1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 PŮVODNÍ ANIME NETFLIX 2 00:01:53,404 --> 00:01:54,989 Takže jinými slovy… 3 00:01:56,699 --> 00:01:59,786 prohráls dřív, než jsi mohl cokoli udělat. 4 00:02:00,578 --> 00:02:02,789 A to jste byli dva. 5 00:02:06,835 --> 00:02:08,253 Profesionální zápasník 6 00:02:08,837 --> 00:02:10,755 prohraje na plné čáře 7 00:02:10,839 --> 00:02:13,258 v pouliční bitce s namyšleným 8 00:02:13,341 --> 00:02:14,467 amatérem. 9 00:02:15,718 --> 00:02:18,346 Není to nic výjimečného. 10 00:02:19,097 --> 00:02:23,017 Ale většinou jde o atleta z ulice, kterého chrání pravidla. 11 00:02:23,101 --> 00:02:25,478 Dalo by se říct, že se to děje právě, 12 00:02:25,562 --> 00:02:28,565 protože se jedná o amatérské zápasníky. 13 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 Zápasníci podzemní arény jsou hrdí na to, 14 00:02:32,443 --> 00:02:34,737 že jsou nejlepší na světě. 15 00:02:35,071 --> 00:02:38,408 A ty jsi jeden z nejlepších, Baki. 16 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 Snad ses taky nestal 17 00:02:42,495 --> 00:02:45,456 jedním z těch rozmazlených pouličních zápasníků? 18 00:02:48,376 --> 00:02:50,545 Pravidla zápasů mají své nedostatky. 19 00:02:50,628 --> 00:02:52,881 Ať je zápas jakkoli veliký, 20 00:02:52,964 --> 00:02:56,593 pokud ti jde o původní myšlenku bojových umění, 21 00:02:56,676 --> 00:03:02,056 pak tvým cílem rozhodně není být ve světle reflektorů. 22 00:03:02,140 --> 00:03:05,143 Původní myšlenkou je potlačení každodenního násilí 23 00:03:05,226 --> 00:03:09,063 proti veřejnosti, o kterém většinou nemá ani ponětí. 24 00:03:09,564 --> 00:03:13,026 Bez ohledu na to, kolik se vám dostane uznání, 25 00:03:13,109 --> 00:03:16,863 bojovník, který v boji chybuje, je k ničemu. 26 00:03:21,159 --> 00:03:24,204 To přece všichni víme. 27 00:03:31,294 --> 00:03:33,671 Nech mě být, hlupáku! 28 00:03:37,717 --> 00:03:40,720 Já jsem ten, kdo je z toho nejsmutnější. 29 00:03:41,137 --> 00:03:41,971 Víc než ty… 30 00:03:42,513 --> 00:03:43,473 Víc než ty… 31 00:03:44,098 --> 00:03:45,642 Víc než vy všichni! 32 00:03:50,313 --> 00:03:52,815 To já věřil, že bojovníci z podzemní arény 33 00:03:52,899 --> 00:03:55,401 jsou silnější než všichni ostatní. 34 00:03:56,027 --> 00:04:01,199 Baki, Doppo, Hanajama, Šibukawa a Recu. 35 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Věřil jsem ve vás víc než kdokoli jiný. 36 00:04:06,371 --> 00:04:11,584 Nedovedete si představit, jak zahanbeně se cítím. 37 00:04:13,628 --> 00:04:15,171 Kam jdeš, Baki? 38 00:04:18,216 --> 00:04:20,301 Mrzí mě to… 39 00:04:21,636 --> 00:04:23,012 Máte pravdu. 40 00:04:27,267 --> 00:04:30,186 Dobrý večer, pánové. 41 00:04:35,775 --> 00:04:37,694 Vidím, že jste tu všichni. 42 00:04:45,451 --> 00:04:46,953 Kde jsou mí ochránci? 43 00:04:47,912 --> 00:04:50,498 Myslíte ty budižkničemy? 44 00:04:56,504 --> 00:04:58,298 Máte rádi benzín? 45 00:05:02,677 --> 00:05:04,178 Hledal jsem tě. 46 00:05:32,332 --> 00:05:34,334 Máš rád benzín? 47 00:05:49,015 --> 00:05:50,933 Díky za minule. 48 00:05:51,642 --> 00:05:52,769 Kacumi… 49 00:05:56,356 --> 00:05:58,608 Jako by to byl úplně jiný muž. 50 00:05:59,817 --> 00:06:01,569 Hodně jsi mě naučil. 51 00:06:10,203 --> 00:06:13,706 Nechápal jsem rozdíl mezi sportem a opravdovým zápasem. 52 00:06:16,417 --> 00:06:20,088 Dělal jsem sportovní karate, ale ne bojové karate. 53 00:06:21,506 --> 00:06:23,758 A tys mě tomu naučil. 54 00:06:24,175 --> 00:06:25,468 Chci ti poděkovat. 55 00:06:31,474 --> 00:06:33,518 Zapálím-li tu oheň, nebudu už 56 00:06:33,976 --> 00:06:35,311 bojovníkem karate. 57 00:06:38,856 --> 00:06:39,857 A… 58 00:06:41,275 --> 00:06:42,151 to… 59 00:06:48,324 --> 00:06:50,410 je mi úplně fuk! 60 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Nebo se snad mýlím… 61 00:07:09,846 --> 00:07:12,056 starý muži? 62 00:07:26,863 --> 00:07:28,865 Nemýlíš. 63 00:07:29,615 --> 00:07:33,744 Cílem bojovníka není šikovně zneškodnit nepřítele. 64 00:07:33,995 --> 00:07:36,456 Ale vyhrát za jakoukoli cenu. 65 00:07:44,464 --> 00:07:48,259 Pokud nevyhrajete, není o čem mluvit. 66 00:07:49,385 --> 00:07:50,511 Chápu. 67 00:07:51,220 --> 00:07:53,347 Zdá se, že máte na srdci ještě něco. 68 00:07:53,931 --> 00:07:56,100 Ano. Cit pro estetiku. 69 00:07:56,434 --> 00:07:57,852 - Cit. - Pro. 70 00:07:57,935 --> 00:07:58,811 Estetiku. 71 00:07:59,562 --> 00:08:02,106 To znamená boj bez zbraní. 72 00:08:07,904 --> 00:08:12,408 Zápasníci karate neustále trénují boj. 73 00:08:12,992 --> 00:08:15,703 Trénujeme, abychom porazili protivníky. 74 00:08:16,496 --> 00:08:19,540 Tohle byl nečekaný útok. 75 00:08:20,333 --> 00:08:23,461 My už máme svou zbraň. 76 00:08:24,170 --> 00:08:27,048 Proto bychom neměli nosit žádné další zbraně. 77 00:08:27,715 --> 00:08:30,134 Kufřík, který neseme. 78 00:08:30,760 --> 00:08:33,137 Nebo vějíř, který držíme. 79 00:08:33,930 --> 00:08:36,140 Pásek na našich kalhotách. 80 00:08:36,724 --> 00:08:38,643 Naše boty. 81 00:08:38,726 --> 00:08:40,019 A k tomu všemu zbraň, 82 00:08:40,102 --> 00:08:42,146 kterou drží náš protivník. 83 00:08:42,230 --> 00:08:45,942 To jsou ty jediné věci, které bychom měli používat. 84 00:08:46,317 --> 00:08:49,403 To je pro mě ta hranice. 85 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Ať už jde o pero 86 00:08:52,990 --> 00:08:55,201 nebo hrst písku, 87 00:08:55,993 --> 00:08:58,538 pokud to držíte v ruce ještě před bojem, 88 00:08:58,746 --> 00:09:01,249 vaše bojová čest je poničena. 89 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 Mimochodem… 90 00:09:06,712 --> 00:09:09,674 co uděláme s tímhle grilovaným masem? 91 00:09:09,966 --> 00:09:13,010 Asi zavoláme záchranku. 92 00:09:13,386 --> 00:09:15,555 Je v kritickém stavu 93 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 Asi na chvilku přestanu s kouřením. 94 00:09:56,095 --> 00:09:57,138 Tak… 95 00:09:58,222 --> 00:10:01,767 kdo chce bojovat? Recu nebo Doppo? 96 00:10:04,895 --> 00:10:06,897 Samozřejmě, že já. 97 00:10:06,981 --> 00:10:08,941 Mám ti co oplácet. 98 00:10:09,567 --> 00:10:11,819 Než začnete, vydržíte chvíli? 99 00:10:12,570 --> 00:10:16,282 Můj mistr se toho taky chtěl účastnit. 100 00:10:17,033 --> 00:10:17,908 Omluvte mě. 101 00:10:19,744 --> 00:10:21,495 Osu! 102 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 Stýskalo se mi. 103 00:10:26,208 --> 00:10:27,960 KIJOSUMI KATO 104 00:10:29,629 --> 00:10:32,715 Člen bojového karate šin-šin-kai. 105 00:10:33,507 --> 00:10:36,260 Upřednostňuje trénink opravdovým bojem 106 00:10:36,344 --> 00:10:37,928 před tréninkem ve škole. 107 00:10:38,429 --> 00:10:39,472 Kato! 108 00:10:42,058 --> 00:10:43,893 Co máš s rukou? 109 00:10:44,602 --> 00:10:46,187 Tohle? 110 00:10:52,985 --> 00:10:55,738 Vypadá to na vaši práci, pane Cizinče. 111 00:10:57,490 --> 00:10:58,741 Pod nos! 112 00:11:01,661 --> 00:11:04,455 Uvědomujete si, co jste udělal? 113 00:11:04,872 --> 00:11:06,749 Jmenujete se Dorian, že? 114 00:11:09,502 --> 00:11:12,254 Víte, pěsti mistra Doppa Oročiho 115 00:11:12,546 --> 00:11:17,510 jsou silnější než diamant a také mají větší hodnotu. 116 00:11:24,350 --> 00:11:26,143 Nemáte výčitky? 117 00:11:26,936 --> 00:11:28,646 Pokud nebudete poslouchat, 118 00:11:30,690 --> 00:11:32,149 nepotřebujete ucho. 119 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 Kato, ty… 120 00:11:53,754 --> 00:11:55,339 Myslíš tohle? 121 00:11:58,175 --> 00:12:02,054 Je to jen vlasec z půlky potažený bužírkou. 122 00:12:02,346 --> 00:12:04,765 Stačí ho obtočil kolem palce a malíčku. 123 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 Pokud dobře nastavíš ten vlasec, 124 00:12:08,352 --> 00:12:10,896 jednoduše protivníka připravíš o nos či uši. 125 00:12:12,440 --> 00:12:16,402 Vlasec mám kvůli tomu, že rád rybařím. 126 00:12:16,777 --> 00:12:17,778 Funguje to? 127 00:12:19,113 --> 00:12:22,032 To je tvůj mistr, Kacumi? 128 00:12:24,910 --> 00:12:28,706 Tyto věci dělá bez toho, aby to narušilo jeho hrdost či ego. 129 00:12:29,123 --> 00:12:31,959 Prostě jedná bez jakýchkoli pochybností. 130 00:12:33,252 --> 00:12:36,005 Bojová ideologie tohoto muže 131 00:12:36,422 --> 00:12:39,842 se šin-šin-kai podobá víc, než ta tvoje. 132 00:12:45,097 --> 00:12:47,767 Tohle je dobrá příležitost pro vás oba. 133 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 Něco se naučíte. 134 00:12:50,895 --> 00:12:53,731 Filozofie šin-šin-kai… 135 00:12:55,191 --> 00:12:57,526 je takováto. 136 00:13:08,496 --> 00:13:11,665 Náhlý útok na poraženého protivníka? 137 00:13:12,208 --> 00:13:13,918 Nemohu uvěřit, žes to udělal. 138 00:13:14,418 --> 00:13:17,505 No tak, boj už přece skončil. 139 00:13:17,671 --> 00:13:21,133 Jestli jste naštvaný, protože mě Kacumi pochválil, 140 00:13:21,217 --> 00:13:23,427 tak to je pod vaši úroveň, mistře. 141 00:13:38,901 --> 00:13:39,985 Struny? 142 00:14:08,597 --> 00:14:10,516 Už rozumíš? 143 00:14:11,225 --> 00:14:15,771 Jak vidíš, tak v karate používáme místo zbraní naše ruce. 144 00:14:16,355 --> 00:14:19,233 Každý den nepřetržitě trénujeme. 145 00:14:19,316 --> 00:14:22,695 Hodiny a hodiny neustálého tréninku. 146 00:14:22,778 --> 00:14:26,240 S vytrvalostí, kterou vy ze západu nemůžete pochopit. 147 00:14:26,866 --> 00:14:29,535 Naše pěsti se stanou tvrdou zbraní, 148 00:14:29,869 --> 00:14:33,414 která se pomalu učí sekat. 149 00:14:35,583 --> 00:14:37,042 Až se konečně… 150 00:14:37,585 --> 00:14:39,920 stane naším ostřím. 151 00:14:42,882 --> 00:14:47,261 Tvé čtyřmikronové aramidové vlákno s pevností 200 kg v tahu 152 00:14:47,511 --> 00:14:49,680 mě kupodivu zklamalo. 153 00:14:54,768 --> 00:14:58,314 Slovo „karate“ se změnilo z „čínské ruky“ na „prázdnou ruku.“ 154 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 Princip boje s prázdnýma rukama je důvodem, 155 00:15:02,735 --> 00:15:04,361 proč tomu říkáme „karate“. 156 00:15:05,404 --> 00:15:08,115 Brzy ten vlasec nebudeš potřebovat. 157 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Útok granátem… 158 00:15:48,447 --> 00:15:51,867 Ano, někdo mě odhodil na stranu. 159 00:15:52,534 --> 00:15:55,329 Když jsem viděl, že je granát odjištěn, 160 00:15:55,412 --> 00:15:57,665 už jsem ležel na dvorku. 161 00:15:58,040 --> 00:15:58,874 Aha. 162 00:15:59,792 --> 00:16:02,378 Takže tak jste přežil. 163 00:16:05,089 --> 00:16:08,217 Kde je útočník a všichni ostatní? 164 00:16:08,801 --> 00:16:11,220 To bych také rád věděl! 165 00:16:11,345 --> 00:16:13,389 Vrátil jsem se a nikdo tam nebyl. 166 00:16:58,267 --> 00:16:59,101 Promiňte. 167 00:18:56,552 --> 00:18:58,595 Našel jsem tě! 168 00:19:06,603 --> 00:19:10,065 Vypadá to, že jsi věděl, že tě někdo sledoval. 169 00:19:11,900 --> 00:19:12,943 To jsi ty? 170 00:19:15,696 --> 00:19:17,948 Vypadá to, že jsem tě zklamal. 171 00:19:18,282 --> 00:19:19,950 To nejde. 172 00:19:25,622 --> 00:19:29,960 Nejsi schopen mě za žádných okolností porazit. 173 00:19:35,799 --> 00:19:37,467 Na to bych nespoléhal. 174 00:19:46,810 --> 00:19:50,230 Ale jak se ti podařilo najít tohle místo? 175 00:19:50,772 --> 00:19:53,233 Je to úžasný úkryt. 176 00:19:55,986 --> 00:19:58,238 Byl jsem tady… 177 00:19:59,323 --> 00:20:00,991 před víc než 50 roky. 178 00:20:02,326 --> 00:20:03,327 To byla válka… 179 00:20:04,745 --> 00:20:07,539 Patřilo to japonské armádě. 180 00:20:08,165 --> 00:20:10,417 Po válce to používali Američané. 181 00:20:11,251 --> 00:20:14,338 V té době jsem byl dospívající chlapec. 182 00:20:15,214 --> 00:20:17,758 Posílali mě na různé pochůzky. 183 00:20:19,092 --> 00:20:21,261 Jsi o tolik starší a zkušenější… 184 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 měl bych tě něčím obdarovat. 185 00:20:24,431 --> 00:20:25,515 Nemyslíš? 186 00:20:42,282 --> 00:20:43,992 Čínské kenpo? 187 00:20:59,299 --> 00:21:01,260 Pokud si myslíš, že umím jen to, 188 00:21:01,343 --> 00:21:03,762 cos viděl v domě Tokugawi, 189 00:21:04,346 --> 00:21:06,848 pak je mi tě upřímně líto. 190 00:21:19,861 --> 00:21:21,280 Tohle je vazelína. 191 00:21:25,951 --> 00:21:29,329 Bojoval jsem se spoustou zkušených bojovníků a věděl jsem, 192 00:21:29,705 --> 00:21:32,791 že ani v případě výhry nejsem v bezpečí. 193 00:21:38,255 --> 00:21:41,800 Skrývání mých opravdových schopností 194 00:21:41,883 --> 00:21:46,305 je krok potřebný k tomu, abych si vychutnal sladkou porážku. 195 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Na začátku dvacátého století, 196 00:21:50,017 --> 00:21:52,811 ještě před tím, než v Americe začala prohibice 197 00:21:53,687 --> 00:21:56,273 a než se Al Capone stal známým mafiánem, 198 00:21:56,356 --> 00:21:58,734 vynalezly gangy bojovou taktiku, 199 00:21:58,817 --> 00:22:02,070 která vytloukla z jejich nepřátel duši. 200 00:22:07,117 --> 00:22:08,118 Smrtící zbraň? 201 00:22:08,201 --> 00:22:09,077 Hotovo. 202 00:22:10,412 --> 00:22:11,955 Můžeš udělat to samé. 203 00:22:12,789 --> 00:22:15,334 Pokud to chceš vyřídit jednou provždy. 204 00:23:47,968 --> 00:23:51,012 Překlad titulků: Lucie Tatransky