1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:01:42,352 --> 00:01:43,186
Mi ez?
3
00:01:43,311 --> 00:01:45,063
- Robbanás?
- Mi ez a hang?
4
00:01:45,396 --> 00:01:46,523
Lövés?
5
00:01:50,151 --> 00:01:51,945
Tűzijáték volt?
6
00:01:53,321 --> 00:01:54,364
Nem.
7
00:02:17,720 --> 00:02:20,265
Szeretnéd még folytatni?
8
00:02:41,703 --> 00:02:43,872
Micsoda szégyen!
9
00:02:43,997 --> 00:02:46,332
Ellopták a töltényeket?
10
00:02:46,457 --> 00:02:48,418
Hogyan kellene ezt jelentenem?
11
00:02:50,670 --> 00:02:51,588
Főnök!
12
00:02:52,005 --> 00:02:54,174
Spec...
13
00:02:54,591 --> 00:02:55,592
Visszajött?
14
00:02:57,302 --> 00:02:58,428
Ezt látnia kell.
15
00:03:09,105 --> 00:03:11,065
Hoztam egy ajándékot.
16
00:03:13,526 --> 00:03:14,861
Hanayama Kaoru!
17
00:03:19,199 --> 00:03:20,575
Hanayama...
18
00:03:22,035 --> 00:03:24,454
A lopott lövedékeket
19
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Hanayama ellen használták?
20
00:03:30,418 --> 00:03:31,252
Hazamegyek.
21
00:03:32,045 --> 00:03:33,671
Nem kell orvosi ellátás?
22
00:03:34,255 --> 00:03:36,466
Első osztályú kezelésben részesítünk.
23
00:03:39,552 --> 00:03:40,762
Vigyétek haza!
24
00:03:40,887 --> 00:03:41,721
Igenis, uram!
25
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
Katahira, hozd a kocsit!
26
00:03:44,432 --> 00:03:45,308
Azonnal!
27
00:03:55,109 --> 00:03:56,069
Hanayama!
28
00:03:59,072 --> 00:04:00,949
Az adósaid vagyunk.
29
00:04:09,916 --> 00:04:11,125
Induljunk!
30
00:04:13,920 --> 00:04:15,546
Mi történt?
31
00:04:18,007 --> 00:04:19,092
Ez furcsa...
32
00:04:21,052 --> 00:04:21,928
FELVÉTEL
33
00:04:22,011 --> 00:04:25,974
A 34 éves Katahira rendőrtiszt,
aki aznap a sofőr volt,
34
00:04:26,432 --> 00:04:29,060
jelentést tett arról, hogy mi történt...
35
00:04:30,353 --> 00:04:35,149
Az incidens? Igen, mindenre emlékszem.
36
00:04:35,733 --> 00:04:38,236
Minden olyan, mintha most történt volna.
37
00:04:38,736 --> 00:04:40,571
El sem tudnám felejteni.
38
00:04:41,489 --> 00:04:44,575
Mennyi idő volt,
amíg Hanayama Kaoru beült az autóba?
39
00:04:44,867 --> 00:04:47,996
Nagyjából két-három perc lehetett.
40
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
Igen...
41
00:04:50,623 --> 00:04:57,505
Ez azt jelenti, hogy Specnek is
ennyi ideje volt a fegyverek begyűjtésére.
42
00:04:59,924 --> 00:05:02,427
Igen, ez az eset volt az oka.
43
00:05:02,885 --> 00:05:05,388
Személyesen is támogatom.
44
00:05:05,680 --> 00:05:07,849
Rendkívüli körülmények között
45
00:05:08,182 --> 00:05:11,519
a rendőrségnek tartania kell
gépfegyvereket is.
46
00:05:17,108 --> 00:05:18,776
Igen, átfordított bennünket.
47
00:05:19,444 --> 00:05:20,820
Igen, hirtelen történt.
48
00:05:20,945 --> 00:05:23,072
A feje tetejére állította az autót.
49
00:05:29,996 --> 00:05:32,290
Túl puhány vagy.
50
00:05:32,790 --> 00:05:34,459
Csak egy kisfiú vagy.
51
00:05:40,048 --> 00:05:43,009
Ha tovább támadsz,
52
00:05:43,092 --> 00:05:46,346
lett volna lehetőséged arra, hogy győzz.
53
00:06:08,743 --> 00:06:10,244
Ez nem küzdelem.
54
00:06:12,455 --> 00:06:14,374
Ez élet-halál játszma.
55
00:06:15,375 --> 00:06:17,085
Látod, kisöreg...
56
00:06:17,335 --> 00:06:21,422
Ez nem olyan küzdelem,
amihez hozzá vagy szokva.
57
00:06:22,340 --> 00:06:25,843
Ha valaki olyan világban él, mint én...
58
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
A harc például olyan...
59
00:06:38,856 --> 00:06:41,609
amibe mindent beleadsz,
60
00:06:41,692 --> 00:06:43,778
hogy megöld a másikat.
61
00:06:46,447 --> 00:06:50,743
Váratlan támadások, csalás, fegyverek,
62
00:06:50,868 --> 00:06:52,912
minden megengedett!
63
00:06:54,247 --> 00:06:57,500
Rést csinált. Nagyjából ekkorát.
64
00:06:58,126 --> 00:07:00,420
Az aszfalt és a feje között
65
00:07:00,503 --> 00:07:02,713
körülbelül 10 cm széles rés volt.
66
00:07:03,631 --> 00:07:07,593
Ez ugyanaz a trükk,
amelyet a karatéban használnak a töréshez.
67
00:07:08,428 --> 00:07:12,473
Kis rést kell hagyni a kő
és az alatta levő fém között.
68
00:07:13,057 --> 00:07:16,477
Ebben a helyzetben
még egy kezdő is el tudja törni a követ.
69
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
Így a fém végzi el a munkát.
70
00:07:22,024 --> 00:07:25,778
De Spec az aszfalt
és egy ember feje között hagyott rést.
71
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
Szörnyű hangot adott ki.
72
00:07:28,656 --> 00:07:31,325
Recsegett, ropogott.
73
00:07:39,709 --> 00:07:40,543
Hogy?
74
00:07:40,751 --> 00:07:42,920
Azt gondoltam-e, hogy megöli?
75
00:07:43,838 --> 00:07:45,131
Úgy érted, Hanayamát?
76
00:07:49,552 --> 00:07:51,888
Még mindig nem értitek, srácok.
77
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
Hanayamáa Kaoruról van szó.
78
00:07:54,932 --> 00:07:59,604
Persze,
ezen a ponton általában vége a játszmának.
79
00:07:59,937 --> 00:08:00,980
Általában...
80
00:08:02,690 --> 00:08:06,194
De Hanayama Kaoruról van szó.
81
00:08:15,953 --> 00:08:17,830
Sok szerencsét!
82
00:08:25,463 --> 00:08:27,840
Úgy fordult, hogy így lője át az arcát.
83
00:08:28,424 --> 00:08:30,218
Tiszta őrület volt.
84
00:08:34,388 --> 00:08:37,725
Ráült. Mint amikor két gyerek verekszik.
85
00:08:38,309 --> 00:08:41,437
Spec próbált ellenállni.
86
00:08:42,063 --> 00:08:44,232
Nos, a többit nézni is szörnyű volt.
87
00:08:45,775 --> 00:08:50,238
Folytatódott a törésgyakorlat.
De ezúttal Spec volt a befogadó.
88
00:08:50,905 --> 00:08:52,657
Rendőrtisztként
89
00:08:52,740 --> 00:08:57,161
nyilván halottam már a legendás harcosról,
Hanayama Kaoruról.
90
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
De hallani és látni nem ugyanaz.
91
00:09:00,414 --> 00:09:02,291
Igazán vérfagyasztó.
92
00:09:03,042 --> 00:09:05,586
Mivel rendőr vagyok, lehet,
furcsán hangzik,
93
00:09:05,670 --> 00:09:09,006
de igazán csodálom őt.
94
00:09:10,007 --> 00:09:11,551
Egyszerűen lenyűgöző volt.
95
00:09:12,134 --> 00:09:15,388
Arra gondoltam,
fantasztikus lehet erős harcosnak lenni.
96
00:09:15,930 --> 00:09:19,600
Rendőr vagyok, de tudjátok,
mint ember ösztönösen így érzek...
97
00:09:22,353 --> 00:09:24,313
Nem tudom, hányszor üthette meg.
98
00:09:24,981 --> 00:09:28,943
Azt hittem, vége a meccsnek.
99
00:09:30,987 --> 00:09:33,406
És akkor Spec tett valami furcsát...
100
00:09:34,574 --> 00:09:37,285
Letakarta a szemét.
101
00:09:38,119 --> 00:09:40,121
Csak két-három másodpercre.
102
00:09:40,371 --> 00:09:42,206
Pillanatnyi szünet támadt
103
00:09:42,290 --> 00:09:43,791
Hanayama ütései között.
104
00:09:44,667 --> 00:09:47,128
Rögtön megértettem, mi történt.
105
00:09:47,336 --> 00:09:51,632
A legerősebb fény volt az,
amit mi rendőrök ismerünk.
106
00:09:53,050 --> 00:09:57,722
Talán ti is ismeritek.
A hírhedt buszeltérítésnél is használták.
107
00:09:57,805 --> 00:10:01,434
Egy bomba, amely fénnyel és hanggal
bénítja meg az ellenfelet.
108
00:10:01,976 --> 00:10:06,355
Azt hiszem,
hivatalosan villanógránátnak nevezik.
109
00:10:06,689 --> 00:10:08,816
Sokszor csak fénybombának hívjuk.
110
00:10:08,941 --> 00:10:13,195
Igen. Ez egy bomba, amely hirtelen
erős hangot és fényt bocsát ki.
111
00:10:14,113 --> 00:10:18,451
Az emberek, akiket az erős fény
és hang ér, hirtelen lebénulnak.
112
00:10:18,826 --> 00:10:20,995
Gondolkodni sem tudnak.
113
00:10:21,621 --> 00:10:24,415
Ha van is az embernél kés vagy fegyver,
114
00:10:24,915 --> 00:10:29,503
amikor ilyen erős hatás éri
az érzékeinket, mind ugyanazt tesszük:
115
00:10:29,795 --> 00:10:31,047
Összegömbölyödünk.
116
00:10:32,173 --> 00:10:34,675
A buszos esetnél is így történt.
117
00:10:34,800 --> 00:10:37,720
Ez a természetes reakció
minden életkorban.
118
00:10:38,429 --> 00:10:41,223
De Hanayama Kaoru
ebben is különbözik másoktól.
119
00:10:41,641 --> 00:10:43,017
Ő állva maradt.
120
00:10:43,476 --> 00:10:46,228
Egyáltalán nem tűnt bénultnak.
121
00:10:47,521 --> 00:10:52,193
De biztosan nem látott,
mert elvétette a célpontot.
122
00:10:54,153 --> 00:10:58,824
Spec, aki szereti a különböző fegyvereket,
biztos úgy érezte, sarokba szorult.
123
00:10:59,450 --> 00:11:03,079
Mert végül
a legbiztosabb fegyveréhez nyúlt.
124
00:11:03,162 --> 00:11:05,873
A saját testét használta.
125
00:11:06,457 --> 00:11:10,961
A dzsúdót mi is használjuk,
szóval ehhez legalább értek.
126
00:11:11,212 --> 00:11:15,049
A tökéletesen kivitelezett fojtásból
nem lehet kiszabadulni.
127
00:11:15,508 --> 00:11:20,137
Pontosabban nincs technika,
amellyel szabadulni lehetne.
128
00:11:21,514 --> 00:11:24,642
Szándékosan használtam
a „technika” szót...
129
00:11:27,770 --> 00:11:29,397
mert ez nem „technika”volt.
130
00:11:30,481 --> 00:11:34,026
Hanayama szorításának akkora ereje van,
hogy nem is mérhető.
131
00:11:34,985 --> 00:11:38,698
El tud szakítani egy pakli kártyát.
132
00:11:39,198 --> 00:11:40,449
Egy egész paklit!
133
00:11:40,574 --> 00:11:42,410
Nem piskótatésztáról beszélünk!
134
00:11:43,077 --> 00:11:46,747
Úgy hallottam,
ez a hatalmas erő veleszületett dolog,
135
00:11:46,997 --> 00:11:50,584
de kapott mellé még valamit.
136
00:11:52,044 --> 00:11:53,963
Rendőri körökben
137
00:11:54,338 --> 00:11:58,801
van egy anekdota Hanayamáról.
138
00:12:00,177 --> 00:12:06,100
Emlékeztek Jurij Csakovszkijra,
a junior váltósúlyú ökölvívóbajnok srácra?
139
00:12:06,434 --> 00:12:09,854
Igen, aki nehézsúlyra váltott,
aztán hirtelen visszavonult,
140
00:12:09,937 --> 00:12:12,690
pont a rangsorolás előtt.
141
00:12:13,441 --> 00:12:18,571
A hivatalos történet szerint
azért vonult vissza
142
00:12:18,654 --> 00:12:22,616
pont egy meccs előtt,
mert megsérült egy támadásban.
143
00:12:23,409 --> 00:12:29,039
De a rohammentős,
aki kórházba vitte, azt mondta,
144
00:12:29,665 --> 00:12:33,085
hogy Jurij karja megrepedt.
145
00:12:34,044 --> 00:12:36,297
Igen, jól gondoljátok.
146
00:12:36,422 --> 00:12:39,800
Az elkövető Hanayama Kaoru volt.
147
00:12:41,343 --> 00:12:42,887
Hanayamának
148
00:12:42,970 --> 00:12:49,935
egy nehézsúlyú bokszoló ütése
sem okozott nehézséget, ha számított rá.
149
00:12:52,062 --> 00:12:57,234
Rendkívüli szorításával képes volt
összeroppantani egy ember karját.
150
00:12:57,359 --> 00:12:59,361
Ezt nem lehet „technikának” hívni.
151
00:12:59,445 --> 00:13:03,240
Később megtudtam,
hogy Satu fogásnak hívják.
152
00:13:03,616 --> 00:13:07,286
Spec úgy nézett ki,
mintha nem értené, mi történt.
153
00:13:11,373 --> 00:13:13,709
Rettenetesen fájhatott.
154
00:13:13,793 --> 00:13:17,296
Erős szorításával
Hanayama kitépett egy darabot a combjából.
155
00:13:17,963 --> 00:13:20,466
Ez tényleg nem „technika” volt.
156
00:13:23,427 --> 00:13:24,720
A fülére csapott le.
157
00:13:24,804 --> 00:13:27,640
A középső ujját teljesen belefúrta.
158
00:13:27,807 --> 00:13:30,017
Lehet, hogy az agyát is elérte vele.
159
00:13:30,976 --> 00:13:35,022
De még ez sem tudta megállítani
Hanayama Kaoru támadását.
160
00:13:36,524 --> 00:13:37,650
A torkára támadt.
161
00:13:37,733 --> 00:13:42,530
Kétlem, hogy ez műtéttel
helyrehozható lenne. Összeroppantotta.
162
00:13:45,115 --> 00:13:46,742
Továbbra is állt...
163
00:13:47,785 --> 00:13:51,288
Pedig mindkét térde károsodott.
164
00:13:56,418 --> 00:13:59,755
Ez Hanayama Kaoru.
165
00:14:06,011 --> 00:14:10,933
VÁROSI RENDŐRSÉGI KÓRHÁZ
166
00:14:14,311 --> 00:14:16,730
Mi történhetett?
167
00:14:17,022 --> 00:14:22,152
Amikor behozták,
legfeljebb 50 évesnek nézett ki.
168
00:14:22,361 --> 00:14:24,530
De a valóságban...
169
00:14:25,406 --> 00:14:27,783
kilencvenhét éves.
170
00:14:29,368 --> 00:14:32,830
Pár nap alatt
láthatóan romlott az állapota.
171
00:14:33,414 --> 00:14:38,335
Nem kell egy hét,
és a teste is utoléri a korát.
172
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
Igazgató!
173
00:14:40,796 --> 00:14:45,342
Volt már erre valaha példa
az orvoslás történetében?
174
00:14:47,428 --> 00:14:52,308
Nem. Ilyen fokú öregedésre nem.
175
00:14:53,642 --> 00:14:55,895
Nincs hivatalos adat, de...
176
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
De mi?
177
00:15:00,482 --> 00:15:03,527
1976-ban Kalifornia partjainál
178
00:15:04,486 --> 00:15:07,281
egy kincskereső, Jack Lee Beyond
179
00:15:07,448 --> 00:15:10,743
megtalálta az elsüllyedt hajót,
amelyet 30 éve keresett.
180
00:15:12,202 --> 00:15:17,583
A Sun Crane nevű hajóról úgy tudták,
1844-ben süllyedt el.
181
00:15:17,958 --> 00:15:19,793
Egy brit teherhajó volt.
182
00:15:21,086 --> 00:15:27,259
Több, mint 200 láda arany, ezüst,
ékszer és régiség volt rajta.
183
00:15:27,676 --> 00:15:30,930
Azt mondták, a rakomány több,
mint 700 milliárd jent ér.
184
00:15:32,681 --> 00:15:36,143
A korabeli újságok szó szerint leírták
Beyond szavait:
185
00:15:37,311 --> 00:15:41,607
„Amikor megláttam a kincset,
azonnal elélveztem.”
186
00:15:43,567 --> 00:15:47,905
Akkor nevettek ezen,
mint egy rossz viccen,
187
00:15:48,489 --> 00:15:52,117
de aztán hamarosan más megvilágításba
kerültek a szavai.
188
00:15:54,078 --> 00:15:56,455
Beyond meghalt.
189
00:15:58,374 --> 00:16:02,503
Bárki hallotta ezt akkoriban,
azt hitte, bűncselekmény történt.
190
00:16:03,295 --> 00:16:07,675
Hiszen egy több száz milliárd jen
vagyonú emberről van szó.
191
00:16:08,884 --> 00:16:11,595
De a helyszínre érkező riportereknek
192
00:16:11,762 --> 00:16:14,390
azt mondták az orvosok...
193
00:16:15,516 --> 00:16:17,851
a halál oka az életkor.
194
00:16:19,895 --> 00:16:22,731
Ez a kincs felfedezése után
14 nappal történt.
195
00:16:23,357 --> 00:16:25,609
Mindenki megdöbbent.
196
00:16:27,486 --> 00:16:31,699
Még Belinda sem akarta elhinni,
aki húsz éve volt a felesége.
197
00:16:33,575 --> 00:16:40,374
Később a személyi igazolványa
sokkolta újra a világot.
198
00:16:41,709 --> 00:16:45,295
Ennek az egészséges,
tengerszerető középkorú férfinak...
199
00:16:45,921 --> 00:16:50,509
Jack Lee Beyondnak a valós életkora
88 év volt.
200
00:16:52,636 --> 00:16:55,389
Tudnod kell, hogy ez nem hivatalos.
201
00:16:55,472 --> 00:16:58,851
Tartsd puszta szóbeszédnek.
202
00:16:59,476 --> 00:17:00,310
De...
203
00:17:00,519 --> 00:17:03,480
De igaz, ugye, igazgató?
204
00:17:03,897 --> 00:17:06,316
Amikor a rég várt álma teljesült,
205
00:17:06,692 --> 00:17:10,154
elvesztette a célt,
amely életben tartotta.
206
00:17:11,030 --> 00:17:14,908
Hogyan máshogyan tudnád megmagyarázni
ezt a jelenséget?
207
00:17:15,075 --> 00:17:20,289
De ezt az embert azért hozták ide,
mert vereséget szenvedett.
208
00:17:44,021 --> 00:17:46,273
Fáradt vagy, Baki?
209
00:17:46,482 --> 00:17:47,316
Nem...
210
00:17:48,400 --> 00:17:50,402
Csak a neved írtad még le.
211
00:17:50,736 --> 00:17:52,780
Nagyon magabiztos lehetsz.
212
00:17:54,073 --> 00:17:56,366
Nakamura tanár úrtól halottam,
213
00:17:56,450 --> 00:17:59,495
hogy maximális pontszámot értél el
az állapotfelmérésen.
214
00:18:00,120 --> 00:18:03,874
Miért nem hagyod abba az iskolát,
és készülsz az olimpiára?
215
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
Az asztalotokat nézzétek!
216
00:18:06,376 --> 00:18:07,294
Mondd, Baki!
217
00:18:08,087 --> 00:18:11,757
Tudod, milyen erőt használtak
ennek az iskolának az építéséhez?
218
00:18:13,425 --> 00:18:14,301
Hát...
219
00:18:15,886 --> 00:18:18,680
Azt, ami idebent van!
220
00:18:19,765 --> 00:18:20,849
Látod, Baki?
221
00:18:21,558 --> 00:18:22,810
Az egész világ
222
00:18:22,893 --> 00:18:26,063
az agy erejével működik,
223
00:18:26,146 --> 00:18:27,356
nem az izmokéval.
224
00:18:28,023 --> 00:18:32,945
Nem számít, milyen gyorsan futsz,
sosem leszel gyorsabb egy motornál.
225
00:18:37,032 --> 00:18:41,662
Nem számít, milyen erős vagy,
nem tudsz felemelni egy kocsit.
226
00:18:41,745 --> 00:18:43,330
Nem tudom felemelni!
227
00:18:43,831 --> 00:18:49,128
Nem számít, milyen jól úszol, a sebességed
egytizede sincs egy motorcsónakénak.
228
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
Várjatok meg!
229
00:18:51,505 --> 00:18:55,759
Bármennyire is jól ugrasz, nem tudsz
úgy repülni, mint egy siklóernyős.
230
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
Nem tudok repülni...
231
00:18:57,427 --> 00:18:59,304
Tévedek, Baki?
232
00:18:59,888 --> 00:19:04,768
De ismerek pár embert,
akik le tudnak győzni egy szörnyet.
233
00:19:05,435 --> 00:19:08,480
Hol vannak azok az emberek?
234
00:19:09,439 --> 00:19:12,317
Itt nincs egy ilyen se.
235
00:19:12,818 --> 00:19:15,320
Apádról beszélsz?
236
00:19:20,742 --> 00:19:21,869
Például...
237
00:19:22,619 --> 00:19:27,457
ha Wilbur Bolt
a pálya végéről futna teljes sebességgel,
238
00:19:27,583 --> 00:19:31,378
akkor sem tudna felugrani
a második emeletig, eddig a teremig.
239
00:19:32,337 --> 00:19:34,840
Még Boltnak is lépcsőznie kéne.
240
00:19:34,923 --> 00:19:36,633
Elég már...
241
00:19:37,467 --> 00:19:39,386
Puszta rosszindulatból csinálja,
242
00:19:40,596 --> 00:19:42,598
Ami ennél is feljebbvaló,
243
00:19:42,723 --> 00:19:44,766
az az emberi bölcsesség...
244
00:20:05,120 --> 00:20:09,291
Láttam odalentről,
hogy leckéztet a tanárod.
245
00:20:09,791 --> 00:20:14,046
Nem akartam időt vesztegetni,
így a legegyszerűbb úton jöttem fel.
246
00:20:14,171 --> 00:20:15,297
Elnézést...
247
00:20:16,340 --> 00:20:17,716
Ennyire egyszerű.
248
00:20:19,176 --> 00:20:21,094
Elnézést a gorombaságomért!
249
00:20:27,559 --> 00:20:29,228
Ne haragudj rám...
250
00:20:34,191 --> 00:20:36,735
Aki nem figyel, lemarad!
251
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
A feliratot fordította: Viktória B. P.