1 00:00:06,006 --> 00:00:10,051 EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:01:48,024 --> 00:01:49,526 Schwertabwehr per Hand! 3 00:01:50,276 --> 00:01:53,029 Das sehe ich das erste Mal in einem Kampf. 4 00:02:00,954 --> 00:02:03,832 Du bist stark, Doppo Orochi. 5 00:02:03,957 --> 00:02:06,126 Das ist schon fast rührend. 6 00:02:08,878 --> 00:02:10,255 Du fürchtest dich wohl 7 00:02:10,922 --> 00:02:14,175 vor jemandem wie mir, der nur für Karate lebt. 8 00:02:23,643 --> 00:02:28,189 Wie fühlt sich so ein Tritt auf die kaputte Hand an? 9 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 Sein Seiken-Schlag ist außergewöhnlich. 10 00:02:34,988 --> 00:02:37,073 Auch diese Muskelberge 11 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 schützen sein Brustbein nicht. 12 00:02:55,091 --> 00:02:56,217 Gefällt dir das? 13 00:02:56,384 --> 00:02:59,679 Das ist der Schlag eines Mannes, der für Karate lebt. 14 00:03:00,972 --> 00:03:03,391 Das wirst du niemals erreichen, 15 00:03:03,558 --> 00:03:06,186 denn du lebst nicht für die Kampfkunst. 16 00:03:06,644 --> 00:03:11,357 Du glaubst, du hättest alles gesehen, was die Kampfkunst zu bieten hat. 17 00:03:11,566 --> 00:03:14,444 Das wird dir niemals gelingen. 18 00:03:27,916 --> 00:03:29,626 Jetzt wird er ihn brechen. 19 00:03:29,959 --> 00:03:32,587 In diesen Momenten ist er nicht zu stoppen. 20 00:03:36,174 --> 00:03:39,886 Der Gott der Kampfkunst ist ein alter Geizhals. 21 00:03:40,053 --> 00:03:41,554 Die Schläge, 22 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 die verschiedenen Techniken. 23 00:03:44,349 --> 00:03:48,311 Das alles gibt er nur denjenigen, die sich aufopfern. 24 00:03:52,982 --> 00:03:55,526 Werde ich etwa verlieren? Ich? 25 00:03:57,779 --> 00:03:59,280 Der Höhepunkt. 26 00:04:01,199 --> 00:04:02,283 Es ist so weit. 27 00:04:03,534 --> 00:04:04,953 Der finale Schlag. 28 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Ich zittere. 29 00:04:18,549 --> 00:04:21,844 Nachdem ich 50 Jahre lang für die Kampfkunst lebte, 30 00:04:21,970 --> 00:04:25,515 habe ich den Seiken-Schlag endlich perfektioniert. 31 00:04:26,307 --> 00:04:27,809 Ich... 32 00:04:28,935 --> 00:04:30,353 ...verspüre Angst. 33 00:04:37,777 --> 00:04:38,611 Jetzt... 34 00:04:41,906 --> 00:04:43,366 ...bist du dran. 35 00:04:49,747 --> 00:04:50,581 Kato! 36 00:04:56,254 --> 00:04:57,630 Ist das dein Ernst? 37 00:05:06,848 --> 00:05:08,850 Seid ihr verrückt geworden? 38 00:05:09,183 --> 00:05:12,145 Jemand in seinem Zustand hat hier nichts zu suchen! 39 00:05:12,812 --> 00:05:15,398 Wollt ihr ihn umbringen? 40 00:05:16,274 --> 00:05:19,110 Das ist bloß sein Arzt. 41 00:05:22,363 --> 00:05:24,407 Sind Sie dafür verantwortlich? 42 00:05:24,532 --> 00:05:25,533 Das bin ich. 43 00:05:26,034 --> 00:05:28,536 Einer der Angestellten war Ihr Schüler, 44 00:05:28,995 --> 00:05:31,247 also ließ ich mich von ihm herfahren. 45 00:05:31,372 --> 00:05:32,206 Osu! 46 00:05:32,957 --> 00:05:37,670 Was Sie hier vorhaben, könnte tödlich für ihn enden. 47 00:05:37,837 --> 00:05:39,797 Ich verlange eine Erklärung, 48 00:05:40,214 --> 00:05:42,633 sonst gehe ich zur Polizei. 49 00:05:43,968 --> 00:05:45,303 Ich lasse ihn kämpfen. 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,097 Wie bitte? 51 00:05:48,931 --> 00:05:52,226 Sehen Sie diesen großen weißhaarigen Kerl da? 52 00:05:52,352 --> 00:05:54,937 Kato versetzt ihm den finalen Schlag. 53 00:05:58,399 --> 00:06:00,443 Den finalen Schlag? 54 00:06:02,987 --> 00:06:06,991 Ist Ihnen klar, das Kato am ganzen Körper schwer verletzt ist? 55 00:06:07,116 --> 00:06:10,453 Er hat etliche Knochenbrüche, außerdem ist er 56 00:06:10,536 --> 00:06:12,955 durch den Blutverlust bewusstlos. 57 00:06:13,539 --> 00:06:18,169 Es ist ganz offensichtlich dass er nicht kämpfen kann. 58 00:06:18,628 --> 00:06:20,963 Gehen Sie bitte aus dem Weg. 59 00:06:23,383 --> 00:06:24,217 Kai... 60 00:06:27,720 --> 00:06:30,223 Der Bewusstlose kommt zu sich. 61 00:06:58,876 --> 00:07:02,880 Ihr beide befindet euch in etwa im selben Zustand, Kato. 62 00:07:06,134 --> 00:07:07,552 Erledige ihn! 63 00:07:14,225 --> 00:07:17,145 Ich gebe auf! 64 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 Ihre Angst war unberechtigt. 65 00:07:39,625 --> 00:07:43,379 So etwas würde ein Arzt, für den der menschliche Körper 66 00:07:43,504 --> 00:07:46,549 nur aus Protein und Kalzium besteht, nie begreifen. 67 00:07:48,342 --> 00:07:50,219 Es ist geschafft. 68 00:07:54,098 --> 00:07:55,266 Was ist das? 69 00:07:56,392 --> 00:07:59,187 Der rechte Arm von Mr. Dorian. 70 00:07:59,729 --> 00:08:01,856 Ich war auch überrascht. 71 00:08:03,941 --> 00:08:06,569 Vielleicht eine medizinische Vorrichtung? 72 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 Nein, das ist es nicht. 73 00:08:09,906 --> 00:08:11,657 Ich vergrößere es. 74 00:08:13,826 --> 00:08:14,994 Eine Batterie? 75 00:08:15,828 --> 00:08:18,498 Könnte auch ein kleiner Sprengsatz sein. 76 00:08:19,707 --> 00:08:23,211 Dann wäre der Zünder unten... 77 00:08:23,794 --> 00:08:26,464 ...unter der Handfläche. 78 00:08:27,089 --> 00:08:29,550 Man klatscht in die Hände, 79 00:08:29,759 --> 00:08:31,844 und die Bombe explodiert. 80 00:08:32,220 --> 00:08:34,013 Also, na ja... 81 00:08:35,389 --> 00:08:38,100 Sie wirken ein wenig erschöpft. 82 00:08:40,061 --> 00:08:43,064 Ich habe heute viele verrückte Dinge gesehen. 83 00:08:43,147 --> 00:08:44,232 Das glaube ich. 84 00:08:44,899 --> 00:08:47,944 Seine restlichen Gliedmaßen wurden zerstört, 85 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 aber sein rechter Arm ist unversehrt. 86 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 Als hätte er ihn sich als letzte Waffe aufgespart. 87 00:08:57,578 --> 00:08:59,330 MR. DORIAN 88 00:09:02,458 --> 00:09:04,293 MR. KIYOSUMI KATO 89 00:09:11,342 --> 00:09:15,137 Das ist deine Schwäche. 90 00:09:18,599 --> 00:09:23,312 Du lässt mich an deinem Bett stehen, während du schläfst. 91 00:09:24,021 --> 00:09:28,568 Überlebst du auch, indem du so tust, als würdest du um Gnade flehen? 92 00:09:29,694 --> 00:09:34,782 Selbst das kannst du nicht, weil du tief und fest schläfst. 93 00:09:36,993 --> 00:09:41,956 Du hast deinen finalen Schlag schon kassiert, Mr. Kato. 94 00:09:59,390 --> 00:10:03,227 DOPPO OROCHI 95 00:10:03,394 --> 00:10:04,228 Osu! 96 00:10:06,856 --> 00:10:11,027 Meine Frau wird staunen, wenn sie meine Hand sieht. 97 00:10:11,360 --> 00:10:12,737 Danke. 98 00:10:14,363 --> 00:10:16,824 Entschuldigen Sie mich. Osu! 99 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 Ich bin zu Hause! 100 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 Natsue! 101 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Dorian! 102 00:11:03,162 --> 00:11:05,665 Liebe meines Lebens. 103 00:11:07,124 --> 00:11:09,919 Egal, wie klein 104 00:11:10,461 --> 00:11:14,674 Egal, wie töricht 105 00:11:14,965 --> 00:11:18,969 Sobald ich meinen Traum 106 00:11:19,053 --> 00:11:22,431 In meinen Händen halte 107 00:11:23,015 --> 00:11:26,811 Lasse ich ihn nie wieder los 108 00:11:28,688 --> 00:11:34,151 Nirgendwo auf der Welt bin ich zu Hause 109 00:11:34,694 --> 00:11:39,782 Ich bin stets allein 110 00:11:40,658 --> 00:11:41,659 Aber... 111 00:11:42,243 --> 00:11:46,038 Irgendwo wartet irgendwer auf mich 112 00:11:46,664 --> 00:11:50,710 Um mich von meinem Schmerz zu befreien 113 00:11:52,336 --> 00:11:55,256 Mein Leben 114 00:11:55,339 --> 00:11:58,008 Mein Leben 115 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 Mein Leben 116 00:12:01,303 --> 00:12:06,225 Mein Leben 117 00:12:18,070 --> 00:12:18,988 Für immer. 118 00:12:30,750 --> 00:12:32,877 Ich möchte für immer bei dir sein. 119 00:12:39,175 --> 00:12:40,050 Ja. 120 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 -Baki... -Kozu... 121 00:12:45,681 --> 00:12:46,891 Du zuerst. 122 00:12:47,933 --> 00:12:48,893 Baki... 123 00:12:54,148 --> 00:12:55,024 Ko... 124 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Ko? 125 00:12:57,610 --> 00:13:00,488 Komm heute Abend zu mir. 126 00:13:01,405 --> 00:13:02,323 Ko... 127 00:13:03,908 --> 00:13:06,786 Komm, lass uns gehen. 128 00:13:07,161 --> 00:13:08,537 Es ist spät. 129 00:13:10,289 --> 00:13:13,417 Baki, du hast nicht mal eine Uhr um. 130 00:13:16,796 --> 00:13:19,590 Du wolltest etwas anderes sagen. 131 00:13:32,853 --> 00:13:33,896 Seine Zunge... 132 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Ich muss erst mal nach Hause. 133 00:13:44,490 --> 00:13:45,407 Danach... 134 00:13:46,659 --> 00:13:48,661 Komm in zehn Minuten nach. 135 00:13:53,457 --> 00:13:54,875 Ich bekam es nicht raus. 136 00:13:55,334 --> 00:13:57,878 "Kann ich heute Abend zu dir kommen?" 137 00:14:11,183 --> 00:14:12,726 Ich bin froh, 138 00:14:13,477 --> 00:14:15,855 dass du gekommen bist. 139 00:14:19,441 --> 00:14:21,443 Ich möchte dich etwas fragen. 140 00:14:22,444 --> 00:14:23,696 Stärke... 141 00:14:25,030 --> 00:14:28,617 Was ist Stärke? 142 00:14:30,953 --> 00:14:33,789 Die Kraft, seinen Willen durchzusetzen. 143 00:14:34,248 --> 00:14:36,667 Die Kraft, selbstlos zu sein. 144 00:14:39,420 --> 00:14:43,507 Das bedeutet Stärke für mich. 145 00:14:49,972 --> 00:14:51,974 Das heißt auch, 146 00:14:52,516 --> 00:14:56,937 sich nach einer Niederlage zu sehnen, aber ungeschlagen zu bleiben. 147 00:15:00,232 --> 00:15:02,943 Du hast niemals wirklich gewonnen. 148 00:15:14,038 --> 00:15:15,539 Das ist tragisch. 149 00:15:16,665 --> 00:15:19,126 Ich wollte bezwungen werden, 150 00:15:19,501 --> 00:15:24,965 weil ich gedacht habe, ich hätte das Siegen satt. 151 00:15:25,883 --> 00:15:26,717 Dabei... 152 00:15:27,593 --> 00:15:30,596 habe ich nicht ein Mal gewonnen. 153 00:15:37,144 --> 00:15:39,605 Gibt es etwas Tragischeres? 154 00:15:41,732 --> 00:15:43,317 Was sagt man dazu? 155 00:15:49,156 --> 00:15:50,699 Retsu. 156 00:15:51,492 --> 00:15:54,036 Ich würde dich gern besiegen. 157 00:15:54,995 --> 00:15:57,122 Den Wunsch kann ich dir erfüllen. 158 00:16:07,466 --> 00:16:11,428 Der kleine Traum, der gerade in dir erweckt wurde... 159 00:16:14,306 --> 00:16:16,392 ...wird von dieser Faust beendet. 160 00:16:22,523 --> 00:16:23,399 Kaioh! 161 00:16:31,407 --> 00:16:34,410 Ich habe es bereits gewusst, Retsu Kaioh... 162 00:16:35,452 --> 00:16:38,747 ...dass ich der Unterlegene bin. 163 00:16:39,039 --> 00:16:42,584 Mein Leben, das durch Siege erstrahlen sollte, 164 00:16:43,168 --> 00:16:46,630 war in Wirklichkeit ein Pfad in die Dunkelheit. 165 00:16:56,682 --> 00:16:57,725 Chef? 166 00:16:58,017 --> 00:16:58,851 Ja? 167 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Sind wir in Gefahr? 168 00:17:02,938 --> 00:17:03,856 Inwiefern? 169 00:17:04,440 --> 00:17:05,441 Na ja... 170 00:17:05,983 --> 00:17:09,361 Wir werden zwar von der Polizei eskortiert... 171 00:17:10,738 --> 00:17:12,698 ...aber bei diesem Patienten... 172 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Äh... 173 00:17:25,794 --> 00:17:27,796 Ich habe gehört... 174 00:17:28,922 --> 00:17:33,177 ...dass er aus einer Todeszelle in Amerika ausgebrochen ist. 175 00:17:35,763 --> 00:17:36,972 Uns passiert nichts. 176 00:17:37,389 --> 00:17:40,100 Bei unserer Ehre als Polizisten. 177 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 Äh... 178 00:17:44,104 --> 00:17:46,523 Im Ernstfall helfen Sie uns, oder? 179 00:17:46,648 --> 00:17:48,317 Mit denen hier? 180 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 Das wird nicht nötig sein. 181 00:17:53,739 --> 00:17:56,658 Im Augenblick benötigt Mr. Dorian 182 00:17:57,242 --> 00:18:00,120 nicht einen einzigen Gitterstab. 183 00:18:19,223 --> 00:18:21,225 Ein Lolli. 184 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 Ein Lolli. 185 00:18:27,940 --> 00:18:28,899 Seht ihr? 186 00:18:31,610 --> 00:18:33,362 Ein Lolli. 187 00:18:35,364 --> 00:18:37,157 Der Tokyo Tower? 188 00:18:42,746 --> 00:18:44,164 Papa... 189 00:18:44,706 --> 00:18:48,335 ...gibt mir immer nur zwei Lollis. 190 00:18:49,378 --> 00:18:53,298 Aber ich will ganze viele. 191 00:18:55,425 --> 00:18:57,427 Es ist immer dasselbe. 192 00:18:57,845 --> 00:19:01,348 Aber ich will viele. 193 00:19:02,599 --> 00:19:05,519 Seine Siege waren das Gerüst für seine Psyche. 194 00:19:06,353 --> 00:19:09,898 Doch nachdem ihm klar wurde, dass er nie gewonnen hat... 195 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Ich habe keine Mami. 196 00:19:14,987 --> 00:19:19,199 ...ist dieses Gerüst in Dorians Hirn eingestürzt. 197 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 Lolli. 198 00:19:23,412 --> 00:19:27,249 Dorian, ich kaufe dir einen ganzen Haufen Lollis. 199 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Wirklich? 200 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 Machst du das wirklich? 201 00:19:31,879 --> 00:19:34,131 Ich kaufe dir so viele du willst. 202 00:19:50,689 --> 00:19:51,815 Ich bin zu Hause. 203 00:19:56,904 --> 00:19:58,071 Hallo. 204 00:20:04,328 --> 00:20:05,370 Schon gegessen? 205 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 Ja. 206 00:20:08,248 --> 00:20:09,082 Gut. 207 00:20:21,386 --> 00:20:23,639 Das waren ungefähr zehn Minuten. 208 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 Sieh an. Zehn Minuten. 209 00:20:52,334 --> 00:20:53,877 Soll ich rübergehen? 210 00:20:54,586 --> 00:20:56,421 Zu Baki? 211 00:20:57,547 --> 00:21:00,259 Soll ich wirklich einfach rübergehen? 212 00:21:02,636 --> 00:21:06,473 Ich hatte auch vor, zu dir zu gehen. 213 00:21:15,023 --> 00:21:16,149 Baki. 214 00:21:25,033 --> 00:21:25,993 Baki? 215 00:21:34,626 --> 00:21:35,794 Baki? 216 00:21:59,359 --> 00:22:03,488 Deiner Mutter passiert nichts, das verspreche ich dir. 217 00:22:05,324 --> 00:22:09,286 Aber wenn du nur einen Laut von dir gibst, 218 00:22:10,370 --> 00:22:13,373 bringe ich dich und deine Mutter um. 219 00:22:13,790 --> 00:22:14,916 Verstanden? 220 00:22:16,376 --> 00:22:17,586 Also... 221 00:22:18,337 --> 00:22:20,339 ...sei eine Weile still. 222 00:23:48,260 --> 00:23:51,012 Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch