1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:01:42,352 --> 00:01:43,186 Mi ez? 3 00:01:43,311 --> 00:01:45,063 - Robbanás? - Mi ez a hang? 4 00:01:45,396 --> 00:01:46,523 Lövés? 5 00:01:50,151 --> 00:01:51,945 Tűzijáték volt? 6 00:01:53,321 --> 00:01:54,364 Nem. 7 00:02:17,720 --> 00:02:20,265 Szeretnéd még folytatni? 8 00:02:41,703 --> 00:02:43,872 Micsoda szégyen! 9 00:02:43,997 --> 00:02:46,332 Ellopták a töltényeket? 10 00:02:46,457 --> 00:02:48,418 Hogyan kellene ezt jelentenem? 11 00:02:50,670 --> 00:02:51,588 Főnök! 12 00:02:52,005 --> 00:02:54,174 Spec... 13 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 Visszajött? 14 00:02:57,302 --> 00:02:58,428 Ezt látnia kell. 15 00:03:09,105 --> 00:03:11,065 Hoztam egy ajándékot. 16 00:03:13,526 --> 00:03:14,861 Hanayama Kaoru! 17 00:03:19,199 --> 00:03:20,575 Hanayama... 18 00:03:22,035 --> 00:03:24,454 A lopott lövedékeket 19 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Hanayama ellen használták? 20 00:03:30,418 --> 00:03:31,252 Hazamegyek. 21 00:03:32,045 --> 00:03:33,671 Nem kell orvosi ellátás? 22 00:03:34,255 --> 00:03:36,466 Első osztályú kezelésben részesítünk. 23 00:03:39,552 --> 00:03:40,762 Vigyétek haza! 24 00:03:40,887 --> 00:03:41,721 Igenis, uram! 25 00:03:42,222 --> 00:03:43,640 Katahira, hozd a kocsit! 26 00:03:44,432 --> 00:03:45,308 Azonnal! 27 00:03:55,109 --> 00:03:56,069 Hanayama! 28 00:03:59,072 --> 00:04:00,949 Az adósaid vagyunk. 29 00:04:09,916 --> 00:04:11,125 Induljunk! 30 00:04:13,920 --> 00:04:15,546 Mi történt? 31 00:04:18,007 --> 00:04:19,092 Ez furcsa... 32 00:04:21,052 --> 00:04:21,928 FELVÉTEL 33 00:04:22,011 --> 00:04:25,974 A 34 éves Katahira rendőrtiszt, aki aznap a sofőr volt, 34 00:04:26,432 --> 00:04:29,060 jelentést tett arról, hogy mi történt... 35 00:04:30,353 --> 00:04:35,149 Az incidens? Igen, mindenre emlékszem. 36 00:04:35,733 --> 00:04:38,236 Minden olyan, mintha most történt volna. 37 00:04:38,736 --> 00:04:40,571 El sem tudnám felejteni. 38 00:04:41,489 --> 00:04:44,575 Mennyi idő volt, amíg Hanayama Kaoru beült az autóba? 39 00:04:44,867 --> 00:04:47,996 Nagyjából két-három perc lehetett. 40 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 Igen... 41 00:04:50,623 --> 00:04:57,505 Ez azt jelenti, hogy Specnek is ennyi ideje volt a fegyverek begyűjtésére. 42 00:04:59,924 --> 00:05:02,427 Igen, ez az eset volt az oka. 43 00:05:02,885 --> 00:05:05,388 Személyesen is támogatom. 44 00:05:05,680 --> 00:05:07,849 Rendkívüli körülmények között 45 00:05:08,182 --> 00:05:11,519 a rendőrségnek tartania kell gépfegyvereket is. 46 00:05:17,108 --> 00:05:18,776 Igen, átfordított bennünket. 47 00:05:19,444 --> 00:05:20,820 Igen, hirtelen történt. 48 00:05:20,945 --> 00:05:23,072 A feje tetejére állította az autót. 49 00:05:29,996 --> 00:05:32,290 Túl puhány vagy. 50 00:05:32,790 --> 00:05:34,459 Csak egy kisfiú vagy. 51 00:05:40,048 --> 00:05:43,009 Ha tovább támadsz, 52 00:05:43,092 --> 00:05:46,346 lett volna lehetőséged arra, hogy győzz. 53 00:06:08,743 --> 00:06:10,244 Ez nem küzdelem. 54 00:06:12,455 --> 00:06:14,374 Ez élet-halál játszma. 55 00:06:15,375 --> 00:06:17,085 Látod, kisöreg... 56 00:06:17,335 --> 00:06:21,422 Ez nem olyan küzdelem, amihez hozzá vagy szokva. 57 00:06:22,340 --> 00:06:25,843 Ha valaki olyan világban él, mint én... 58 00:06:26,344 --> 00:06:29,263 A harc például olyan... 59 00:06:38,856 --> 00:06:41,609 amibe mindent beleadsz, 60 00:06:41,692 --> 00:06:43,778 hogy megöld a másikat. 61 00:06:46,447 --> 00:06:50,743 Váratlan támadások, csalás, fegyverek, 62 00:06:50,868 --> 00:06:52,912 minden megengedett! 63 00:06:54,247 --> 00:06:57,500 Rést csinált. Nagyjából ekkorát. 64 00:06:58,126 --> 00:07:00,420 Az aszfalt és a feje között 65 00:07:00,503 --> 00:07:02,713 körülbelül 10 cm széles rés volt. 66 00:07:03,631 --> 00:07:07,593 Ez ugyanaz a trükk, amelyet a karatéban használnak a töréshez. 67 00:07:08,428 --> 00:07:12,473 Kis rést kell hagyni a kő és az alatta levő fém között. 68 00:07:13,057 --> 00:07:16,477 Ebben a helyzetben még egy kezdő is el tudja törni a követ. 69 00:07:17,186 --> 00:07:20,231 Így a fém végzi el a munkát. 70 00:07:22,024 --> 00:07:25,778 De Spec az aszfalt és egy ember feje között hagyott rést. 71 00:07:27,113 --> 00:07:28,531 Szörnyű hangot adott ki. 72 00:07:28,656 --> 00:07:31,325 Recsegett, ropogott. 73 00:07:39,709 --> 00:07:40,543 Hogy? 74 00:07:40,751 --> 00:07:42,920 Azt gondoltam-e, hogy megöli? 75 00:07:43,838 --> 00:07:45,131 Úgy érted, Hanayamát? 76 00:07:49,552 --> 00:07:51,888 Még mindig nem értitek, srácok. 77 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 Hanayamáa Kaoruról van szó. 78 00:07:54,932 --> 00:07:59,604 Persze, ezen a ponton általában vége a játszmának. 79 00:07:59,937 --> 00:08:00,980 Általában... 80 00:08:02,690 --> 00:08:06,194 De Hanayama Kaoruról van szó. 81 00:08:15,953 --> 00:08:17,830 Sok szerencsét! 82 00:08:25,463 --> 00:08:27,840 Úgy fordult, hogy így lője át az arcát. 83 00:08:28,424 --> 00:08:30,218 Tiszta őrület volt. 84 00:08:34,388 --> 00:08:37,725 Ráült. Mint amikor két gyerek verekszik. 85 00:08:38,309 --> 00:08:41,437 Spec próbált ellenállni. 86 00:08:42,063 --> 00:08:44,232 Nos, a többit nézni is szörnyű volt. 87 00:08:45,775 --> 00:08:50,238 Folytatódott a törésgyakorlat. De ezúttal Spec volt a befogadó. 88 00:08:50,905 --> 00:08:52,657 Rendőrtisztként 89 00:08:52,740 --> 00:08:57,161 nyilván halottam már a legendás harcosról, Hanayama Kaoruról. 90 00:08:57,245 --> 00:08:59,914 De hallani és látni nem ugyanaz. 91 00:09:00,414 --> 00:09:02,291 Igazán vérfagyasztó. 92 00:09:03,042 --> 00:09:05,586 Mivel rendőr vagyok, lehet, furcsán hangzik, 93 00:09:05,670 --> 00:09:09,006 de igazán csodálom őt. 94 00:09:10,007 --> 00:09:11,551 Egyszerűen lenyűgöző volt. 95 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Arra gondoltam, fantasztikus lehet erős harcosnak lenni. 96 00:09:15,930 --> 00:09:19,600 Rendőr vagyok, de tudjátok, mint ember ösztönösen így érzek... 97 00:09:22,353 --> 00:09:24,313 Nem tudom, hányszor üthette meg. 98 00:09:24,981 --> 00:09:28,943 Azt hittem, vége a meccsnek. 99 00:09:30,987 --> 00:09:33,406 És akkor Spec tett valami furcsát... 100 00:09:34,574 --> 00:09:37,285 Letakarta a szemét. 101 00:09:38,119 --> 00:09:40,121 Csak két-három másodpercre. 102 00:09:40,371 --> 00:09:42,206 Pillanatnyi szünet támadt 103 00:09:42,290 --> 00:09:43,791 Hanayama ütései között. 104 00:09:44,667 --> 00:09:47,128 Rögtön megértettem, mi történt. 105 00:09:47,336 --> 00:09:51,632 A legerősebb fény volt az, amit mi rendőrök ismerünk. 106 00:09:53,050 --> 00:09:57,722 Talán ti is ismeritek. A hírhedt buszeltérítésnél is használták. 107 00:09:57,805 --> 00:10:01,434 Egy bomba, amely fénnyel és hanggal bénítja meg az ellenfelet. 108 00:10:01,976 --> 00:10:06,355 Azt hiszem, hivatalosan villanógránátnak nevezik. 109 00:10:06,689 --> 00:10:08,816 Sokszor csak fénybombának hívjuk. 110 00:10:08,941 --> 00:10:13,195 Igen. Ez egy bomba, amely hirtelen erős hangot és fényt bocsát ki. 111 00:10:14,113 --> 00:10:18,451 Az emberek, akiket az erős fény és hang ér, hirtelen lebénulnak. 112 00:10:18,826 --> 00:10:20,995 Gondolkodni sem tudnak. 113 00:10:21,621 --> 00:10:24,415 Ha van is az embernél kés vagy fegyver, 114 00:10:24,915 --> 00:10:29,503 amikor ilyen erős hatás éri az érzékeinket, mind ugyanazt tesszük: 115 00:10:29,795 --> 00:10:31,047 Összegömbölyödünk. 116 00:10:32,173 --> 00:10:34,675 A buszos esetnél is így történt. 117 00:10:34,800 --> 00:10:37,720 Ez a természetes reakció minden életkorban. 118 00:10:38,429 --> 00:10:41,223 De Hanayama Kaoru ebben is különbözik másoktól. 119 00:10:41,641 --> 00:10:43,017 Ő állva maradt. 120 00:10:43,476 --> 00:10:46,228 Egyáltalán nem tűnt bénultnak. 121 00:10:47,521 --> 00:10:52,193 De biztosan nem látott, mert elvétette a célpontot. 122 00:10:54,153 --> 00:10:58,824 Spec, aki szereti a különböző fegyvereket, biztos úgy érezte, sarokba szorult. 123 00:10:59,450 --> 00:11:03,079 Mert végül a legbiztosabb fegyveréhez nyúlt. 124 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 A saját testét használta. 125 00:11:06,457 --> 00:11:10,961 A dzsúdót mi is használjuk, szóval ehhez legalább értek. 126 00:11:11,212 --> 00:11:15,049 A tökéletesen kivitelezett fojtásból nem lehet kiszabadulni. 127 00:11:15,508 --> 00:11:20,137 Pontosabban nincs technika, amellyel szabadulni lehetne. 128 00:11:21,514 --> 00:11:24,642 Szándékosan használtam a „technika” szót... 129 00:11:27,770 --> 00:11:29,397 mert ez nem „technika”volt. 130 00:11:30,481 --> 00:11:34,026 Hanayama szorításának akkora ereje van, hogy nem is mérhető. 131 00:11:34,985 --> 00:11:38,698 El tud szakítani egy pakli kártyát. 132 00:11:39,198 --> 00:11:40,449 Egy egész paklit! 133 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 Nem piskótatésztáról beszélünk! 134 00:11:43,077 --> 00:11:46,747 Úgy hallottam, ez a hatalmas erő veleszületett dolog, 135 00:11:46,997 --> 00:11:50,584 de kapott mellé még valamit. 136 00:11:52,044 --> 00:11:53,963 Rendőri körökben 137 00:11:54,338 --> 00:11:58,801 van egy anekdota Hanayamáról. 138 00:12:00,177 --> 00:12:06,100 Emlékeztek Jurij Csakovszkijra, a junior váltósúlyú ökölvívóbajnok srácra? 139 00:12:06,434 --> 00:12:09,854 Igen, aki nehézsúlyra váltott, aztán hirtelen visszavonult, 140 00:12:09,937 --> 00:12:12,690 pont a rangsorolás előtt. 141 00:12:13,441 --> 00:12:18,571 A hivatalos történet szerint azért vonult vissza 142 00:12:18,654 --> 00:12:22,616 pont egy meccs előtt, mert megsérült egy támadásban. 143 00:12:23,409 --> 00:12:29,039 De a rohammentős, aki kórházba vitte, azt mondta, 144 00:12:29,665 --> 00:12:33,085 hogy Jurij karja megrepedt. 145 00:12:34,044 --> 00:12:36,297 Igen, jól gondoljátok. 146 00:12:36,422 --> 00:12:39,800 Az elkövető Hanayama Kaoru volt. 147 00:12:41,343 --> 00:12:42,887 Hanayamának 148 00:12:42,970 --> 00:12:49,935 egy nehézsúlyú bokszoló ütése sem okozott nehézséget, ha számított rá. 149 00:12:52,062 --> 00:12:57,234 Rendkívüli szorításával képes volt összeroppantani egy ember karját. 150 00:12:57,359 --> 00:12:59,361 Ezt nem lehet „technikának” hívni. 151 00:12:59,445 --> 00:13:03,240 Később megtudtam, hogy Satu fogásnak hívják. 152 00:13:03,616 --> 00:13:07,286 Spec úgy nézett ki, mintha nem értené, mi történt. 153 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Rettenetesen fájhatott. 154 00:13:13,793 --> 00:13:17,296 Erős szorításával Hanayama kitépett egy darabot a combjából. 155 00:13:17,963 --> 00:13:20,466 Ez tényleg nem „technika” volt. 156 00:13:23,427 --> 00:13:24,720 A fülére csapott le. 157 00:13:24,804 --> 00:13:27,640 A középső ujját teljesen belefúrta. 158 00:13:27,807 --> 00:13:30,017 Lehet, hogy az agyát is elérte vele. 159 00:13:30,976 --> 00:13:35,022 De még ez sem tudta megállítani Hanayama Kaoru támadását. 160 00:13:36,524 --> 00:13:37,650 A torkára támadt. 161 00:13:37,733 --> 00:13:42,530 Kétlem, hogy ez műtéttel helyrehozható lenne. Összeroppantotta. 162 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 Továbbra is állt... 163 00:13:47,785 --> 00:13:51,288 Pedig mindkét térde károsodott. 164 00:13:56,418 --> 00:13:59,755 Ez Hanayama Kaoru. 165 00:14:06,011 --> 00:14:10,933 VÁROSI RENDŐRSÉGI KÓRHÁZ 166 00:14:14,311 --> 00:14:16,730 Mi történhetett? 167 00:14:17,022 --> 00:14:22,152 Amikor behozták, legfeljebb 50 évesnek nézett ki. 168 00:14:22,361 --> 00:14:24,530 De a valóságban... 169 00:14:25,406 --> 00:14:27,783 kilencvenhét éves. 170 00:14:29,368 --> 00:14:32,830 Pár nap alatt láthatóan romlott az állapota. 171 00:14:33,414 --> 00:14:38,335 Nem kell egy hét, és a teste is utoléri a korát. 172 00:14:39,378 --> 00:14:40,212 Igazgató! 173 00:14:40,796 --> 00:14:45,342 Volt már erre valaha példa az orvoslás történetében? 174 00:14:47,428 --> 00:14:52,308 Nem. Ilyen fokú öregedésre nem. 175 00:14:53,642 --> 00:14:55,895 Nincs hivatalos adat, de... 176 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 De mi? 177 00:15:00,482 --> 00:15:03,527 1976-ban Kalifornia partjainál 178 00:15:04,486 --> 00:15:07,281 egy kincskereső, Jack Lee Beyond 179 00:15:07,448 --> 00:15:10,743 megtalálta az elsüllyedt hajót, amelyet 30 éve keresett. 180 00:15:12,202 --> 00:15:17,583 A Sun Crane nevű hajóról úgy tudták, 1844-ben süllyedt el. 181 00:15:17,958 --> 00:15:19,793 Egy brit teherhajó volt. 182 00:15:21,086 --> 00:15:27,259 Több, mint 200 láda arany, ezüst, ékszer és régiség volt rajta. 183 00:15:27,676 --> 00:15:30,930 Azt mondták, a rakomány több, mint 700 milliárd jent ér. 184 00:15:32,681 --> 00:15:36,143 A korabeli újságok szó szerint leírták Beyond szavait: 185 00:15:37,311 --> 00:15:41,607 „Amikor megláttam a kincset, azonnal elélveztem.” 186 00:15:43,567 --> 00:15:47,905 Akkor nevettek ezen, mint egy rossz viccen, 187 00:15:48,489 --> 00:15:52,117 de aztán hamarosan más megvilágításba kerültek a szavai. 188 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 Beyond meghalt. 189 00:15:58,374 --> 00:16:02,503 Bárki hallotta ezt akkoriban, azt hitte, bűncselekmény történt. 190 00:16:03,295 --> 00:16:07,675 Hiszen egy több száz milliárd jen vagyonú emberről van szó. 191 00:16:08,884 --> 00:16:11,595 De a helyszínre érkező riportereknek 192 00:16:11,762 --> 00:16:14,390 azt mondták az orvosok... 193 00:16:15,516 --> 00:16:17,851 a halál oka az életkor. 194 00:16:19,895 --> 00:16:22,731 Ez a kincs felfedezése után 14 nappal történt. 195 00:16:23,357 --> 00:16:25,609 Mindenki megdöbbent. 196 00:16:27,486 --> 00:16:31,699 Még Belinda sem akarta elhinni, aki húsz éve volt a felesége. 197 00:16:33,575 --> 00:16:40,374 Később a személyi igazolványa sokkolta újra a világot. 198 00:16:41,709 --> 00:16:45,295 Ennek az egészséges, tengerszerető középkorú férfinak... 199 00:16:45,921 --> 00:16:50,509 Jack Lee Beyondnak a valós életkora 88 év volt. 200 00:16:52,636 --> 00:16:55,389 Tudnod kell, hogy ez nem hivatalos. 201 00:16:55,472 --> 00:16:58,851 Tartsd puszta szóbeszédnek. 202 00:16:59,476 --> 00:17:00,310 De... 203 00:17:00,519 --> 00:17:03,480 De igaz, ugye, igazgató? 204 00:17:03,897 --> 00:17:06,316 Amikor a rég várt álma teljesült, 205 00:17:06,692 --> 00:17:10,154 elvesztette a célt, amely életben tartotta. 206 00:17:11,030 --> 00:17:14,908 Hogyan máshogyan tudnád megmagyarázni ezt a jelenséget? 207 00:17:15,075 --> 00:17:20,289 De ezt az embert azért hozták ide, mert vereséget szenvedett. 208 00:17:44,021 --> 00:17:46,273 Fáradt vagy, Baki? 209 00:17:46,482 --> 00:17:47,316 Nem... 210 00:17:48,400 --> 00:17:50,402 Csak a neved írtad még le. 211 00:17:50,736 --> 00:17:52,780 Nagyon magabiztos lehetsz. 212 00:17:54,073 --> 00:17:56,366 Nakamura tanár úrtól halottam, 213 00:17:56,450 --> 00:17:59,495 hogy maximális pontszámot értél el az állapotfelmérésen. 214 00:18:00,120 --> 00:18:03,874 Miért nem hagyod abba az iskolát, és készülsz az olimpiára? 215 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 Az asztalotokat nézzétek! 216 00:18:06,376 --> 00:18:07,294 Mondd, Baki! 217 00:18:08,087 --> 00:18:11,757 Tudod, milyen erőt használtak ennek az iskolának az építéséhez? 218 00:18:13,425 --> 00:18:14,301 Hát... 219 00:18:15,886 --> 00:18:18,680 Azt, ami idebent van! 220 00:18:19,765 --> 00:18:20,849 Látod, Baki? 221 00:18:21,558 --> 00:18:22,810 Az egész világ 222 00:18:22,893 --> 00:18:26,063 az agy erejével működik, 223 00:18:26,146 --> 00:18:27,356 nem az izmokéval. 224 00:18:28,023 --> 00:18:32,945 Nem számít, milyen gyorsan futsz, sosem leszel gyorsabb egy motornál. 225 00:18:37,032 --> 00:18:41,662 Nem számít, milyen erős vagy, nem tudsz felemelni egy kocsit. 226 00:18:41,745 --> 00:18:43,330 Nem tudom felemelni! 227 00:18:43,831 --> 00:18:49,128 Nem számít, milyen jól úszol, a sebességed egytizede sincs egy motorcsónakénak. 228 00:18:49,419 --> 00:18:51,088 Várjatok meg! 229 00:18:51,505 --> 00:18:55,759 Bármennyire is jól ugrasz, nem tudsz úgy repülni, mint egy siklóernyős. 230 00:18:55,968 --> 00:18:57,344 Nem tudok repülni... 231 00:18:57,427 --> 00:18:59,304 Tévedek, Baki? 232 00:18:59,888 --> 00:19:04,768 De ismerek pár embert, akik le tudnak győzni egy szörnyet. 233 00:19:05,435 --> 00:19:08,480 Hol vannak azok az emberek? 234 00:19:09,439 --> 00:19:12,317 Itt nincs egy ilyen se. 235 00:19:12,818 --> 00:19:15,320 Apádról beszélsz? 236 00:19:20,742 --> 00:19:21,869 Például... 237 00:19:22,619 --> 00:19:27,457 ha Wilbur Bolt a pálya végéről futna teljes sebességgel, 238 00:19:27,583 --> 00:19:31,378 akkor sem tudna felugrani a második emeletig, eddig a teremig. 239 00:19:32,337 --> 00:19:34,840 Még Boltnak is lépcsőznie kéne. 240 00:19:34,923 --> 00:19:36,633 Elég már... 241 00:19:37,467 --> 00:19:39,386 Puszta rosszindulatból csinálja, 242 00:19:40,596 --> 00:19:42,598 Ami ennél is feljebbvaló, 243 00:19:42,723 --> 00:19:44,766 az az emberi bölcsesség... 244 00:20:05,120 --> 00:20:09,291 Láttam odalentről, hogy leckéztet a tanárod. 245 00:20:09,791 --> 00:20:14,046 Nem akartam időt vesztegetni, így a legegyszerűbb úton jöttem fel. 246 00:20:14,171 --> 00:20:15,297 Elnézést... 247 00:20:16,340 --> 00:20:17,716 Ennyire egyszerű. 248 00:20:19,176 --> 00:20:21,094 Elnézést a gorombaságomért! 249 00:20:27,559 --> 00:20:29,228 Ne haragudj rám... 250 00:20:34,191 --> 00:20:36,735 Aki nem figyel, lemarad! 251 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 A feliratot fordította: Viktória B. P.