1
00:00:05,922 --> 00:00:09,884
PŮVODNÍ ANIME NETFLIX
2
00:02:07,252 --> 00:02:09,087
Potěšil jsi mě.
3
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
Jsi stále mladý, ale rozumíš rozdílu
4
00:02:13,299 --> 00:02:16,594
mezi bojem v aréně a mimo ni.
5
00:02:27,438 --> 00:02:31,442
Na takovém místě najdeš spoustu
užitečných věcí.
6
00:03:15,361 --> 00:03:18,907
Nemůžu uvěřit, že za mnou přišel do školy.
7
00:03:19,407 --> 00:03:21,534
Pokud bychom se prali tam,
8
00:03:21,618 --> 00:03:23,494
všichni by panikařili.
9
00:03:24,162 --> 00:03:27,123
A taky by zjistili, kdo jsem.
10
00:03:31,794 --> 00:03:33,046
Co?
11
00:03:35,173 --> 00:03:37,050
Zdravíme!
12
00:03:37,508 --> 00:03:39,677
No… ahoj.
13
00:03:43,681 --> 00:03:44,974
Tohle…
14
00:03:45,808 --> 00:03:47,602
Tohle je vážně náročné.
15
00:03:50,230 --> 00:03:51,856
Díky za vaši skvělou práci.
16
00:03:52,232 --> 00:03:53,274
Není zač.
17
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
Nemohu se vrátit do třídy…
18
00:04:07,247 --> 00:04:08,331
Ty jsi Baki…
19
00:04:10,416 --> 00:04:11,501
Hanma.
20
00:04:12,335 --> 00:04:13,294
Mám pravdu?
21
00:04:15,630 --> 00:04:16,589
Vy jste…
22
00:04:24,764 --> 00:04:26,849
No tak… počkejte…
23
00:04:34,148 --> 00:04:35,608
Nechceš snad říct,
24
00:04:36,025 --> 00:04:37,360
že to není fér, že ne?
25
00:04:44,534 --> 00:04:45,368
Je rychlý.
26
00:04:50,915 --> 00:04:51,791
Nevidím je.
27
00:04:53,167 --> 00:04:57,046
Vím, že na konci provazu je ostří,
28
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
ale nevidím ho.
29
00:05:17,150 --> 00:05:18,401
Máš dobrý zrak.
30
00:05:19,068 --> 00:05:22,447
Má-li zbraň ostří připevněné na konci
provazu či řetězu,
31
00:05:22,530 --> 00:05:25,199
hýbe se tak rychle,
že ho lidské oko nevidí.
32
00:05:25,783 --> 00:05:28,161
Jeho pohyb je totožný s pohyby člověka,
33
00:05:28,244 --> 00:05:30,705
který zbraň používá.
34
00:05:31,289 --> 00:05:33,207
Proto je možné předem odhadnout,
35
00:05:33,458 --> 00:05:36,210
kterým směrem zbraň půjde
a jak se zachová.
36
00:05:37,587 --> 00:05:39,714
To ale záleží na tom,
37
00:05:40,089 --> 00:05:41,007
jak je použita.
38
00:05:46,804 --> 00:05:49,223
Možná si s tebou budu ještě chvíli hrát.
39
00:05:55,897 --> 00:05:57,398
Teď je ještě rychlejší.
40
00:06:43,194 --> 00:06:44,487
Janagi…
41
00:06:48,866 --> 00:06:49,700
Vroucí voda!
42
00:07:06,884 --> 00:07:07,718
Co?
43
00:07:11,889 --> 00:07:12,723
Je studená…
44
00:07:16,310 --> 00:07:17,228
Je to jen voda!
45
00:07:24,235 --> 00:07:26,487
Je studená.
46
00:07:47,925 --> 00:07:51,471
Jen tak tak ses ubránil.
47
00:07:55,600 --> 00:07:59,228
Janagi, vybral sis špatného protivníka,
48
00:07:59,312 --> 00:08:00,480
nemyslíš?
49
00:08:06,402 --> 00:08:08,488
Ředitel Japonské dentální asociace,
50
00:08:08,946 --> 00:08:12,366
profesor praxeologie
a profesor stomatologie,
51
00:08:13,117 --> 00:08:15,953
71letý Micuomi Hasegawa.
52
00:08:16,829 --> 00:08:17,788
Napsal mimo jiné
53
00:08:17,872 --> 00:08:20,791
„Diferenciace a dynamičnost
lidského těla“.
54
00:08:22,877 --> 00:08:25,129
Není těžké to pochopit.
55
00:08:26,047 --> 00:08:29,008
Kdybyste to zkusili, pochopili byste to.
56
00:08:30,051 --> 00:08:33,179
Otevřete pusu a uvolněte čelist.
57
00:08:33,554 --> 00:08:36,933
A zkuste zdvihnout něco těžkého.
58
00:08:38,684 --> 00:08:40,686
Nikdy se vám to nepovede.
59
00:08:42,688 --> 00:08:45,483
Vysoká úroveň fyzické zdatnosti
60
00:08:45,775 --> 00:08:48,528
a síla skusu jsou přímo úměrné.
61
00:08:49,445 --> 00:08:52,490
Potvrzuje nám to studie,
62
00:08:52,573 --> 00:08:55,660
která zkoumala zuby
několika tisíců atletů.
63
00:08:56,994 --> 00:09:01,666
Jejich skus byl několikanásobně silnější,
než u normálních lidí.
64
00:09:01,832 --> 00:09:05,962
Špičkoví atleti mají
silně opotřebované stoličky.
65
00:09:08,589 --> 00:09:11,884
Kdo na tom byl se zuby nejhůř?
66
00:09:18,057 --> 00:09:20,810
Nejsem si jistý,
zda bych vám to měl ukázat.
67
00:09:24,397 --> 00:09:26,148
Tohle je dva roky staré.
68
00:09:27,316 --> 00:09:30,736
Je to vzorek z dentální prohlídky
69
00:09:30,820 --> 00:09:33,906
jednoho vězněného zločince.
70
00:09:35,324 --> 00:09:36,909
Chcete se podívat?
71
00:09:38,327 --> 00:09:41,330
Tady jsou dásně…
72
00:09:42,456 --> 00:09:43,916
Vidíte to?
73
00:09:44,458 --> 00:09:46,502
Neměl žádné stoličky.
74
00:09:46,836 --> 00:09:48,629
Byly kompletně opotřebované.
75
00:09:49,880 --> 00:09:52,091
Nikdy jsem nic podobného neviděl.
76
00:09:52,675 --> 00:09:56,721
Při jakém tréninku si to mohl způsobit?
77
00:09:58,681 --> 00:10:01,475
Spíš než „trénink“ bych měl říct
„životní styl“.
78
00:10:01,851 --> 00:10:03,978
Můžeme říct, že život tohoto člověka
79
00:10:04,228 --> 00:10:09,233
se podobal intenzivnímu tréninku.
80
00:10:11,611 --> 00:10:13,154
Cesta prázdnoty…
81
00:10:13,696 --> 00:10:16,365
Pokud si dobře pamatuji,
82
00:10:16,449 --> 00:10:19,076
tak praktikoval toto bojové umění.
83
00:10:46,354 --> 00:10:47,188
Co…
84
00:10:49,940 --> 00:10:51,192
Co se stalo?
85
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
Ale no tak…
86
00:11:03,537 --> 00:11:05,748
tohle je škola.
87
00:11:06,123 --> 00:11:10,628
Neměl bys sem nosit skryté zbraně.
88
00:11:11,545 --> 00:11:12,713
Skryté zbraně?
89
00:11:20,096 --> 00:11:22,431
Je to indická skrytá zbraň,
90
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
bagh nakh.
91
00:11:25,142 --> 00:11:28,979
V překladu to znamená „tygří drápy“.
92
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
Je to fajn hračka.
93
00:11:34,443 --> 00:11:36,362
Chceš si ještě chvíli hrát?
94
00:11:37,822 --> 00:11:39,782
Janagi…
95
00:11:40,241 --> 00:11:42,535
máš pro strach uděláno.
96
00:11:42,993 --> 00:11:43,828
Co?
97
00:11:45,079 --> 00:11:47,707
My jsme dva.
98
00:11:52,712 --> 00:11:53,838
Přesně tak.
99
00:11:55,923 --> 00:11:58,759
Nebudeš říkat, že to není fér, že ne?
100
00:12:02,012 --> 00:12:03,347
To zní zajímavě.
101
00:12:07,309 --> 00:12:08,310
Hlupáku!
102
00:12:11,397 --> 00:12:13,315
Baki, nezůstávej pozadu.
103
00:12:24,827 --> 00:12:26,620
Ten ti to nandal.
104
00:12:31,375 --> 00:12:33,169
Dalo by se říct,
105
00:12:34,170 --> 00:12:37,047
že ses ocitl mezi dvěma mlýnskými kameny.
106
00:12:39,133 --> 00:12:41,427
Jsme nepřekonatelný tým.
107
00:12:46,474 --> 00:12:48,058
Nejsi špatný.
108
00:12:48,851 --> 00:12:51,103
Když jsem slyšel, že se 17letý chlapec
109
00:12:51,187 --> 00:12:53,230
stal vítězem v boji,
110
00:12:54,064 --> 00:12:57,401
nemohl jsem tomu uvěřit.
Ale vážně nejsi špatný.
111
00:13:09,205 --> 00:13:11,290
Copak jsi zapomněl?
112
00:13:12,166 --> 00:13:14,293
Pořádně mu to nandej, Baki!
113
00:13:16,212 --> 00:13:17,546
Jsi moc pomalý!
114
00:13:35,314 --> 00:13:38,192
Baki, specialitou tohoto muže
115
00:13:38,359 --> 00:13:42,154
nejsou řezné ani skryté zbraně.
116
00:13:43,155 --> 00:13:46,158
Říkají mu „travič Janagi“.
117
00:13:52,623 --> 00:13:53,791
Cesta prázdnoty…
118
00:13:54,458 --> 00:13:58,003
To je jméno techniky, kterou používá.
119
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
Na něco se vás zeptám…
120
00:14:12,309 --> 00:14:18,774
Znáte ten nejnebezpečnější plyn na světě?
121
00:14:19,400 --> 00:14:21,110
Baki, buď připravený!
122
00:14:21,610 --> 00:14:25,614
Ten nejjedovatější plyn na světě?
123
00:14:26,240 --> 00:14:28,075
Opatrně, Baki!
124
00:14:28,576 --> 00:14:33,581
Sarin a oxid uhelnatý jsou velmi jedovaté.
125
00:14:34,623 --> 00:14:38,419
I kyanovodík umí zabíjet.
126
00:14:40,671 --> 00:14:42,339
Je tohle jeho bojový postoj?
127
00:14:42,673 --> 00:14:46,385
Ale když jste vystaveni těmto…
128
00:14:48,053 --> 00:14:48,888
plynům…
129
00:14:50,598 --> 00:14:52,516
Je naprosto klidný.
130
00:14:53,726 --> 00:14:55,561
…začnete intenzivně kašlat,
131
00:14:56,145 --> 00:14:58,522
motá se vám hlava
132
00:14:59,607 --> 00:15:01,901
a pomalu, velmi pomalu…
133
00:15:03,277 --> 00:15:04,194
Zaútoč!
134
00:15:04,695 --> 00:15:06,113
umřete.
135
00:15:10,326 --> 00:15:14,747
ÚSTŘEDNÍ POLICEJNÍ NEMOCNICE
136
00:15:15,122 --> 00:15:19,251
Prý došlo k postižení nervů z důvodu
nedostatku kyslíku.
137
00:15:19,877 --> 00:15:23,255
Došlo k tomu při boji ve vězení.
138
00:15:23,839 --> 00:15:25,424
Jak na tom je?
139
00:15:25,716 --> 00:15:27,301
Je stabilizovaný.
140
00:15:34,683 --> 00:15:37,227
Je hrozně veliký.
141
00:15:37,728 --> 00:15:40,814
Je to speciální vyztužená postel.
142
00:15:42,024 --> 00:15:45,194
Jde o Arašiho Kitu, bývalého sekiwake
zápasníka sumo.
143
00:15:45,819 --> 00:15:49,281
Chcete mi říct,
že tento muž prohrál v boji?
144
00:15:49,823 --> 00:15:54,286
Podle zápisu byl jeho protivník třetinový.
145
00:15:55,537 --> 00:15:56,914
Kdo byl jeho protivník?
146
00:15:57,665 --> 00:16:00,125
Momentálně je na útěku.
147
00:16:00,584 --> 00:16:02,294
To nezní moc dobře.
148
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
Nemohu propíchnout kůži.
149
00:16:08,050 --> 00:16:10,135
Je jako zvíře.
150
00:16:17,893 --> 00:16:19,895
Kde se tu vzal komár?
151
00:17:05,065 --> 00:17:06,692
Správná odpověď je kyslík.
152
00:17:07,484 --> 00:17:10,362
Ale když to víš, už je příliš pozdě.
153
00:17:11,905 --> 00:17:13,532
Tohle je Cesta prázdnoty.
154
00:17:15,534 --> 00:17:18,620
Jedovatý plyn traviče Janagiho je ten,
155
00:17:19,496 --> 00:17:22,374
který neustále vdechujeme
156
00:17:22,833 --> 00:17:25,377
a který vdechovat musíme.
157
00:17:25,753 --> 00:17:28,047
Ano, odpověď je kyslík.
158
00:17:31,175 --> 00:17:33,427
V tomhle stavu bude tak půl dne.
159
00:17:34,094 --> 00:17:37,389
Knokaut v boxu tomu nesahá ani po kotníky.
160
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
To je nepochopitelné…
161
00:17:41,977 --> 00:17:44,104
Tento chvat naprosto odporuje všemu,
162
00:17:44,521 --> 00:17:46,815
co známe z bojových umění a boje.
163
00:17:48,901 --> 00:17:51,612
Chtěl byste to vysvětlit?
164
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
Vezmete si to s sebou do hrobu.
165
00:17:56,992 --> 00:18:02,664
Vzduch kolem nás se skládá
z 21 % kyslíku.
166
00:18:03,499 --> 00:18:05,876
Pokud hodnota klesne,
167
00:18:06,001 --> 00:18:09,254
přestaneme být schopni normálně fungovat.
168
00:18:10,005 --> 00:18:14,426
Motá se nám hlava, klepeme se,
je nám špatně, zvracíme.
169
00:18:15,052 --> 00:18:16,470
Nakonec ztratíme vědomí.
170
00:18:18,013 --> 00:18:20,849
Tyto symptomy se objeví,
171
00:18:21,183 --> 00:18:23,685
když množství kyslíku klesne pod 15 %.
172
00:18:24,311 --> 00:18:27,648
Tato hodnota však nestačí,
173
00:18:28,023 --> 00:18:32,194
pokud nám jde v boji o všechno.
174
00:18:33,278 --> 00:18:34,655
Šest procent.
175
00:18:35,364 --> 00:18:37,699
Pokud kyslík klesne na tuto hodnotu,
176
00:18:37,991 --> 00:18:41,912
stačí se nadechnout
a dotyčný ztratí vědomí.
177
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
Technika, která překvapí i bohy.
178
00:18:47,709 --> 00:18:50,796
Lidé jsou schopni zadržet dech
179
00:18:51,004 --> 00:18:52,965
na zhruba pět minut.
180
00:18:53,674 --> 00:18:57,803
Ale pokud vdechujete vzduch,
který obsahuje pouze 6 % kyslíku,
181
00:18:58,137 --> 00:19:01,974
stačí jeden nádech a ztratíte vědomí.
182
00:19:02,641 --> 00:19:04,393
Chyba v designu.
183
00:19:05,102 --> 00:19:07,104
Tato technika mi pomohla vyhrát.
184
00:19:09,481 --> 00:19:10,816
Nic víc.
185
00:19:11,066 --> 00:19:14,862
Ve svých dlaních mám vzduch,
který obsahuje méně než 6 % kyslíku.
186
00:19:15,529 --> 00:19:19,616
Sklo, dřevo, beton…
187
00:19:21,076 --> 00:19:25,164
Neustále jsem trénoval a experimentoval
s různými materiály.
188
00:19:26,957 --> 00:19:31,503
Až jsem byl konečně schopen vytvořit
svými dlaněmi vakuum.
189
00:19:34,631 --> 00:19:35,966
Přesně takhle.
190
00:19:45,434 --> 00:19:47,811
Vytvořily ho mé ruce.
191
00:19:48,562 --> 00:19:51,023
Ten nejjedovatější plyn na světě.
192
00:19:52,065 --> 00:19:55,152
Sarin ani kyanid se mu nemůžou vyrovnat.
193
00:19:55,527 --> 00:19:59,156
Tento plyn porazí člověka během
jediného nádechu.
194
00:20:01,992 --> 00:20:06,413
Pobyt ve vězení mi v tom hodně pomohl.
195
00:20:07,372 --> 00:20:11,668
Mohl jsem tam techniku vypilovat
pro použití na lidech.
196
00:20:12,336 --> 00:20:17,758
Brzy budu mezi traviči legendou.
197
00:20:23,347 --> 00:20:24,681
Už jedou?
198
00:20:24,765 --> 00:20:26,516
Že jim to trvalo.
199
00:20:38,862 --> 00:20:40,405
Baki…
200
00:20:43,617 --> 00:20:44,701
ty jsi…
201
00:20:45,118 --> 00:20:46,495
prohrál.
202
00:22:27,179 --> 00:22:29,097
Překlad titulků: Lucie Tatransky