1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME
2
00:01:43,394 --> 00:01:45,396
Das beantwortet meine Frage.
3
00:01:51,653 --> 00:01:54,114
Es ist mir eine große Ehre.
4
00:01:58,660 --> 00:01:59,494
Was?
5
00:02:02,580 --> 00:02:07,001
Ich habe den Bailin-Tempel
vor über 40 Jahren verlassen.
6
00:02:09,420 --> 00:02:12,340
Zehn Jahre später...
7
00:02:14,008 --> 00:02:19,556
...erfuhr ich, dass in jenem Land
ein Genie geboren wurde.
8
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
Und dieser Mann...
9
00:02:25,186 --> 00:02:28,148
...erlangte später den Titel des Kaioh.
10
00:02:30,692 --> 00:02:31,776
Retsu...
11
00:02:35,029 --> 00:02:38,158
Ich hatte nicht erwartet,
ihn in Japan zu treffen.
12
00:02:41,578 --> 00:02:44,164
Möchtest du noch einmal kämpfen?
13
00:02:49,252 --> 00:02:50,378
Selbst wenn...
14
00:02:51,004 --> 00:02:53,923
Du bist zum Tode verurteilt worden.
15
00:02:54,382 --> 00:02:56,384
Unsere Lehren sind rein.
16
00:02:58,178 --> 00:03:02,640
Wir Schüler des Kempo
kämpfen nicht gegen andere unserer Schule.
17
00:03:08,188 --> 00:03:10,648
Ihr ward auf derselben Schule?
18
00:03:17,530 --> 00:03:18,615
Was ist?
19
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
Du solltest unsere Geschichte verstehen.
20
00:03:24,370 --> 00:03:26,664
Spar dir die Mühe.
21
00:03:26,789 --> 00:03:29,334
Du bist keiner von uns.
22
00:03:29,542 --> 00:03:33,463
Ich bin derjenige, der es tun muss.
23
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
Nicht so schnell.
24
00:03:38,801 --> 00:03:43,348
Wenn du den Meister missachtest,
sind deine Worte unbedeutend.
25
00:03:43,806 --> 00:03:46,684
Ich repräsentiere Shin Shin Kai, Vater....
26
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
Ich erschuf Shin Shin Kai!
27
00:03:51,022 --> 00:03:53,733
Du wolltest es hinschmeißen. Außerdem...
28
00:03:54,442 --> 00:03:59,239
Er hat mir etwas genommen,
was ich für mein Karate gebraucht habe.
29
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
Nicht wahr?
30
00:04:05,787 --> 00:04:07,705
Überlass ihn mir.
31
00:04:10,917 --> 00:04:12,252
Kaioh-san...
32
00:04:12,835 --> 00:04:13,920
Ich bin es.
33
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
In richtigen Kämpfen kämpft man...
34
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
...mit freiem Oberkörper!
35
00:04:46,035 --> 00:04:47,328
Diese Pose...
36
00:04:48,246 --> 00:04:52,542
Doppo Orochi,
auch bekannt als der Tigertöter.
37
00:04:54,419 --> 00:04:56,421
Die trug ich vor 20 Jahren,
38
00:04:57,088 --> 00:05:01,968
als ich gegen einen 2,50 m großen,
260 kg schweren Sibirischen Tiger kämpfte.
39
00:05:02,260 --> 00:05:04,637
In der Untergrund-Arena.
40
00:05:05,763 --> 00:05:09,058
Ich hielt es für eine Legende.
41
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
Der Tigertöter.
42
00:05:11,269 --> 00:05:13,062
Die Geschichte ist wahr?
43
00:05:14,314 --> 00:05:20,361
Der Sibirische Tiger ist der größte Tiger
und vom Aussterben bedroht.
44
00:05:21,279 --> 00:05:23,406
Das missfiel den Tierschützern.
45
00:05:23,781 --> 00:05:26,909
Außerdem habe ich als Lehrer
eine Vorbildrolle.
46
00:05:27,535 --> 00:05:31,414
Deswegen konnte ich nie
offen darüber reden.
47
00:05:32,373 --> 00:05:35,376
Aber der Hauptgrund
für mein Schweigen war...
48
00:05:37,003 --> 00:05:39,922
...dass mir niemand geglaubt hätte!
49
00:05:53,978 --> 00:05:55,355
Als Erstes...
50
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
...meine Vergeltung!
51
00:06:07,033 --> 00:06:08,576
Was?
52
00:06:09,619 --> 00:06:10,828
Seine linke Hand?
53
00:06:11,329 --> 00:06:13,456
Das fühlt sich gut an.
54
00:06:28,971 --> 00:06:32,934
Ich bin sehr dankbar
für die medizinischen Fortschritte.
55
00:06:51,369 --> 00:06:54,705
UMESAWA ALLGEMEINMEDIZIN
56
00:06:57,834 --> 00:07:01,796
Wir haben uns lange nicht gesehen.
57
00:07:03,256 --> 00:07:07,009
Zum Glück war ich gerade in der Nähe.
58
00:07:15,726 --> 00:07:17,520
Das war keine Klinge.
59
00:07:18,271 --> 00:07:19,856
Eine Klaviersaite?
60
00:07:22,316 --> 00:07:23,693
Wo ist die Hand?
61
00:07:26,446 --> 00:07:27,738
Du hast sie gekühlt?
62
00:07:27,905 --> 00:07:29,782
Das war klug.
63
00:07:31,117 --> 00:07:33,119
Eine Narkose ist nicht drin.
64
00:07:35,329 --> 00:07:36,873
Es wird höllisch wehtun,
65
00:07:36,956 --> 00:07:40,501
aber in drei Tagen
kannst du dir wieder die Zähne putzen.
66
00:07:41,627 --> 00:07:44,672
Als Erstes setzen wir
die Knochen zusammen.
67
00:07:45,715 --> 00:07:49,760
Wir verbinden die Adern,
Nerven, Muskeln
68
00:07:50,219 --> 00:07:52,972
und dann die Haut,
in dieser Reihenfolge.
69
00:07:57,685 --> 00:08:01,147
Die zweite Arterie.
70
00:08:03,774 --> 00:08:05,568
In Ordnung.
71
00:08:06,652 --> 00:08:10,490
UMESAWA ALLGEMEINMEDIZIN
72
00:08:23,127 --> 00:08:24,504
Ich spüre sie.
73
00:08:24,795 --> 00:08:26,964
Ich spüre, wie sie sich bewegt.
74
00:08:28,341 --> 00:08:31,385
Da kriege ich direkt Lust, zuzuschlagen.
75
00:08:32,970 --> 00:08:35,139
Bevor du damit zuschlägst,
76
00:08:35,723 --> 00:08:38,226
musst du mindestens drei Wochen warten.
77
00:08:41,521 --> 00:08:44,607
Dumm gelaufen, Mr. Kaioh...
78
00:08:50,279 --> 00:08:51,989
...ich bin zurück.
79
00:08:58,621 --> 00:08:59,497
Wenn du...
80
00:08:59,956 --> 00:09:03,584
...als Karate-Kämpfer
gegen mich antrittst...
81
00:09:15,012 --> 00:09:19,600
werde ich als Kempo-Kämpfer
gegen dich antreten.
82
00:09:34,574 --> 00:09:36,409
Die Bodhisattva-Faust?
83
00:09:50,631 --> 00:09:52,508
Seht euch das an.
84
00:09:52,592 --> 00:09:54,969
Von wegen Kempo-Kämpfer.
85
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
Säure?
86
00:10:10,901 --> 00:10:11,777
Das war gut.
87
00:10:52,902 --> 00:10:53,778
Hey.
88
00:10:59,283 --> 00:11:04,622
Wir sind in letzter Zeit
sehr oft zusammen.
89
00:11:15,633 --> 00:11:16,842
Willst du das nicht?
90
00:11:17,259 --> 00:11:18,302
Doch, natürlich.
91
00:11:20,763 --> 00:11:24,225
Wir haben uns fast jeden Tag getroffen.
92
00:11:24,684 --> 00:11:25,685
Ich...
93
00:11:26,769 --> 00:11:29,271
Ich will dir nicht auf die Nerven gehen.
94
00:11:30,898 --> 00:11:31,816
Und andersrum?
95
00:11:31,941 --> 00:11:35,778
Was? Nein, du würdest mir nie
auf die Nerven gehen.
96
00:11:42,493 --> 00:11:44,495
Ich weiß es nicht.
97
00:11:44,704 --> 00:11:46,706
Wie meinst du das?
98
00:11:46,997 --> 00:11:51,794
Du weißt nicht,
ob du mich irgendwann nicht mehr magst?
99
00:11:52,044 --> 00:11:56,257
Nein. Ich mochte dich schon,
bevor wir uns kennengelernt haben.
100
00:12:05,266 --> 00:12:07,268
Also...
101
00:12:07,518 --> 00:12:12,022
Ich kann mir nicht vorstellen,
dich nicht mehr um mich zu haben.
102
00:13:07,411 --> 00:13:12,333
Ich habe die Luft zu lange angehalten.
103
00:13:16,128 --> 00:13:18,130
Entschuldige.
104
00:13:25,137 --> 00:13:27,014
Gehen wir nach Hause.
105
00:13:43,322 --> 00:13:46,992
Baki, du bist also
alt genug für die Liebe, was?
106
00:14:17,982 --> 00:14:19,984
Mann...
107
00:14:20,734 --> 00:14:23,487
Das war wirklich beeindruckend.
108
00:14:24,113 --> 00:14:28,117
Nach dem Schlag gegen den Oberkörper
hast du gleich gekontert.
109
00:14:28,868 --> 00:14:30,494
Ich verstehe.
110
00:14:30,744 --> 00:14:35,165
Nicht umsonst hast du dein Leben
dem Karate gewidmet.
111
00:14:35,457 --> 00:14:36,792
Und...
112
00:14:38,168 --> 00:14:41,589
...deshalb wirst du mich niemals besiegen.
113
00:14:42,047 --> 00:14:48,721
Jemand, der nur für Karate lebt,
kann mich nicht schlagen.
114
00:14:50,681 --> 00:14:54,184
Eine interessante Aussage, alter Mann.
115
00:15:04,153 --> 00:15:08,449
Schaut mal. Er hat sich weggedreht,
um für uns zu tanzen.
116
00:15:08,532 --> 00:15:11,201
Tut er so, als wäre er angreifbar?
117
00:15:13,078 --> 00:15:17,207
Alles, was er tut, ist eine List.
118
00:15:39,939 --> 00:15:42,483
Was war das für eine Prüfung?
119
00:15:52,076 --> 00:15:52,993
Was?
120
00:15:58,707 --> 00:16:03,087
Vergleichst du mich mit deinem Sohn?
121
00:16:04,380 --> 00:16:09,635
Das ist die Prüfung
des legendären Doppo Orochi.
122
00:16:12,471 --> 00:16:16,350
Ich frage mich,
wer von uns sie bestanden hat.
123
00:16:19,103 --> 00:16:20,020
Unmöglich.
124
00:16:24,942 --> 00:16:29,363
Keiner von euch wird es schaffen...
125
00:16:33,951 --> 00:16:36,245
Was denkst du dir nur?
126
00:16:38,414 --> 00:16:41,750
Du bist ein Kempo-Meister
mit dem Titel des Kaioh.
127
00:16:41,834 --> 00:16:44,211
Du kannst nicht so schwach sein.
128
00:16:58,225 --> 00:17:00,269
Vergib mir!
129
00:17:04,690 --> 00:17:06,650
Das ist nicht gerade originell.
130
00:17:08,652 --> 00:17:09,570
Hey.
131
00:17:12,489 --> 00:17:14,616
Was tust du, Vater?
132
00:17:16,118 --> 00:17:17,077
Hey!
133
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
Wo guckst du denn hin?
134
00:17:20,039 --> 00:17:21,415
Vater!
135
00:17:21,665 --> 00:17:23,417
Reiß dich zusammen!
136
00:17:23,500 --> 00:17:25,169
Was machst du denn?
137
00:17:28,255 --> 00:17:29,673
Er hört dich nicht.
138
00:17:29,798 --> 00:17:32,760
Selbst wenn du ihm direkt
ins Ohr brüllst.
139
00:17:34,011 --> 00:17:40,142
Mr. Orochi kämpft gegen den Gegner,
den er im Geiste erschaffen hat.
140
00:17:43,062 --> 00:17:47,816
Ein Version von mir,
die er dominieren kann.
141
00:17:51,236 --> 00:17:55,115
Retsu, ihr kämpft mit solchen Tricks?
142
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Nicht beim chinesischen Kempo.
143
00:17:58,035 --> 00:18:00,704
Hierbei handelt es sich um Hypnose.
144
00:18:02,581 --> 00:18:03,832
Das gibt es nicht.
145
00:18:05,334 --> 00:18:09,213
"Ich will durch Können gewinnen
und den Kampf dominieren."
146
00:18:10,130 --> 00:18:13,217
Er nutzt die psychologische Schwäche
seines Gegners
147
00:18:13,342 --> 00:18:14,968
und lockt ihn in die Falle.
148
00:18:15,719 --> 00:18:20,891
Der Kämpfer steht unter seinem Bann
und wird zu einer leichten Beute,
149
00:18:21,308 --> 00:18:25,729
während er im Geiste
selbst den Kampf bestimmt.
150
00:18:26,313 --> 00:18:28,190
Aber sein Gegner...
151
00:18:28,398 --> 00:18:29,441
Ja.
152
00:18:29,942 --> 00:18:31,527
Er existiert nicht.
153
00:18:31,819 --> 00:18:35,614
Es ist nur das vorgetäuschte Bild
eines leichten Gegners.
154
00:18:36,281 --> 00:18:39,743
Orochi ist in Dorians Falle getappt
155
00:18:39,868 --> 00:18:43,747
und bezwingt die vorübergehende Illusion
eines Gegners.
156
00:18:45,082 --> 00:18:46,125
Wahrscheinlich...
157
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
...genau so!
158
00:18:51,380 --> 00:18:53,882
Er kämpft leidenschaftlich.
159
00:18:54,758 --> 00:18:59,138
Dieser sogenannte Kriegsgott
ist irgendwie liebenswert.
160
00:19:01,098 --> 00:19:04,935
Holen wir ihn aus dem Traum,
in dem er sich gerade befindet.
161
00:19:05,477 --> 00:19:08,397
Schon bald ist es ein ewiger Traum.
162
00:19:09,189 --> 00:19:13,861
Geh jetzt
in eine niemals endende Traumwelt.
163
00:19:35,757 --> 00:19:37,885
Er war gar nicht...
164
00:19:38,302 --> 00:19:39,928
...unter Hypnose?
165
00:19:40,220 --> 00:19:41,263
Nein.
166
00:19:41,805 --> 00:19:42,890
Er ist es noch.
167
00:19:45,058 --> 00:19:46,393
Aber er weiß es.
168
00:19:48,478 --> 00:19:50,439
Durch seine Erfahrung weiß er,
169
00:19:50,522 --> 00:19:55,027
dass dieser Kampf
niemals so leicht sein dürfte.
170
00:19:59,072 --> 00:20:01,074
Kämpfe sind immer hart.
171
00:20:01,491 --> 00:20:04,453
Ein Kampf läuft nie, wie man es erwartet.
172
00:20:05,204 --> 00:20:07,497
Für Orochi ist es das...
173
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
...was einen Kampf ausmacht.
174
00:20:14,046 --> 00:20:16,965
Er wird das heute beenden.
175
00:20:29,811 --> 00:20:32,648
In seinem Kampfstil
steckt eine gewisse Anmut.
176
00:20:33,065 --> 00:20:36,526
Und das, obwohl er unter Hypnose steht.
177
00:20:42,824 --> 00:20:44,993
Ich breche den Bann.
178
00:20:49,581 --> 00:20:51,458
Mawashi uke!
179
00:20:56,380 --> 00:20:58,840
Es hat sich nichts verändert.
180
00:20:59,258 --> 00:21:00,842
Das ist unglaublich.
181
00:21:02,719 --> 00:21:05,931
Wenn der Gegner in Orochis Traum
182
00:21:06,056 --> 00:21:09,434
genauso kämpft wie der echte,
183
00:21:09,601 --> 00:21:10,978
ändert sich nichts.
184
00:21:11,937 --> 00:21:13,480
Einfacher gesagt...
185
00:21:14,898 --> 00:21:18,944
Dass er unter Hypnose steht,
ist für Orochi
186
00:21:19,778 --> 00:21:22,072
nicht einmal Teil seiner Erinnerungen.
187
00:21:25,701 --> 00:21:29,371
Ich hörte von einem kämpfenden Gott
in Japan.
188
00:21:30,080 --> 00:21:35,294
Mit seiner eisernen Faust
kann er Holz spalten und Tiger töten.
189
00:21:36,295 --> 00:21:38,297
Er hat sich die Nägel geschärft!
190
00:21:39,172 --> 00:21:41,174
Du könntest vielleicht...
191
00:21:44,553 --> 00:21:47,014
Es ist wirklich möglich.
192
00:21:48,181 --> 00:21:49,057
Du...
193
00:21:50,267 --> 00:21:52,519
...kannst mir meinen Traum erfüllen.
194
00:21:58,859 --> 00:22:01,528
Ohne anschließendes Bedauern.
195
00:22:02,446 --> 00:22:05,240
Ohne Ausreden oder Einwände.
196
00:22:05,991 --> 00:22:10,329
Ohne jegliche Zweifel oder sonst etwas,
das mein Herz trüben würde.
197
00:22:14,249 --> 00:22:16,084
Er könnte mir...
198
00:22:17,461 --> 00:22:20,714
...eine echte Niederlage bereiten.
199
00:22:25,886 --> 00:22:28,472
Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch