1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:01:53,404 --> 00:01:54,989
Más szóval,
3
00:01:56,741 --> 00:01:59,744
vesztettél,
mielőtt bármit tudtál volna tenni.
4
00:02:00,578 --> 00:02:02,789
Ráadásul ketten voltatok.
5
00:02:06,835 --> 00:02:08,253
Egy zsúfolt arénában
6
00:02:08,878 --> 00:02:14,467
egy profi harcos vereséget szenved
egy beképzelt amatőrtől.
7
00:02:15,677 --> 00:02:18,429
Ez mindennapos történet.
8
00:02:19,097 --> 00:02:22,976
De a vesztes általában egy sportoló,
akit a szabályok védelmeznek.
9
00:02:23,059 --> 00:02:28,523
Mondhatjuk, hogy azért történt,
mert még kezdő a valós harcban.
10
00:02:29,357 --> 00:02:32,485
De a Titkos Aréna harcosai büszkék arra,
11
00:02:32,569 --> 00:02:38,324
hogy ők a világ legjobb pusztakezes
harcosai. És te vagy a legjobb, Baki.
12
00:02:40,368 --> 00:02:45,498
Nem lettél te is beképzelt harcos, ugye?
13
00:02:48,376 --> 00:02:50,545
A bajnokságoknak vannak hátrányai.
14
00:02:50,628 --> 00:02:52,881
Nem számít, mekkora a torna,
15
00:02:53,006 --> 00:02:55,675
ha a harc eredetéhez térsz vissza,
16
00:02:55,800 --> 00:03:02,015
az igazi célod biztosan nem az,
hogy az aréna dicsfényében legyél.
17
00:03:02,140 --> 00:03:05,768
Megállítani az igazságtalan erőszakot,
18
00:03:05,852 --> 00:03:09,063
ami a színfalak mögött történik,
ez az igazi cél.
19
00:03:09,522 --> 00:03:13,026
Nem számít, mekkora elismerést
vagy dicsőséget szerzel,
20
00:03:13,109 --> 00:03:17,071
egy harcos, aki elveszít egy csatát,
értéktelenné válik.
21
00:03:21,159 --> 00:03:24,204
Nyilvánvaló dolgokat mondasz...
22
00:03:31,294 --> 00:03:33,713
Eressz el, te bolond!
23
00:03:37,717 --> 00:03:40,720
Én vagyok a legjobban elkeseredve!
24
00:03:41,179 --> 00:03:43,473
Jobban, mint te! Vagy te!
25
00:03:44,098 --> 00:03:45,642
Mindenkinél jobban!
26
00:03:50,313 --> 00:03:52,815
Én hittem el, hogy a Titkos Aréna harcosai
27
00:03:52,899 --> 00:03:55,401
erősebbek mindenki másnál!
28
00:03:56,027 --> 00:04:01,199
Baki, Doppo, Hanayama,
Shibukawa és Retsu!
29
00:04:01,991 --> 00:04:05,912
Mindenki másnál jobban hittem bennetek!
30
00:04:06,371 --> 00:04:11,668
Nem érthetitek, mennyire megszégyenültem!
31
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
Hova mész, Baki?
32
00:04:18,258 --> 00:04:20,301
Sajnálom, öreg.
33
00:04:21,678 --> 00:04:22,971
Igazad van.
34
00:04:27,267 --> 00:04:30,186
Jó estét, uraim!
35
00:04:35,775 --> 00:04:37,694
Látom, mind itt vagytok.
36
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
Hol vannak az őrök?
37
00:04:47,954 --> 00:04:50,498
Azokra a hasznavehetetlenekre gondolsz?
38
00:04:56,504 --> 00:04:58,298
Szeretitek a benzint?
39
00:05:02,677 --> 00:05:04,095
Téged kereslek.
40
00:05:32,415 --> 00:05:34,459
Szereted a benzint?
41
00:05:49,015 --> 00:05:51,017
Köszönet a múltkoriért!
42
00:05:51,642 --> 00:05:52,727
Katsumi...
43
00:05:56,314 --> 00:05:58,649
Mintha egy másik ember lenne.
44
00:05:59,817 --> 00:06:01,527
Sokat tanultam tőled.
45
00:06:10,161 --> 00:06:13,706
Nem értettem a különbséget
a meccs és a valódi harc között.
46
00:06:16,417 --> 00:06:20,046
Karateversenyző voltam,
de nem karateharcos.
47
00:06:21,506 --> 00:06:23,841
Te tanítottál meg erre,
48
00:06:24,175 --> 00:06:25,593
szeretném megköszönni!
49
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
Ha itt tüzet gyújtanék,
nem lennék többé karateharcos.
50
00:06:38,856 --> 00:06:39,774
És...
51
00:06:41,275 --> 00:06:42,110
engem...
52
00:06:48,199 --> 00:06:50,827
már nem érdekel,
hogy karateharcos vagyok-e!
53
00:07:05,133 --> 00:07:06,884
Hé, vénember!
54
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
Tévedek talán?
55
00:07:26,863 --> 00:07:28,322
Nem tévedsz.
56
00:07:29,407 --> 00:07:33,703
Egy harcos nem arra vágyik,
hogy minél szebben győzze le ellenfelét.
57
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
Hanem, hogy nyerjen, akármilyen eszközzel.
58
00:07:44,464 --> 00:07:48,259
Ha nem nyersz, nincs miről beszélni sem.
59
00:07:49,177 --> 00:07:50,511
Értem.
60
00:07:51,220 --> 00:07:53,306
Úgy látom, van még mondanivalód.
61
00:07:53,681 --> 00:07:56,100
Van. A szépség ereje.
62
00:07:56,434 --> 00:07:57,852
- A...
- Szépség...
63
00:07:57,935 --> 00:07:58,811
Ereje...
64
00:07:59,520 --> 00:08:02,064
Azt jelenti,
hogy nem fegyverekkel érkezel.
65
00:08:07,904 --> 00:08:12,408
A karateharcosok
folyamatosan edzenek a harcra.
66
00:08:13,034 --> 00:08:15,870
Gyakorolunk arra,
hogyan győzzük le a másikat.
67
00:08:16,496 --> 00:08:19,540
Ez a váratlan támadás lényege.
68
00:08:20,291 --> 00:08:23,544
De nálunk már vannak fegyverek.
69
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
Ezért nem kell semmit
magunkkal hordoznunk.
70
00:08:27,715 --> 00:08:30,134
Egy bőrönd, ami épp nálunk van...
71
00:08:30,801 --> 00:08:33,137
egy legyező, ami a kezünkben van...
72
00:08:33,930 --> 00:08:36,098
egy öv, amit épp viselünk...
73
00:08:36,766 --> 00:08:38,643
a cipő, ami épp rajtunk van...
74
00:08:38,726 --> 00:08:42,146
ráadásul még ott van
az ellenfél kezében lévő fegyver is...
75
00:08:42,230 --> 00:08:45,900
Csupán ezeket az eszközöket
lenne szabad használnunk.
76
00:08:46,317 --> 00:08:49,403
Én itt húznám meg a határt.
77
00:08:50,988 --> 00:08:55,243
Legyen akár egy marék homok
vagy egy ceruza,
78
00:08:55,993 --> 00:08:58,538
ha ezeket is magaddal hozod a harcba,
79
00:08:58,621 --> 00:09:01,374
harcművészként oda lesz a becsületed.
80
00:09:03,668 --> 00:09:04,627
Apropó...
81
00:09:06,629 --> 00:09:09,674
mit csináljunk ezzel a rostonsülttel?
82
00:09:09,757 --> 00:09:12,593
Szerintem hívjuk a mentőket.
83
00:09:13,386 --> 00:09:15,555
Kritikus az állapota.
84
00:09:45,960 --> 00:09:49,714
Egy ideig nem kell szivar.
85
00:09:55,928 --> 00:09:56,762
És most...
86
00:09:58,222 --> 00:10:01,767
Ki lesz az ellenfelem? Retsu vagy Doppo?
87
00:10:04,937 --> 00:10:06,856
Természetesen én leszek.
88
00:10:07,023 --> 00:10:08,941
Nagy adósságom van.
89
00:10:09,358 --> 00:10:11,819
Várjatok egy pillanatot!
90
00:10:12,361 --> 00:10:16,240
A mesterem is részt akar venni ebben.
91
00:10:17,033 --> 00:10:17,908
Elnézést!
92
00:10:19,744 --> 00:10:21,454
Osz!
93
00:10:25,041 --> 00:10:26,125
Rég találkoztunk.
94
00:10:26,208 --> 00:10:27,960
KATO KIYOSUMI
95
00:10:29,629 --> 00:10:32,965
A Shin Shin Kai harci karate tagja.
96
00:10:33,466 --> 00:10:36,385
Jobban szeret harc közben edzeni,
mint a teremben.
97
00:10:36,469 --> 00:10:37,970
Igaz harci stílust képvisel.
98
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Kato!
99
00:10:41,974 --> 00:10:44,018
Mi történt a kezeddel?
100
00:10:44,560 --> 00:10:46,187
Ó, ez?
101
00:10:52,985 --> 00:10:55,696
Úgy tűnik, te tetted Mr. Idegen.
102
00:10:57,448 --> 00:10:58,741
Pont a szájára!
103
00:11:01,661 --> 00:11:04,538
Felfogtad, mit tettél?
104
00:11:04,830 --> 00:11:06,791
Mr. Dorian, igaz?
105
00:11:09,460 --> 00:11:12,463
Orochi Doppo ökle...
106
00:11:12,546 --> 00:11:17,385
erősebb a gyémántnál, és értékesebb is.
107
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
Nincs bűntudatod?
108
00:11:27,019 --> 00:11:29,563
Ha nem hallgatod, amit mondok...
109
00:11:30,690 --> 00:11:32,358
akkor nincs szükséged fülre!
110
00:11:50,668 --> 00:11:53,003
Kato, te...
111
00:11:53,963 --> 00:11:55,339
Ó, ez?
112
00:11:58,175 --> 00:12:02,096
Ez horgászzsinór,
amelynek felét gumival fedtem be.
113
00:12:02,346 --> 00:12:04,765
A hüvelyk- és a kisujjra kell húzni.
114
00:12:05,516 --> 00:12:08,185
Ha jól használod,
115
00:12:08,310 --> 00:12:10,938
a fülek és az orr
egy pillanat alatt leesnek.
116
00:12:12,440 --> 00:12:16,360
Szeretek horgászni, ezért pont nálam volt.
117
00:12:16,777 --> 00:12:17,737
Így belefér?
118
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
Ő a mestered, Katsumi?
119
00:12:24,910 --> 00:12:28,706
Őt nem akadályozza a büszkesége abban,
hogy ilyet tegyen,
120
00:12:29,081 --> 00:12:31,876
azonnal megteszi, habozás nélkül.
121
00:12:33,169 --> 00:12:36,380
Ennek a férfinak az ideológiája,
ha harcra kerül a sor,
122
00:12:36,464 --> 00:12:39,842
sokkal jobban megfelel a Shin Shin Kainak,
mint a tied.
123
00:12:45,222 --> 00:12:47,683
Ez jó lehetőség mindkettőtöknek.
124
00:12:48,225 --> 00:12:49,518
Tanuljatok belőle!
125
00:12:50,978 --> 00:12:53,773
A Shin Shin Kai filozófiája...
126
00:12:55,191 --> 00:12:57,610
valami ilyesmi!
127
00:13:08,412 --> 00:13:11,874
Váratlan támadás
egy már legyőzött ellenfélre?
128
00:13:12,124 --> 00:13:13,918
Nem hiszek a szememnek apám!
129
00:13:14,418 --> 00:13:17,421
Ugyan már, a harcnak vége volt már.
130
00:13:17,755 --> 00:13:21,133
Ha csak azért dühöngsz,
mert Katsumi engem dicsért,
131
00:13:21,217 --> 00:13:23,135
az régen rossz, mester.
132
00:13:38,901 --> 00:13:39,944
Zongorahúrok?
133
00:14:08,556 --> 00:14:10,474
Érted már?
134
00:14:11,225 --> 00:14:15,604
Ahogy látod, a karatéban a kezünket
és a lábunkat használjuk fegyverként.
135
00:14:16,355 --> 00:14:19,233
Az edzéseink napokig tartanak,
136
00:14:19,316 --> 00:14:22,695
az agyunk már teljesen lezsibbad,
137
00:14:22,778 --> 00:14:26,490
olyan kitartásunk van,
amit ti nyugatiak sosem fogtok megérteni.
138
00:14:26,866 --> 00:14:29,577
Az öklöd végül valóban
edzett fegyverré válik,
139
00:14:29,869 --> 00:14:33,372
és képes lesz kettévágni dolgokat.
140
00:14:35,583 --> 00:14:37,042
Legvégül pedig...
141
00:14:37,585 --> 00:14:39,420
kard lesz belőle.
142
00:14:42,715 --> 00:14:47,386
A négy mikron vastagságú
és 200 kg szakítószilárdságú aramidszál
143
00:14:47,469 --> 00:14:49,680
meglepően kiábrándító.
144
00:14:54,727 --> 00:14:58,314
A „karate” szó írásjeleiben
a „Kínát” leváltotta az „üres” jelentésű.
145
00:14:58,856 --> 00:15:02,318
A lényeg, hogy semmi ne legyen a kezedben.
146
00:15:02,693 --> 00:15:04,361
Ezért hívják karaténak.
147
00:15:05,446 --> 00:15:08,073
Hamarosan nem lesz szükséged
horgászzsinórra.
148
00:15:28,135 --> 00:15:29,470
Váratlan támadás...
149
00:15:48,197 --> 00:15:51,867
Valaki félrelökött.
150
00:15:52,534 --> 00:15:57,665
Mikor láttam, hogy a biztosítószeget
kiveszi a gránátból, már a földön voltam.
151
00:15:57,957 --> 00:15:58,874
Értem.
152
00:15:59,792 --> 00:16:02,378
És most biztonságban van.
153
00:16:04,838 --> 00:16:08,175
Hol van a támadó, hol vannak a többiek?
154
00:16:08,842 --> 00:16:13,389
Azt én is szeretném tudni.
Mikor magamhoz tértem, senki nem volt ott.
155
00:16:58,017 --> 00:16:59,268
Elnézést!
156
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Megvagy!
157
00:19:06,603 --> 00:19:10,065
Úgy tűnik, tudtad, hogy követnek.
158
00:19:11,900 --> 00:19:12,943
Hát te vagy az.
159
00:19:15,696 --> 00:19:17,948
Úgy tűnik, csalódást okoztam.
160
00:19:18,031 --> 00:19:19,908
Te nem leszel rá képes.
161
00:19:25,622 --> 00:19:29,918
Nem tudsz megajándékozni azzal,
hogy legyőzöl.
162
00:19:35,757 --> 00:19:37,467
Nem vagyok olyan reménytelen.
163
00:19:46,685 --> 00:19:50,189
Hogy találtad ezt a helyet?
164
00:19:50,731 --> 00:19:53,192
Mindenről üvölt a „búvóhely” címke.
165
00:19:55,986 --> 00:19:58,238
Több mint 50 évvel ezelőtt...
166
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
használtam ezt a helyet.
167
00:20:02,326 --> 00:20:03,368
A háború...
168
00:20:04,828 --> 00:20:07,539
Ez egy japán katonai létesítmény volt.
169
00:20:08,165 --> 00:20:10,500
A háború után az amerikaiak használták.
170
00:20:11,210 --> 00:20:14,379
Akkoriban még tinédzser voltam.
171
00:20:15,214 --> 00:20:17,799
Segédként dolgoztam.
172
00:20:19,092 --> 00:20:21,261
Mivel ennyivel idősebb vagy nálam,
173
00:20:21,970 --> 00:20:24,890
meg kell, hogy ajándékozzalak... nem?
174
00:20:42,282 --> 00:20:43,992
Kínai kempo?
175
00:20:59,341 --> 00:21:03,720
Ha azt hiszed, hogy annyit tudok,
amennyit a Tokugawa-házban láttál,
176
00:21:04,346 --> 00:21:06,265
akkor nincs szerencséd.
177
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Ez zsír.
178
00:21:25,993 --> 00:21:29,121
Sejtettem,
hogy ha annyi harcos közé megyek,
179
00:21:29,705 --> 00:21:32,791
még ha nem is vesztek,
nem jövök ki sérülések nélkül.
180
00:21:38,297 --> 00:21:41,800
A képességeid elrejtése
181
00:21:41,883 --> 00:21:46,263
szükséges ahhoz, hogy élvezhess
egy kiérdemelt vereséget.
182
00:21:46,847 --> 00:21:49,558
Az 1900-as évek elején,
183
00:21:50,017 --> 00:21:52,769
még az amerikai szesztilalom előtt,
184
00:21:53,603 --> 00:21:56,315
amikor Al Capone még kishalnak számított,
185
00:21:56,440 --> 00:21:58,734
akkor találták ki a bandák
ezt a technikát,
186
00:21:58,817 --> 00:22:02,154
hogy rendesen elbánjanak
az ellenségeikkel.
187
00:22:07,159 --> 00:22:09,119
A halálos fegyver készen van.
188
00:22:10,329 --> 00:22:11,663
Te is kipróbálhatod.
189
00:22:12,789 --> 00:22:15,292
Ha véglegesen le akarod ezt ma rendezni.
190
00:23:48,718 --> 00:23:51,012
A feliratot fordította: Viktória B. P.