1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 PŮVODNÍ ANIME NETFLIX 2 00:01:58,952 --> 00:02:00,411 Připrav se. 3 00:02:00,745 --> 00:02:04,499 Namoč si ruce do vazelíny a obal si je sklem. 4 00:02:05,959 --> 00:02:09,504 Proč bych měl věřit odsouzenci na smrt? 5 00:02:10,213 --> 00:02:12,090 Dělám si věci… 6 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 po svém! 7 00:02:21,641 --> 00:02:22,892 Takové monstrum! 8 00:02:34,070 --> 00:02:36,114 Nejsi moc dobrý student. 9 00:02:36,656 --> 00:02:39,075 Nedivím se, že si Doppo Oroči stěžoval. 10 00:02:40,243 --> 00:02:45,790 Ano. Mistr se vždycky nejvíc zlobil na mě. 11 00:02:45,874 --> 00:02:48,042 A proto se umím… 12 00:02:48,126 --> 00:02:49,669 dobře kontrolovat! 13 00:03:00,138 --> 00:03:01,556 Tomu nerozumím. 14 00:03:08,938 --> 00:03:11,149 Přestože má navrch… 15 00:03:12,817 --> 00:03:15,195 mám pocit, že chci, aby to tak bylo. 16 00:03:17,530 --> 00:03:20,033 Jako bych po tom toužil. 17 00:03:34,756 --> 00:03:35,673 Páni… 18 00:03:36,591 --> 00:03:38,343 to je skvělý pocit. 19 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 Čekáš na mě? 20 00:03:46,309 --> 00:03:49,270 Možná jsi lepší bojovník, 21 00:03:49,771 --> 00:03:51,898 než jsem si myslel. 22 00:03:56,444 --> 00:03:57,278 Pojďme na to. 23 00:03:58,738 --> 00:03:59,822 Je mi to hloupé. 24 00:04:00,615 --> 00:04:02,867 Budeme bojovat čestně. 25 00:04:04,911 --> 00:04:06,871 Budu mít náskok. 26 00:04:52,875 --> 00:04:56,045 Jsi hodnější, než jsem si myslel. 27 00:04:57,088 --> 00:04:58,965 Kdybys šel místo obličeje 28 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 po mém krku, 29 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 byl by to můj konec. 30 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 L'amour de ma vie! 31 00:05:23,239 --> 00:05:26,326 Nezáleží na tom, jak malá. 32 00:05:26,409 --> 00:05:31,164 Nezáleží na tom, jak nesmyslná. 33 00:05:31,247 --> 00:05:33,833 Jakmile budu 34 00:05:33,916 --> 00:05:38,338 své sny držet pevně ve svých rukách, 35 00:05:38,838 --> 00:05:43,343 nikdy je nepustím. 36 00:05:44,927 --> 00:05:50,641 Nemám domov, do kterého bych se vrátil. 37 00:05:51,059 --> 00:05:55,605 Jsem úplně sám. 38 00:05:56,898 --> 00:06:02,695 Ale já vím, že tam někde na mě někdo čeká 39 00:06:02,779 --> 00:06:08,368 a pomůže mi od mé bolesti. 40 00:06:08,743 --> 00:06:11,329 Ma vie. 41 00:06:11,788 --> 00:06:14,374 Ma vie. 42 00:06:14,749 --> 00:06:17,418 Ma vie. 43 00:06:17,752 --> 00:06:20,088 Ma vie. 44 00:06:21,798 --> 00:06:24,967 Za celý můj život… 45 00:06:29,847 --> 00:06:33,017 mě nikdo za nic nechválil. 46 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 A jediná věc… 47 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 za kterou bych si… 48 00:06:39,899 --> 00:06:41,317 zasloužil pochválit… 49 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 je mé karate! 50 00:06:47,448 --> 00:06:49,075 Mistr říká, 51 00:06:49,742 --> 00:06:52,912 že karate znamená, že máte prázdné ruce. 52 00:06:55,581 --> 00:06:58,042 Pro Doppa Oročiho je karate… 53 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 životní cestou. 54 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Pro mě je karate… 55 00:07:08,428 --> 00:07:09,846 nástrojem. 56 00:07:20,606 --> 00:07:21,649 To nedovolím. 57 00:07:22,775 --> 00:07:23,860 Tohle je má šance. 58 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Ty… 59 00:07:31,576 --> 00:07:32,618 mě neporazíš. 60 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 K čertu s tebou! 61 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 Mohu vyhrát. 62 00:07:41,669 --> 00:07:43,004 Tohle je má šance. 63 00:07:55,433 --> 00:07:57,894 Tak ty budeš blafovat? 64 00:07:58,311 --> 00:07:59,228 To je smutné, 65 00:07:59,937 --> 00:08:00,938 odsouzenče! 66 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 To snad není možné. 67 00:08:09,280 --> 00:08:11,282 Takové monstrum… 68 00:08:12,992 --> 00:08:14,827 a já vyhrávám? 69 00:08:15,828 --> 00:08:16,746 A je to! 70 00:08:17,663 --> 00:08:20,041 Vyhrál jsem. Hotovo. 71 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Ten obr škemrá o odpuštění. 72 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 Od… odpusť mi, 73 00:08:27,632 --> 00:08:29,175 Kato. 74 00:08:29,258 --> 00:08:31,219 Nikdy, ty imbecile! 75 00:08:55,243 --> 00:08:57,203 Co? On zmiz… 76 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 Jak jsem čekal. 77 00:09:13,344 --> 00:09:14,303 Jeho oči… 78 00:09:15,263 --> 00:09:17,848 Nepřišel o ně? Co? 79 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 Tohle je hypnóza. 80 00:09:22,520 --> 00:09:24,855 Hypnóza… 81 00:09:25,356 --> 00:09:28,150 je technika manipulující s vědomím člověka, 82 00:09:28,526 --> 00:09:30,361 abychom nad ním měli kontrolu. 83 00:09:31,612 --> 00:09:32,446 „Chci vyhrát.“ 84 00:09:32,989 --> 00:09:36,492 Kijosumi Kato se soustředil pouze na to, že chce vyhrát. 85 00:09:36,867 --> 00:09:40,329 Bylo tak jednoduché ho zhypnotizovat. 86 00:09:44,458 --> 00:09:45,376 A potom… 87 00:09:45,459 --> 00:09:48,629 si ve své mysli vytvořil obraz svého nepřítele, 88 00:09:48,713 --> 00:09:50,840 který byl slabší než ve skutečnosti. 89 00:09:50,923 --> 00:09:52,633 Pak ho podle potřeby zbil. 90 00:09:53,426 --> 00:09:55,886 Vypíchl mu oči, uhodil do citlivého místa 91 00:09:56,387 --> 00:09:57,930 zbil ho tak, jak chtěl. 92 00:09:59,640 --> 00:10:00,516 Jenže… 93 00:10:00,600 --> 00:10:04,645 Šlo o pouhou představu vytvořenou tvou myslí. 94 00:10:04,895 --> 00:10:06,522 A ta byla dočasná. 95 00:10:07,440 --> 00:10:08,274 Cože? 96 00:10:09,358 --> 00:10:10,651 Bohužel pro tebe, 97 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 jsem ve skutečnosti pořád tady. 98 00:10:13,446 --> 00:10:17,783 Já i mé schopnosti, jež ti nedávají šanci na výhru. 99 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 No… 100 00:10:23,748 --> 00:10:25,041 díky tobě… 101 00:10:25,541 --> 00:10:28,210 jsem měl krásný sen… 102 00:10:46,896 --> 00:10:47,813 Doriane… 103 00:11:03,788 --> 00:11:05,081 Mistře… 104 00:11:05,915 --> 00:11:06,999 je mi to líto. 105 00:11:18,719 --> 00:11:21,263 ÚSTŘEDÍ ŠIN-ŠIN-KAI 106 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Ka… 107 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 Kato! 108 00:13:10,080 --> 00:13:11,207 To snad ne! 109 00:13:11,582 --> 00:13:13,918 Senpaii… senpaii Kato! 110 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 Kato! 111 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Otřáslo to celým ústředím šin-šin-kai. 112 00:13:33,979 --> 00:13:37,149 Fraktura lebky a pohmoždění mozku. 113 00:13:37,775 --> 00:13:41,987 Zlomený nos, chybí zuby od čtyřky do sedmičky. 114 00:13:42,738 --> 00:13:45,741 Taky jedničky a dvojky. 115 00:13:46,158 --> 00:13:49,745 Pohmožděný krční obratel, naštípnutá levá klíční kost. 116 00:13:50,955 --> 00:13:53,624 Naštípnutá pravá kost pažní. 117 00:13:54,041 --> 00:13:56,794 Naštípnuté a zlomené  118 00:13:57,169 --> 00:13:59,880 zápěstní i záprstní kůstky. 119 00:14:00,798 --> 00:14:03,634 Naštípnutá levá kost pažní. 120 00:14:03,926 --> 00:14:08,514 Naštípnuté záprstní kůstky a prostřední falangy. 121 00:14:08,889 --> 00:14:11,517 Zlomenina horních falangů. 122 00:14:12,810 --> 00:14:16,730 Zlomenina čtvrtého a pátého žebra na pravé straně. 123 00:14:17,064 --> 00:14:20,734 Zlomenina sedmého žebra na levé straně. 124 00:14:21,026 --> 00:14:23,404 Levá stehenní kost a… 125 00:14:30,244 --> 00:14:34,039 To je jen polovina jeho zranění. 126 00:14:35,249 --> 00:14:36,750 Už asi chápete. 127 00:14:38,669 --> 00:14:41,922 Byl brutálně zbitý. Opravdu brutálně. 128 00:14:42,923 --> 00:14:46,218 V tuto chvíli je Kijoshi Kato v kritickém stavu, 129 00:14:46,302 --> 00:14:49,138 ale svůj boj ještě nevzdal. 130 00:14:50,180 --> 00:14:53,183 Víte, co pro něj musíme udělat? 131 00:14:54,018 --> 00:14:58,147 Nebudeme se modlit za jeho zdraví přede dveřmi jeho pokoje na JIPce. 132 00:14:59,023 --> 00:15:03,485 Nejsme pedagogové ani skupina věřících. 133 00:15:03,986 --> 00:15:05,195 My jsme… 134 00:15:05,738 --> 00:15:07,156 skupina bojovníků! 135 00:15:07,531 --> 00:15:09,950 Jsme skupina zápasníků! 136 00:15:10,576 --> 00:15:13,954 Tuto fotku rozešlete do všech našich šesti set poboček. 137 00:15:14,371 --> 00:15:17,750 Našich deset tisíc bojovníků ho najde vlastními silami. 138 00:15:18,042 --> 00:15:19,835 K nepříteli se neotočíme zády. 139 00:15:20,586 --> 00:15:22,713 Senpaie Katu pomstíme. 140 00:15:22,880 --> 00:15:23,839 Rozumíte? 141 00:15:23,923 --> 00:15:26,216 Osu! 142 00:15:42,316 --> 00:15:44,068 Chutnalo vám, pane? 143 00:15:46,153 --> 00:15:47,488 Bylo to dobré. 144 00:15:49,114 --> 00:15:52,743 Měl byste si to užít, jak nejvíc to jde… 145 00:15:53,369 --> 00:15:54,495 pane Doriane. 146 00:15:56,455 --> 00:15:58,123 Jak znáte mé jméno? 147 00:15:58,707 --> 00:16:01,418 Kijosumi Kato byl můj student. 148 00:16:01,877 --> 00:16:04,755 Docela jste mu upravil fazónu. 149 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 Už rozumíte? 150 00:16:08,884 --> 00:16:11,804 V šin-šin-kai karate máte spoustu nepřátel. 151 00:16:12,262 --> 00:16:15,391 Je jich něco přes deset tisíc po celém světě. 152 00:16:16,183 --> 00:16:17,768 Členové šin-šin-kai jsou, 153 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 stejně jako tato restaurace, 154 00:16:20,479 --> 00:16:23,899 součástí různých organizací po celé zemi. 155 00:16:24,525 --> 00:16:26,443 Přestrojení vám nepomůže. 156 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 Od této chvíle 157 00:16:28,612 --> 00:16:31,198 budou vaše činnosti v této zemi 158 00:16:31,448 --> 00:16:34,743 monitorované členy šin-šin-kai. 159 00:16:38,747 --> 00:16:41,291 Tak si dávejte pozor. 160 00:16:45,087 --> 00:16:46,296 Velice vám děkuji. 161 00:17:11,155 --> 00:17:12,197 Do Šindžuku. 162 00:17:12,823 --> 00:17:13,866 Rozumím… 163 00:17:14,825 --> 00:17:16,118 pane Doriane. 164 00:17:24,710 --> 00:17:26,128 Pane řidiči… 165 00:17:29,590 --> 00:17:31,341 také patříte k šin-šin-kai? 166 00:17:32,676 --> 00:17:35,054 Ano, pane Doriane. 167 00:17:35,179 --> 00:17:37,139 Stejně jako všichni kolem nás. 168 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Kolem… nás? 169 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Všichni jsou studenti šin-šin-kai. 170 00:17:47,816 --> 00:17:50,694 Chcete se podívat, pane Doriane? 171 00:17:51,320 --> 00:17:54,406 Osobní auta, nákladní i kamiony. 172 00:17:54,948 --> 00:17:56,158 Policejní auta, 173 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 hasičská auta 174 00:17:58,327 --> 00:17:59,536 a dokonce i sanitky. 175 00:17:59,995 --> 00:18:02,873 Všichni jsou studenti šin-šin-kai. 176 00:18:04,249 --> 00:18:06,001 Někteří jsou stále v práci 177 00:18:06,418 --> 00:18:08,796 a ostatní tu jsou ve svém volném čase. 178 00:18:09,129 --> 00:18:12,174 Všichni se sešli ze stejného důvodu. 179 00:18:13,675 --> 00:18:15,844 Kvůli pomstě. 180 00:18:20,390 --> 00:18:22,267 To bylo chytré rozhodnutí. 181 00:18:22,643 --> 00:18:26,021 Při takovém množství lidí vám vaše triky nepomůžou. 182 00:18:29,441 --> 00:18:34,738 Všech deset tisíc členů šin-šin-kai touží po odvetě. 183 00:18:35,447 --> 00:18:37,449 Já mezi ně samozřejmě patřím taky. 184 00:18:38,450 --> 00:18:43,330 Takže to vypadá, že se do Šindžuku nedostanu. 185 00:18:43,956 --> 00:18:45,457 Je mi to líto, 186 00:18:46,083 --> 00:18:48,502 ale teď budete dělat to, co vám řeknu já. 187 00:18:49,044 --> 00:18:51,088 A kam jedeme? 188 00:18:51,880 --> 00:18:53,882 Buďte trpělivý. 189 00:19:07,646 --> 00:19:09,606 Nemusíte nic platit. 190 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 Tohle je zábavní park? 191 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Chceme, abyste vstoupil. 192 00:19:33,338 --> 00:19:37,384 Tento zábavní park vede pobočka šin-šin-kai. 193 00:19:38,010 --> 00:19:40,846 Těší je, že jste tady. 194 00:19:41,680 --> 00:19:45,309 Co tam na mě čeká? 195 00:19:45,642 --> 00:19:46,643 Kdo ví? 196 00:19:46,935 --> 00:19:49,521 Dostali jsme rozkázáno, 197 00:19:50,355 --> 00:19:52,816 abychom vás přivezli sem. Víc nevíme. 198 00:19:56,278 --> 00:19:58,822 Máte trochu mylnou představu. 199 00:20:01,158 --> 00:20:05,537 Je velmi pravděpodobné, že uvnitř na mě někdo čeká. 200 00:20:05,913 --> 00:20:09,082 Někdo, koho chci už dlouho potkat. 201 00:20:09,791 --> 00:20:14,880 Takže jsem přesně na tom místě, kde jsem si přál být. 202 00:20:16,089 --> 00:20:19,092 A vy jste udělali vše pro to, abyste mě sem dovezli. 203 00:20:19,426 --> 00:20:21,929 Někteří z vás jsou ještě v práci 204 00:20:22,721 --> 00:20:25,265 a někteří z vás sem jeli ve svém volnu. 205 00:20:26,558 --> 00:20:27,601 Děkuji vám. 206 00:20:36,193 --> 00:20:40,113 Přáli jste si se mnou bojovat, ne? 207 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 - Co? - Cos to řekl? 208 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Neříkejte mi, 209 00:20:50,332 --> 00:20:54,336 že jste na mě chtěli v této převaze zaútočit. 210 00:20:56,922 --> 00:21:00,259 Tímto vám ukazuji svůj respekt. 211 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 Je to dárek. 212 00:21:02,469 --> 00:21:04,012 Tak můžeme začít? 213 00:21:04,554 --> 00:21:07,599 Budeme bojovat podle pravidel šin-šin-kai. 214 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 To je… 215 00:21:27,911 --> 00:21:28,870 úplně jiná liga. 216 00:21:44,177 --> 00:21:46,305 To byl ukázkový boj 217 00:21:47,222 --> 00:21:50,726 podle pravidel šin-šin-kai. 218 00:21:51,852 --> 00:21:54,104 Nezáleží na tom, kolik lidí seženete. 219 00:21:54,187 --> 00:21:57,607 Se mnou budete bojovat jeden na jednoho. 220 00:21:58,358 --> 00:21:59,526 A v tom případě 221 00:21:59,901 --> 00:22:03,322 nemáte šanci nade mnou vyhrát. 222 00:22:06,575 --> 00:22:12,372 Chtěl jsem, abychom měli jasno. Pokud nemáte nic proti, půjdu dovnitř… 223 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 Překlad titulků: Lucie Tatransky