1
00:00:06,006 --> 00:00:10,051
EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME
2
00:01:48,024 --> 00:01:49,526
Schwertabwehr per Hand!
3
00:01:50,276 --> 00:01:53,029
Das sehe ich das erste Mal in einem Kampf.
4
00:02:00,954 --> 00:02:03,832
Du bist stark, Doppo Orochi.
5
00:02:03,957 --> 00:02:06,126
Das ist schon fast rührend.
6
00:02:08,878 --> 00:02:10,255
Du fürchtest dich wohl
7
00:02:10,922 --> 00:02:14,175
vor jemandem wie mir,
der nur für Karate lebt.
8
00:02:23,643 --> 00:02:28,189
Wie fühlt sich so ein Tritt
auf die kaputte Hand an?
9
00:02:30,275 --> 00:02:33,444
Sein Seiken-Schlag ist außergewöhnlich.
10
00:02:34,988 --> 00:02:37,073
Auch diese Muskelberge
11
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
schützen sein Brustbein nicht.
12
00:02:55,091 --> 00:02:56,217
Gefällt dir das?
13
00:02:56,384 --> 00:02:59,679
Das ist der Schlag eines Mannes,
der für Karate lebt.
14
00:03:00,972 --> 00:03:03,391
Das wirst du niemals erreichen,
15
00:03:03,558 --> 00:03:06,186
denn du lebst nicht für die Kampfkunst.
16
00:03:06,644 --> 00:03:11,357
Du glaubst, du hättest alles gesehen,
was die Kampfkunst zu bieten hat.
17
00:03:11,566 --> 00:03:14,444
Das wird dir niemals gelingen.
18
00:03:27,916 --> 00:03:29,626
Jetzt wird er ihn brechen.
19
00:03:29,959 --> 00:03:32,587
In diesen Momenten
ist er nicht zu stoppen.
20
00:03:36,174 --> 00:03:39,886
Der Gott der Kampfkunst
ist ein alter Geizhals.
21
00:03:40,053 --> 00:03:41,554
Die Schläge,
22
00:03:42,055 --> 00:03:43,723
die verschiedenen Techniken.
23
00:03:44,349 --> 00:03:48,311
Das alles gibt er nur denjenigen,
die sich aufopfern.
24
00:03:52,982 --> 00:03:55,526
Werde ich etwa verlieren? Ich?
25
00:03:57,779 --> 00:03:59,280
Der Höhepunkt.
26
00:04:01,199 --> 00:04:02,283
Es ist so weit.
27
00:04:03,534 --> 00:04:04,953
Der finale Schlag.
28
00:04:16,005 --> 00:04:17,298
Ich zittere.
29
00:04:18,549 --> 00:04:21,844
Nachdem ich 50 Jahre lang
für die Kampfkunst lebte,
30
00:04:21,970 --> 00:04:25,515
habe ich den Seiken-Schlag
endlich perfektioniert.
31
00:04:26,307 --> 00:04:27,809
Ich...
32
00:04:28,935 --> 00:04:30,353
...verspüre Angst.
33
00:04:37,777 --> 00:04:38,611
Jetzt...
34
00:04:41,906 --> 00:04:43,366
...bist du dran.
35
00:04:49,747 --> 00:04:50,581
Kato!
36
00:04:56,254 --> 00:04:57,630
Ist das dein Ernst?
37
00:05:06,848 --> 00:05:08,850
Seid ihr verrückt geworden?
38
00:05:09,183 --> 00:05:12,145
Jemand in seinem Zustand
hat hier nichts zu suchen!
39
00:05:12,812 --> 00:05:15,398
Wollt ihr ihn umbringen?
40
00:05:16,274 --> 00:05:19,110
Das ist bloß sein Arzt.
41
00:05:22,363 --> 00:05:24,407
Sind Sie dafür verantwortlich?
42
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
Das bin ich.
43
00:05:26,034 --> 00:05:28,536
Einer der Angestellten war Ihr Schüler,
44
00:05:28,995 --> 00:05:31,247
also ließ ich mich von ihm herfahren.
45
00:05:31,372 --> 00:05:32,206
Osu!
46
00:05:32,957 --> 00:05:37,670
Was Sie hier vorhaben,
könnte tödlich für ihn enden.
47
00:05:37,837 --> 00:05:39,797
Ich verlange eine Erklärung,
48
00:05:40,214 --> 00:05:42,633
sonst gehe ich zur Polizei.
49
00:05:43,968 --> 00:05:45,303
Ich lasse ihn kämpfen.
50
00:05:47,221 --> 00:05:48,097
Wie bitte?
51
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
Sehen Sie diesen großen
weißhaarigen Kerl da?
52
00:05:52,352 --> 00:05:54,937
Kato versetzt ihm den finalen Schlag.
53
00:05:58,399 --> 00:06:00,443
Den finalen Schlag?
54
00:06:02,987 --> 00:06:06,991
Ist Ihnen klar, das Kato am ganzen Körper
schwer verletzt ist?
55
00:06:07,116 --> 00:06:10,453
Er hat etliche Knochenbrüche,
außerdem ist er
56
00:06:10,536 --> 00:06:12,955
durch den Blutverlust bewusstlos.
57
00:06:13,539 --> 00:06:18,169
Es ist ganz offensichtlich
dass er nicht kämpfen kann.
58
00:06:18,628 --> 00:06:20,963
Gehen Sie bitte aus dem Weg.
59
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
Kai...
60
00:06:27,720 --> 00:06:30,223
Der Bewusstlose kommt zu sich.
61
00:06:58,876 --> 00:07:02,880
Ihr beide befindet euch
in etwa im selben Zustand, Kato.
62
00:07:06,134 --> 00:07:07,552
Erledige ihn!
63
00:07:14,225 --> 00:07:17,145
Ich gebe auf!
64
00:07:36,456 --> 00:07:38,666
Ihre Angst war unberechtigt.
65
00:07:39,625 --> 00:07:43,379
So etwas würde ein Arzt,
für den der menschliche Körper
66
00:07:43,504 --> 00:07:46,549
nur aus Protein und Kalzium besteht,
nie begreifen.
67
00:07:48,342 --> 00:07:50,219
Es ist geschafft.
68
00:07:54,098 --> 00:07:55,266
Was ist das?
69
00:07:56,392 --> 00:07:59,187
Der rechte Arm von Mr. Dorian.
70
00:07:59,729 --> 00:08:01,856
Ich war auch überrascht.
71
00:08:03,941 --> 00:08:06,569
Vielleicht eine medizinische Vorrichtung?
72
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
Nein, das ist es nicht.
73
00:08:09,906 --> 00:08:11,657
Ich vergrößere es.
74
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
Eine Batterie?
75
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
Könnte auch ein kleiner Sprengsatz sein.
76
00:08:19,707 --> 00:08:23,211
Dann wäre der Zünder unten...
77
00:08:23,794 --> 00:08:26,464
...unter der Handfläche.
78
00:08:27,089 --> 00:08:29,550
Man klatscht in die Hände,
79
00:08:29,759 --> 00:08:31,844
und die Bombe explodiert.
80
00:08:32,220 --> 00:08:34,013
Also, na ja...
81
00:08:35,389 --> 00:08:38,100
Sie wirken ein wenig erschöpft.
82
00:08:40,061 --> 00:08:43,064
Ich habe heute
viele verrückte Dinge gesehen.
83
00:08:43,147 --> 00:08:44,232
Das glaube ich.
84
00:08:44,899 --> 00:08:47,944
Seine restlichen Gliedmaßen
wurden zerstört,
85
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
aber sein rechter Arm ist unversehrt.
86
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
Als hätte er ihn sich
als letzte Waffe aufgespart.
87
00:08:57,578 --> 00:08:59,330
MR. DORIAN
88
00:09:02,458 --> 00:09:04,293
MR. KIYOSUMI KATO
89
00:09:11,342 --> 00:09:15,137
Das ist deine Schwäche.
90
00:09:18,599 --> 00:09:23,312
Du lässt mich an deinem Bett stehen,
während du schläfst.
91
00:09:24,021 --> 00:09:28,568
Überlebst du auch, indem du so tust,
als würdest du um Gnade flehen?
92
00:09:29,694 --> 00:09:34,782
Selbst das kannst du nicht,
weil du tief und fest schläfst.
93
00:09:36,993 --> 00:09:41,956
Du hast deinen finalen Schlag
schon kassiert, Mr. Kato.
94
00:09:59,390 --> 00:10:03,227
DOPPO OROCHI
95
00:10:03,394 --> 00:10:04,228
Osu!
96
00:10:06,856 --> 00:10:11,027
Meine Frau wird staunen,
wenn sie meine Hand sieht.
97
00:10:11,360 --> 00:10:12,737
Danke.
98
00:10:14,363 --> 00:10:16,824
Entschuldigen Sie mich. Osu!
99
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
Ich bin zu Hause!
100
00:10:41,807 --> 00:10:42,933
Natsue!
101
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
Dorian!
102
00:11:03,162 --> 00:11:05,665
Liebe meines Lebens.
103
00:11:07,124 --> 00:11:09,919
Egal, wie klein
104
00:11:10,461 --> 00:11:14,674
Egal, wie töricht
105
00:11:14,965 --> 00:11:18,969
Sobald ich meinen Traum
106
00:11:19,053 --> 00:11:22,431
In meinen Händen halte
107
00:11:23,015 --> 00:11:26,811
Lasse ich ihn nie wieder los
108
00:11:28,688 --> 00:11:34,151
Nirgendwo auf der Welt bin ich zu Hause
109
00:11:34,694 --> 00:11:39,782
Ich bin stets allein
110
00:11:40,658 --> 00:11:41,659
Aber...
111
00:11:42,243 --> 00:11:46,038
Irgendwo wartet irgendwer auf mich
112
00:11:46,664 --> 00:11:50,710
Um mich von meinem Schmerz zu befreien
113
00:11:52,336 --> 00:11:55,256
Mein Leben
114
00:11:55,339 --> 00:11:58,008
Mein Leben
115
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Mein Leben
116
00:12:01,303 --> 00:12:06,225
Mein Leben
117
00:12:18,070 --> 00:12:18,988
Für immer.
118
00:12:30,750 --> 00:12:32,877
Ich möchte für immer bei dir sein.
119
00:12:39,175 --> 00:12:40,050
Ja.
120
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
-Baki...
-Kozu...
121
00:12:45,681 --> 00:12:46,891
Du zuerst.
122
00:12:47,933 --> 00:12:48,893
Baki...
123
00:12:54,148 --> 00:12:55,024
Ko...
124
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Ko?
125
00:12:57,610 --> 00:13:00,488
Komm heute Abend zu mir.
126
00:13:01,405 --> 00:13:02,323
Ko...
127
00:13:03,908 --> 00:13:06,786
Komm, lass uns gehen.
128
00:13:07,161 --> 00:13:08,537
Es ist spät.
129
00:13:10,289 --> 00:13:13,417
Baki, du hast nicht mal eine Uhr um.
130
00:13:16,796 --> 00:13:19,590
Du wolltest etwas anderes sagen.
131
00:13:32,853 --> 00:13:33,896
Seine Zunge...
132
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
Ich muss erst mal nach Hause.
133
00:13:44,490 --> 00:13:45,407
Danach...
134
00:13:46,659 --> 00:13:48,661
Komm in zehn Minuten nach.
135
00:13:53,457 --> 00:13:54,875
Ich bekam es nicht raus.
136
00:13:55,334 --> 00:13:57,878
"Kann ich heute Abend zu dir kommen?"
137
00:14:11,183 --> 00:14:12,726
Ich bin froh,
138
00:14:13,477 --> 00:14:15,855
dass du gekommen bist.
139
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
Ich möchte dich etwas fragen.
140
00:14:22,444 --> 00:14:23,696
Stärke...
141
00:14:25,030 --> 00:14:28,617
Was ist Stärke?
142
00:14:30,953 --> 00:14:33,789
Die Kraft, seinen Willen durchzusetzen.
143
00:14:34,248 --> 00:14:36,667
Die Kraft, selbstlos zu sein.
144
00:14:39,420 --> 00:14:43,507
Das bedeutet Stärke für mich.
145
00:14:49,972 --> 00:14:51,974
Das heißt auch,
146
00:14:52,516 --> 00:14:56,937
sich nach einer Niederlage zu sehnen,
aber ungeschlagen zu bleiben.
147
00:15:00,232 --> 00:15:02,943
Du hast niemals wirklich gewonnen.
148
00:15:14,038 --> 00:15:15,539
Das ist tragisch.
149
00:15:16,665 --> 00:15:19,126
Ich wollte bezwungen werden,
150
00:15:19,501 --> 00:15:24,965
weil ich gedacht habe,
ich hätte das Siegen satt.
151
00:15:25,883 --> 00:15:26,717
Dabei...
152
00:15:27,593 --> 00:15:30,596
habe ich nicht ein Mal gewonnen.
153
00:15:37,144 --> 00:15:39,605
Gibt es etwas Tragischeres?
154
00:15:41,732 --> 00:15:43,317
Was sagt man dazu?
155
00:15:49,156 --> 00:15:50,699
Retsu.
156
00:15:51,492 --> 00:15:54,036
Ich würde dich gern besiegen.
157
00:15:54,995 --> 00:15:57,122
Den Wunsch kann ich dir erfüllen.
158
00:16:07,466 --> 00:16:11,428
Der kleine Traum,
der gerade in dir erweckt wurde...
159
00:16:14,306 --> 00:16:16,392
...wird von dieser Faust beendet.
160
00:16:22,523 --> 00:16:23,399
Kaioh!
161
00:16:31,407 --> 00:16:34,410
Ich habe es bereits gewusst,
Retsu Kaioh...
162
00:16:35,452 --> 00:16:38,747
...dass ich der Unterlegene bin.
163
00:16:39,039 --> 00:16:42,584
Mein Leben,
das durch Siege erstrahlen sollte,
164
00:16:43,168 --> 00:16:46,630
war in Wirklichkeit ein Pfad
in die Dunkelheit.
165
00:16:56,682 --> 00:16:57,725
Chef?
166
00:16:58,017 --> 00:16:58,851
Ja?
167
00:16:59,101 --> 00:17:00,936
Sind wir in Gefahr?
168
00:17:02,938 --> 00:17:03,856
Inwiefern?
169
00:17:04,440 --> 00:17:05,441
Na ja...
170
00:17:05,983 --> 00:17:09,361
Wir werden zwar
von der Polizei eskortiert...
171
00:17:10,738 --> 00:17:12,698
...aber bei diesem Patienten...
172
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Äh...
173
00:17:25,794 --> 00:17:27,796
Ich habe gehört...
174
00:17:28,922 --> 00:17:33,177
...dass er aus einer Todeszelle
in Amerika ausgebrochen ist.
175
00:17:35,763 --> 00:17:36,972
Uns passiert nichts.
176
00:17:37,389 --> 00:17:40,100
Bei unserer Ehre als Polizisten.
177
00:17:41,894 --> 00:17:42,853
Äh...
178
00:17:44,104 --> 00:17:46,523
Im Ernstfall helfen Sie uns, oder?
179
00:17:46,648 --> 00:17:48,317
Mit denen hier?
180
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
Das wird nicht nötig sein.
181
00:17:53,739 --> 00:17:56,658
Im Augenblick benötigt Mr. Dorian
182
00:17:57,242 --> 00:18:00,120
nicht einen einzigen Gitterstab.
183
00:18:19,223 --> 00:18:21,225
Ein Lolli.
184
00:18:23,352 --> 00:18:25,354
Ein Lolli.
185
00:18:27,940 --> 00:18:28,899
Seht ihr?
186
00:18:31,610 --> 00:18:33,362
Ein Lolli.
187
00:18:35,364 --> 00:18:37,157
Der Tokyo Tower?
188
00:18:42,746 --> 00:18:44,164
Papa...
189
00:18:44,706 --> 00:18:48,335
...gibt mir immer nur zwei Lollis.
190
00:18:49,378 --> 00:18:53,298
Aber ich will ganze viele.
191
00:18:55,425 --> 00:18:57,427
Es ist immer dasselbe.
192
00:18:57,845 --> 00:19:01,348
Aber ich will viele.
193
00:19:02,599 --> 00:19:05,519
Seine Siege
waren das Gerüst für seine Psyche.
194
00:19:06,353 --> 00:19:09,898
Doch nachdem ihm klar wurde,
dass er nie gewonnen hat...
195
00:19:10,691 --> 00:19:14,153
Ich habe keine Mami.
196
00:19:14,987 --> 00:19:19,199
...ist dieses Gerüst
in Dorians Hirn eingestürzt.
197
00:19:19,408 --> 00:19:20,868
Lolli.
198
00:19:23,412 --> 00:19:27,249
Dorian, ich kaufe dir
einen ganzen Haufen Lollis.
199
00:19:28,000 --> 00:19:28,917
Wirklich?
200
00:19:29,543 --> 00:19:30,961
Machst du das wirklich?
201
00:19:31,879 --> 00:19:34,131
Ich kaufe dir so viele du willst.
202
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
Ich bin zu Hause.
203
00:19:56,904 --> 00:19:58,071
Hallo.
204
00:20:04,328 --> 00:20:05,370
Schon gegessen?
205
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
Ja.
206
00:20:08,248 --> 00:20:09,082
Gut.
207
00:20:21,386 --> 00:20:23,639
Das waren ungefähr zehn Minuten.
208
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
Sieh an. Zehn Minuten.
209
00:20:52,334 --> 00:20:53,877
Soll ich rübergehen?
210
00:20:54,586 --> 00:20:56,421
Zu Baki?
211
00:20:57,547 --> 00:21:00,259
Soll ich wirklich einfach rübergehen?
212
00:21:02,636 --> 00:21:06,473
Ich hatte auch vor, zu dir zu gehen.
213
00:21:15,023 --> 00:21:16,149
Baki.
214
00:21:25,033 --> 00:21:25,993
Baki?
215
00:21:34,626 --> 00:21:35,794
Baki?
216
00:21:59,359 --> 00:22:03,488
Deiner Mutter passiert nichts,
das verspreche ich dir.
217
00:22:05,324 --> 00:22:09,286
Aber wenn du nur einen Laut von dir gibst,
218
00:22:10,370 --> 00:22:13,373
bringe ich dich und deine Mutter um.
219
00:22:13,790 --> 00:22:14,916
Verstanden?
220
00:22:16,376 --> 00:22:17,586
Also...
221
00:22:18,337 --> 00:22:20,339
...sei eine Weile still.
222
00:23:48,260 --> 00:23:51,012
Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch