1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:01:58,910 --> 00:02:00,662 Bereite dich vor. 3 00:02:00,745 --> 00:02:04,499 Fette dir die Hände ein und tauch sie in Glasscherben. 4 00:02:05,208 --> 00:02:09,504 Warum sollte ich auf einen zum Tode verurteilten Häftling hören? 5 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 Ich kämpfe... 6 00:02:12,590 --> 00:02:13,967 ...auf meine Art! 7 00:02:21,641 --> 00:02:22,892 Was für ein Monster. 8 00:02:33,862 --> 00:02:36,739 Du scheinst kein guter Schüler zu sein. 9 00:02:36,823 --> 00:02:39,242 Deshalb beklagt sich Doppo über dich. 10 00:02:40,160 --> 00:02:45,790 Das stimmt, über mich hat sich der Meister am häufigsten aufgeregt. 11 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 Und das obwohl ich... 12 00:02:48,126 --> 00:02:50,044 ...der Netteste von uns bin! 13 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 Es ist seltsam. 14 00:03:08,855 --> 00:03:11,357 Obwohl ich gerade einstecke... 15 00:03:12,692 --> 00:03:15,486 ...ist es, als hätte ich das gewollt... 16 00:03:17,447 --> 00:03:20,700 ...als hätte ich mir das immer gewünscht. 17 00:03:36,674 --> 00:03:38,468 Das fühlt sich gut an. 18 00:03:41,930 --> 00:03:44,766 Was ist? Wartest du auf mich? 19 00:03:46,184 --> 00:03:49,229 Du scheinst ein besserer Kämpfer zu sein, 20 00:03:49,812 --> 00:03:52,190 als ich erwartet hatte. 21 00:03:56,444 --> 00:03:57,278 Auf geht's. 22 00:03:58,696 --> 00:04:00,281 Du machst mich verlegen. 23 00:04:00,365 --> 00:04:03,326 Fair und ehrlich... 24 00:04:04,994 --> 00:04:07,163 ...komme ich dir zuvor! 25 00:04:52,834 --> 00:04:56,045 Du bist netter, als ich gedacht habe. 26 00:04:56,254 --> 00:05:01,009 Hättest du statt meines Gesichts meinen Hals anvisiert, 27 00:05:01,509 --> 00:05:04,178 wäre es mit mir vorbei gewesen. 28 00:05:19,360 --> 00:05:22,071 Liebe meines Lebens 29 00:05:23,197 --> 00:05:26,284 Egal, wie klein er ist 30 00:05:26,617 --> 00:05:31,205 Egal, wie töricht er ist 31 00:05:31,331 --> 00:05:33,833 Wenn ich meinen Traum 32 00:05:33,958 --> 00:05:38,296 In den Händen halte 33 00:05:38,796 --> 00:05:43,343 Lasse ich ihn nie wieder los 34 00:05:44,969 --> 00:05:49,974 Weit und breit Ist kein Zuhause für mich in Sicht 35 00:05:51,059 --> 00:05:55,605 Ich bleibe weiter allein 36 00:05:56,898 --> 00:06:02,653 Aber irgendwo da draußen Wartet jemand auf mich 37 00:06:02,779 --> 00:06:08,368 Der mich von meinem Schmerz befreit 38 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 Mein Leben 39 00:06:11,788 --> 00:06:13,373 Mein Leben 40 00:06:14,749 --> 00:06:17,418 Mein Leben 41 00:06:17,752 --> 00:06:20,380 Mein Leben 42 00:06:21,798 --> 00:06:24,842 In meinem ganzen Leben... 43 00:06:29,847 --> 00:06:33,393 Ich wurde noch nie für irgendetwas gelobt. 44 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 Das Einzige... 45 00:06:37,939 --> 00:06:39,399 ...bei dem ich mich... 46 00:06:39,899 --> 00:06:41,651 ...auszeichnen konnte... 47 00:06:43,027 --> 00:06:44,654 ...war Karate! 48 00:06:47,240 --> 00:06:49,158 Mein Meister ist der Meinung, 49 00:06:49,700 --> 00:06:52,912 dass man beim Karate nichts in den Händen hält. 50 00:06:55,540 --> 00:06:58,251 Für Doppo Orochi ist Karate... 51 00:06:58,751 --> 00:07:00,169 ...der Weg. 52 00:07:05,675 --> 00:07:08,344 Für mich ist Karate... 53 00:07:08,428 --> 00:07:09,846 ...ein Werkzeug! 54 00:07:20,523 --> 00:07:21,941 Das kann nicht sein. 55 00:07:22,775 --> 00:07:23,943 Meine Chance. 56 00:07:24,861 --> 00:07:25,820 Du... 57 00:07:31,784 --> 00:07:33,161 ...kannst nicht siegen. 58 00:07:34,787 --> 00:07:36,372 Ich höre dir gar nicht zu. 59 00:07:39,917 --> 00:07:41,085 Ich kann siegen. 60 00:07:41,669 --> 00:07:43,045 Das ist meine Chance. 61 00:07:55,433 --> 00:07:58,227 Ein Bluff kurz vor der Niederlage? 62 00:07:58,311 --> 00:08:01,022 Das ist einfach nur traurig, Häftling! 63 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 Ist das dein Ernst? 64 00:08:09,280 --> 00:08:11,908 Er ist ein riesiges Monster. 65 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 Aber ich habe die Oberhand. 66 00:08:15,786 --> 00:08:17,163 Die sind Brei! 67 00:08:17,622 --> 00:08:20,416 Das war's, der Sieg gehört mir. 68 00:08:20,666 --> 00:08:23,920 Der Riese bettelt um Gnade. 69 00:08:25,546 --> 00:08:29,175 Hab Erbarmen, Kato-san. 70 00:08:29,258 --> 00:08:31,511 Niemals, du Trottel. 71 00:08:56,577 --> 00:08:57,870 Er ist verschwunden. 72 00:09:00,540 --> 00:09:01,582 Das war klar. 73 00:09:13,302 --> 00:09:14,428 Seine Augen... 74 00:09:14,929 --> 00:09:17,848 ...sind völlig in Ordnung. 75 00:09:19,392 --> 00:09:21,394 Das ist Hypnose. 76 00:09:22,520 --> 00:09:24,855 Hypnose ist eine Technik, 77 00:09:25,273 --> 00:09:30,611 mit der man das Bewusstsein eines Menschen manipuliert. 78 00:09:31,571 --> 00:09:32,863 "Ich will siegen." 79 00:09:32,947 --> 00:09:36,617 Kiyosumi Katos Verstand ist allein auf den Sieg fokussiert 80 00:09:36,826 --> 00:09:40,621 und dadurch einfach zu manipulieren. 81 00:09:44,542 --> 00:09:49,088 Im Geiste erschuf er sich das Wunschbild seines Gegners. 82 00:09:49,213 --> 00:09:52,592 Einen schwächeren Gegner, den er dominieren kann. 83 00:09:53,426 --> 00:09:55,886 Er griff seine Schwachstelle an, die Augen, 84 00:09:55,970 --> 00:09:58,472 und bearbeitete ihn nach Herzenslust. 85 00:09:59,473 --> 00:10:00,433 Allerdings... 86 00:10:00,683 --> 00:10:06,522 Das war nur eine vorübergehende Illusion, die sich in deinem Kopf abgespielt hat. 87 00:10:09,108 --> 00:10:13,029 Auch wenn es dir nicht gefällt, ich stehe immer noch hier. 88 00:10:13,487 --> 00:10:18,034 Ich habe die Fähigkeit, dir sämtliche Hoffnung zu rauben. 89 00:10:21,704 --> 00:10:22,955 Nun... 90 00:10:23,706 --> 00:10:25,041 ...dank dir... 91 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 ...hatte ich einen schönen Traum. 92 00:10:46,854 --> 00:10:48,314 Dorian... 93 00:11:03,788 --> 00:11:05,081 Meister... 94 00:11:05,915 --> 00:11:07,208 ...es tut mir leid. 95 00:11:18,719 --> 00:11:21,263 SHIN SHIN KAI HAUPTQUARTIER 96 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 Kato! 97 00:13:10,080 --> 00:13:11,499 Verdammt! 98 00:13:11,582 --> 00:13:13,918 Senpai! Kato-senpai! 99 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 Kato! 100 00:13:29,308 --> 00:13:32,603 Im Shin Shin Kai Hauptquartier macht sich Wut breit. 101 00:13:33,979 --> 00:13:37,566 Ein Schädelbruch und Hirnprellungen. 102 00:13:37,733 --> 00:13:41,987 Die Nase ist gebrochen, Backenzähne vier bis sieben fehlen. 103 00:13:42,738 --> 00:13:45,866 Backenzähne eins und zwei fehlen auch. 104 00:13:46,158 --> 00:13:50,162 Die Halswirbelsäule ist verstaucht, das Schlüsselbein angebrochen. 105 00:13:50,830 --> 00:13:53,874 Der rechte Oberarm ist angebrochen. 106 00:13:54,041 --> 00:13:59,880 Mehrere Brüche der Handwurzelknochen und Mittelhandknochen. 107 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 Der linke Oberarm ist angebrochen. 108 00:14:03,926 --> 00:14:08,722 Mittelhandknochen und Mittelphalanx sind angebrochen. 109 00:14:08,889 --> 00:14:11,892 Die Grundphalanx ist gebrochen. 110 00:14:12,810 --> 00:14:16,897 Komplizierte Brüche von Rippe vier und fünf rechts. 111 00:14:17,064 --> 00:14:20,901 Vollständiger Bruch der siebten Rippe links. 112 00:14:21,026 --> 00:14:23,737 Der linke Oberschenkel und... 113 00:14:30,244 --> 00:14:34,039 Das war nur die Hälfte der Verletzungen. 114 00:14:35,165 --> 00:14:37,042 Es ist klar, was passiert ist. 115 00:14:38,669 --> 00:14:41,881 Er wurde brutal zusammengeschlagen! 116 00:14:42,798 --> 00:14:49,138 Kato ist in einer aussichtslosen Lage, doch er kämpft um sein Leben. 117 00:14:50,139 --> 00:14:53,392 Wir helfen ihm nicht, 118 00:14:53,893 --> 00:14:58,397 indem wir vor seinem Krankenbett sitzen und für ihn beten. 119 00:14:59,023 --> 00:15:03,652 Wir sind weder Erzieher noch eine religiöse Gemeinschaft. 120 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 Wir sind... 121 00:15:05,821 --> 00:15:07,239 ...Kampfsportler! 122 00:15:07,489 --> 00:15:09,950 Wir sind eine Gemeinschaft von  Kämpfern! 123 00:15:10,451 --> 00:15:13,954 Schickt das an unsere 600 Filialen. 124 00:15:14,413 --> 00:15:17,917 Unsere 10.000 Kämpfer suchen ihn auch eigene Faust. 125 00:15:18,000 --> 00:15:20,502 Shin Shin Kai ist nicht geschlagen. 126 00:15:20,586 --> 00:15:23,839 Wir werden Kato-senpai rächen. Kapiert? 127 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 Osu! 128 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 War alles in Ordnung? 129 00:15:46,070 --> 00:15:47,488 Es war ein Genuss. 130 00:15:49,073 --> 00:15:52,743 Genießen Sie es, solange Sie noch können... 131 00:15:53,327 --> 00:15:54,453 ...Dorian-sama. 132 00:15:56,372 --> 00:15:58,374 Woher kennen Sie meinen Namen? 133 00:15:58,624 --> 00:16:01,543 Kiyosumi Kato war in meiner Kampfschule. 134 00:16:01,794 --> 00:16:04,755 Sie haben ihn ganz schön zugerichtet. 135 00:16:05,297 --> 00:16:07,299 Verstehen Sie jetzt? 136 00:16:08,801 --> 00:16:12,054 Sie haben sich Shin Shin Kai Karate 137 00:16:12,137 --> 00:16:15,474 und seine 10.000 Mitglieder zu Feinden gemacht. 138 00:16:16,183 --> 00:16:20,270 So wie dieses Restaurant sind auch die Mitglieder des Shin Shin Kai 139 00:16:20,437 --> 00:16:24,024 ein Teil verschiedener Organisationen im ganzen Land. 140 00:16:24,358 --> 00:16:27,027 Eine Verkleidung hilft Ihnen nicht. 141 00:16:27,528 --> 00:16:31,323 Fortan wird jeder Schritt, den Sie machen, 142 00:16:31,448 --> 00:16:35,035 von Shin Shin Kai beobachtet werden. 143 00:16:38,747 --> 00:16:41,333 Halten Sie sich bereit. 144 00:16:45,129 --> 00:16:46,672 Danke für Ihren Besuch. 145 00:17:11,030 --> 00:17:12,281 Nach Shinjuku. 146 00:17:12,740 --> 00:17:13,866 Sehr gern... 147 00:17:14,742 --> 00:17:16,076 ...Dorian-san. 148 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Mein guter Fahrer... 149 00:17:29,590 --> 00:17:31,800 ...gehören Sie auch zu Shin Shin Kai? 150 00:17:32,676 --> 00:17:35,054 Ja, Dorian-san. 151 00:17:35,137 --> 00:17:37,097 So wie alle um uns herum. 152 00:17:37,681 --> 00:17:39,850 Um uns... herum? 153 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Alles Schüler des Shin Shin Kai. 154 00:17:47,816 --> 00:17:50,694 Sehen Sie sich ruhig um, Mr. Dorian. 155 00:17:51,320 --> 00:17:54,448 Autos, Lastwagen, groß und klein. 156 00:17:54,948 --> 00:17:56,408 Polizeiwagen, 157 00:17:56,950 --> 00:17:57,910 Feuerwehrautos, 158 00:17:57,993 --> 00:17:59,912 selbst ein Krankenwagen. 159 00:17:59,995 --> 00:18:03,415 Sie alle sind Schüler des Shin Shin Kai. 160 00:18:04,208 --> 00:18:08,754 Einige von ihnen arbeiten gerade, andere sind in ihrer Freizeit hier. 161 00:18:09,588 --> 00:18:12,382 Sie alle sind aus demselben Grund hier. 162 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 Sie wollen sich an Ihnen rächen. 163 00:18:20,474 --> 00:18:22,267 Das ist schlau. 164 00:18:22,518 --> 00:18:26,313 Doch hier kommen Sie mit Ihren Tricks nicht davon. 165 00:18:29,441 --> 00:18:34,988 Alle 10.000 Schüler des Shin Shin Kai wollen Rache nehmen. 166 00:18:35,405 --> 00:18:37,825 Ich bin einer von ihnen. 167 00:18:38,367 --> 00:18:43,288 Es sieht so aus, als würde ich es nicht bis Shinjuku schaffen. 168 00:18:43,956 --> 00:18:48,877 Es tut mir leid, aber jetzt müssen Sie sich nach uns richten. 169 00:18:49,044 --> 00:18:51,296 Wo fahren wir hin? 170 00:18:51,922 --> 00:18:54,383 Gedulden Sie sich noch ein wenig. 171 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 Die Fahrt war gratis. 172 00:19:24,913 --> 00:19:28,125 Ist das ein Vergnügungspark? 173 00:19:29,835 --> 00:19:32,129 Gehen Sie bitte hinein. 174 00:19:33,172 --> 00:19:37,551 Der Leiter des Parks ist ein Partner von Shin Shin Kai. 175 00:19:37,885 --> 00:19:40,804 Er freut sich schon auf Sie. 176 00:19:41,722 --> 00:19:45,267 Was erwartet mich da drinnen? 177 00:19:45,434 --> 00:19:46,768 Wer weiß? 178 00:19:46,852 --> 00:19:49,771 Mehr wurde uns nicht gesagt. 179 00:19:50,272 --> 00:19:52,816 Wir sollten Sie nur herbringen. 180 00:19:56,236 --> 00:19:58,822 Ihr das alles ganz falsch. 181 00:20:00,949 --> 00:20:05,829 Da drinnen wartet jemand auf mich. 182 00:20:05,913 --> 00:20:09,124 Jemand, den ich unbedingt treffen will. 183 00:20:09,875 --> 00:20:14,796 Dieser Vergnügungspark war der Ort, an den ich wollte. 184 00:20:16,048 --> 00:20:19,134 Ihr habe euch die Mühe gemacht, mich herzubringen. 185 00:20:19,343 --> 00:20:22,221 Einige während der Arbeitszeit 186 00:20:22,638 --> 00:20:25,474 und andere an ihrem freien Tag. 187 00:20:26,600 --> 00:20:28,185 Vielen Dank dafür. 188 00:20:36,193 --> 00:20:40,113 Ihr wolltet ein Kumite mit mir? 189 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 -Was? -Was sagt er da? 190 00:20:47,913 --> 00:20:49,915 Erzählt mir nicht, 191 00:20:50,290 --> 00:20:54,419 dass ihr mich mit dieser ganzen Meute angreifen wolltet. 192 00:20:56,964 --> 00:21:00,592 Auf diese Weise zolle ich euch meinen Respekt. 193 00:21:00,676 --> 00:21:02,177 Es ist ein Geschenk. 194 00:21:02,386 --> 00:21:04,388 Wollen wir beginnen? 195 00:21:04,513 --> 00:21:08,016 Wir kämpfen nach den Regeln des Shin Shin Kai. 196 00:21:26,368 --> 00:21:27,244 Er ist... 197 00:21:27,911 --> 00:21:29,037 ...uns überlegen. 198 00:21:44,177 --> 00:21:46,722 Ihr wolltet ein Kumite. 199 00:21:47,180 --> 00:21:50,726 Und wir kämpfen nach den Regeln des Shin Shin Kai. 200 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 Egal, wie viele ihr seid, 201 00:21:54,229 --> 00:21:57,983 ihr dürft mich immer nur einzeln angreifen. 202 00:21:58,066 --> 00:21:59,484 Und wenn das so ist, 203 00:21:59,693 --> 00:22:03,989 habt ihr nicht den Hauch einer Chance gegen mich. 204 00:22:06,575 --> 00:22:09,786 Das wollte ich nur gesagt haben. 205 00:22:09,870 --> 00:22:13,040 Wenn ihr nichts dagegen habt, gehe ich jetzt rein. 206 00:22:23,342 --> 00:22:26,428 Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch