1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 A NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:01:58,952 --> 00:02:00,662 Prepare yourself. 3 00:02:00,745 --> 00:02:04,374 Put grease on your fists and cover it with the glass. 4 00:02:05,208 --> 00:02:09,504 Ha! Why would I believe what a death row inmate says? 5 00:02:10,004 --> 00:02:12,090 I'll do things... 6 00:02:12,590 --> 00:02:13,633 my own way! 7 00:02:21,641 --> 00:02:22,892 What a monster! 8 00:02:33,862 --> 00:02:36,114 It seems you are a bad pupil. 9 00:02:36,656 --> 00:02:39,075 No wonder Doppo Orochi laments about you. 10 00:02:40,160 --> 00:02:45,707 Righto! The director used to get mad at me the most. 11 00:02:45,874 --> 00:02:48,042 Which is why I'm... 12 00:02:48,126 --> 00:02:49,669 the most well-tempered! 13 00:03:00,138 --> 00:03:01,431 I wonder why... 14 00:03:08,855 --> 00:03:11,149 Even though this is happening to me... 15 00:03:12,817 --> 00:03:15,612 It feels like I wanted this to happen... 16 00:03:17,447 --> 00:03:20,033 Like it's what I've always wished for... 17 00:03:34,756 --> 00:03:35,673 Ah... 18 00:03:36,549 --> 00:03:38,468 That feels good. 19 00:03:41,930 --> 00:03:44,766 Oh, you're waiting for me? 20 00:03:46,267 --> 00:03:49,229 Perhaps you are a better warrior... 21 00:03:49,771 --> 00:03:51,898 than I had thought. 22 00:03:56,444 --> 00:03:57,278 Let's do this. 23 00:03:58,696 --> 00:03:59,822 I feel embarrassed. 24 00:04:00,365 --> 00:04:02,867 Fair and square... 25 00:04:04,911 --> 00:04:06,871 I'm going to get the jump on you! 26 00:04:52,875 --> 00:04:56,045 You're more caring than I expected. 27 00:04:57,046 --> 00:04:58,965 If you had gone for my neck 28 00:04:59,048 --> 00:05:01,050 instead of my face, 29 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 it would have been all over for me! 30 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 L'amour de ma vie! 31 00:05:23,239 --> 00:05:26,326 No matter how small 32 00:05:26,409 --> 00:05:31,164 No matter how foolish 33 00:05:31,247 --> 00:05:33,833 When I grasp 34 00:05:33,916 --> 00:05:38,338 my dream in my hands... 35 00:05:38,838 --> 00:05:43,343 I will never let it go 36 00:05:44,927 --> 00:05:49,974 No home to go back to in sight 37 00:05:51,059 --> 00:05:55,605 I continue to stand alone 38 00:05:56,898 --> 00:06:02,695 But someone, somewhere is waiting for me 39 00:06:02,779 --> 00:06:08,368 To release me from my pain 40 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 Ma vie... 41 00:06:11,788 --> 00:06:13,289 Ma vie... 42 00:06:14,749 --> 00:06:17,418 Ma vie... 43 00:06:17,752 --> 00:06:20,171 Ma vie! 44 00:06:21,798 --> 00:06:24,967 Never in my life... 45 00:06:29,847 --> 00:06:33,351 I've never been praised for anything! 46 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 But the one thing... 47 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 someone like me... 48 00:06:39,899 --> 00:06:41,317 was praised for... 49 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 is my karate! 50 00:06:47,240 --> 00:06:49,075 According to the master, 51 00:06:49,742 --> 00:06:52,912 karate is when you hold nothing in your hands. 52 00:06:55,581 --> 00:06:58,042 Karate for Doppo Orochi is... 53 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 "The way." 54 00:07:05,675 --> 00:07:08,052 Karate for me is... 55 00:07:08,428 --> 00:07:09,846 a tool! 56 00:07:20,523 --> 00:07:21,691 It's impossible... 57 00:07:22,775 --> 00:07:23,860 This is my chance! 58 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 You... 59 00:07:31,576 --> 00:07:32,618 cannot win. 60 00:07:34,787 --> 00:07:36,372 I'm not listening to you! 61 00:07:39,917 --> 00:07:41,085 I can win... 62 00:07:41,669 --> 00:07:43,004 This is my best chance! 63 00:07:55,433 --> 00:07:58,060 A bluff this late in the game? 64 00:07:58,311 --> 00:07:59,228 That's just sad, 65 00:07:59,937 --> 00:08:01,063 convict! 66 00:08:04,650 --> 00:08:06,110 Are you serious? 67 00:08:09,280 --> 00:08:11,491 A monster of this caliber... 68 00:08:12,992 --> 00:08:15,161 but I'm dominating him! 69 00:08:15,828 --> 00:08:17,163 It's crushed! 70 00:08:17,663 --> 00:08:20,416 It's my win, it's a done deal! 71 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 This giant is begging for my forgiveness! 72 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 F-For... Forgive me. 73 00:08:27,632 --> 00:08:29,175 Mr. Kato... 74 00:08:29,258 --> 00:08:31,219 No way, moron! 75 00:08:46,234 --> 00:08:47,068 Huh? 76 00:08:55,243 --> 00:08:57,870 Huh? He disappe... 77 00:09:00,456 --> 00:09:01,582 Just as I thought. 78 00:09:13,302 --> 00:09:14,428 His eyes... 79 00:09:15,263 --> 00:09:17,848 Aren't... crushed... Huh? 80 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 It's hypnosis. 81 00:09:22,520 --> 00:09:24,855 Hypnosis... 82 00:09:25,356 --> 00:09:28,442 is a technique to manipulate a person's consciousness 83 00:09:28,526 --> 00:09:30,778 by controlling it in some way. 84 00:09:31,571 --> 00:09:32,530 "I want to win." 85 00:09:32,989 --> 00:09:36,492 Kiyosumi Kato's mind which single-mindedly desired to win, 86 00:09:36,867 --> 00:09:40,329 fell easily to the technique. 87 00:09:44,458 --> 00:09:45,376 And then... 88 00:09:45,501 --> 00:09:48,671 He created his desired image of the enemy. 89 00:09:48,754 --> 00:09:50,840 One far weaker than in reality. 90 00:09:50,965 --> 00:09:52,633 Then striked as he pleased. 91 00:09:53,426 --> 00:09:55,886 He crushed his weak point, took his sight, 92 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 and beat him to his heart's content. 93 00:09:59,640 --> 00:10:00,516 However... 94 00:10:00,600 --> 00:10:04,812 It was all an imaginary scene created by your brain 95 00:10:04,895 --> 00:10:06,522 and only temporary. 96 00:10:09,108 --> 00:10:10,651 Unfortunately for you, 97 00:10:10,735 --> 00:10:13,029 in reality, I'm right here. 98 00:10:13,529 --> 00:10:18,034 Me, with the abilities to make things hopeless for you. 99 00:10:21,746 --> 00:10:22,997 Well... 100 00:10:23,706 --> 00:10:25,041 Thanks to you... 101 00:10:25,541 --> 00:10:28,210 I got to see a nice dream-- 102 00:10:46,812 --> 00:10:47,938 Dorian... 103 00:11:03,788 --> 00:11:05,081 Director... 104 00:11:05,915 --> 00:11:06,999 I'm sorry... 105 00:11:18,719 --> 00:11:21,263 SHIN SHIN KAI HEADQUARTERS 106 00:12:57,610 --> 00:12:58,486 Ka... 107 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 Kato! 108 00:13:10,080 --> 00:13:11,207 Damn it! 109 00:13:11,582 --> 00:13:13,918 Senpai... Kato-senpai! 110 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 Kato! 111 00:13:29,308 --> 00:13:32,603 Enragement erupts at Shin Shin Kai Headquarters. 112 00:13:33,813 --> 00:13:37,149 Skull fracture and cerebral contusions. 113 00:13:37,775 --> 00:13:41,987 Broken nose, with molars four to seven missing. 114 00:13:42,738 --> 00:13:45,741 Molars one and two also missing. 115 00:13:46,158 --> 00:13:50,120 Sprained cervical vertebrae, incomplete fracture of the left clavicle. 116 00:13:50,955 --> 00:13:53,624 Incomplete fracture of the right humerus. 117 00:13:54,041 --> 00:13:57,002 Complete and incomplete fractures 118 00:13:57,086 --> 00:13:59,880 of the carpals and metacarpals. 119 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 Incomplete fracture of the left humerus. 120 00:14:03,926 --> 00:14:07,054 Incomplete fractures of the metacarpals 121 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 and middle phalanx. 122 00:14:08,889 --> 00:14:11,892 Complete fracture of the proximal phalanx. 123 00:14:12,810 --> 00:14:16,897 Complex fractures in ribs four and five on the right. 124 00:14:17,064 --> 00:14:20,901 Complete fracture of left rib seven. 125 00:14:21,026 --> 00:14:23,404 The left femur and... 126 00:14:30,244 --> 00:14:34,039 That's only the half his injuries. 127 00:14:35,249 --> 00:14:36,750 You should get it by now. 128 00:14:38,669 --> 00:14:41,881 He was brutally beaten... brutally! 129 00:14:42,923 --> 00:14:46,218 Currently, Kiyoshi Kato is in a hopeless situation 130 00:14:46,302 --> 00:14:49,430 but he's fighting for his life. 131 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 What we need to do now, 132 00:14:53,976 --> 00:14:58,147 isn't to pray for his health in front of his room in the ICU! 133 00:14:59,023 --> 00:15:03,694 We aren't educators nor are we a religious group! 134 00:15:03,986 --> 00:15:05,195 We're... 135 00:15:05,738 --> 00:15:07,281 a group of martial artists! 136 00:15:07,531 --> 00:15:09,950 We're a group of fighters! 137 00:15:10,534 --> 00:15:13,913 Send this out to all 600 of our nationwide branches! 138 00:15:14,038 --> 00:15:17,750 We 10,000 of the Shin Shin Kai will find him with our own hands. 139 00:15:17,875 --> 00:15:20,502 The Shin Shin Kai will never turn it's back on an enemy! 140 00:15:20,586 --> 00:15:22,713 We will avenge Kato-senpai! 141 00:15:22,880 --> 00:15:23,839 Got that? 142 00:15:23,964 --> 00:15:25,966 Osu! 143 00:15:42,316 --> 00:15:44,068 How was everything, sir? 144 00:15:46,153 --> 00:15:47,488 I enjoyed it. 145 00:15:49,114 --> 00:15:52,743 You should enjoy it as much as you can... 146 00:15:53,369 --> 00:15:54,495 Mr. Dorian. 147 00:15:56,455 --> 00:15:58,123 How do you know my name? 148 00:15:58,666 --> 00:16:01,585 Kiyosumi Kato is my junior. 149 00:16:01,794 --> 00:16:04,672 You worked him over quite a bit. 150 00:16:05,255 --> 00:16:07,091 Do you understand now? 151 00:16:08,884 --> 00:16:12,012 You've made an enemy of the Shin Shin Kai style karate 152 00:16:12,262 --> 00:16:15,391 and its 10,000 members nationwide. 153 00:16:16,183 --> 00:16:17,893 Shin Shin Kai members, 154 00:16:18,102 --> 00:16:19,937 just as is this restaurant, 155 00:16:20,479 --> 00:16:24,066 are a a part of various organizations across the country. 156 00:16:24,525 --> 00:16:26,443 A disguise will be of no use. 157 00:16:27,528 --> 00:16:28,529 Going forward, 158 00:16:28,612 --> 00:16:31,323 all of your movement in this country, 159 00:16:31,448 --> 00:16:34,743 will be monitored by the Shin Shin Kai. 160 00:16:38,747 --> 00:16:41,333 Please be prepared. 161 00:16:45,087 --> 00:16:46,630 Thank you for your patronage. 162 00:17:11,071 --> 00:17:12,197 To Shinjuku. 163 00:17:12,740 --> 00:17:13,866 Got it... 164 00:17:14,783 --> 00:17:16,118 Mr. Dorian. 165 00:17:24,710 --> 00:17:26,128 Mr. Driver... 166 00:17:29,465 --> 00:17:31,717 Are you with the Shin Shin Kai as well? 167 00:17:32,676 --> 00:17:35,054 Mr. Dorian, I am. 168 00:17:35,179 --> 00:17:37,139 As well as everyone around us. 169 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 Around... us? 170 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Everyone is a Shin Shin Kai pupil. 171 00:17:47,816 --> 00:17:50,694 Would you like to take a look, Mr. Dorian? 172 00:17:51,195 --> 00:17:54,406 Passenger cars, trucks both large and small. 173 00:17:54,948 --> 00:17:56,408 Police cars, 174 00:17:56,992 --> 00:17:57,910 fire trucks, 175 00:17:58,452 --> 00:17:59,912 and even an ambulance. 176 00:17:59,995 --> 00:18:03,248 All of them are Shin Shin Kai pupils. 177 00:18:04,249 --> 00:18:06,335 Some are still on their shifts 178 00:18:06,418 --> 00:18:08,796 while others made use of their time off. 179 00:18:09,129 --> 00:18:12,174 They all gathered here for the same purpose. 180 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 For revenge against you. 181 00:18:20,349 --> 00:18:22,267 That is probably a wise move. 182 00:18:22,643 --> 00:18:26,313 This isn't a number you can breakthrough by using your tricks. 183 00:18:29,441 --> 00:18:34,988 All 10,000 members of the Shin Shin Kai want retribution from you. 184 00:18:35,447 --> 00:18:37,825 Of course, that includes me too. 185 00:18:38,450 --> 00:18:43,288 It looks like I won't be reaching my intended destination, Shinjuku. 186 00:18:43,956 --> 00:18:45,999 I'm sorry, but right now 187 00:18:46,083 --> 00:18:48,877 you'll do what we tell you. 188 00:18:49,044 --> 00:18:51,296 Where are we headed? 189 00:18:51,880 --> 00:18:53,882 Please be patient. 190 00:19:07,646 --> 00:19:09,731 No need to pay the fare. 191 00:19:24,913 --> 00:19:28,292 Is this an amusement park? 192 00:19:29,877 --> 00:19:32,171 We'd like you to enter. 193 00:19:33,338 --> 00:19:37,384 This amusement park is run by a Shin Shin Kai affliliate. 194 00:19:38,010 --> 00:19:40,846 They welcome your presence. 195 00:19:41,597 --> 00:19:45,267 What is waiting for me inside? 196 00:19:45,392 --> 00:19:46,643 Who knows? 197 00:19:46,935 --> 00:19:49,813 This is as far as our orders go. 198 00:19:50,355 --> 00:19:52,816 We were ordered to escort you here. 199 00:19:56,320 --> 00:19:58,822 You seem to have a mistaken idea. 200 00:20:00,908 --> 00:20:05,787 Most probably, someone will be waiting for me inside. 201 00:20:05,913 --> 00:20:09,082 Someone I've been wanting to see the most. 202 00:20:09,791 --> 00:20:14,880 Meaning, this amusement park is where I wanted to go. 203 00:20:16,131 --> 00:20:19,009 You went out of your way to bring me here. 204 00:20:19,384 --> 00:20:22,012 Some of you are still on your shift 205 00:20:22,679 --> 00:20:25,265 and some of you are on your day off. 206 00:20:26,558 --> 00:20:28,143 I'd like to thank you. 207 00:20:36,193 --> 00:20:40,113 You wanted to do kumite with me, right? 208 00:20:40,197 --> 00:20:42,241 -What? -What did you say? 209 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 Don't tell me... 210 00:20:50,332 --> 00:20:54,336 you were planning on attacking me with this number? 211 00:20:57,005 --> 00:21:00,592 This is my way of showing you respect. 212 00:21:00,676 --> 00:21:01,760 It's a present. 213 00:21:02,386 --> 00:21:04,012 Let's begin, shall we? 214 00:21:04,513 --> 00:21:07,599 With your forte, the Shin Shin Kai rules. 215 00:21:26,326 --> 00:21:27,202 He's... 216 00:21:27,911 --> 00:21:29,246 on a different level! 217 00:21:44,177 --> 00:21:46,638 You had no complaints about the kumite. 218 00:21:46,805 --> 00:21:50,726 I thought you had no complaints with the rules of the Shin Shin Kai. 219 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 It doesn't matter how many thousands of you gather. 220 00:21:54,229 --> 00:21:57,983 You can only fight with me one on one. 221 00:21:58,066 --> 00:21:59,568 And if that is the case, 222 00:21:59,693 --> 00:22:03,447 it will be impossible for you to better me. 223 00:22:06,575 --> 00:22:09,786 I wanted to make that clear. 224 00:22:10,078 --> 00:22:12,372 Now, if you don't mind I will enter... 225 00:23:48,802 --> 00:23:51,012 Subtitle translation by Emily Noguchi