1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
A NETFLIX ORIGINAL ANIME
2
00:01:58,952 --> 00:02:00,662
Prepare yourself.
3
00:02:00,745 --> 00:02:04,374
Put grease on your fists
and cover it with the glass.
4
00:02:05,208 --> 00:02:09,504
Ha! Why would I believe what
a death row inmate says?
5
00:02:10,004 --> 00:02:12,090
I'll do things...
6
00:02:12,590 --> 00:02:13,633
my own way!
7
00:02:21,641 --> 00:02:22,892
What a monster!
8
00:02:33,862 --> 00:02:36,114
It seems you are a bad pupil.
9
00:02:36,656 --> 00:02:39,075
No wonder Doppo Orochi laments about you.
10
00:02:40,160 --> 00:02:45,707
Righto! The director used to
get mad at me the most.
11
00:02:45,874 --> 00:02:48,042
Which is why I'm...
12
00:02:48,126 --> 00:02:49,669
the most well-tempered!
13
00:03:00,138 --> 00:03:01,431
I wonder why...
14
00:03:08,855 --> 00:03:11,149
Even though this is happening to me...
15
00:03:12,817 --> 00:03:15,612
It feels like I wanted this to happen...
16
00:03:17,447 --> 00:03:20,033
Like it's what I've always wished for...
17
00:03:34,756 --> 00:03:35,673
Ah...
18
00:03:36,549 --> 00:03:38,468
That feels good.
19
00:03:41,930 --> 00:03:44,766
Oh, you're waiting for me?
20
00:03:46,267 --> 00:03:49,229
Perhaps you are a better warrior...
21
00:03:49,771 --> 00:03:51,898
than I had thought.
22
00:03:56,444 --> 00:03:57,278
Let's do this.
23
00:03:58,696 --> 00:03:59,822
I feel embarrassed.
24
00:04:00,365 --> 00:04:02,867
Fair and square...
25
00:04:04,911 --> 00:04:06,871
I'm going to get the jump on you!
26
00:04:52,875 --> 00:04:56,045
You're more caring than I expected.
27
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
If you had gone for my neck
28
00:04:59,048 --> 00:05:01,050
instead of my face,
29
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
it would have been all over for me!
30
00:05:19,319 --> 00:05:22,071
L'amour de ma vie!
31
00:05:23,239 --> 00:05:26,326
No matter how small
32
00:05:26,409 --> 00:05:31,164
No matter how foolish
33
00:05:31,247 --> 00:05:33,833
When I grasp
34
00:05:33,916 --> 00:05:38,338
my dream in my hands...
35
00:05:38,838 --> 00:05:43,343
I will never let it go
36
00:05:44,927 --> 00:05:49,974
No home to go back to in sight
37
00:05:51,059 --> 00:05:55,605
I continue to stand alone
38
00:05:56,898 --> 00:06:02,695
But someone, somewhere is waiting for me
39
00:06:02,779 --> 00:06:08,368
To release me from my pain
40
00:06:08,743 --> 00:06:10,745
Ma vie...
41
00:06:11,788 --> 00:06:13,289
Ma vie...
42
00:06:14,749 --> 00:06:17,418
Ma vie...
43
00:06:17,752 --> 00:06:20,171
Ma vie!
44
00:06:21,798 --> 00:06:24,967
Never in my life...
45
00:06:29,847 --> 00:06:33,351
I've never been praised for anything!
46
00:06:36,062 --> 00:06:37,397
But the one thing...
47
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
someone like me...
48
00:06:39,899 --> 00:06:41,317
was praised for...
49
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
is my karate!
50
00:06:47,240 --> 00:06:49,075
According to the master,
51
00:06:49,742 --> 00:06:52,912
karate is when you hold
nothing in your hands.
52
00:06:55,581 --> 00:06:58,042
Karate for Doppo Orochi is...
53
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
"The way."
54
00:07:05,675 --> 00:07:08,052
Karate for me is...
55
00:07:08,428 --> 00:07:09,846
a tool!
56
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
It's impossible...
57
00:07:22,775 --> 00:07:23,860
This is my chance!
58
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
You...
59
00:07:31,576 --> 00:07:32,618
cannot win.
60
00:07:34,787 --> 00:07:36,372
I'm not listening to you!
61
00:07:39,917 --> 00:07:41,085
I can win...
62
00:07:41,669 --> 00:07:43,004
This is my best chance!
63
00:07:55,433 --> 00:07:58,060
A bluff this late in the game?
64
00:07:58,311 --> 00:07:59,228
That's just sad,
65
00:07:59,937 --> 00:08:01,063
convict!
66
00:08:04,650 --> 00:08:06,110
Are you serious?
67
00:08:09,280 --> 00:08:11,491
A monster of this caliber...
68
00:08:12,992 --> 00:08:15,161
but I'm dominating him!
69
00:08:15,828 --> 00:08:17,163
It's crushed!
70
00:08:17,663 --> 00:08:20,416
It's my win, it's a done deal!
71
00:08:20,500 --> 00:08:23,920
This giant is begging for my forgiveness!
72
00:08:25,505 --> 00:08:27,340
F-For... Forgive me.
73
00:08:27,632 --> 00:08:29,175
Mr. Kato...
74
00:08:29,258 --> 00:08:31,219
No way, moron!
75
00:08:46,234 --> 00:08:47,068
Huh?
76
00:08:55,243 --> 00:08:57,870
Huh? He disappe...
77
00:09:00,456 --> 00:09:01,582
Just as I thought.
78
00:09:13,302 --> 00:09:14,428
His eyes...
79
00:09:15,263 --> 00:09:17,848
Aren't... crushed... Huh?
80
00:09:19,433 --> 00:09:21,352
It's hypnosis.
81
00:09:22,520 --> 00:09:24,855
Hypnosis...
82
00:09:25,356 --> 00:09:28,442
is a technique to manipulate
a person's consciousness
83
00:09:28,526 --> 00:09:30,778
by controlling it in some way.
84
00:09:31,571 --> 00:09:32,530
"I want to win."
85
00:09:32,989 --> 00:09:36,492
Kiyosumi Kato's mind which
single-mindedly desired to win,
86
00:09:36,867 --> 00:09:40,329
fell easily to the technique.
87
00:09:44,458 --> 00:09:45,376
And then...
88
00:09:45,501 --> 00:09:48,671
He created his desired image of the enemy.
89
00:09:48,754 --> 00:09:50,840
One far weaker than in reality.
90
00:09:50,965 --> 00:09:52,633
Then striked as he pleased.
91
00:09:53,426 --> 00:09:55,886
He crushed his weak point,
took his sight,
92
00:09:56,387 --> 00:09:58,222
and beat him to his heart's content.
93
00:09:59,640 --> 00:10:00,516
However...
94
00:10:00,600 --> 00:10:04,812
It was all an imaginary scene
created by your brain
95
00:10:04,895 --> 00:10:06,522
and only temporary.
96
00:10:09,108 --> 00:10:10,651
Unfortunately for you,
97
00:10:10,735 --> 00:10:13,029
in reality, I'm right here.
98
00:10:13,529 --> 00:10:18,034
Me, with the abilities
to make things hopeless for you.
99
00:10:21,746 --> 00:10:22,997
Well...
100
00:10:23,706 --> 00:10:25,041
Thanks to you...
101
00:10:25,541 --> 00:10:28,210
I got to see a nice dream--
102
00:10:46,812 --> 00:10:47,938
Dorian...
103
00:11:03,788 --> 00:11:05,081
Director...
104
00:11:05,915 --> 00:11:06,999
I'm sorry...
105
00:11:18,719 --> 00:11:21,263
SHIN SHIN KAI HEADQUARTERS
106
00:12:57,610 --> 00:12:58,486
Ka...
107
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
Kato!
108
00:13:10,080 --> 00:13:11,207
Damn it!
109
00:13:11,582 --> 00:13:13,918
Senpai... Kato-senpai!
110
00:13:14,001 --> 00:13:15,002
Kato!
111
00:13:29,308 --> 00:13:32,603
Enragement erupts at
Shin Shin Kai Headquarters.
112
00:13:33,813 --> 00:13:37,149
Skull fracture and cerebral contusions.
113
00:13:37,775 --> 00:13:41,987
Broken nose,
with molars four to seven missing.
114
00:13:42,738 --> 00:13:45,741
Molars one and two also missing.
115
00:13:46,158 --> 00:13:50,120
Sprained cervical vertebrae,
incomplete fracture of the left clavicle.
116
00:13:50,955 --> 00:13:53,624
Incomplete fracture of the right humerus.
117
00:13:54,041 --> 00:13:57,002
Complete and incomplete fractures
118
00:13:57,086 --> 00:13:59,880
of the carpals and metacarpals.
119
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
Incomplete fracture of the left humerus.
120
00:14:03,926 --> 00:14:07,054
Incomplete fractures of the metacarpals
121
00:14:07,137 --> 00:14:08,722
and middle phalanx.
122
00:14:08,889 --> 00:14:11,892
Complete fracture of the proximal phalanx.
123
00:14:12,810 --> 00:14:16,897
Complex fractures in ribs four
and five on the right.
124
00:14:17,064 --> 00:14:20,901
Complete fracture of left rib seven.
125
00:14:21,026 --> 00:14:23,404
The left femur and...
126
00:14:30,244 --> 00:14:34,039
That's only the half his injuries.
127
00:14:35,249 --> 00:14:36,750
You should get it by now.
128
00:14:38,669 --> 00:14:41,881
He was brutally beaten... brutally!
129
00:14:42,923 --> 00:14:46,218
Currently, Kiyoshi Kato
is in a hopeless situation
130
00:14:46,302 --> 00:14:49,430
but he's fighting for his life.
131
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
What we need to do now,
132
00:14:53,976 --> 00:14:58,147
isn't to pray for his health
in front of his room in the ICU!
133
00:14:59,023 --> 00:15:03,694
We aren't educators
nor are we a religious group!
134
00:15:03,986 --> 00:15:05,195
We're...
135
00:15:05,738 --> 00:15:07,281
a group of martial artists!
136
00:15:07,531 --> 00:15:09,950
We're a group of fighters!
137
00:15:10,534 --> 00:15:13,913
Send this out to all 600
of our nationwide branches!
138
00:15:14,038 --> 00:15:17,750
We 10,000 of the Shin Shin Kai
will find him with our own hands.
139
00:15:17,875 --> 00:15:20,502
The Shin Shin Kai will never
turn it's back on an enemy!
140
00:15:20,586 --> 00:15:22,713
We will avenge Kato-senpai!
141
00:15:22,880 --> 00:15:23,839
Got that?
142
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Osu!
143
00:15:42,316 --> 00:15:44,068
How was everything, sir?
144
00:15:46,153 --> 00:15:47,488
I enjoyed it.
145
00:15:49,114 --> 00:15:52,743
You should enjoy it as much as you can...
146
00:15:53,369 --> 00:15:54,495
Mr. Dorian.
147
00:15:56,455 --> 00:15:58,123
How do you know my name?
148
00:15:58,666 --> 00:16:01,585
Kiyosumi Kato is my junior.
149
00:16:01,794 --> 00:16:04,672
You worked him over quite a bit.
150
00:16:05,255 --> 00:16:07,091
Do you understand now?
151
00:16:08,884 --> 00:16:12,012
You've made an enemy of the
Shin Shin Kai style karate
152
00:16:12,262 --> 00:16:15,391
and its 10,000 members nationwide.
153
00:16:16,183 --> 00:16:17,893
Shin Shin Kai members,
154
00:16:18,102 --> 00:16:19,937
just as is this restaurant,
155
00:16:20,479 --> 00:16:24,066
are a a part of various organizations
across the country.
156
00:16:24,525 --> 00:16:26,443
A disguise will be of no use.
157
00:16:27,528 --> 00:16:28,529
Going forward,
158
00:16:28,612 --> 00:16:31,323
all of your movement in this country,
159
00:16:31,448 --> 00:16:34,743
will be monitored by the Shin Shin Kai.
160
00:16:38,747 --> 00:16:41,333
Please be prepared.
161
00:16:45,087 --> 00:16:46,630
Thank you for your patronage.
162
00:17:11,071 --> 00:17:12,197
To Shinjuku.
163
00:17:12,740 --> 00:17:13,866
Got it...
164
00:17:14,783 --> 00:17:16,118
Mr. Dorian.
165
00:17:24,710 --> 00:17:26,128
Mr. Driver...
166
00:17:29,465 --> 00:17:31,717
Are you with the Shin Shin Kai as well?
167
00:17:32,676 --> 00:17:35,054
Mr. Dorian, I am.
168
00:17:35,179 --> 00:17:37,139
As well as everyone around us.
169
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
Around... us?
170
00:17:42,478 --> 00:17:44,646
Everyone is a Shin Shin Kai pupil.
171
00:17:47,816 --> 00:17:50,694
Would you like to take a look, Mr. Dorian?
172
00:17:51,195 --> 00:17:54,406
Passenger cars, trucks
both large and small.
173
00:17:54,948 --> 00:17:56,408
Police cars,
174
00:17:56,992 --> 00:17:57,910
fire trucks,
175
00:17:58,452 --> 00:17:59,912
and even an ambulance.
176
00:17:59,995 --> 00:18:03,248
All of them are Shin Shin Kai pupils.
177
00:18:04,249 --> 00:18:06,335
Some are still on their shifts
178
00:18:06,418 --> 00:18:08,796
while others made use of their time off.
179
00:18:09,129 --> 00:18:12,174
They all gathered here
for the same purpose.
180
00:18:13,675 --> 00:18:16,053
For revenge against you.
181
00:18:20,349 --> 00:18:22,267
That is probably a wise move.
182
00:18:22,643 --> 00:18:26,313
This isn't a number you can breakthrough
by using your tricks.
183
00:18:29,441 --> 00:18:34,988
All 10,000 members of the Shin Shin Kai
want retribution from you.
184
00:18:35,447 --> 00:18:37,825
Of course, that includes me too.
185
00:18:38,450 --> 00:18:43,288
It looks like I won't be reaching
my intended destination, Shinjuku.
186
00:18:43,956 --> 00:18:45,999
I'm sorry, but right now
187
00:18:46,083 --> 00:18:48,877
you'll do what we tell you.
188
00:18:49,044 --> 00:18:51,296
Where are we headed?
189
00:18:51,880 --> 00:18:53,882
Please be patient.
190
00:19:07,646 --> 00:19:09,731
No need to pay the fare.
191
00:19:24,913 --> 00:19:28,292
Is this an amusement park?
192
00:19:29,877 --> 00:19:32,171
We'd like you to enter.
193
00:19:33,338 --> 00:19:37,384
This amusement park is run
by a Shin Shin Kai affliliate.
194
00:19:38,010 --> 00:19:40,846
They welcome your presence.
195
00:19:41,597 --> 00:19:45,267
What is waiting for me inside?
196
00:19:45,392 --> 00:19:46,643
Who knows?
197
00:19:46,935 --> 00:19:49,813
This is as far as our orders go.
198
00:19:50,355 --> 00:19:52,816
We were ordered to escort you here.
199
00:19:56,320 --> 00:19:58,822
You seem to have a mistaken idea.
200
00:20:00,908 --> 00:20:05,787
Most probably, someone
will be waiting for me inside.
201
00:20:05,913 --> 00:20:09,082
Someone I've been wanting to see the most.
202
00:20:09,791 --> 00:20:14,880
Meaning, this amusement park
is where I wanted to go.
203
00:20:16,131 --> 00:20:19,009
You went out of your way to bring me here.
204
00:20:19,384 --> 00:20:22,012
Some of you are still on your shift
205
00:20:22,679 --> 00:20:25,265
and some of you are on your day off.
206
00:20:26,558 --> 00:20:28,143
I'd like to thank you.
207
00:20:36,193 --> 00:20:40,113
You wanted to do kumite with me, right?
208
00:20:40,197 --> 00:20:42,241
-What?
-What did you say?
209
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
Don't tell me...
210
00:20:50,332 --> 00:20:54,336
you were planning on attacking me
with this number?
211
00:20:57,005 --> 00:21:00,592
This is my way of showing you respect.
212
00:21:00,676 --> 00:21:01,760
It's a present.
213
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
Let's begin, shall we?
214
00:21:04,513 --> 00:21:07,599
With your forte, the Shin Shin Kai rules.
215
00:21:26,326 --> 00:21:27,202
He's...
216
00:21:27,911 --> 00:21:29,246
on a different level!
217
00:21:44,177 --> 00:21:46,638
You had no complaints about the kumite.
218
00:21:46,805 --> 00:21:50,726
I thought you had no complaints
with the rules of the Shin Shin Kai.
219
00:21:51,643 --> 00:21:54,146
It doesn't matter how many
thousands of you gather.
220
00:21:54,229 --> 00:21:57,983
You can only fight with me one on one.
221
00:21:58,066 --> 00:21:59,568
And if that is the case,
222
00:21:59,693 --> 00:22:03,447
it will be impossible
for you to better me.
223
00:22:06,575 --> 00:22:09,786
I wanted to make that clear.
224
00:22:10,078 --> 00:22:12,372
Now, if you don't mind I will enter...
225
00:23:48,802 --> 00:23:51,012
Subtitle translation by Emily Noguchi