1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PŮVODNÍ ANIME NETFLIX
2
00:01:58,952 --> 00:02:00,411
Připrav se.
3
00:02:00,745 --> 00:02:04,499
Namoč si ruce do vazelíny
a obal si je sklem.
4
00:02:05,959 --> 00:02:09,504
Proč bych měl věřit odsouzenci na smrt?
5
00:02:10,213 --> 00:02:12,090
Dělám si věci…
6
00:02:12,590 --> 00:02:13,633
po svém!
7
00:02:21,641 --> 00:02:22,892
Takové monstrum!
8
00:02:34,070 --> 00:02:36,114
Nejsi moc dobrý student.
9
00:02:36,656 --> 00:02:39,075
Nedivím se, že si Doppo Oroči stěžoval.
10
00:02:40,243 --> 00:02:45,790
Ano. Mistr se vždycky nejvíc zlobil na mě.
11
00:02:45,874 --> 00:02:48,042
A proto se umím…
12
00:02:48,126 --> 00:02:49,669
dobře kontrolovat!
13
00:03:00,138 --> 00:03:01,556
Tomu nerozumím.
14
00:03:08,938 --> 00:03:11,149
Přestože má navrch…
15
00:03:12,817 --> 00:03:15,195
mám pocit, že chci, aby to tak bylo.
16
00:03:17,530 --> 00:03:20,033
Jako bych po tom toužil.
17
00:03:34,756 --> 00:03:35,673
Páni…
18
00:03:36,591 --> 00:03:38,343
to je skvělý pocit.
19
00:03:42,013 --> 00:03:44,766
Čekáš na mě?
20
00:03:46,309 --> 00:03:49,270
Možná jsi lepší bojovník,
21
00:03:49,771 --> 00:03:51,898
než jsem si myslel.
22
00:03:56,444 --> 00:03:57,278
Pojďme na to.
23
00:03:58,738 --> 00:03:59,822
Je mi to hloupé.
24
00:04:00,615 --> 00:04:02,867
Budeme bojovat čestně.
25
00:04:04,911 --> 00:04:06,871
Budu mít náskok.
26
00:04:52,875 --> 00:04:56,045
Jsi hodnější, než jsem si myslel.
27
00:04:57,088 --> 00:04:58,965
Kdybys šel místo obličeje
28
00:04:59,048 --> 00:05:01,050
po mém krku,
29
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
byl by to můj konec.
30
00:05:19,319 --> 00:05:22,071
L'amour de ma vie!
31
00:05:23,239 --> 00:05:26,326
Nezáleží na tom, jak malá.
32
00:05:26,409 --> 00:05:31,164
Nezáleží na tom, jak nesmyslná.
33
00:05:31,247 --> 00:05:33,833
Jakmile budu
34
00:05:33,916 --> 00:05:38,338
své sny držet pevně ve svých rukách,
35
00:05:38,838 --> 00:05:43,343
nikdy je nepustím.
36
00:05:44,927 --> 00:05:50,641
Nemám domov, do kterého bych se vrátil.
37
00:05:51,059 --> 00:05:55,605
Jsem úplně sám.
38
00:05:56,898 --> 00:06:02,695
Ale já vím, že tam někde na mě někdo čeká
39
00:06:02,779 --> 00:06:08,368
a pomůže mi od mé bolesti.
40
00:06:08,743 --> 00:06:11,329
Ma vie.
41
00:06:11,788 --> 00:06:14,374
Ma vie.
42
00:06:14,749 --> 00:06:17,418
Ma vie.
43
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
Ma vie.
44
00:06:21,798 --> 00:06:24,967
Za celý můj život…
45
00:06:29,847 --> 00:06:33,017
mě nikdo za nic nechválil.
46
00:06:36,062 --> 00:06:37,397
A jediná věc…
47
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
za kterou bych si…
48
00:06:39,899 --> 00:06:41,317
zasloužil pochválit…
49
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
je mé karate!
50
00:06:47,448 --> 00:06:49,075
Mistr říká,
51
00:06:49,742 --> 00:06:52,912
že karate znamená, že máte prázdné ruce.
52
00:06:55,581 --> 00:06:58,042
Pro Doppa Oročiho je karate…
53
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
životní cestou.
54
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Pro mě je karate…
55
00:07:08,428 --> 00:07:09,846
nástrojem.
56
00:07:20,606 --> 00:07:21,649
To nedovolím.
57
00:07:22,775 --> 00:07:23,860
Tohle je má šance.
58
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
Ty…
59
00:07:31,576 --> 00:07:32,618
mě neporazíš.
60
00:07:34,787 --> 00:07:35,997
K čertu s tebou!
61
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
Mohu vyhrát.
62
00:07:41,669 --> 00:07:43,004
Tohle je má šance.
63
00:07:55,433 --> 00:07:57,894
Tak ty budeš blafovat?
64
00:07:58,311 --> 00:07:59,228
To je smutné,
65
00:07:59,937 --> 00:08:00,938
odsouzenče!
66
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
To snad není možné.
67
00:08:09,280 --> 00:08:11,282
Takové monstrum…
68
00:08:12,992 --> 00:08:14,827
a já vyhrávám?
69
00:08:15,828 --> 00:08:16,746
A je to!
70
00:08:17,663 --> 00:08:20,041
Vyhrál jsem. Hotovo.
71
00:08:20,500 --> 00:08:23,920
Ten obr škemrá o odpuštění.
72
00:08:25,505 --> 00:08:27,340
Od… odpusť mi,
73
00:08:27,632 --> 00:08:29,175
Kato.
74
00:08:29,258 --> 00:08:31,219
Nikdy, ty imbecile!
75
00:08:55,243 --> 00:08:57,203
Co? On zmiz…
76
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Jak jsem čekal.
77
00:09:13,344 --> 00:09:14,303
Jeho oči…
78
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
Nepřišel o ně? Co?
79
00:09:19,433 --> 00:09:21,352
Tohle je hypnóza.
80
00:09:22,520 --> 00:09:24,855
Hypnóza…
81
00:09:25,356 --> 00:09:28,150
je technika manipulující
s vědomím člověka,
82
00:09:28,526 --> 00:09:30,361
abychom nad ním měli kontrolu.
83
00:09:31,612 --> 00:09:32,446
„Chci vyhrát.“
84
00:09:32,989 --> 00:09:36,492
Kijosumi Kato se soustředil pouze na to,
že chce vyhrát.
85
00:09:36,867 --> 00:09:40,329
Bylo tak jednoduché ho zhypnotizovat.
86
00:09:44,458 --> 00:09:45,376
A potom…
87
00:09:45,459 --> 00:09:48,629
si ve své mysli vytvořil obraz
svého nepřítele,
88
00:09:48,713 --> 00:09:50,840
který byl slabší než ve skutečnosti.
89
00:09:50,923 --> 00:09:52,633
Pak ho podle potřeby zbil.
90
00:09:53,426 --> 00:09:55,886
Vypíchl mu oči, uhodil do citlivého místa
91
00:09:56,387 --> 00:09:57,930
zbil ho tak, jak chtěl.
92
00:09:59,640 --> 00:10:00,516
Jenže…
93
00:10:00,600 --> 00:10:04,645
Šlo o pouhou představu
vytvořenou tvou myslí.
94
00:10:04,895 --> 00:10:06,522
A ta byla dočasná.
95
00:10:07,440 --> 00:10:08,274
Cože?
96
00:10:09,358 --> 00:10:10,651
Bohužel pro tebe,
97
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
jsem ve skutečnosti pořád tady.
98
00:10:13,446 --> 00:10:17,783
Já i mé schopnosti,
jež ti nedávají šanci na výhru.
99
00:10:21,746 --> 00:10:23,039
No…
100
00:10:23,748 --> 00:10:25,041
díky tobě…
101
00:10:25,541 --> 00:10:28,210
jsem měl krásný sen…
102
00:10:46,896 --> 00:10:47,813
Doriane…
103
00:11:03,788 --> 00:11:05,081
Mistře…
104
00:11:05,915 --> 00:11:06,999
je mi to líto.
105
00:11:18,719 --> 00:11:21,263
ÚSTŘEDÍ ŠIN-ŠIN-KAI
106
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Ka…
107
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
Kato!
108
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
To snad ne!
109
00:13:11,582 --> 00:13:13,918
Senpaii… senpaii Kato!
110
00:13:14,001 --> 00:13:15,002
Kato!
111
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
Otřáslo to celým ústředím šin-šin-kai.
112
00:13:33,979 --> 00:13:37,149
Fraktura lebky a pohmoždění mozku.
113
00:13:37,775 --> 00:13:41,987
Zlomený nos,
chybí zuby od čtyřky do sedmičky.
114
00:13:42,738 --> 00:13:45,741
Taky jedničky a dvojky.
115
00:13:46,158 --> 00:13:49,745
Pohmožděný krční obratel,
naštípnutá levá klíční kost.
116
00:13:50,955 --> 00:13:53,624
Naštípnutá pravá kost pažní.
117
00:13:54,041 --> 00:13:56,794
Naštípnuté a zlomené
118
00:13:57,169 --> 00:13:59,880
zápěstní i záprstní kůstky.
119
00:14:00,798 --> 00:14:03,634
Naštípnutá levá kost pažní.
120
00:14:03,926 --> 00:14:08,514
Naštípnuté záprstní kůstky
a prostřední falangy.
121
00:14:08,889 --> 00:14:11,517
Zlomenina horních falangů.
122
00:14:12,810 --> 00:14:16,730
Zlomenina čtvrtého a pátého žebra
na pravé straně.
123
00:14:17,064 --> 00:14:20,734
Zlomenina sedmého žebra na levé straně.
124
00:14:21,026 --> 00:14:23,404
Levá stehenní kost a…
125
00:14:30,244 --> 00:14:34,039
To je jen polovina jeho zranění.
126
00:14:35,249 --> 00:14:36,750
Už asi chápete.
127
00:14:38,669 --> 00:14:41,922
Byl brutálně zbitý. Opravdu brutálně.
128
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
V tuto chvíli je Kijoshi Kato
v kritickém stavu,
129
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
ale svůj boj ještě nevzdal.
130
00:14:50,180 --> 00:14:53,183
Víte, co pro něj musíme udělat?
131
00:14:54,018 --> 00:14:58,147
Nebudeme se modlit za jeho zdraví
přede dveřmi jeho pokoje na JIPce.
132
00:14:59,023 --> 00:15:03,485
Nejsme pedagogové ani skupina věřících.
133
00:15:03,986 --> 00:15:05,195
My jsme…
134
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
skupina bojovníků!
135
00:15:07,531 --> 00:15:09,950
Jsme skupina zápasníků!
136
00:15:10,576 --> 00:15:13,954
Tuto fotku rozešlete do všech našich
šesti set poboček.
137
00:15:14,371 --> 00:15:17,750
Našich deset tisíc bojovníků
ho najde vlastními silami.
138
00:15:18,042 --> 00:15:19,835
K nepříteli se neotočíme zády.
139
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
Senpaie Katu pomstíme.
140
00:15:22,880 --> 00:15:23,839
Rozumíte?
141
00:15:23,923 --> 00:15:26,216
Osu!
142
00:15:42,316 --> 00:15:44,068
Chutnalo vám, pane?
143
00:15:46,153 --> 00:15:47,488
Bylo to dobré.
144
00:15:49,114 --> 00:15:52,743
Měl byste si to užít, jak nejvíc to jde…
145
00:15:53,369 --> 00:15:54,495
pane Doriane.
146
00:15:56,455 --> 00:15:58,123
Jak znáte mé jméno?
147
00:15:58,707 --> 00:16:01,418
Kijosumi Kato byl můj student.
148
00:16:01,877 --> 00:16:04,755
Docela jste mu upravil fazónu.
149
00:16:05,255 --> 00:16:07,091
Už rozumíte?
150
00:16:08,884 --> 00:16:11,804
V šin-šin-kai karate máte
spoustu nepřátel.
151
00:16:12,262 --> 00:16:15,391
Je jich něco přes deset tisíc
po celém světě.
152
00:16:16,183 --> 00:16:17,768
Členové šin-šin-kai jsou,
153
00:16:18,102 --> 00:16:19,937
stejně jako tato restaurace,
154
00:16:20,479 --> 00:16:23,899
součástí různých organizací po celé zemi.
155
00:16:24,525 --> 00:16:26,443
Přestrojení vám nepomůže.
156
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
Od této chvíle
157
00:16:28,612 --> 00:16:31,198
budou vaše činnosti v této zemi
158
00:16:31,448 --> 00:16:34,743
monitorované členy šin-šin-kai.
159
00:16:38,747 --> 00:16:41,291
Tak si dávejte pozor.
160
00:16:45,087 --> 00:16:46,296
Velice vám děkuji.
161
00:17:11,155 --> 00:17:12,197
Do Šindžuku.
162
00:17:12,823 --> 00:17:13,866
Rozumím…
163
00:17:14,825 --> 00:17:16,118
pane Doriane.
164
00:17:24,710 --> 00:17:26,128
Pane řidiči…
165
00:17:29,590 --> 00:17:31,341
také patříte k šin-šin-kai?
166
00:17:32,676 --> 00:17:35,054
Ano, pane Doriane.
167
00:17:35,179 --> 00:17:37,139
Stejně jako všichni kolem nás.
168
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Kolem… nás?
169
00:17:42,478 --> 00:17:44,646
Všichni jsou studenti šin-šin-kai.
170
00:17:47,816 --> 00:17:50,694
Chcete se podívat, pane Doriane?
171
00:17:51,320 --> 00:17:54,406
Osobní auta, nákladní i kamiony.
172
00:17:54,948 --> 00:17:56,158
Policejní auta,
173
00:17:56,992 --> 00:17:57,910
hasičská auta
174
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
a dokonce i sanitky.
175
00:17:59,995 --> 00:18:02,873
Všichni jsou studenti šin-šin-kai.
176
00:18:04,249 --> 00:18:06,001
Někteří jsou stále v práci
177
00:18:06,418 --> 00:18:08,796
a ostatní tu jsou ve svém volném čase.
178
00:18:09,129 --> 00:18:12,174
Všichni se sešli ze stejného důvodu.
179
00:18:13,675 --> 00:18:15,844
Kvůli pomstě.
180
00:18:20,390 --> 00:18:22,267
To bylo chytré rozhodnutí.
181
00:18:22,643 --> 00:18:26,021
Při takovém množství lidí
vám vaše triky nepomůžou.
182
00:18:29,441 --> 00:18:34,738
Všech deset tisíc členů šin-šin-kai touží
po odvetě.
183
00:18:35,447 --> 00:18:37,449
Já mezi ně samozřejmě patřím taky.
184
00:18:38,450 --> 00:18:43,330
Takže to vypadá,
že se do Šindžuku nedostanu.
185
00:18:43,956 --> 00:18:45,457
Je mi to líto,
186
00:18:46,083 --> 00:18:48,502
ale teď budete dělat to, co vám řeknu já.
187
00:18:49,044 --> 00:18:51,088
A kam jedeme?
188
00:18:51,880 --> 00:18:53,882
Buďte trpělivý.
189
00:19:07,646 --> 00:19:09,606
Nemusíte nic platit.
190
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
Tohle je zábavní park?
191
00:19:29,877 --> 00:19:32,087
Chceme, abyste vstoupil.
192
00:19:33,338 --> 00:19:37,384
Tento zábavní park
vede pobočka šin-šin-kai.
193
00:19:38,010 --> 00:19:40,846
Těší je, že jste tady.
194
00:19:41,680 --> 00:19:45,309
Co tam na mě čeká?
195
00:19:45,642 --> 00:19:46,643
Kdo ví?
196
00:19:46,935 --> 00:19:49,521
Dostali jsme rozkázáno,
197
00:19:50,355 --> 00:19:52,816
abychom vás přivezli sem. Víc nevíme.
198
00:19:56,278 --> 00:19:58,822
Máte trochu mylnou představu.
199
00:20:01,158 --> 00:20:05,537
Je velmi pravděpodobné,
že uvnitř na mě někdo čeká.
200
00:20:05,913 --> 00:20:09,082
Někdo, koho chci už dlouho potkat.
201
00:20:09,791 --> 00:20:14,880
Takže jsem přesně na tom místě,
kde jsem si přál být.
202
00:20:16,089 --> 00:20:19,092
A vy jste udělali vše pro to,
abyste mě sem dovezli.
203
00:20:19,426 --> 00:20:21,929
Někteří z vás jsou ještě v práci
204
00:20:22,721 --> 00:20:25,265
a někteří z vás sem jeli ve svém volnu.
205
00:20:26,558 --> 00:20:27,601
Děkuji vám.
206
00:20:36,193 --> 00:20:40,113
Přáli jste si se mnou bojovat, ne?
207
00:20:40,197 --> 00:20:42,241
- Co?
- Cos to řekl?
208
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Neříkejte mi,
209
00:20:50,332 --> 00:20:54,336
že jste na mě chtěli
v této převaze zaútočit.
210
00:20:56,922 --> 00:21:00,259
Tímto vám ukazuji svůj respekt.
211
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
Je to dárek.
212
00:21:02,469 --> 00:21:04,012
Tak můžeme začít?
213
00:21:04,554 --> 00:21:07,599
Budeme bojovat podle pravidel šin-šin-kai.
214
00:21:26,326 --> 00:21:27,202
To je…
215
00:21:27,911 --> 00:21:28,870
úplně jiná liga.
216
00:21:44,177 --> 00:21:46,305
To byl ukázkový boj
217
00:21:47,222 --> 00:21:50,726
podle pravidel šin-šin-kai.
218
00:21:51,852 --> 00:21:54,104
Nezáleží na tom, kolik lidí seženete.
219
00:21:54,187 --> 00:21:57,607
Se mnou budete bojovat jeden na jednoho.
220
00:21:58,358 --> 00:21:59,526
A v tom případě
221
00:21:59,901 --> 00:22:03,322
nemáte šanci nade mnou vyhrát.
222
00:22:06,575 --> 00:22:12,372
Chtěl jsem, abychom měli jasno.
Pokud nemáte nic proti, půjdu dovnitř…
223
00:23:48,802 --> 00:23:51,012
Překlad titulků: Lucie Tatransky