> 00:07:48,092 Akik megölték az előző vezetőnket? 61 00:08:07,111 --> 00:08:08,362 Főnök! 62 00:08:10,281 --> 00:08:11,866 Így már kész, nem igaz? 63 00:08:12,492 --> 00:08:14,869 Az „Őrszem” sebhelyek nélkül 64 00:08:14,952 --> 00:08:17,121 valójában nem „Őrszem”. 65 00:08:18,164 --> 00:08:24,170 Ez volt az igazi „Őrszem”, amit Kaoru Hanayama fejezett be. 66 00:08:26,005 --> 00:08:27,798 Gyönyörű. 67 00:09:18,266 --> 00:09:19,767 CHIHARU SHIBA 68 00:09:21,018 --> 00:09:22,770 Egy motoros banda feje... 69 00:09:23,646 --> 00:09:25,273 Amatőr harcművész, 70 00:09:25,648 --> 00:09:29,193 kitartásával mégis megnyerte a Nagy Torna második fordulóját. 71 00:09:30,486 --> 00:09:32,113 Hanayama nagy tisztelője. 72 00:09:33,489 --> 00:09:36,784 Miért nem teszitek el azokat a csillogó cuccokat, srácok? 73 00:09:40,162 --> 00:09:42,290 Semmi közöd hozzá, ne avatkozz bele! 74 00:09:44,834 --> 00:09:46,460 Úgy értem, sajnálom... 75 00:09:51,382 --> 00:09:52,925 A dolgok nem változnak. 76 00:09:53,509 --> 00:09:56,345 Egy férfinak puszta kézzel kell harcolnia. 77 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 Igaz? 78 00:09:58,389 --> 00:10:00,600 Minden tiszteletem... 79 00:10:01,767 --> 00:10:04,478 de a sportszerűség nem vigasztalja a vesztest. 80 00:10:05,021 --> 00:10:08,899 Nem te vagyunk, de minden nap kockáztatjuk az életünket... 81 00:10:12,028 --> 00:10:14,280 Hol a tisztelet? 82 00:10:15,114 --> 00:10:18,034 A győzelem a kevésbé alázatosakhoz szegődik. 83 00:10:19,744 --> 00:10:23,039 Ha tudod, hogy semmivel sem tartozol harc közben... 84 00:10:23,372 --> 00:10:28,836 Ez a szellem és az elszántság adja az erőt az ökölnek, és hozza el a győzelmet! 85 00:10:31,631 --> 00:10:33,549 Most már értem. 86 00:10:34,175 --> 00:10:35,134 Sajnáljuk! 87 00:10:35,885 --> 00:10:37,053 Rendben! 88 00:10:37,637 --> 00:10:40,806 Most, hogy értjük egymást, ideje belétek verni. 89 00:10:58,949 --> 00:11:00,951 Mintha nem is ember lenne! 90 00:11:01,077 --> 00:11:03,954 Izzadt szörnyek harcolnak ágyékkötőben! 91 00:11:08,542 --> 00:11:11,671 Na felébredtél, kisöreg? 92 00:11:15,174 --> 00:11:17,593 Ez a beállásod? 93 00:11:23,349 --> 00:11:25,351 Mindent egy ütésbe teszel bele? 94 00:11:26,769 --> 00:11:30,606 Bocs, kisöreg, de ezt nem fogom használni. 95 00:11:32,066 --> 00:11:35,069 Megértettél, kisöreg? 96 00:11:37,697 --> 00:11:43,994 Ha fegyvert használok, hamarabb végzek az ellenféllel. 97 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 Te megleptél. 98 00:11:50,960 --> 00:11:53,212 Azonos a beállásunk. 99 00:11:54,088 --> 00:11:58,676 Úgy hallottam van egy harcos Japánban, akit „Isten kezének” hívnak. 100 00:11:59,135 --> 00:12:01,262 Az enyém nem csak legenda... 101 00:12:02,346 --> 00:12:04,890 Az én kezeim és lábaim... 102 00:12:05,099 --> 00:12:08,477 már végeztek ma egy Istennővel. 103 00:12:30,249 --> 00:12:32,293 Karbantartás van? 104 00:12:33,377 --> 00:12:36,130 Mintha valaki elrejtett volna itt valamit. 105 00:12:45,639 --> 00:12:46,891 Istenem! 106 00:13:10,956 --> 00:13:12,082 Központ! 107 00:13:12,625 --> 00:13:14,126 Központ, vészhelyzet van! 108 00:13:15,044 --> 00:13:16,921 Hallotok? Vészhelyzet van! 109 00:13:17,797 --> 00:13:20,341 Szétesik a szobor! 110 00:13:23,135 --> 00:13:25,930 Megismerheted a Légzés nélküli támadásom. 111 00:13:26,305 --> 00:13:30,100 Vajon vissza tudsz közben ütni? 112 00:13:30,810 --> 00:13:32,478 Nézzük meg! 113 00:13:56,043 --> 00:13:59,338 Gyorsan! Kezd szétesni a rögzítés! 114 00:13:59,630 --> 00:14:03,050 Ne várjatok a parancsra! Feszítsétek a köteleket, amint tudjátok! 115 00:14:03,175 --> 00:14:04,260 Igenis! 116 00:14:15,855 --> 00:14:16,981 Húzhatjuk! 117 00:14:17,523 --> 00:14:18,357 Rendben! 118 00:14:41,881 --> 00:14:43,632 Uraim, hálásan köszönjük! 119 00:14:44,216 --> 00:14:45,426 Bizonyos értelemben, 120 00:14:45,676 --> 00:14:49,346 ez súlyosabb támadás volt nemzetünk ellen, mint egy háború. 121 00:14:50,598 --> 00:14:53,767 A büszke tengerészeknek köszönhetjük, 122 00:14:54,226 --> 00:14:56,896 hogy a Szabadság-szobor nem hullott darabokra. 123 00:14:58,731 --> 00:15:00,149 Nem tudom elképzelni... 124 00:15:04,445 --> 00:15:08,032 Milyen szörnyeteg képes ilyesmire? 125 00:15:14,413 --> 00:15:15,915 Na mit szólsz, kisöreg? 126 00:15:15,998 --> 00:15:18,000 Nincs időd támadni. 127 00:15:18,083 --> 00:15:20,252 Ez az Légzés nélküli támadás! 128 00:15:20,628 --> 00:15:23,255 Képtelenség visszatámadni! 129 00:15:26,467 --> 00:15:27,843 Légzés nélküli támadás. 130 00:15:28,260 --> 00:15:33,682 Ez a támadás messze felülmúlja egy atléta légzésvisszatartó képességeit. 131 00:15:34,558 --> 00:15:37,102 Az atléták kevés oxigénnel is képesek futni, 132 00:15:37,436 --> 00:15:40,105 de nekik is kell lélegezniük. 133 00:15:40,940 --> 00:15:45,402 Még egy bokszoló is vesz egy kis levegőt az ütéskombinációk közben. 134 00:15:46,153 --> 00:15:49,073 Levegőt kell venniük, hogy folytatni tudják a támadást. 135 00:15:49,156 --> 00:15:51,700 De mialatt levegőt vesznek, 136 00:15:52,326 --> 00:15:55,412 adnak egy apró idősávot az ellentámadásra. 137 00:15:56,497 --> 00:16:01,835 De Spec képes öt percig mozogni úgy, hogy egyáltalán nem vesz levegőt. 138 00:16:02,628 --> 00:16:07,007 Spec Légzés nélküli támadása egy pillanatra sem áll le. 139 00:16:07,758 --> 00:16:12,179 Az ütések folyamatosak, amíg az ellenfél életben van. 140 00:16:35,285 --> 00:16:38,664 Ha tudod, hogy semmivel sem tartozol harc közben... 141 00:16:38,747 --> 00:16:43,377 Ez a szellem és az elszántság adja az erőt az ökölnek, és hozza el a győzelmet! 142 00:16:54,430 --> 00:16:58,559 Amit itt látnak, az a tokiói rendőrség 143 00:16:58,684 --> 00:17:01,353 terrorelhárító egységének felszerelése. 144 00:17:02,646 --> 00:17:06,483 A 20 tag, az ország hadosztályának elitje. 145 00:17:07,860 --> 00:17:12,322 Magasságuk legalább 178 cm, súlyuk legalább 80 kg. 146 00:17:13,323 --> 00:17:17,578 Ha a 400 napos különleges kiképzés alatt veszítenek súlyukból, 147 00:17:17,745 --> 00:17:20,122 vissza kell térniük eredeti egységeikbe. 148 00:17:21,582 --> 00:17:26,170 A szálerősítésű műanyag sisakokról érkezett jelentések megerősítették, 149 00:17:26,503 --> 00:17:29,339 hogy a jelenleg használatos sisakok súlyának 150 00:17:29,506 --> 00:17:32,760 csupán egyharmadát teszik ki, és ötször ellenállóbbak. 151 00:17:33,635 --> 00:17:36,513 A megerősített maszkok golyóállóak. 152 00:17:36,847 --> 00:17:41,560 Védelmet biztosítanak a szemből érkező ütések és becsapódások ellen. 153 00:17:42,478 --> 00:17:46,732 A nyaki biztosíték megakadályozza a fej rázkódását az ütések során, 154 00:17:47,024 --> 00:17:49,026 így védve az agyat a károsodástól. 155 00:17:49,985 --> 00:17:53,072 Teljes kar és lábvédelem, 156 00:17:53,739 --> 00:17:56,283 mindkettő átment az ellenállósági teszteken. 157 00:17:56,492 --> 00:18:00,788 Más létfontosságú területek védelmére is speciális anyagokat használtak. 158 00:18:02,206 --> 00:18:04,166 Ez a legfejlettebb lőfegyver. 159 00:18:04,458 --> 00:18:07,878 Egymás után hat 800 g-os páncéltörő lövedéket képes kilőni, 160 00:18:08,128 --> 00:18:10,923 47 m/s kezdeti sebességgel. 161 00:18:12,007 --> 00:18:14,301 A becsapódás ereje hasonlatos ahhoz, 162 00:18:14,635 --> 00:18:19,515 mint ha egy profi baseball játékos közvetlen közelről eltalálna. 163 00:18:19,640 --> 00:18:20,766 Elég! 164 00:18:21,141 --> 00:18:24,937 Az a probléma, hogy a valóságban még hat ilyen képzett katonával 165 00:18:25,395 --> 00:18:29,608 sem tudtunk elfogni egy embert! 166 00:18:30,609 --> 00:18:33,153 Jelenleg harmadik alkalommal tört ki! 167 00:18:34,113 --> 00:18:38,659 Akkor jön és megy, mikor kedve tartja, mintha otthon lenne. 168 00:18:48,293 --> 00:18:51,463 Ez a világ egyik vezető rendőri részlegének rabja! 169 00:18:53,298 --> 00:18:54,633 Miért nem mutatod meg, 170 00:18:55,008 --> 00:19:00,472 hogy mit kezdett ez a speciális terrorelhárító csoport Speckel? 171 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 Igen, uram! 172 00:19:34,089 --> 00:19:37,009 A fegyverek és a koncentrált támadások... 173 00:19:39,469 --> 00:19:41,138 Hasznontalanok voltak... 174 00:19:46,768 --> 00:19:50,439 Ha újra visszajön... 175 00:19:51,940 --> 00:19:54,651 nehéztüzérséget kell bevetnünk ellene. 176 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 Micsoda ütés! 177 00:20:20,093 --> 00:20:23,889 Abban a pillanatban Kaoru Hanayama túltett Istenen is. 178 00:20:43,200 --> 00:20:44,826 Szeretnéd még folytatni? 179 00:20:45,619 --> 00:20:49,331 Én... tele vagyok energiával! 180 00:21:04,721 --> 00:21:06,223 Szeretnéd még folytatni? 181 00:21:23,282 --> 00:21:24,700 Szeretnéd még folytatni? 182 00:21:26,827 --> 00:21:29,538 Elég volt... 183 00:23:10,764 --> 00:23:13,016 A feliratot fordította: Viktória B. P.