1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:01:58,952 --> 00:02:00,411
Készülj fel!
3
00:02:00,787 --> 00:02:04,290
Tegyél zsírt az öklödre,
és borítsd be szilánkokkal!
4
00:02:05,291 --> 00:02:09,504
Hogyisne!
Miért hinnék egy halálraítéltnek?
5
00:02:10,004 --> 00:02:12,507
Szeretem
6
00:02:12,590 --> 00:02:13,967
a magam útját járni!
7
00:02:21,641 --> 00:02:22,892
Ez egy szörnyszülött!
8
00:02:33,862 --> 00:02:36,322
Úgy tűnik, rossz tanuló vagy.
9
00:02:36,656 --> 00:02:39,284
Nem csoda,
hogy Orochi Doppo panaszkodik rád.
10
00:02:40,201 --> 00:02:45,707
A mester mindig engem fogott a legjobban.
11
00:02:45,874 --> 00:02:48,042
Ezért vagyok
12
00:02:48,126 --> 00:02:49,836
én a legjobb!
13
00:03:00,221 --> 00:03:01,431
Vajon miért?
14
00:03:08,980 --> 00:03:11,274
Egyenlőre nem állok jól.
15
00:03:12,859 --> 00:03:15,195
Úgy érzem, hogy én akartam ezt.
16
00:03:17,572 --> 00:03:19,991
Mintha mindig erre vágytam volna...
17
00:03:34,797 --> 00:03:38,259
Egek. Ez jó érzés.
18
00:03:42,013 --> 00:03:44,766
Rám vársz?
19
00:03:46,309 --> 00:03:49,229
Talán jobb harcos vagy,
20
00:03:49,729 --> 00:03:51,814
mint hittem.
21
00:03:56,444 --> 00:03:57,278
Vágjunk bele!
22
00:03:58,738 --> 00:03:59,864
Zavarba hozol.
23
00:04:00,365 --> 00:04:02,825
Tisztán és becsületesen.
24
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Elkaplak!
25
00:04:52,917 --> 00:04:56,004
Jobban törődsz velem, mint gondoltam.
26
00:04:56,129 --> 00:05:01,009
Ha a nyakamra célzol a fejem helyett,
27
00:05:01,592 --> 00:05:04,053
már nem élnék.
28
00:05:19,319 --> 00:05:22,071
Életem szerelme!
29
00:05:23,239 --> 00:05:26,284
Bármilyen apró is
30
00:05:26,409 --> 00:05:31,205
Bármilyen bolond is
31
00:05:31,289 --> 00:05:33,833
Ha megkaparintom
32
00:05:33,916 --> 00:05:38,296
Az álmom a kezemben tartom
33
00:05:38,796 --> 00:05:43,343
Sosem engedem el
34
00:05:44,927 --> 00:05:49,974
Nincs otthon, ahová visszatérhetnék
35
00:05:51,059 --> 00:05:55,605
Egyedül maradok
36
00:05:56,898 --> 00:06:02,612
De valaki vár rám valahol
37
00:06:02,779 --> 00:06:08,368
Hogy megszabadítson a fájdalomtól
38
00:06:08,743 --> 00:06:15,708
Életem
39
00:06:17,752 --> 00:06:20,380
Életem
40
00:06:21,881 --> 00:06:24,342
Soha életemben...
41
00:06:29,847 --> 00:06:33,059
Soha nem dicsértek meg semmiért!
42
00:06:36,062 --> 00:06:37,397
Egyetlen dolog van,
43
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
amiért egy magamfajta
44
00:06:39,982 --> 00:06:41,192
dicsértet kaphat.
45
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
A karatetudásom!
46
00:06:47,240 --> 00:06:49,158
A mester szerint
47
00:06:49,700 --> 00:06:52,912
az a karate, ha nincs semmi a kezedben.
48
00:06:55,540 --> 00:06:58,042
Orochi Doppo számára a karate
49
00:06:58,835 --> 00:06:59,752
életstílus.
50
00:07:05,675 --> 00:07:08,302
Számomra a karate
51
00:07:08,428 --> 00:07:09,846
eszköz!
52
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
Lehetetlen.
53
00:07:22,775 --> 00:07:23,860
Itt az én esélyem!
54
00:07:24,861 --> 00:07:25,820
Te...
55
00:07:31,826 --> 00:07:33,244
nem győzhetsz le.
56
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Nem hallgatok rád!
57
00:07:39,917 --> 00:07:41,043
Nyerhetek...
58
00:07:41,669 --> 00:07:43,004
Itt az én esélyem!
59
00:07:55,433 --> 00:07:57,894
Most akarsz megvezetni?
60
00:07:58,311 --> 00:07:59,228
Ez szomorú,
61
00:07:59,937 --> 00:08:01,063
te halálraítélt!
62
00:08:04,609 --> 00:08:06,068
Ez most komoly?
63
00:08:09,280 --> 00:08:11,491
Egy ilyen hatalmas szörnyeteg...
64
00:08:12,992 --> 00:08:15,036
és én vagyok az erősebb!
65
00:08:15,786 --> 00:08:16,787
Vége!
66
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
Legyőztem, én nyertem!
67
00:08:20,500 --> 00:08:23,920
Ez az óriás kegyelemért könyörög!
68
00:08:25,505 --> 00:08:27,298
Kérlek, irgalmazz!
69
00:08:27,632 --> 00:08:29,175
Kato!
70
00:08:29,258 --> 00:08:31,385
Azt várhatod, te idióta!
71
00:08:46,234 --> 00:08:47,068
Mi?
72
00:08:55,201 --> 00:08:57,495
Mi? Eltűnt?
73
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Ahogy gondoltam.
74
00:09:13,302 --> 00:09:14,428
A szemed...
75
00:09:14,929 --> 00:09:17,848
Nincs... kinyomva? Hogy lehet?
76
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
Hipnózis volt.
77
00:09:22,520 --> 00:09:24,855
Hipnózis.
78
00:09:25,356 --> 00:09:28,276
Módszer az ember tudatának
manipulálására.
79
00:09:28,359 --> 00:09:30,403
A tudat irányítása.
80
00:09:31,612 --> 00:09:32,572
„Nyerni akarok.”
81
00:09:32,989 --> 00:09:36,576
Kato Kiyosumi tudata,
amely csak a nyerésre összpontosított,
82
00:09:36,909 --> 00:09:40,246
könnyen befolyásolhatóvá vált.
83
00:09:44,458 --> 00:09:45,293
Aztán
84
00:09:45,459 --> 00:09:47,461
elképzelte az ideális ellenséget.
85
00:09:47,545 --> 00:09:52,633
Aki sokkal gyengébb, mint a valóságban.
Ezután úgy küzdött, ahogy akart.
86
00:09:53,426 --> 00:09:57,972
Megtalálta a gyenge pontjait, elvette
a látását, a végtelenségig kínozta.
87
00:09:59,557 --> 00:10:00,433
Csakhogy...
88
00:10:00,600 --> 00:10:04,812
Ez mind az agyad szüleménye volt.
89
00:10:04,895 --> 00:10:06,522
De már vége.
90
00:10:09,108 --> 00:10:12,987
Szerencsétlenségedre én még itt vagyok.
91
00:10:13,404 --> 00:10:17,825
A képességeimmel,
amelyek ellen tehetetlen vagy.
92
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
Nos...
93
00:10:23,706 --> 00:10:25,041
Hála neked
94
00:10:25,458 --> 00:10:28,210
nagyon szép álmom volt.
95
00:10:46,854 --> 00:10:47,855
Dorian...
96
00:11:03,788 --> 00:11:04,830
Mester...
97
00:11:05,956 --> 00:11:06,999
Sajnálom...
98
00:11:18,719 --> 00:11:21,263
SHIN SHIN KAI KÖZPONT
99
00:12:57,818 --> 00:13:01,614
Ka... Kato!
100
00:13:10,080 --> 00:13:11,373
A francba!
101
00:13:11,582 --> 00:13:13,918
Drága Kato!
102
00:13:14,001 --> 00:13:14,919
Kato!
103
00:13:29,308 --> 00:13:32,102
Sokk rázta meg a Shin Shin Kai Központot.
104
00:13:33,938 --> 00:13:37,149
Koponyatörés és agyi zúzódások.
105
00:13:37,817 --> 00:13:41,946
Törött orr, hiányoznak a jobb felső
kisőrlők és szemfogak.
106
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
A két hátsó zápfog is.
107
00:13:46,158 --> 00:13:49,870
Kificamodott nyakcsigolyák,
a bal kulcscsont részleges törése.
108
00:13:50,996 --> 00:13:53,624
A jobb felkarcsont részleges törése.
109
00:13:54,041 --> 00:13:59,880
Teljes és részleges törések
a jobb kéztő- és a kézközépcsontban.
110
00:14:00,798 --> 00:14:03,759
A bal felkarcsont részleges törése.
111
00:14:03,926 --> 00:14:08,722
Részleges törések a bal kézközépcsontban
és a középső ujjpercekben.
112
00:14:08,889 --> 00:14:11,642
A felső ujjpercek teljes törése.
113
00:14:12,935 --> 00:14:16,730
A negyedik és ötödik borda
összetett törése.
114
00:14:17,064 --> 00:14:20,734
A hetedik borda teljes törése.
115
00:14:21,026 --> 00:14:23,445
A bal combcsont és...
116
00:14:30,244 --> 00:14:34,039
Ez csupán a fele a sérüléseinek.
117
00:14:35,291 --> 00:14:36,876
Gondolom, már rájöttetek.
118
00:14:38,669 --> 00:14:41,922
Brutálisan megverték... Brutálisan!
119
00:14:42,798 --> 00:14:49,179
Kato Kiyosumi reménytelen helyzetben van,
de még küzd az életéért.
120
00:14:50,222 --> 00:14:53,142
Amit tennünk kell most,
121
00:14:54,018 --> 00:14:58,147
az nem az imádkozás az intenzív osztályon!
122
00:14:59,023 --> 00:15:03,444
Nem vagyunk sem oktatók,
sem vallási csoport!
123
00:15:03,944 --> 00:15:05,154
Mi...
124
00:15:05,779 --> 00:15:07,114
harcművészek vagyunk!
125
00:15:07,573 --> 00:15:09,909
Egy csapat harcos vagyunk!
126
00:15:10,534 --> 00:15:13,829
Küldjétek ezt ki
mind a 600 termünkbe országszerte!
127
00:15:14,371 --> 00:15:17,750
A Shin Shin Kai tízezer tagja
fogja keresni ezt az embert.
128
00:15:18,000 --> 00:15:19,835
A Shin Shin Kai nem futamodik meg!
129
00:15:20,544 --> 00:15:23,756
Megbosszuljuk Katót. Értitek?
130
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
Igen!
131
00:15:42,316 --> 00:15:44,026
Minden megfelelt, uram?
132
00:15:46,195 --> 00:15:47,488
Rendben volt.
133
00:15:49,198 --> 00:15:52,743
Élvezze, amennyire csak tudja...
134
00:15:53,410 --> 00:15:54,411
Dorian úr.
135
00:15:56,538 --> 00:15:58,082
Honnan tudja a nevem?
136
00:15:58,666 --> 00:16:01,418
Kato Kiyosumi a beosztottam volt.
137
00:16:01,794 --> 00:16:04,672
Keményen dolgoztattam annak idején.
138
00:16:05,297 --> 00:16:07,091
Már érti?
139
00:16:08,884 --> 00:16:11,804
A Shin Shin Kai stílusú karate
ellensége lett,
140
00:16:12,221 --> 00:16:15,349
több, mint tízezer tagunk van
szerte az országban.
141
00:16:16,141 --> 00:16:17,768
A Shin Shin Kai tagok,
142
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
ahogy azt ebben az étteremben is látja,
143
00:16:20,437 --> 00:16:23,857
országszerte különböző szervezetek
tagjai is.
144
00:16:24,525 --> 00:16:26,735
Hiába álcázza magát.
145
00:16:27,444 --> 00:16:28,404
A továbbiakban
146
00:16:28,487 --> 00:16:31,323
minden lépése ebben az országban
147
00:16:31,448 --> 00:16:34,910
a Shin Shin Kai felügyelete alatt
fog történni.
148
00:16:38,747 --> 00:16:41,333
Készüljön fel!
149
00:16:45,087 --> 00:16:46,505
Köszönjük a látogatását!
150
00:17:11,030 --> 00:17:12,281
Shinjukuba.
151
00:17:12,740 --> 00:17:13,866
Értettem.
152
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Dorian.
153
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
Kedves sofőr!
154
00:17:29,590 --> 00:17:31,550
Te is a Shin Shin Kai tagja vagy?
155
00:17:32,551 --> 00:17:35,054
Dorian, igen az vagyok.
156
00:17:35,137 --> 00:17:37,097
Mint mindenki körülöttünk.
157
00:17:37,806 --> 00:17:39,600
Körülöttünk?
158
00:17:42,478 --> 00:17:44,646
Mindenki Shin Shin Kai tanítvány.
159
00:17:47,816 --> 00:17:50,694
Szeretnél vetni rájuk
egy pillantást, Dorian?
160
00:17:51,320 --> 00:17:54,406
Személyautók, kis és nagy teherkocsik.
161
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Rendőrautók,
162
00:17:56,950 --> 00:17:57,868
tűzoltók,
163
00:17:58,243 --> 00:17:59,620
még egy mentő is.
164
00:17:59,995 --> 00:18:02,915
Mindegyikük Shin Shin Kai tanítvány.
165
00:18:04,291 --> 00:18:08,587
Vannak, akik még műszakban vannak,
mások a szabadidejükben jöttek el.
166
00:18:09,379 --> 00:18:12,174
Mind ugyanabból a célból gyűltek össze,
167
00:18:13,675 --> 00:18:16,053
hogy bosszút álljanak rajtad.
168
00:18:20,349 --> 00:18:22,267
Ez valószínűleg bölcs lépés.
169
00:18:22,518 --> 00:18:26,063
Ekkora tömegből nem tudsz kimenekülni
a trükkjeiddel.
170
00:18:29,441 --> 00:18:34,738
A Shin Shin Kai mind a tízezer tagja
bosszút szeretne állni.
171
00:18:35,489 --> 00:18:37,407
Természetesen én is.
172
00:18:38,325 --> 00:18:43,163
Úgy tűnik, nem fogok elérni
az úti célomhoz, Shinjukuba.
173
00:18:43,956 --> 00:18:48,627
Sajnálom, de most azt teszed,
amit mi mondunk.
174
00:18:49,044 --> 00:18:51,296
Hova megyünk?
175
00:18:51,880 --> 00:18:53,841
Légy türelemmel!
176
00:19:07,688 --> 00:19:09,606
Nem kell fizetned a fuvarért.
177
00:19:24,997 --> 00:19:28,167
Ez egy vidámpark?
178
00:19:29,877 --> 00:19:32,129
Szeretnénk, ha bemennél.
179
00:19:33,172 --> 00:19:37,384
Ennek a vidámparknak a vezetője
a Shin Shin Kai egyik partnere.
180
00:19:38,051 --> 00:19:40,804
Üdvözölni fognak téged.
181
00:19:41,722 --> 00:19:45,267
Mi vár rám bent?
182
00:19:45,392 --> 00:19:46,602
Ki tudja?
183
00:19:46,977 --> 00:19:49,521
Eddig tart a megbízásunk.
184
00:19:50,272 --> 00:19:52,816
Az volt a feladatunk, hogy idehozzunk.
185
00:19:56,195 --> 00:19:58,822
Szerintem nem értitek a helyzetet.
186
00:20:00,908 --> 00:20:05,621
Valószínűleg valaki vár rám odabent.
187
00:20:05,954 --> 00:20:09,082
Az a valaki,
akit a legjobban szeretnék látni.
188
00:20:09,833 --> 00:20:14,838
Úgy értem, ez a vidámpark az a hely,
ahová én is jönni akartam.
189
00:20:16,131 --> 00:20:18,884
Mind időt szántatok rá, hogy idehozzatok.
190
00:20:19,468 --> 00:20:21,929
Néhányan a munkaidőtökben,
191
00:20:22,721 --> 00:20:25,182
néhányan a szabadidejükben.
192
00:20:26,558 --> 00:20:27,601
Köszönöm nektek!
193
00:20:36,193 --> 00:20:39,947
Karatézni szerettetek volna velem, igaz?
194
00:20:40,197 --> 00:20:42,074
- Mi?
- Mit mondtál?
195
00:20:47,871 --> 00:20:49,748
Ne mondjátok,
196
00:20:50,374 --> 00:20:54,336
hogy ennyien akartatok
egyszerre rám támadni.
197
00:20:56,964 --> 00:21:00,175
Én így fejezem ki a tiszteletemet felétek.
198
00:21:00,759 --> 00:21:01,760
Ez ajándék.
199
00:21:02,469 --> 00:21:03,929
Kezdjük is el!
200
00:21:04,596 --> 00:21:07,724
Még a Shin Shin Kai szabályaitokat is
használhatjátok.
201
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Ő...
202
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
más szinten van.
203
00:21:44,177 --> 00:21:46,596
Nem emeltetek panaszt a harci technikára.
204
00:21:47,180 --> 00:21:50,684
A Shin Shin Kai szabályait
se elleneztétek.
205
00:21:51,852 --> 00:21:54,062
Nem számít, hány ezren gyűltök össze.
206
00:21:54,146 --> 00:21:57,607
Csak egymás után harcolhattok velem.
207
00:21:58,066 --> 00:21:59,484
Ha pedig így van,
208
00:21:59,693 --> 00:22:03,280
akkor nem tudtok legyőzni.
209
00:22:06,575 --> 00:22:09,619
Azt akartam, hogy ezt tisztázzuk.
210
00:22:09,745 --> 00:22:12,372
Ha nem bánjátok, akkor most bemegyek.
211
00:23:48,718 --> 00:23:51,012
A feliratot fordította: Viktória B. P.