1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:01:53,404 --> 00:01:54,989 Más szóval, 3 00:01:56,741 --> 00:01:59,744 vesztettél, mielőtt bármit tudtál volna tenni. 4 00:02:00,578 --> 00:02:02,789 Ráadásul ketten voltatok. 5 00:02:06,835 --> 00:02:08,253 Egy zsúfolt arénában 6 00:02:08,878 --> 00:02:14,467 egy profi harcos vereséget szenved egy beképzelt amatőrtől. 7 00:02:15,677 --> 00:02:18,429 Ez mindennapos történet. 8 00:02:19,097 --> 00:02:22,976 De a vesztes általában egy sportoló, akit a szabályok védelmeznek. 9 00:02:23,059 --> 00:02:28,523 Mondhatjuk, hogy azért történt, mert még kezdő a valós harcban. 10 00:02:29,357 --> 00:02:32,485 De a Titkos Aréna harcosai büszkék arra, 11 00:02:32,569 --> 00:02:38,324 hogy ők a világ legjobb pusztakezes harcosai. És te vagy a legjobb, Baki. 12 00:02:40,368 --> 00:02:45,498 Nem lettél te is beképzelt harcos, ugye? 13 00:02:48,376 --> 00:02:50,545 A bajnokságoknak vannak hátrányai. 14 00:02:50,628 --> 00:02:52,881 Nem számít, mekkora a torna, 15 00:02:53,006 --> 00:02:55,675 ha a harc eredetéhez térsz vissza, 16 00:02:55,800 --> 00:03:02,015 az igazi célod biztosan nem az, hogy az aréna dicsfényében legyél. 17 00:03:02,140 --> 00:03:05,768 Megállítani az igazságtalan erőszakot, 18 00:03:05,852 --> 00:03:09,063 ami a színfalak mögött történik, ez az igazi cél. 19 00:03:09,522 --> 00:03:13,026 Nem számít, mekkora elismerést vagy dicsőséget szerzel, 20 00:03:13,109 --> 00:03:17,071 egy harcos, aki elveszít egy csatát, értéktelenné válik. 21 00:03:21,159 --> 00:03:24,204 Nyilvánvaló dolgokat mondasz... 22 00:03:31,294 --> 00:03:33,713 Eressz el, te bolond! 23 00:03:37,717 --> 00:03:40,720 Én vagyok a legjobban elkeseredve! 24 00:03:41,179 --> 00:03:43,473 Jobban, mint te! Vagy te! 25 00:03:44,098 --> 00:03:45,642 Mindenkinél jobban! 26 00:03:50,313 --> 00:03:52,815 Én hittem el, hogy a Titkos Aréna harcosai 27 00:03:52,899 --> 00:03:55,401 erősebbek mindenki másnál! 28 00:03:56,027 --> 00:04:01,199 Baki, Doppo, Hanayama, Shibukawa és Retsu! 29 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Mindenki másnál jobban hittem bennetek! 30 00:04:06,371 --> 00:04:11,668 Nem érthetitek, mennyire megszégyenültem! 31 00:04:13,670 --> 00:04:15,171 Hova mész, Baki? 32 00:04:18,258 --> 00:04:20,301 Sajnálom, öreg. 33 00:04:21,678 --> 00:04:22,971 Igazad van. 34 00:04:27,267 --> 00:04:30,186 Jó estét, uraim! 35 00:04:35,775 --> 00:04:37,694 Látom, mind itt vagytok. 36 00:04:45,451 --> 00:04:46,911 Hol vannak az őrök? 37 00:04:47,954 --> 00:04:50,498 Azokra a hasznavehetetlenekre gondolsz? 38 00:04:56,504 --> 00:04:58,298 Szeretitek a benzint? 39 00:05:02,677 --> 00:05:04,095 Téged kereslek. 40 00:05:32,415 --> 00:05:34,459 Szereted a benzint? 41 00:05:49,015 --> 00:05:51,017 Köszönet a múltkoriért! 42 00:05:51,642 --> 00:05:52,727 Katsumi... 43 00:05:56,314 --> 00:05:58,649 Mintha egy másik ember lenne. 44 00:05:59,817 --> 00:06:01,527 Sokat tanultam tőled. 45 00:06:10,161 --> 00:06:13,706 Nem értettem a különbséget a meccs és a valódi harc között. 46 00:06:16,417 --> 00:06:20,046 Karateversenyző voltam, de nem karateharcos. 47 00:06:21,506 --> 00:06:23,841 Te tanítottál meg erre, 48 00:06:24,175 --> 00:06:25,593 szeretném megköszönni! 49 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 Ha itt tüzet gyújtanék, nem lennék többé karateharcos. 50 00:06:38,856 --> 00:06:39,774 És... 51 00:06:41,275 --> 00:06:42,110 engem... 52 00:06:48,199 --> 00:06:50,827 már nem érdekel, hogy karateharcos vagyok-e! 53 00:07:05,133 --> 00:07:06,884 Hé, vénember! 54 00:07:09,804 --> 00:07:11,931 Tévedek talán? 55 00:07:26,863 --> 00:07:28,322 Nem tévedsz. 56 00:07:29,407 --> 00:07:33,703 Egy harcos nem arra vágyik, hogy minél szebben győzze le ellenfelét. 57 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 Hanem, hogy nyerjen, akármilyen eszközzel. 58 00:07:44,464 --> 00:07:48,259 Ha nem nyersz, nincs miről beszélni sem. 59 00:07:49,177 --> 00:07:50,511 Értem. 60 00:07:51,220 --> 00:07:53,306 Úgy látom, van még mondanivalód. 61 00:07:53,681 --> 00:07:56,100 Van. A szépség ereje. 62 00:07:56,434 --> 00:07:57,852 - A... - Szépség... 63 00:07:57,935 --> 00:07:58,811 Ereje... 64 00:07:59,520 --> 00:08:02,064 Azt jelenti, hogy nem fegyverekkel érkezel. 65 00:08:07,904 --> 00:08:12,408 A karateharcosok folyamatosan edzenek a harcra. 66 00:08:13,034 --> 00:08:15,870 Gyakorolunk arra, hogyan győzzük le a másikat. 67 00:08:16,496 --> 00:08:19,540 Ez a váratlan támadás lényege. 68 00:08:20,291 --> 00:08:23,544 De nálunk már vannak fegyverek. 69 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 Ezért nem kell semmit magunkkal hordoznunk. 70 00:08:27,715 --> 00:08:30,134 Egy bőrönd, ami épp nálunk van... 71 00:08:30,801 --> 00:08:33,137 egy legyező, ami a kezünkben van... 72 00:08:33,930 --> 00:08:36,098 egy öv, amit épp viselünk... 73 00:08:36,766 --> 00:08:38,643 a cipő, ami épp rajtunk van... 74 00:08:38,726 --> 00:08:42,146 ráadásul még ott van az ellenfél kezében lévő fegyver is... 75 00:08:42,230 --> 00:08:45,900 Csupán ezeket az eszközöket lenne szabad használnunk. 76 00:08:46,317 --> 00:08:49,403 Én itt húznám meg a határt. 77 00:08:50,988 --> 00:08:55,243 Legyen akár egy marék homok vagy egy ceruza, 78 00:08:55,993 --> 00:08:58,538 ha ezeket is magaddal hozod a harcba, 79 00:08:58,621 --> 00:09:01,374 harcművészként oda lesz a becsületed. 80 00:09:03,668 --> 00:09:04,627 Apropó... 81 00:09:06,629 --> 00:09:09,674 mit csináljunk ezzel a rostonsülttel? 82 00:09:09,757 --> 00:09:12,593 Szerintem hívjuk a mentőket. 83 00:09:13,386 --> 00:09:15,555 Kritikus az állapota. 84 00:09:45,960 --> 00:09:49,714 Egy ideig nem kell szivar. 85 00:09:55,928 --> 00:09:56,762 És most... 86 00:09:58,222 --> 00:10:01,767 Ki lesz az ellenfelem? Retsu vagy Doppo? 87 00:10:04,937 --> 00:10:06,856 Természetesen én leszek. 88 00:10:07,023 --> 00:10:08,941 Nagy adósságom van. 89 00:10:09,358 --> 00:10:11,819 Várjatok egy pillanatot! 90 00:10:12,361 --> 00:10:16,240 A mesterem is részt akar venni ebben. 91 00:10:17,033 --> 00:10:17,908 Elnézést! 92 00:10:19,744 --> 00:10:21,454 Osz! 93 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 Rég találkoztunk. 94 00:10:26,208 --> 00:10:27,960 KATO KIYOSUMI 95 00:10:29,629 --> 00:10:32,965 A Shin Shin Kai harci karate tagja. 96 00:10:33,466 --> 00:10:36,385 Jobban szeret harc közben edzeni, mint a teremben. 97 00:10:36,469 --> 00:10:37,970 Igaz harci stílust képvisel. 98 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Kato! 99 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 Mi történt a kezeddel? 100 00:10:44,560 --> 00:10:46,187 Ó, ez? 101 00:10:52,985 --> 00:10:55,696 Úgy tűnik, te tetted Mr. Idegen. 102 00:10:57,448 --> 00:10:58,741 Pont a szájára! 103 00:11:01,661 --> 00:11:04,538 Felfogtad, mit tettél? 104 00:11:04,830 --> 00:11:06,791 Mr. Dorian, igaz? 105 00:11:09,460 --> 00:11:12,463 Orochi Doppo ökle... 106 00:11:12,546 --> 00:11:17,385 erősebb a gyémántnál, és értékesebb is. 107 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 Nincs bűntudatod? 108 00:11:27,019 --> 00:11:29,563 Ha nem hallgatod, amit mondok... 109 00:11:30,690 --> 00:11:32,358 akkor nincs szükséged fülre! 110 00:11:50,668 --> 00:11:53,003 Kato, te... 111 00:11:53,963 --> 00:11:55,339 Ó, ez? 112 00:11:58,175 --> 00:12:02,096 Ez horgászzsinór, amelynek felét gumival fedtem be. 113 00:12:02,346 --> 00:12:04,765 A hüvelyk- és a kisujjra kell húzni. 114 00:12:05,516 --> 00:12:08,185 Ha jól használod, 115 00:12:08,310 --> 00:12:10,938 a fülek és az orr egy pillanat alatt leesnek. 116 00:12:12,440 --> 00:12:16,360 Szeretek horgászni, ezért pont nálam volt. 117 00:12:16,777 --> 00:12:17,737 Így belefér? 118 00:12:18,821 --> 00:12:21,991 Ő a mestered, Katsumi? 119 00:12:24,910 --> 00:12:28,706 Őt nem akadályozza a büszkesége abban, hogy ilyet tegyen, 120 00:12:29,081 --> 00:12:31,876 azonnal megteszi, habozás nélkül. 121 00:12:33,169 --> 00:12:36,380 Ennek a férfinak az ideológiája, ha harcra kerül a sor, 122 00:12:36,464 --> 00:12:39,842 sokkal jobban megfelel a Shin Shin Kainak, mint a tied. 123 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 Ez jó lehetőség mindkettőtöknek. 124 00:12:48,225 --> 00:12:49,518 Tanuljatok belőle! 125 00:12:50,978 --> 00:12:53,773 A Shin Shin Kai filozófiája... 126 00:12:55,191 --> 00:12:57,610 valami ilyesmi! 127 00:13:08,412 --> 00:13:11,874 Váratlan támadás egy már legyőzött ellenfélre? 128 00:13:12,124 --> 00:13:13,918 Nem hiszek a szememnek apám! 129 00:13:14,418 --> 00:13:17,421 Ugyan már, a harcnak vége volt már. 130 00:13:17,755 --> 00:13:21,133 Ha csak azért dühöngsz, mert Katsumi engem dicsért, 131 00:13:21,217 --> 00:13:23,135 az régen rossz, mester. 132 00:13:38,901 --> 00:13:39,944 Zongorahúrok? 133 00:14:08,556 --> 00:14:10,474 Érted már? 134 00:14:11,225 --> 00:14:15,604 Ahogy látod, a karatéban a kezünket és a lábunkat használjuk fegyverként. 135 00:14:16,355 --> 00:14:19,233 Az edzéseink napokig tartanak, 136 00:14:19,316 --> 00:14:22,695 az agyunk már teljesen lezsibbad, 137 00:14:22,778 --> 00:14:26,490 olyan kitartásunk van, amit ti nyugatiak sosem fogtok megérteni. 138 00:14:26,866 --> 00:14:29,577 Az öklöd végül valóban edzett fegyverré válik, 139 00:14:29,869 --> 00:14:33,372 és képes lesz kettévágni dolgokat. 140 00:14:35,583 --> 00:14:37,042 Legvégül pedig... 141 00:14:37,585 --> 00:14:39,420 kard lesz belőle. 142 00:14:42,715 --> 00:14:47,386 A négy mikron vastagságú és 200 kg szakítószilárdságú aramidszál 143 00:14:47,469 --> 00:14:49,680 meglepően kiábrándító. 144 00:14:54,727 --> 00:14:58,314 A „karate” szó írásjeleiben a „Kínát” leváltotta az „üres” jelentésű. 145 00:14:58,856 --> 00:15:02,318 A lényeg, hogy semmi ne legyen a kezedben. 146 00:15:02,693 --> 00:15:04,361 Ezért hívják karaténak. 147 00:15:05,446 --> 00:15:08,073 Hamarosan nem lesz szükséged horgászzsinórra. 148 00:15:28,135 --> 00:15:29,470 Váratlan támadás... 149 00:15:48,197 --> 00:15:51,867 Valaki félrelökött. 150 00:15:52,534 --> 00:15:57,665 Mikor láttam, hogy a biztosítószeget kiveszi a gránátból, már a földön voltam. 151 00:15:57,957 --> 00:15:58,874 Értem. 152 00:15:59,792 --> 00:16:02,378 És most biztonságban van. 153 00:16:04,838 --> 00:16:08,175 Hol van a támadó, hol vannak a többiek? 154 00:16:08,842 --> 00:16:13,389 Azt én is szeretném tudni. Mikor magamhoz tértem, senki nem volt ott. 155 00:16:58,017 --> 00:16:59,268 Elnézést! 156 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Megvagy! 157 00:19:06,603 --> 00:19:10,065 Úgy tűnik, tudtad, hogy követnek. 158 00:19:11,900 --> 00:19:12,943 Hát te vagy az. 159 00:19:15,696 --> 00:19:17,948 Úgy tűnik, csalódást okoztam. 160 00:19:18,031 --> 00:19:19,908 Te nem leszel rá képes. 161 00:19:25,622 --> 00:19:29,918 Nem tudsz megajándékozni azzal, hogy legyőzöl. 162 00:19:35,757 --> 00:19:37,467 Nem vagyok olyan reménytelen. 163 00:19:46,685 --> 00:19:50,189 Hogy találtad ezt a helyet? 164 00:19:50,731 --> 00:19:53,192 Mindenről üvölt a „búvóhely” címke. 165 00:19:55,986 --> 00:19:58,238 Több mint 50 évvel ezelőtt... 166 00:19:59,364 --> 00:20:00,991 használtam ezt a helyet. 167 00:20:02,326 --> 00:20:03,368 A háború... 168 00:20:04,828 --> 00:20:07,539 Ez egy japán katonai létesítmény volt. 169 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 A háború után az amerikaiak használták. 170 00:20:11,210 --> 00:20:14,379 Akkoriban még tinédzser voltam. 171 00:20:15,214 --> 00:20:17,799 Segédként dolgoztam. 172 00:20:19,092 --> 00:20:21,261 Mivel ennyivel idősebb vagy nálam, 173 00:20:21,970 --> 00:20:24,890 meg kell, hogy ajándékozzalak... nem? 174 00:20:42,282 --> 00:20:43,992 Kínai kempo? 175 00:20:59,341 --> 00:21:03,720 Ha azt hiszed, hogy annyit tudok, amennyit a Tokugawa-házban láttál, 176 00:21:04,346 --> 00:21:06,265 akkor nincs szerencséd. 177 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Ez zsír. 178 00:21:25,993 --> 00:21:29,121 Sejtettem, hogy ha annyi harcos közé megyek, 179 00:21:29,705 --> 00:21:32,791 még ha nem is vesztek, nem jövök ki sérülések nélkül. 180 00:21:38,297 --> 00:21:41,800 A képességeid elrejtése 181 00:21:41,883 --> 00:21:46,263 szükséges ahhoz, hogy élvezhess egy kiérdemelt vereséget. 182 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Az 1900-as évek elején, 183 00:21:50,017 --> 00:21:52,769 még az amerikai szesztilalom előtt, 184 00:21:53,603 --> 00:21:56,315 amikor Al Capone még kishalnak számított, 185 00:21:56,440 --> 00:21:58,734 akkor találták ki a bandák ezt a technikát, 186 00:21:58,817 --> 00:22:02,154 hogy rendesen elbánjanak az ellenségeikkel. 187 00:22:07,159 --> 00:22:09,119 A halálos fegyver készen van. 188 00:22:10,329 --> 00:22:11,663 Te is kipróbálhatod. 189 00:22:12,789 --> 00:22:15,292 Ha véglegesen le akarod ezt ma rendezni. 190 00:23:48,718 --> 00:23:51,012 A feliratot fordította: Viktória B. P.