1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PŮVODNÍ ANIME NETFLIX
2
00:01:53,404 --> 00:01:54,989
Takže jinými slovy…
3
00:01:56,699 --> 00:01:59,786
prohráls dřív, než jsi mohl cokoli udělat.
4
00:02:00,578 --> 00:02:02,789
A to jste byli dva.
5
00:02:06,835 --> 00:02:08,253
Profesionální zápasník
6
00:02:08,837 --> 00:02:10,755
prohraje na plné čáře
7
00:02:10,839 --> 00:02:13,258
v pouliční bitce s namyšleným
8
00:02:13,341 --> 00:02:14,467
amatérem.
9
00:02:15,718 --> 00:02:18,346
Není to nic výjimečného.
10
00:02:19,097 --> 00:02:23,017
Ale většinou jde o atleta z ulice,
kterého chrání pravidla.
11
00:02:23,101 --> 00:02:25,478
Dalo by se říct, že se to děje právě,
12
00:02:25,562 --> 00:02:28,565
protože se jedná o amatérské zápasníky.
13
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
Zápasníci podzemní arény jsou hrdí na to,
14
00:02:32,443 --> 00:02:34,737
že jsou nejlepší na světě.
15
00:02:35,071 --> 00:02:38,408
A ty jsi jeden z nejlepších, Baki.
16
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
Snad ses taky nestal
17
00:02:42,495 --> 00:02:45,456
jedním z těch rozmazlených
pouličních zápasníků?
18
00:02:48,376 --> 00:02:50,545
Pravidla zápasů mají své nedostatky.
19
00:02:50,628 --> 00:02:52,881
Ať je zápas jakkoli veliký,
20
00:02:52,964 --> 00:02:56,593
pokud ti jde o původní myšlenku
bojových umění,
21
00:02:56,676 --> 00:03:02,056
pak tvým cílem rozhodně není být
ve světle reflektorů.
22
00:03:02,140 --> 00:03:05,143
Původní myšlenkou je
potlačení každodenního násilí
23
00:03:05,226 --> 00:03:09,063
proti veřejnosti,
o kterém většinou nemá ani ponětí.
24
00:03:09,564 --> 00:03:13,026
Bez ohledu na to,
kolik se vám dostane uznání,
25
00:03:13,109 --> 00:03:16,863
bojovník, který v boji chybuje,
je k ničemu.
26
00:03:21,159 --> 00:03:24,204
To přece všichni víme.
27
00:03:31,294 --> 00:03:33,671
Nech mě být, hlupáku!
28
00:03:37,717 --> 00:03:40,720
Já jsem ten, kdo je z toho nejsmutnější.
29
00:03:41,137 --> 00:03:41,971
Víc než ty…
30
00:03:42,513 --> 00:03:43,473
Víc než ty…
31
00:03:44,098 --> 00:03:45,642
Víc než vy všichni!
32
00:03:50,313 --> 00:03:52,815
To já věřil, že bojovníci z podzemní arény
33
00:03:52,899 --> 00:03:55,401
jsou silnější než všichni ostatní.
34
00:03:56,027 --> 00:04:01,199
Baki, Doppo, Hanajama, Šibukawa a Recu.
35
00:04:01,991 --> 00:04:05,912
Věřil jsem ve vás víc než kdokoli jiný.
36
00:04:06,371 --> 00:04:11,584
Nedovedete si představit,
jak zahanbeně se cítím.
37
00:04:13,628 --> 00:04:15,171
Kam jdeš, Baki?
38
00:04:18,216 --> 00:04:20,301
Mrzí mě to…
39
00:04:21,636 --> 00:04:23,012
Máte pravdu.
40
00:04:27,267 --> 00:04:30,186
Dobrý večer, pánové.
41
00:04:35,775 --> 00:04:37,694
Vidím, že jste tu všichni.
42
00:04:45,451 --> 00:04:46,953
Kde jsou mí ochránci?
43
00:04:47,912 --> 00:04:50,498
Myslíte ty budižkničemy?
44
00:04:56,504 --> 00:04:58,298
Máte rádi benzín?
45
00:05:02,677 --> 00:05:04,178
Hledal jsem tě.
46
00:05:32,332 --> 00:05:34,334
Máš rád benzín?
47
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
Díky za minule.
48
00:05:51,642 --> 00:05:52,769
Kacumi…
49
00:05:56,356 --> 00:05:58,608
Jako by to byl úplně jiný muž.
50
00:05:59,817 --> 00:06:01,569
Hodně jsi mě naučil.
51
00:06:10,203 --> 00:06:13,706
Nechápal jsem rozdíl mezi sportem
a opravdovým zápasem.
52
00:06:16,417 --> 00:06:20,088
Dělal jsem sportovní karate,
ale ne bojové karate.
53
00:06:21,506 --> 00:06:23,758
A tys mě tomu naučil.
54
00:06:24,175 --> 00:06:25,468
Chci ti poděkovat.
55
00:06:31,474 --> 00:06:33,518
Zapálím-li tu oheň, nebudu už
56
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
bojovníkem karate.
57
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
A…
58
00:06:41,275 --> 00:06:42,151
to…
59
00:06:48,324 --> 00:06:50,410
je mi úplně fuk!
60
00:07:05,133 --> 00:07:06,676
Nebo se snad mýlím…
61
00:07:09,846 --> 00:07:12,056
starý muži?
62
00:07:26,863 --> 00:07:28,865
Nemýlíš.
63
00:07:29,615 --> 00:07:33,744
Cílem bojovníka není šikovně
zneškodnit nepřítele.
64
00:07:33,995 --> 00:07:36,456
Ale vyhrát za jakoukoli cenu.
65
00:07:44,464 --> 00:07:48,259
Pokud nevyhrajete, není o čem mluvit.
66
00:07:49,385 --> 00:07:50,511
Chápu.
67
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
Zdá se, že máte na srdci ještě něco.
68
00:07:53,931 --> 00:07:56,100
Ano. Cit pro estetiku.
69
00:07:56,434 --> 00:07:57,852
- Cit.
- Pro.
70
00:07:57,935 --> 00:07:58,811
Estetiku.
71
00:07:59,562 --> 00:08:02,106
To znamená boj bez zbraní.
72
00:08:07,904 --> 00:08:12,408
Zápasníci karate neustále trénují boj.
73
00:08:12,992 --> 00:08:15,703
Trénujeme, abychom porazili protivníky.
74
00:08:16,496 --> 00:08:19,540
Tohle byl nečekaný útok.
75
00:08:20,333 --> 00:08:23,461
My už máme svou zbraň.
76
00:08:24,170 --> 00:08:27,048
Proto bychom neměli nosit žádné
další zbraně.
77
00:08:27,715 --> 00:08:30,134
Kufřík, který neseme.
78
00:08:30,760 --> 00:08:33,137
Nebo vějíř, který držíme.
79
00:08:33,930 --> 00:08:36,140
Pásek na našich kalhotách.
80
00:08:36,724 --> 00:08:38,643
Naše boty.
81
00:08:38,726 --> 00:08:40,019
A k tomu všemu zbraň,
82
00:08:40,102 --> 00:08:42,146
kterou drží náš protivník.
83
00:08:42,230 --> 00:08:45,942
To jsou ty jediné věci,
které bychom měli používat.
84
00:08:46,317 --> 00:08:49,403
To je pro mě ta hranice.
85
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Ať už jde o pero
86
00:08:52,990 --> 00:08:55,201
nebo hrst písku,
87
00:08:55,993 --> 00:08:58,538
pokud to držíte v ruce ještě před bojem,
88
00:08:58,746 --> 00:09:01,249
vaše bojová čest je poničena.
89
00:09:03,668 --> 00:09:04,669
Mimochodem…
90
00:09:06,712 --> 00:09:09,674
co uděláme s tímhle grilovaným masem?
91
00:09:09,966 --> 00:09:13,010
Asi zavoláme záchranku.
92
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
Je v kritickém stavu
93
00:09:45,960 --> 00:09:49,755
Asi na chvilku přestanu s kouřením.
94
00:09:56,095 --> 00:09:57,138
Tak…
95
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
kdo chce bojovat? Recu nebo Doppo?
96
00:10:04,895 --> 00:10:06,897
Samozřejmě, že já.
97
00:10:06,981 --> 00:10:08,941
Mám ti co oplácet.
98
00:10:09,567 --> 00:10:11,819
Než začnete, vydržíte chvíli?
99
00:10:12,570 --> 00:10:16,282
Můj mistr se toho taky chtěl účastnit.
100
00:10:17,033 --> 00:10:17,908
Omluvte mě.
101
00:10:19,744 --> 00:10:21,495
Osu!
102
00:10:25,041 --> 00:10:26,125
Stýskalo se mi.
103
00:10:26,208 --> 00:10:27,960
KIJOSUMI KATO
104
00:10:29,629 --> 00:10:32,715
Člen bojového karate šin-šin-kai.
105
00:10:33,507 --> 00:10:36,260
Upřednostňuje trénink opravdovým bojem
106
00:10:36,344 --> 00:10:37,928
před tréninkem ve škole.
107
00:10:38,429 --> 00:10:39,472
Kato!
108
00:10:42,058 --> 00:10:43,893
Co máš s rukou?
109
00:10:44,602 --> 00:10:46,187
Tohle?
110
00:10:52,985 --> 00:10:55,738
Vypadá to na vaši práci, pane Cizinče.
111
00:10:57,490 --> 00:10:58,741
Pod nos!
112
00:11:01,661 --> 00:11:04,455
Uvědomujete si, co jste udělal?
113
00:11:04,872 --> 00:11:06,749
Jmenujete se Dorian, že?
114
00:11:09,502 --> 00:11:12,254
Víte, pěsti mistra Doppa Oročiho
115
00:11:12,546 --> 00:11:17,510
jsou silnější než diamant
a také mají větší hodnotu.
116
00:11:24,350 --> 00:11:26,143
Nemáte výčitky?
117
00:11:26,936 --> 00:11:28,646
Pokud nebudete poslouchat,
118
00:11:30,690 --> 00:11:32,149
nepotřebujete ucho.
119
00:11:50,668 --> 00:11:52,962
Kato, ty…
120
00:11:53,754 --> 00:11:55,339
Myslíš tohle?
121
00:11:58,175 --> 00:12:02,054
Je to jen vlasec
z půlky potažený bužírkou.
122
00:12:02,346 --> 00:12:04,765
Stačí ho obtočil kolem palce a malíčku.
123
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
Pokud dobře nastavíš ten vlasec,
124
00:12:08,352 --> 00:12:10,896
jednoduše protivníka připravíš
o nos či uši.
125
00:12:12,440 --> 00:12:16,402
Vlasec mám kvůli tomu, že rád rybařím.
126
00:12:16,777 --> 00:12:17,778
Funguje to?
127
00:12:19,113 --> 00:12:22,032
To je tvůj mistr, Kacumi?
128
00:12:24,910 --> 00:12:28,706
Tyto věci dělá bez toho,
aby to narušilo jeho hrdost či ego.
129
00:12:29,123 --> 00:12:31,959
Prostě jedná bez jakýchkoli pochybností.
130
00:12:33,252 --> 00:12:36,005
Bojová ideologie tohoto muže
131
00:12:36,422 --> 00:12:39,842
se šin-šin-kai podobá víc, než ta tvoje.
132
00:12:45,097 --> 00:12:47,767
Tohle je dobrá příležitost pro vás oba.
133
00:12:48,225 --> 00:12:49,560
Něco se naučíte.
134
00:12:50,895 --> 00:12:53,731
Filozofie šin-šin-kai…
135
00:12:55,191 --> 00:12:57,526
je takováto.
136
00:13:08,496 --> 00:13:11,665
Náhlý útok na poraženého protivníka?
137
00:13:12,208 --> 00:13:13,918
Nemohu uvěřit, žes to udělal.
138
00:13:14,418 --> 00:13:17,505
No tak, boj už přece skončil.
139
00:13:17,671 --> 00:13:21,133
Jestli jste naštvaný,
protože mě Kacumi pochválil,
140
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
tak to je pod vaši úroveň, mistře.
141
00:13:38,901 --> 00:13:39,985
Struny?
142
00:14:08,597 --> 00:14:10,516
Už rozumíš?
143
00:14:11,225 --> 00:14:15,771
Jak vidíš, tak v karate používáme místo
zbraní naše ruce.
144
00:14:16,355 --> 00:14:19,233
Každý den nepřetržitě trénujeme.
145
00:14:19,316 --> 00:14:22,695
Hodiny a hodiny neustálého tréninku.
146
00:14:22,778 --> 00:14:26,240
S vytrvalostí,
kterou vy ze západu nemůžete pochopit.
147
00:14:26,866 --> 00:14:29,535
Naše pěsti se stanou tvrdou zbraní,
148
00:14:29,869 --> 00:14:33,414
která se pomalu učí sekat.
149
00:14:35,583 --> 00:14:37,042
Až se konečně…
150
00:14:37,585 --> 00:14:39,920
stane naším ostřím.
151
00:14:42,882 --> 00:14:47,261
Tvé čtyřmikronové aramidové vlákno
s pevností 200 kg v tahu
152
00:14:47,511 --> 00:14:49,680
mě kupodivu zklamalo.
153
00:14:54,768 --> 00:14:58,314
Slovo „karate“ se změnilo
z „čínské ruky“ na „prázdnou ruku.“
154
00:14:58,814 --> 00:15:02,318
Princip boje s prázdnýma rukama
je důvodem,
155
00:15:02,735 --> 00:15:04,361
proč tomu říkáme „karate“.
156
00:15:05,404 --> 00:15:08,115
Brzy ten vlasec nebudeš potřebovat.
157
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Útok granátem…
158
00:15:48,447 --> 00:15:51,867
Ano, někdo mě odhodil na stranu.
159
00:15:52,534 --> 00:15:55,329
Když jsem viděl, že je granát odjištěn,
160
00:15:55,412 --> 00:15:57,665
už jsem ležel na dvorku.
161
00:15:58,040 --> 00:15:58,874
Aha.
162
00:15:59,792 --> 00:16:02,378
Takže tak jste přežil.
163
00:16:05,089 --> 00:16:08,217
Kde je útočník a všichni ostatní?
164
00:16:08,801 --> 00:16:11,220
To bych také rád věděl!
165
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
Vrátil jsem se a nikdo tam nebyl.
166
00:16:58,267 --> 00:16:59,101
Promiňte.
167
00:18:56,552 --> 00:18:58,595
Našel jsem tě!
168
00:19:06,603 --> 00:19:10,065
Vypadá to, že jsi věděl,
že tě někdo sledoval.
169
00:19:11,900 --> 00:19:12,943
To jsi ty?
170
00:19:15,696 --> 00:19:17,948
Vypadá to, že jsem tě zklamal.
171
00:19:18,282 --> 00:19:19,950
To nejde.
172
00:19:25,622 --> 00:19:29,960
Nejsi schopen mě
za žádných okolností porazit.
173
00:19:35,799 --> 00:19:37,467
Na to bych nespoléhal.
174
00:19:46,810 --> 00:19:50,230
Ale jak se ti podařilo najít tohle místo?
175
00:19:50,772 --> 00:19:53,233
Je to úžasný úkryt.
176
00:19:55,986 --> 00:19:58,238
Byl jsem tady…
177
00:19:59,323 --> 00:20:00,991
před víc než 50 roky.
178
00:20:02,326 --> 00:20:03,327
To byla válka…
179
00:20:04,745 --> 00:20:07,539
Patřilo to japonské armádě.
180
00:20:08,165 --> 00:20:10,417
Po válce to používali Američané.
181
00:20:11,251 --> 00:20:14,338
V té době jsem byl dospívající chlapec.
182
00:20:15,214 --> 00:20:17,758
Posílali mě na různé pochůzky.
183
00:20:19,092 --> 00:20:21,261
Jsi o tolik starší a zkušenější…
184
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
měl bych tě něčím obdarovat.
185
00:20:24,431 --> 00:20:25,515
Nemyslíš?
186
00:20:42,282 --> 00:20:43,992
Čínské kenpo?
187
00:20:59,299 --> 00:21:01,260
Pokud si myslíš, že umím jen to,
188
00:21:01,343 --> 00:21:03,762
cos viděl v domě Tokugawi,
189
00:21:04,346 --> 00:21:06,848
pak je mi tě upřímně líto.
190
00:21:19,861 --> 00:21:21,280
Tohle je vazelína.
191
00:21:25,951 --> 00:21:29,329
Bojoval jsem se spoustou zkušených
bojovníků a věděl jsem,
192
00:21:29,705 --> 00:21:32,791
že ani v případě výhry nejsem v bezpečí.
193
00:21:38,255 --> 00:21:41,800
Skrývání mých opravdových schopností
194
00:21:41,883 --> 00:21:46,305
je krok potřebný k tomu,
abych si vychutnal sladkou porážku.
195
00:21:46,847 --> 00:21:49,558
Na začátku dvacátého století,
196
00:21:50,017 --> 00:21:52,811
ještě před tím,
než v Americe začala prohibice
197
00:21:53,687 --> 00:21:56,273
a než se Al Capone stal známým mafiánem,
198
00:21:56,356 --> 00:21:58,734
vynalezly gangy bojovou taktiku,
199
00:21:58,817 --> 00:22:02,070
která vytloukla z jejich nepřátel duši.
200
00:22:07,117 --> 00:22:08,118
Smrtící zbraň?
201
00:22:08,201 --> 00:22:09,077
Hotovo.
202
00:22:10,412 --> 00:22:11,955
Můžeš udělat to samé.
203
00:22:12,789 --> 00:22:15,334
Pokud to chceš vyřídit jednou provždy.
204
00:23:47,968 --> 00:23:51,012
Překlad titulků: Lucie Tatransky