1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:01:43,394 --> 00:01:45,396 Das beantwortet meine Frage. 3 00:01:51,653 --> 00:01:54,114 Es ist mir eine große Ehre. 4 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 Was? 5 00:02:02,580 --> 00:02:07,001 Ich habe den Bailin-Tempel vor über 40 Jahren verlassen. 6 00:02:09,420 --> 00:02:12,340 Zehn Jahre später... 7 00:02:14,008 --> 00:02:19,556 ...erfuhr ich, dass in jenem Land ein Genie geboren wurde. 8 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 Und dieser Mann... 9 00:02:25,186 --> 00:02:28,148 ...erlangte später den Titel des Kaioh. 10 00:02:30,692 --> 00:02:31,776 Retsu... 11 00:02:35,029 --> 00:02:38,158 Ich hatte nicht erwartet, ihn in Japan zu treffen. 12 00:02:41,578 --> 00:02:44,164 Möchtest du noch einmal kämpfen? 13 00:02:49,252 --> 00:02:50,378 Selbst wenn... 14 00:02:51,004 --> 00:02:53,923 Du bist zum Tode verurteilt worden. 15 00:02:54,382 --> 00:02:56,384 Unsere Lehren sind rein. 16 00:02:58,178 --> 00:03:02,640 Wir Schüler des Kempo kämpfen nicht gegen andere unserer Schule. 17 00:03:08,188 --> 00:03:10,648 Ihr ward auf derselben Schule? 18 00:03:17,530 --> 00:03:18,615 Was ist? 19 00:03:19,908 --> 00:03:22,577 Du solltest unsere Geschichte verstehen. 20 00:03:24,370 --> 00:03:26,664 Spar dir die Mühe. 21 00:03:26,789 --> 00:03:29,334 Du bist keiner von uns. 22 00:03:29,542 --> 00:03:33,463 Ich bin derjenige, der es tun muss. 23 00:03:35,548 --> 00:03:36,716 Nicht so schnell. 24 00:03:38,801 --> 00:03:43,348 Wenn du den Meister missachtest, sind deine Worte unbedeutend. 25 00:03:43,806 --> 00:03:46,684 Ich repräsentiere Shin Shin Kai, Vater.... 26 00:03:46,809 --> 00:03:48,728 Ich erschuf Shin Shin Kai! 27 00:03:51,022 --> 00:03:53,733 Du wolltest es hinschmeißen. Außerdem... 28 00:03:54,442 --> 00:03:59,239 Er hat mir etwas genommen, was ich für mein Karate gebraucht habe. 29 00:04:02,367 --> 00:04:03,493 Nicht wahr? 30 00:04:05,787 --> 00:04:07,705 Überlass ihn mir. 31 00:04:10,917 --> 00:04:12,252 Kaioh-san... 32 00:04:12,835 --> 00:04:13,920 Ich bin es. 33 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 In richtigen Kämpfen kämpft man... 34 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 ...mit freiem Oberkörper! 35 00:04:46,035 --> 00:04:47,328 Diese Pose... 36 00:04:48,246 --> 00:04:52,542 Doppo Orochi, auch bekannt als der Tigertöter. 37 00:04:54,419 --> 00:04:56,421 Die trug ich vor 20 Jahren, 38 00:04:57,088 --> 00:05:01,968 als ich gegen einen 2,50 m großen, 260 kg schweren Sibirischen Tiger kämpfte. 39 00:05:02,260 --> 00:05:04,637 In der Untergrund-Arena. 40 00:05:05,763 --> 00:05:09,058 Ich hielt es für eine Legende. 41 00:05:09,726 --> 00:05:11,144 Der Tigertöter. 42 00:05:11,269 --> 00:05:13,062 Die Geschichte ist wahr? 43 00:05:14,314 --> 00:05:20,361 Der Sibirische Tiger ist der größte Tiger und vom Aussterben bedroht. 44 00:05:21,279 --> 00:05:23,406 Das missfiel den Tierschützern. 45 00:05:23,781 --> 00:05:26,909 Außerdem habe ich als Lehrer eine Vorbildrolle. 46 00:05:27,535 --> 00:05:31,414 Deswegen konnte ich nie offen darüber reden. 47 00:05:32,373 --> 00:05:35,376 Aber der Hauptgrund für mein Schweigen war... 48 00:05:37,003 --> 00:05:39,922 ...dass mir niemand geglaubt hätte! 49 00:05:53,978 --> 00:05:55,355 Als Erstes... 50 00:05:57,357 --> 00:05:59,525 ...meine Vergeltung! 51 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 Was? 52 00:06:09,619 --> 00:06:10,828 Seine linke Hand? 53 00:06:11,329 --> 00:06:13,456 Das fühlt sich gut an. 54 00:06:28,971 --> 00:06:32,934 Ich bin sehr dankbar für die medizinischen Fortschritte. 55 00:06:51,369 --> 00:06:54,705 UMESAWA ALLGEMEINMEDIZIN 56 00:06:57,834 --> 00:07:01,796 Wir haben uns lange nicht gesehen. 57 00:07:03,256 --> 00:07:07,009 Zum Glück war ich gerade in der Nähe. 58 00:07:15,726 --> 00:07:17,520 Das war keine Klinge. 59 00:07:18,271 --> 00:07:19,856 Eine Klaviersaite? 60 00:07:22,316 --> 00:07:23,693 Wo ist die Hand? 61 00:07:26,446 --> 00:07:27,738 Du hast sie gekühlt? 62 00:07:27,905 --> 00:07:29,782 Das war klug. 63 00:07:31,117 --> 00:07:33,119 Eine Narkose ist nicht drin. 64 00:07:35,329 --> 00:07:36,873 Es wird höllisch wehtun, 65 00:07:36,956 --> 00:07:40,501 aber in drei Tagen kannst du dir wieder die Zähne putzen. 66 00:07:41,627 --> 00:07:44,672 Als Erstes setzen wir die Knochen zusammen. 67 00:07:45,715 --> 00:07:49,760 Wir verbinden die Adern, Nerven, Muskeln 68 00:07:50,219 --> 00:07:52,972 und dann die Haut, in dieser Reihenfolge. 69 00:07:57,685 --> 00:08:01,147 Die zweite Arterie. 70 00:08:03,774 --> 00:08:05,568 In Ordnung. 71 00:08:06,652 --> 00:08:10,490 UMESAWA ALLGEMEINMEDIZIN 72 00:08:23,127 --> 00:08:24,504 Ich spüre sie. 73 00:08:24,795 --> 00:08:26,964 Ich spüre, wie sie sich bewegt. 74 00:08:28,341 --> 00:08:31,385 Da kriege ich direkt Lust, zuzuschlagen. 75 00:08:32,970 --> 00:08:35,139 Bevor du damit zuschlägst, 76 00:08:35,723 --> 00:08:38,226 musst du mindestens drei Wochen warten. 77 00:08:41,521 --> 00:08:44,607 Dumm gelaufen, Mr. Kaioh... 78 00:08:50,279 --> 00:08:51,989 ...ich bin zurück. 79 00:08:58,621 --> 00:08:59,497 Wenn du... 80 00:08:59,956 --> 00:09:03,584 ...als Karate-Kämpfer gegen mich antrittst... 81 00:09:15,012 --> 00:09:19,600 werde ich als Kempo-Kämpfer gegen dich antreten. 82 00:09:34,574 --> 00:09:36,409 Die Bodhisattva-Faust? 83 00:09:50,631 --> 00:09:52,508 Seht euch das an. 84 00:09:52,592 --> 00:09:54,969 Von wegen Kempo-Kämpfer. 85 00:09:59,682 --> 00:10:00,641 Säure? 86 00:10:10,901 --> 00:10:11,777 Das war gut. 87 00:10:52,902 --> 00:10:53,778 Hey. 88 00:10:59,283 --> 00:11:04,622 Wir sind in letzter Zeit sehr oft zusammen. 89 00:11:15,633 --> 00:11:16,842 Willst du das nicht? 90 00:11:17,259 --> 00:11:18,302 Doch, natürlich. 91 00:11:20,763 --> 00:11:24,225 Wir haben uns fast jeden Tag getroffen. 92 00:11:24,684 --> 00:11:25,685 Ich... 93 00:11:26,769 --> 00:11:29,271 Ich will dir nicht auf die Nerven gehen. 94 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Und andersrum? 95 00:11:31,941 --> 00:11:35,778 Was? Nein, du würdest mir nie auf die Nerven gehen. 96 00:11:42,493 --> 00:11:44,495 Ich weiß es nicht. 97 00:11:44,704 --> 00:11:46,706 Wie meinst du das? 98 00:11:46,997 --> 00:11:51,794 Du weißt nicht, ob du mich irgendwann nicht mehr magst? 99 00:11:52,044 --> 00:11:56,257 Nein. Ich mochte dich schon, bevor wir uns kennengelernt haben. 100 00:12:05,266 --> 00:12:07,268 Also... 101 00:12:07,518 --> 00:12:12,022 Ich kann mir nicht vorstellen, dich nicht mehr um mich zu haben. 102 00:13:07,411 --> 00:13:12,333 Ich habe die Luft zu lange angehalten. 103 00:13:16,128 --> 00:13:18,130 Entschuldige. 104 00:13:25,137 --> 00:13:27,014 Gehen wir nach Hause. 105 00:13:43,322 --> 00:13:46,992 Baki, du bist also alt genug für die Liebe, was? 106 00:14:17,982 --> 00:14:19,984 Mann... 107 00:14:20,734 --> 00:14:23,487 Das war wirklich beeindruckend. 108 00:14:24,113 --> 00:14:28,117 Nach dem Schlag gegen den Oberkörper hast du gleich gekontert. 109 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 Ich verstehe. 110 00:14:30,744 --> 00:14:35,165 Nicht umsonst hast du dein Leben dem Karate gewidmet. 111 00:14:35,457 --> 00:14:36,792 Und... 112 00:14:38,168 --> 00:14:41,589 ...deshalb wirst du mich niemals besiegen. 113 00:14:42,047 --> 00:14:48,721 Jemand, der nur für Karate lebt, kann mich nicht schlagen. 114 00:14:50,681 --> 00:14:54,184 Eine interessante Aussage, alter Mann. 115 00:15:04,153 --> 00:15:08,449 Schaut mal. Er hat sich weggedreht, um für uns zu tanzen. 116 00:15:08,532 --> 00:15:11,201 Tut er so, als wäre er angreifbar? 117 00:15:13,078 --> 00:15:17,207 Alles, was er tut, ist eine List. 118 00:15:39,939 --> 00:15:42,483 Was war das für eine Prüfung? 119 00:15:52,076 --> 00:15:52,993 Was? 120 00:15:58,707 --> 00:16:03,087 Vergleichst du mich mit deinem Sohn? 121 00:16:04,380 --> 00:16:09,635 Das ist die Prüfung des legendären Doppo Orochi. 122 00:16:12,471 --> 00:16:16,350 Ich frage mich, wer von uns sie bestanden hat. 123 00:16:19,103 --> 00:16:20,020 Unmöglich. 124 00:16:24,942 --> 00:16:29,363 Keiner von euch wird es schaffen... 125 00:16:33,951 --> 00:16:36,245 Was denkst du dir nur? 126 00:16:38,414 --> 00:16:41,750 Du bist ein Kempo-Meister mit dem Titel des Kaioh. 127 00:16:41,834 --> 00:16:44,211 Du kannst nicht so schwach sein. 128 00:16:58,225 --> 00:17:00,269 Vergib mir! 129 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 Das ist nicht gerade originell. 130 00:17:08,652 --> 00:17:09,570 Hey. 131 00:17:12,489 --> 00:17:14,616 Was tust du, Vater? 132 00:17:16,118 --> 00:17:17,077 Hey! 133 00:17:17,536 --> 00:17:19,538 Wo guckst du denn hin? 134 00:17:20,039 --> 00:17:21,415 Vater! 135 00:17:21,665 --> 00:17:23,417 Reiß dich zusammen! 136 00:17:23,500 --> 00:17:25,169 Was machst du denn? 137 00:17:28,255 --> 00:17:29,673 Er hört dich nicht. 138 00:17:29,798 --> 00:17:32,760 Selbst wenn du ihm direkt ins Ohr brüllst. 139 00:17:34,011 --> 00:17:40,142 Mr. Orochi kämpft gegen den Gegner, den er im Geiste erschaffen hat. 140 00:17:43,062 --> 00:17:47,816 Ein Version von mir, die er dominieren kann. 141 00:17:51,236 --> 00:17:55,115 Retsu, ihr kämpft mit solchen Tricks? 142 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 Nicht beim chinesischen Kempo. 143 00:17:58,035 --> 00:18:00,704 Hierbei handelt es sich um Hypnose. 144 00:18:02,581 --> 00:18:03,832 Das gibt es nicht. 145 00:18:05,334 --> 00:18:09,213 "Ich will durch Können gewinnen und den Kampf dominieren." 146 00:18:10,130 --> 00:18:13,217 Er nutzt die psychologische Schwäche seines Gegners 147 00:18:13,342 --> 00:18:14,968 und lockt ihn in die Falle. 148 00:18:15,719 --> 00:18:20,891 Der Kämpfer steht unter seinem Bann und wird zu einer leichten Beute, 149 00:18:21,308 --> 00:18:25,729 während er im Geiste selbst den Kampf bestimmt. 150 00:18:26,313 --> 00:18:28,190 Aber sein Gegner... 151 00:18:28,398 --> 00:18:29,441 Ja. 152 00:18:29,942 --> 00:18:31,527 Er existiert nicht. 153 00:18:31,819 --> 00:18:35,614 Es ist nur das vorgetäuschte Bild eines leichten Gegners. 154 00:18:36,281 --> 00:18:39,743 Orochi ist in Dorians Falle getappt 155 00:18:39,868 --> 00:18:43,747 und bezwingt die vorübergehende Illusion eines Gegners. 156 00:18:45,082 --> 00:18:46,125 Wahrscheinlich... 157 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 ...genau so! 158 00:18:51,380 --> 00:18:53,882 Er kämpft leidenschaftlich. 159 00:18:54,758 --> 00:18:59,138 Dieser sogenannte Kriegsgott ist irgendwie liebenswert. 160 00:19:01,098 --> 00:19:04,935 Holen wir ihn aus dem Traum, in dem er sich gerade befindet. 161 00:19:05,477 --> 00:19:08,397 Schon bald ist es ein ewiger Traum. 162 00:19:09,189 --> 00:19:13,861 Geh jetzt in eine niemals endende Traumwelt. 163 00:19:35,757 --> 00:19:37,885 Er war gar nicht... 164 00:19:38,302 --> 00:19:39,928 ...unter Hypnose? 165 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Nein. 166 00:19:41,805 --> 00:19:42,890 Er ist es noch. 167 00:19:45,058 --> 00:19:46,393 Aber er weiß es. 168 00:19:48,478 --> 00:19:50,439 Durch seine Erfahrung weiß er, 169 00:19:50,522 --> 00:19:55,027 dass dieser Kampf niemals so leicht sein dürfte. 170 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Kämpfe sind immer hart. 171 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Ein Kampf läuft nie, wie man es erwartet. 172 00:20:05,204 --> 00:20:07,497 Für Orochi ist es das... 173 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 ...was einen Kampf ausmacht. 174 00:20:14,046 --> 00:20:16,965 Er wird das heute beenden. 175 00:20:29,811 --> 00:20:32,648 In seinem Kampfstil steckt eine gewisse Anmut. 176 00:20:33,065 --> 00:20:36,526 Und das, obwohl er unter Hypnose steht. 177 00:20:42,824 --> 00:20:44,993 Ich breche den Bann. 178 00:20:49,581 --> 00:20:51,458 Mawashi uke! 179 00:20:56,380 --> 00:20:58,840 Es hat sich nichts verändert. 180 00:20:59,258 --> 00:21:00,842 Das ist unglaublich. 181 00:21:02,719 --> 00:21:05,931 Wenn der Gegner in Orochis Traum 182 00:21:06,056 --> 00:21:09,434 genauso kämpft wie der echte, 183 00:21:09,601 --> 00:21:10,978 ändert sich nichts. 184 00:21:11,937 --> 00:21:13,480 Einfacher gesagt... 185 00:21:14,898 --> 00:21:18,944 Dass er unter Hypnose steht, ist für Orochi 186 00:21:19,778 --> 00:21:22,072 nicht einmal Teil seiner Erinnerungen. 187 00:21:25,701 --> 00:21:29,371 Ich hörte von einem kämpfenden Gott in Japan. 188 00:21:30,080 --> 00:21:35,294 Mit seiner eisernen Faust kann er Holz spalten und Tiger töten. 189 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Er hat sich die Nägel geschärft! 190 00:21:39,172 --> 00:21:41,174 Du könntest vielleicht... 191 00:21:44,553 --> 00:21:47,014 Es ist wirklich möglich. 192 00:21:48,181 --> 00:21:49,057 Du... 193 00:21:50,267 --> 00:21:52,519 ...kannst mir meinen Traum erfüllen. 194 00:21:58,859 --> 00:22:01,528 Ohne anschließendes Bedauern. 195 00:22:02,446 --> 00:22:05,240 Ohne Ausreden oder Einwände. 196 00:22:05,991 --> 00:22:10,329 Ohne jegliche Zweifel oder sonst etwas, das mein Herz trüben würde. 197 00:22:14,249 --> 00:22:16,084 Er könnte mir... 198 00:22:17,461 --> 00:22:20,714 ...eine echte Niederlage bereiten. 199 00:22:25,886 --> 00:22:28,472 Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch