1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME
2
00:01:58,910 --> 00:02:00,662
Bereite dich vor.
3
00:02:00,745 --> 00:02:04,499
Fette dir die Hände ein
und tauch sie in Glasscherben.
4
00:02:05,208 --> 00:02:09,504
Warum sollte ich auf einen
zum Tode verurteilten Häftling hören?
5
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
Ich kämpfe...
6
00:02:12,590 --> 00:02:13,967
...auf meine Art!
7
00:02:21,641 --> 00:02:22,892
Was für ein Monster.
8
00:02:33,862 --> 00:02:36,739
Du scheinst kein guter Schüler zu sein.
9
00:02:36,823 --> 00:02:39,242
Deshalb beklagt sich Doppo über dich.
10
00:02:40,160 --> 00:02:45,790
Das stimmt, über mich hat sich der Meister
am häufigsten aufgeregt.
11
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Und das obwohl ich...
12
00:02:48,126 --> 00:02:50,044
...der Netteste von uns bin!
13
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
Es ist seltsam.
14
00:03:08,855 --> 00:03:11,357
Obwohl ich gerade einstecke...
15
00:03:12,692 --> 00:03:15,486
...ist es, als hätte ich das gewollt...
16
00:03:17,447 --> 00:03:20,700
...als hätte ich mir das immer gewünscht.
17
00:03:36,674 --> 00:03:38,468
Das fühlt sich gut an.
18
00:03:41,930 --> 00:03:44,766
Was ist? Wartest du auf mich?
19
00:03:46,184 --> 00:03:49,229
Du scheinst ein besserer Kämpfer zu sein,
20
00:03:49,812 --> 00:03:52,190
als ich erwartet hatte.
21
00:03:56,444 --> 00:03:57,278
Auf geht's.
22
00:03:58,696 --> 00:04:00,281
Du machst mich verlegen.
23
00:04:00,365 --> 00:04:03,326
Fair und ehrlich...
24
00:04:04,994 --> 00:04:07,163
...komme ich dir zuvor!
25
00:04:52,834 --> 00:04:56,045
Du bist netter, als ich gedacht habe.
26
00:04:56,254 --> 00:05:01,009
Hättest du statt meines Gesichts
meinen Hals anvisiert,
27
00:05:01,509 --> 00:05:04,178
wäre es mit mir vorbei gewesen.
28
00:05:19,360 --> 00:05:22,071
Liebe meines Lebens
29
00:05:23,197 --> 00:05:26,284
Egal, wie klein er ist
30
00:05:26,617 --> 00:05:31,205
Egal, wie töricht er ist
31
00:05:31,331 --> 00:05:33,833
Wenn ich meinen Traum
32
00:05:33,958 --> 00:05:38,296
In den Händen halte
33
00:05:38,796 --> 00:05:43,343
Lasse ich ihn nie wieder los
34
00:05:44,969 --> 00:05:49,974
Weit und breit
Ist kein Zuhause für mich in Sicht
35
00:05:51,059 --> 00:05:55,605
Ich bleibe weiter allein
36
00:05:56,898 --> 00:06:02,653
Aber irgendwo da draußen
Wartet jemand auf mich
37
00:06:02,779 --> 00:06:08,368
Der mich von meinem Schmerz befreit
38
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Mein Leben
39
00:06:11,788 --> 00:06:13,373
Mein Leben
40
00:06:14,749 --> 00:06:17,418
Mein Leben
41
00:06:17,752 --> 00:06:20,380
Mein Leben
42
00:06:21,798 --> 00:06:24,842
In meinem ganzen Leben...
43
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
Ich wurde noch nie für irgendetwas gelobt.
44
00:06:36,062 --> 00:06:37,397
Das Einzige...
45
00:06:37,939 --> 00:06:39,399
...bei dem ich mich...
46
00:06:39,899 --> 00:06:41,651
...auszeichnen konnte...
47
00:06:43,027 --> 00:06:44,654
...war Karate!
48
00:06:47,240 --> 00:06:49,158
Mein Meister ist der Meinung,
49
00:06:49,700 --> 00:06:52,912
dass man beim Karate
nichts in den Händen hält.
50
00:06:55,540 --> 00:06:58,251
Für Doppo Orochi ist Karate...
51
00:06:58,751 --> 00:07:00,169
...der Weg.
52
00:07:05,675 --> 00:07:08,344
Für mich ist Karate...
53
00:07:08,428 --> 00:07:09,846
...ein Werkzeug!
54
00:07:20,523 --> 00:07:21,941
Das kann nicht sein.
55
00:07:22,775 --> 00:07:23,943
Meine Chance.
56
00:07:24,861 --> 00:07:25,820
Du...
57
00:07:31,784 --> 00:07:33,161
...kannst nicht siegen.
58
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
Ich höre dir gar nicht zu.
59
00:07:39,917 --> 00:07:41,085
Ich kann siegen.
60
00:07:41,669 --> 00:07:43,045
Das ist meine Chance.
61
00:07:55,433 --> 00:07:58,227
Ein Bluff kurz vor der Niederlage?
62
00:07:58,311 --> 00:08:01,022
Das ist einfach nur traurig, Häftling!
63
00:08:04,609 --> 00:08:06,194
Ist das dein Ernst?
64
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
Er ist ein riesiges Monster.
65
00:08:12,992 --> 00:08:15,161
Aber ich habe die Oberhand.
66
00:08:15,786 --> 00:08:17,163
Die sind Brei!
67
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
Das war's, der Sieg gehört mir.
68
00:08:20,666 --> 00:08:23,920
Der Riese bettelt um Gnade.
69
00:08:25,546 --> 00:08:29,175
Hab Erbarmen, Kato-san.
70
00:08:29,258 --> 00:08:31,511
Niemals, du Trottel.
71
00:08:56,577 --> 00:08:57,870
Er ist verschwunden.
72
00:09:00,540 --> 00:09:01,582
Das war klar.
73
00:09:13,302 --> 00:09:14,428
Seine Augen...
74
00:09:14,929 --> 00:09:17,848
...sind völlig in Ordnung.
75
00:09:19,392 --> 00:09:21,394
Das ist Hypnose.
76
00:09:22,520 --> 00:09:24,855
Hypnose ist eine Technik,
77
00:09:25,273 --> 00:09:30,611
mit der man das Bewusstsein
eines Menschen manipuliert.
78
00:09:31,571 --> 00:09:32,863
"Ich will siegen."
79
00:09:32,947 --> 00:09:36,617
Kiyosumi Katos Verstand
ist allein auf den Sieg fokussiert
80
00:09:36,826 --> 00:09:40,621
und dadurch einfach zu manipulieren.
81
00:09:44,542 --> 00:09:49,088
Im Geiste erschuf er sich
das Wunschbild seines Gegners.
82
00:09:49,213 --> 00:09:52,592
Einen schwächeren Gegner,
den er dominieren kann.
83
00:09:53,426 --> 00:09:55,886
Er griff seine Schwachstelle an,
die Augen,
84
00:09:55,970 --> 00:09:58,472
und bearbeitete ihn nach Herzenslust.
85
00:09:59,473 --> 00:10:00,433
Allerdings...
86
00:10:00,683 --> 00:10:06,522
Das war nur eine vorübergehende Illusion,
die sich in deinem Kopf abgespielt hat.
87
00:10:09,108 --> 00:10:13,029
Auch wenn es dir nicht gefällt,
ich stehe immer noch hier.
88
00:10:13,487 --> 00:10:18,034
Ich habe die Fähigkeit,
dir sämtliche Hoffnung zu rauben.
89
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
Nun...
90
00:10:23,706 --> 00:10:25,041
...dank dir...
91
00:10:25,458 --> 00:10:28,252
...hatte ich einen schönen Traum.
92
00:10:46,854 --> 00:10:48,314
Dorian...
93
00:11:03,788 --> 00:11:05,081
Meister...
94
00:11:05,915 --> 00:11:07,208
...es tut mir leid.
95
00:11:18,719 --> 00:11:21,263
SHIN SHIN KAI HAUPTQUARTIER
96
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
Kato!
97
00:13:10,080 --> 00:13:11,499
Verdammt!
98
00:13:11,582 --> 00:13:13,918
Senpai! Kato-senpai!
99
00:13:14,001 --> 00:13:15,002
Kato!
100
00:13:29,308 --> 00:13:32,603
Im Shin Shin Kai Hauptquartier
macht sich Wut breit.
101
00:13:33,979 --> 00:13:37,566
Ein Schädelbruch und Hirnprellungen.
102
00:13:37,733 --> 00:13:41,987
Die Nase ist gebrochen,
Backenzähne vier bis sieben fehlen.
103
00:13:42,738 --> 00:13:45,866
Backenzähne eins und zwei fehlen auch.
104
00:13:46,158 --> 00:13:50,162
Die Halswirbelsäule ist verstaucht,
das Schlüsselbein angebrochen.
105
00:13:50,830 --> 00:13:53,874
Der rechte Oberarm ist angebrochen.
106
00:13:54,041 --> 00:13:59,880
Mehrere Brüche der Handwurzelknochen
und Mittelhandknochen.
107
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Der linke Oberarm ist angebrochen.
108
00:14:03,926 --> 00:14:08,722
Mittelhandknochen und Mittelphalanx
sind angebrochen.
109
00:14:08,889 --> 00:14:11,892
Die Grundphalanx ist gebrochen.
110
00:14:12,810 --> 00:14:16,897
Komplizierte Brüche
von Rippe vier und fünf rechts.
111
00:14:17,064 --> 00:14:20,901
Vollständiger Bruch
der siebten Rippe links.
112
00:14:21,026 --> 00:14:23,737
Der linke Oberschenkel und...
113
00:14:30,244 --> 00:14:34,039
Das war nur die Hälfte der Verletzungen.
114
00:14:35,165 --> 00:14:37,042
Es ist klar, was passiert ist.
115
00:14:38,669 --> 00:14:41,881
Er wurde brutal zusammengeschlagen!
116
00:14:42,798 --> 00:14:49,138
Kato ist in einer aussichtslosen Lage,
doch er kämpft um sein Leben.
117
00:14:50,139 --> 00:14:53,392
Wir helfen ihm nicht,
118
00:14:53,893 --> 00:14:58,397
indem wir vor seinem Krankenbett sitzen
und für ihn beten.
119
00:14:59,023 --> 00:15:03,652
Wir sind weder Erzieher
noch eine religiöse Gemeinschaft.
120
00:15:03,944 --> 00:15:05,154
Wir sind...
121
00:15:05,821 --> 00:15:07,239
...Kampfsportler!
122
00:15:07,489 --> 00:15:09,950
Wir sind eine Gemeinschaft von Kämpfern!
123
00:15:10,451 --> 00:15:13,954
Schickt das an unsere 600 Filialen.
124
00:15:14,413 --> 00:15:17,917
Unsere 10.000 Kämpfer
suchen ihn auch eigene Faust.
125
00:15:18,000 --> 00:15:20,502
Shin Shin Kai ist nicht geschlagen.
126
00:15:20,586 --> 00:15:23,839
Wir werden Kato-senpai rächen. Kapiert?
127
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Osu!
128
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
War alles in Ordnung?
129
00:15:46,070 --> 00:15:47,488
Es war ein Genuss.
130
00:15:49,073 --> 00:15:52,743
Genießen Sie es,
solange Sie noch können...
131
00:15:53,327 --> 00:15:54,453
...Dorian-sama.
132
00:15:56,372 --> 00:15:58,374
Woher kennen Sie meinen Namen?
133
00:15:58,624 --> 00:16:01,543
Kiyosumi Kato war in meiner Kampfschule.
134
00:16:01,794 --> 00:16:04,755
Sie haben ihn ganz schön zugerichtet.
135
00:16:05,297 --> 00:16:07,299
Verstehen Sie jetzt?
136
00:16:08,801 --> 00:16:12,054
Sie haben sich Shin Shin Kai Karate
137
00:16:12,137 --> 00:16:15,474
und seine 10.000 Mitglieder
zu Feinden gemacht.
138
00:16:16,183 --> 00:16:20,270
So wie dieses Restaurant
sind auch die Mitglieder des Shin Shin Kai
139
00:16:20,437 --> 00:16:24,024
ein Teil verschiedener Organisationen
im ganzen Land.
140
00:16:24,358 --> 00:16:27,027
Eine Verkleidung hilft Ihnen nicht.
141
00:16:27,528 --> 00:16:31,323
Fortan wird jeder Schritt, den Sie machen,
142
00:16:31,448 --> 00:16:35,035
von Shin Shin Kai beobachtet werden.
143
00:16:38,747 --> 00:16:41,333
Halten Sie sich bereit.
144
00:16:45,129 --> 00:16:46,672
Danke für Ihren Besuch.
145
00:17:11,030 --> 00:17:12,281
Nach Shinjuku.
146
00:17:12,740 --> 00:17:13,866
Sehr gern...
147
00:17:14,742 --> 00:17:16,076
...Dorian-san.
148
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Mein guter Fahrer...
149
00:17:29,590 --> 00:17:31,800
...gehören Sie auch zu Shin Shin Kai?
150
00:17:32,676 --> 00:17:35,054
Ja, Dorian-san.
151
00:17:35,137 --> 00:17:37,097
So wie alle um uns herum.
152
00:17:37,681 --> 00:17:39,850
Um uns... herum?
153
00:17:42,478 --> 00:17:44,646
Alles Schüler des Shin Shin Kai.
154
00:17:47,816 --> 00:17:50,694
Sehen Sie sich ruhig um, Mr. Dorian.
155
00:17:51,320 --> 00:17:54,448
Autos, Lastwagen, groß und klein.
156
00:17:54,948 --> 00:17:56,408
Polizeiwagen,
157
00:17:56,950 --> 00:17:57,910
Feuerwehrautos,
158
00:17:57,993 --> 00:17:59,912
selbst ein Krankenwagen.
159
00:17:59,995 --> 00:18:03,415
Sie alle sind Schüler des Shin Shin Kai.
160
00:18:04,208 --> 00:18:08,754
Einige von ihnen arbeiten gerade,
andere sind in ihrer Freizeit hier.
161
00:18:09,588 --> 00:18:12,382
Sie alle sind aus demselben Grund hier.
162
00:18:13,675 --> 00:18:16,053
Sie wollen sich an Ihnen rächen.
163
00:18:20,474 --> 00:18:22,267
Das ist schlau.
164
00:18:22,518 --> 00:18:26,313
Doch hier kommen Sie
mit Ihren Tricks nicht davon.
165
00:18:29,441 --> 00:18:34,988
Alle 10.000 Schüler des Shin Shin Kai
wollen Rache nehmen.
166
00:18:35,405 --> 00:18:37,825
Ich bin einer von ihnen.
167
00:18:38,367 --> 00:18:43,288
Es sieht so aus, als würde ich es
nicht bis Shinjuku schaffen.
168
00:18:43,956 --> 00:18:48,877
Es tut mir leid, aber jetzt
müssen Sie sich nach uns richten.
169
00:18:49,044 --> 00:18:51,296
Wo fahren wir hin?
170
00:18:51,922 --> 00:18:54,383
Gedulden Sie sich noch ein wenig.
171
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
Die Fahrt war gratis.
172
00:19:24,913 --> 00:19:28,125
Ist das ein Vergnügungspark?
173
00:19:29,835 --> 00:19:32,129
Gehen Sie bitte hinein.
174
00:19:33,172 --> 00:19:37,551
Der Leiter des Parks
ist ein Partner von Shin Shin Kai.
175
00:19:37,885 --> 00:19:40,804
Er freut sich schon auf Sie.
176
00:19:41,722 --> 00:19:45,267
Was erwartet mich da drinnen?
177
00:19:45,434 --> 00:19:46,768
Wer weiß?
178
00:19:46,852 --> 00:19:49,771
Mehr wurde uns nicht gesagt.
179
00:19:50,272 --> 00:19:52,816
Wir sollten Sie nur herbringen.
180
00:19:56,236 --> 00:19:58,822
Ihr das alles ganz falsch.
181
00:20:00,949 --> 00:20:05,829
Da drinnen wartet jemand auf mich.
182
00:20:05,913 --> 00:20:09,124
Jemand, den ich unbedingt treffen will.
183
00:20:09,875 --> 00:20:14,796
Dieser Vergnügungspark war der Ort,
an den ich wollte.
184
00:20:16,048 --> 00:20:19,134
Ihr habe euch die Mühe gemacht,
mich herzubringen.
185
00:20:19,343 --> 00:20:22,221
Einige während der Arbeitszeit
186
00:20:22,638 --> 00:20:25,474
und andere an ihrem freien Tag.
187
00:20:26,600 --> 00:20:28,185
Vielen Dank dafür.
188
00:20:36,193 --> 00:20:40,113
Ihr wolltet ein Kumite mit mir?
189
00:20:40,239 --> 00:20:42,241
-Was?
-Was sagt er da?
190
00:20:47,913 --> 00:20:49,915
Erzählt mir nicht,
191
00:20:50,290 --> 00:20:54,419
dass ihr mich mit dieser ganzen Meute
angreifen wolltet.
192
00:20:56,964 --> 00:21:00,592
Auf diese Weise
zolle ich euch meinen Respekt.
193
00:21:00,676 --> 00:21:02,177
Es ist ein Geschenk.
194
00:21:02,386 --> 00:21:04,388
Wollen wir beginnen?
195
00:21:04,513 --> 00:21:08,016
Wir kämpfen nach den Regeln
des Shin Shin Kai.
196
00:21:26,368 --> 00:21:27,244
Er ist...
197
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
...uns überlegen.
198
00:21:44,177 --> 00:21:46,722
Ihr wolltet ein Kumite.
199
00:21:47,180 --> 00:21:50,726
Und wir kämpfen
nach den Regeln des Shin Shin Kai.
200
00:21:51,643 --> 00:21:54,146
Egal, wie viele ihr seid,
201
00:21:54,229 --> 00:21:57,983
ihr dürft mich
immer nur einzeln angreifen.
202
00:21:58,066 --> 00:21:59,484
Und wenn das so ist,
203
00:21:59,693 --> 00:22:03,989
habt ihr nicht den Hauch einer Chance
gegen mich.
204
00:22:06,575 --> 00:22:09,786
Das wollte ich nur gesagt haben.
205
00:22:09,870 --> 00:22:13,040
Wenn ihr nichts dagegen habt,
gehe ich jetzt rein.
206
00:22:23,342 --> 00:22:26,428
Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch