1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:01:58,952 --> 00:02:00,411 Készülj fel! 3 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Tegyél zsírt az öklödre, és borítsd be szilánkokkal! 4 00:02:05,291 --> 00:02:09,504 Hogyisne! Miért hinnék egy halálraítéltnek? 5 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 Szeretem 6 00:02:12,590 --> 00:02:13,967 a magam útját járni! 7 00:02:21,641 --> 00:02:22,892 Ez egy szörnyszülött! 8 00:02:33,862 --> 00:02:36,322 Úgy tűnik, rossz tanuló vagy. 9 00:02:36,656 --> 00:02:39,284 Nem csoda, hogy Orochi Doppo panaszkodik rád. 10 00:02:40,201 --> 00:02:45,707 A mester mindig engem fogott a legjobban. 11 00:02:45,874 --> 00:02:48,042 Ezért vagyok 12 00:02:48,126 --> 00:02:49,836 én a legjobb! 13 00:03:00,221 --> 00:03:01,431 Vajon miért? 14 00:03:08,980 --> 00:03:11,274 Egyenlőre nem állok jól. 15 00:03:12,859 --> 00:03:15,195 Úgy érzem, hogy én akartam ezt. 16 00:03:17,572 --> 00:03:19,991 Mintha mindig erre vágytam volna... 17 00:03:34,797 --> 00:03:38,259 Egek. Ez jó érzés. 18 00:03:42,013 --> 00:03:44,766 Rám vársz? 19 00:03:46,309 --> 00:03:49,229 Talán jobb harcos vagy, 20 00:03:49,729 --> 00:03:51,814 mint hittem. 21 00:03:56,444 --> 00:03:57,278 Vágjunk bele! 22 00:03:58,738 --> 00:03:59,864 Zavarba hozol. 23 00:04:00,365 --> 00:04:02,825 Tisztán és becsületesen. 24 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Elkaplak! 25 00:04:52,917 --> 00:04:56,004 Jobban törődsz velem, mint gondoltam. 26 00:04:56,129 --> 00:05:01,009 Ha a nyakamra célzol a fejem helyett, 27 00:05:01,592 --> 00:05:04,053 már nem élnék. 28 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 Életem szerelme! 29 00:05:23,239 --> 00:05:26,284 Bármilyen apró is 30 00:05:26,409 --> 00:05:31,205 Bármilyen bolond is 31 00:05:31,289 --> 00:05:33,833 Ha megkaparintom 32 00:05:33,916 --> 00:05:38,296 Az álmom a kezemben tartom 33 00:05:38,796 --> 00:05:43,343 Sosem engedem el 34 00:05:44,927 --> 00:05:49,974 Nincs otthon, ahová visszatérhetnék 35 00:05:51,059 --> 00:05:55,605 Egyedül maradok 36 00:05:56,898 --> 00:06:02,612 De valaki vár rám valahol 37 00:06:02,779 --> 00:06:08,368 Hogy megszabadítson a fájdalomtól 38 00:06:08,743 --> 00:06:15,708 Életem 39 00:06:17,752 --> 00:06:20,380 Életem 40 00:06:21,881 --> 00:06:24,342 Soha életemben... 41 00:06:29,847 --> 00:06:33,059 Soha nem dicsértek meg semmiért! 42 00:06:36,062 --> 00:06:37,397 Egyetlen dolog van, 43 00:06:37,980 --> 00:06:39,399 amiért egy magamfajta 44 00:06:39,982 --> 00:06:41,192 dicsértet kaphat. 45 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 A karatetudásom! 46 00:06:47,240 --> 00:06:49,158 A mester szerint 47 00:06:49,700 --> 00:06:52,912 az a karate, ha nincs semmi a kezedben. 48 00:06:55,540 --> 00:06:58,042 Orochi Doppo számára a karate 49 00:06:58,835 --> 00:06:59,752 életstílus. 50 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 Számomra a karate 51 00:07:08,428 --> 00:07:09,846 eszköz! 52 00:07:19,939 --> 00:07:21,566 Lehetetlen. 53 00:07:22,775 --> 00:07:23,860 Itt az én esélyem! 54 00:07:24,861 --> 00:07:25,820 Te... 55 00:07:31,826 --> 00:07:33,244 nem győzhetsz le. 56 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Nem hallgatok rád! 57 00:07:39,917 --> 00:07:41,043 Nyerhetek... 58 00:07:41,669 --> 00:07:43,004 Itt az én esélyem! 59 00:07:55,433 --> 00:07:57,894 Most akarsz megvezetni? 60 00:07:58,311 --> 00:07:59,228 Ez szomorú, 61 00:07:59,937 --> 00:08:01,063 te halálraítélt! 62 00:08:04,609 --> 00:08:06,068 Ez most komoly? 63 00:08:09,280 --> 00:08:11,491 Egy ilyen hatalmas szörnyeteg... 64 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 és én vagyok az erősebb! 65 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Vége! 66 00:08:17,622 --> 00:08:20,416 Legyőztem, én nyertem! 67 00:08:20,500 --> 00:08:23,920 Ez az óriás kegyelemért könyörög! 68 00:08:25,505 --> 00:08:27,298 Kérlek, irgalmazz! 69 00:08:27,632 --> 00:08:29,175 Kato! 70 00:08:29,258 --> 00:08:31,385 Azt várhatod, te idióta! 71 00:08:46,234 --> 00:08:47,068 Mi? 72 00:08:55,201 --> 00:08:57,495 Mi? Eltűnt? 73 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 Ahogy gondoltam. 74 00:09:13,302 --> 00:09:14,428 A szemed... 75 00:09:14,929 --> 00:09:17,848 Nincs... kinyomva? Hogy lehet? 76 00:09:19,475 --> 00:09:21,185 Hipnózis volt. 77 00:09:22,520 --> 00:09:24,855 Hipnózis. 78 00:09:25,356 --> 00:09:28,276 Módszer az ember tudatának manipulálására. 79 00:09:28,359 --> 00:09:30,403 A tudat irányítása. 80 00:09:31,612 --> 00:09:32,572 „Nyerni akarok.” 81 00:09:32,989 --> 00:09:36,576 Kato Kiyosumi tudata, amely csak a nyerésre összpontosított, 82 00:09:36,909 --> 00:09:40,246 könnyen befolyásolhatóvá vált. 83 00:09:44,458 --> 00:09:45,293 Aztán 84 00:09:45,459 --> 00:09:47,461 elképzelte az ideális ellenséget. 85 00:09:47,545 --> 00:09:52,633 Aki sokkal gyengébb, mint a valóságban. Ezután úgy küzdött, ahogy akart. 86 00:09:53,426 --> 00:09:57,972 Megtalálta a gyenge pontjait, elvette a látását, a végtelenségig kínozta. 87 00:09:59,557 --> 00:10:00,433 Csakhogy... 88 00:10:00,600 --> 00:10:04,812 Ez mind az agyad szüleménye volt. 89 00:10:04,895 --> 00:10:06,522 De már vége. 90 00:10:09,108 --> 00:10:12,987 Szerencsétlenségedre én még itt vagyok. 91 00:10:13,404 --> 00:10:17,825 A képességeimmel, amelyek ellen tehetetlen vagy. 92 00:10:21,704 --> 00:10:22,955 Nos... 93 00:10:23,706 --> 00:10:25,041 Hála neked 94 00:10:25,458 --> 00:10:28,210 nagyon szép álmom volt. 95 00:10:46,854 --> 00:10:47,855 Dorian... 96 00:11:03,788 --> 00:11:04,830 Mester... 97 00:11:05,956 --> 00:11:06,999 Sajnálom... 98 00:11:18,719 --> 00:11:21,263 SHIN SHIN KAI KÖZPONT 99 00:12:57,818 --> 00:13:01,614 Ka... Kato! 100 00:13:10,080 --> 00:13:11,373 A francba! 101 00:13:11,582 --> 00:13:13,918 Drága Kato! 102 00:13:14,001 --> 00:13:14,919 Kato! 103 00:13:29,308 --> 00:13:32,102 Sokk rázta meg a Shin Shin Kai Központot. 104 00:13:33,938 --> 00:13:37,149 Koponyatörés és agyi zúzódások. 105 00:13:37,817 --> 00:13:41,946 Törött orr, hiányoznak a jobb felső kisőrlők és szemfogak. 106 00:13:42,738 --> 00:13:45,699 A két hátsó zápfog is. 107 00:13:46,158 --> 00:13:49,870 Kificamodott nyakcsigolyák, a bal kulcscsont részleges törése. 108 00:13:50,996 --> 00:13:53,624 A jobb felkarcsont részleges törése. 109 00:13:54,041 --> 00:13:59,880 Teljes és részleges törések a jobb kéztő- és a kézközépcsontban. 110 00:14:00,798 --> 00:14:03,759 A bal felkarcsont részleges törése. 111 00:14:03,926 --> 00:14:08,722 Részleges törések a bal kézközépcsontban és a középső ujjpercekben. 112 00:14:08,889 --> 00:14:11,642 A felső ujjpercek teljes törése. 113 00:14:12,935 --> 00:14:16,730 A negyedik és ötödik borda összetett törése. 114 00:14:17,064 --> 00:14:20,734 A hetedik borda teljes törése. 115 00:14:21,026 --> 00:14:23,445 A bal combcsont és... 116 00:14:30,244 --> 00:14:34,039 Ez csupán a fele a sérüléseinek. 117 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 Gondolom, már rájöttetek. 118 00:14:38,669 --> 00:14:41,922 Brutálisan megverték... Brutálisan! 119 00:14:42,798 --> 00:14:49,179 Kato Kiyosumi reménytelen helyzetben van, de még küzd az életéért. 120 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 Amit tennünk kell most, 121 00:14:54,018 --> 00:14:58,147 az nem az imádkozás az intenzív osztályon! 122 00:14:59,023 --> 00:15:03,444 Nem vagyunk sem oktatók, sem vallási csoport! 123 00:15:03,944 --> 00:15:05,154 Mi... 124 00:15:05,779 --> 00:15:07,114 harcművészek vagyunk! 125 00:15:07,573 --> 00:15:09,909 Egy csapat harcos vagyunk! 126 00:15:10,534 --> 00:15:13,829 Küldjétek ezt ki mind a 600 termünkbe országszerte! 127 00:15:14,371 --> 00:15:17,750 A Shin Shin Kai tízezer tagja fogja keresni ezt az embert. 128 00:15:18,000 --> 00:15:19,835 A Shin Shin Kai nem futamodik meg! 129 00:15:20,544 --> 00:15:23,756 Megbosszuljuk Katót. Értitek? 130 00:15:23,923 --> 00:15:25,925 Igen! 131 00:15:42,316 --> 00:15:44,026 Minden megfelelt, uram? 132 00:15:46,195 --> 00:15:47,488 Rendben volt. 133 00:15:49,198 --> 00:15:52,743 Élvezze, amennyire csak tudja... 134 00:15:53,410 --> 00:15:54,411 Dorian úr. 135 00:15:56,538 --> 00:15:58,082 Honnan tudja a nevem? 136 00:15:58,666 --> 00:16:01,418 Kato Kiyosumi a beosztottam volt. 137 00:16:01,794 --> 00:16:04,672 Keményen dolgoztattam annak idején. 138 00:16:05,297 --> 00:16:07,091 Már érti? 139 00:16:08,884 --> 00:16:11,804 A Shin Shin Kai stílusú karate ellensége lett, 140 00:16:12,221 --> 00:16:15,349 több, mint tízezer tagunk van szerte az országban. 141 00:16:16,141 --> 00:16:17,768 A Shin Shin Kai tagok, 142 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 ahogy azt ebben az étteremben is látja, 143 00:16:20,437 --> 00:16:23,857 országszerte különböző szervezetek tagjai is. 144 00:16:24,525 --> 00:16:26,735 Hiába álcázza magát. 145 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 A továbbiakban 146 00:16:28,487 --> 00:16:31,323 minden lépése ebben az országban 147 00:16:31,448 --> 00:16:34,910 a Shin Shin Kai felügyelete alatt fog történni. 148 00:16:38,747 --> 00:16:41,333 Készüljön fel! 149 00:16:45,087 --> 00:16:46,505 Köszönjük a látogatását! 150 00:17:11,030 --> 00:17:12,281 Shinjukuba. 151 00:17:12,740 --> 00:17:13,866 Értettem. 152 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Dorian. 153 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 Kedves sofőr! 154 00:17:29,590 --> 00:17:31,550 Te is a Shin Shin Kai tagja vagy? 155 00:17:32,551 --> 00:17:35,054 Dorian, igen az vagyok. 156 00:17:35,137 --> 00:17:37,097 Mint mindenki körülöttünk. 157 00:17:37,806 --> 00:17:39,600 Körülöttünk? 158 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Mindenki Shin Shin Kai tanítvány. 159 00:17:47,816 --> 00:17:50,694 Szeretnél vetni rájuk egy pillantást, Dorian? 160 00:17:51,320 --> 00:17:54,406 Személyautók, kis és nagy teherkocsik. 161 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Rendőrautók, 162 00:17:56,950 --> 00:17:57,868 tűzoltók, 163 00:17:58,243 --> 00:17:59,620 még egy mentő is. 164 00:17:59,995 --> 00:18:02,915 Mindegyikük Shin Shin Kai tanítvány. 165 00:18:04,291 --> 00:18:08,587 Vannak, akik még műszakban vannak, mások a szabadidejükben jöttek el. 166 00:18:09,379 --> 00:18:12,174 Mind ugyanabból a célból gyűltek össze, 167 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 hogy bosszút álljanak rajtad. 168 00:18:20,349 --> 00:18:22,267 Ez valószínűleg bölcs lépés. 169 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 Ekkora tömegből nem tudsz kimenekülni a trükkjeiddel. 170 00:18:29,441 --> 00:18:34,738 A Shin Shin Kai mind a tízezer tagja bosszút szeretne állni. 171 00:18:35,489 --> 00:18:37,407 Természetesen én is. 172 00:18:38,325 --> 00:18:43,163 Úgy tűnik, nem fogok elérni az úti célomhoz, Shinjukuba. 173 00:18:43,956 --> 00:18:48,627 Sajnálom, de most azt teszed, amit mi mondunk. 174 00:18:49,044 --> 00:18:51,296 Hova megyünk? 175 00:18:51,880 --> 00:18:53,841 Légy türelemmel! 176 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 Nem kell fizetned a fuvarért. 177 00:19:24,997 --> 00:19:28,167 Ez egy vidámpark? 178 00:19:29,877 --> 00:19:32,129 Szeretnénk, ha bemennél. 179 00:19:33,172 --> 00:19:37,384 Ennek a vidámparknak a vezetője a Shin Shin Kai egyik partnere. 180 00:19:38,051 --> 00:19:40,804 Üdvözölni fognak téged. 181 00:19:41,722 --> 00:19:45,267 Mi vár rám bent? 182 00:19:45,392 --> 00:19:46,602 Ki tudja? 183 00:19:46,977 --> 00:19:49,521 Eddig tart a megbízásunk. 184 00:19:50,272 --> 00:19:52,816 Az volt a feladatunk, hogy idehozzunk. 185 00:19:56,195 --> 00:19:58,822 Szerintem nem értitek a helyzetet. 186 00:20:00,908 --> 00:20:05,621 Valószínűleg valaki vár rám odabent. 187 00:20:05,954 --> 00:20:09,082 Az a valaki, akit a legjobban szeretnék látni. 188 00:20:09,833 --> 00:20:14,838 Úgy értem, ez a vidámpark az a hely, ahová én is jönni akartam. 189 00:20:16,131 --> 00:20:18,884 Mind időt szántatok rá, hogy idehozzatok. 190 00:20:19,468 --> 00:20:21,929 Néhányan a munkaidőtökben, 191 00:20:22,721 --> 00:20:25,182 néhányan a szabadidejükben. 192 00:20:26,558 --> 00:20:27,601 Köszönöm nektek! 193 00:20:36,193 --> 00:20:39,947 Karatézni szerettetek volna velem, igaz? 194 00:20:40,197 --> 00:20:42,074 - Mi? - Mit mondtál? 195 00:20:47,871 --> 00:20:49,748 Ne mondjátok, 196 00:20:50,374 --> 00:20:54,336 hogy ennyien akartatok egyszerre rám támadni. 197 00:20:56,964 --> 00:21:00,175 Én így fejezem ki a tiszteletemet felétek. 198 00:21:00,759 --> 00:21:01,760 Ez ajándék. 199 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 Kezdjük is el! 200 00:21:04,596 --> 00:21:07,724 Még a Shin Shin Kai szabályaitokat is használhatjátok. 201 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Ő... 202 00:21:27,911 --> 00:21:29,037 más szinten van. 203 00:21:44,177 --> 00:21:46,596 Nem emeltetek panaszt a harci technikára. 204 00:21:47,180 --> 00:21:50,684 A Shin Shin Kai szabályait se elleneztétek. 205 00:21:51,852 --> 00:21:54,062 Nem számít, hány ezren gyűltök össze. 206 00:21:54,146 --> 00:21:57,607 Csak egymás után harcolhattok velem. 207 00:21:58,066 --> 00:21:59,484 Ha pedig így van, 208 00:21:59,693 --> 00:22:03,280 akkor nem tudtok legyőzni. 209 00:22:06,575 --> 00:22:09,619 Azt akartam, hogy ezt tisztázzuk. 210 00:22:09,745 --> 00:22:12,372 Ha nem bánjátok, akkor most bemegyek. 211 00:23:48,718 --> 00:23:51,012 A feliratot fordította: Viktória B. P.