1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
A NETFLIX ORIGINAL ANIME
2
00:01:47,941 --> 00:01:49,484
A bare-handed sword catch!
3
00:01:50,193 --> 00:01:53,154
This is the first time I've seen it
used in a real fight.
4
00:02:00,954 --> 00:02:03,790
You're strong, Doppo Orochi...
5
00:02:03,957 --> 00:02:06,000
It's almost moving.
6
00:02:08,878 --> 00:02:10,255
Sounds like you're scared
7
00:02:10,922 --> 00:02:14,175
of someone like me,
who's devoted his life to karate.
8
00:02:23,560 --> 00:02:24,644
How'd that feel?
9
00:02:24,727 --> 00:02:28,064
To have your fist kicked right after
it's been crushed.
10
00:02:30,275 --> 00:02:33,444
His Seiken punch is special.
11
00:02:34,737 --> 00:02:37,073
Even if it's protected by thick muscle,
12
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
his sternum won't withstand it.
13
00:02:55,091 --> 00:02:56,217
How's that?
14
00:02:56,301 --> 00:02:59,846
It's the punch from a man
who's devoted everything to karate.
15
00:03:00,972 --> 00:03:03,266
It's a feat you can't achieve.
16
00:03:03,349 --> 00:03:06,186
Not you, who hasn't given your all
to martial arts.
17
00:03:06,644 --> 00:03:11,357
Instead you mistakenly think that
martial arts has given you its all.
18
00:03:11,441 --> 00:03:14,444
You will never achieve such a feat!
19
00:03:27,957 --> 00:03:29,667
He's gonna break him now.
20
00:03:29,959 --> 00:03:32,295
You can't stop him when he's like this.
21
00:03:36,174 --> 00:03:39,510
The god of martial art is a stingy miser.
22
00:03:39,928 --> 00:03:41,512
This move and that move...
23
00:03:42,055 --> 00:03:43,723
All of it...
24
00:03:44,432 --> 00:03:48,269
He only gives to those
who offer themselves.
25
00:03:53,024 --> 00:03:55,485
Am I going to lose? Me?
26
00:03:57,779 --> 00:03:59,280
We've reached the climax.
27
00:04:01,199 --> 00:04:02,242
Now...
28
00:04:03,534 --> 00:04:04,702
the final blow.
29
00:04:16,005 --> 00:04:17,298
I'm trembling...
30
00:04:18,549 --> 00:04:21,844
After devoting everything
to martial arts for 50 years,
31
00:04:21,970 --> 00:04:25,515
I finally mastered the jewel of
the Seiken punch.
32
00:04:26,307 --> 00:04:27,809
I-I...
33
00:04:28,935 --> 00:04:30,144
feel fear...
34
00:04:37,777 --> 00:04:38,611
Now...
35
00:04:42,031 --> 00:04:43,157
it's your turn.
36
00:04:43,449 --> 00:04:44,325
Huh?
37
00:04:49,747 --> 00:04:50,581
Kato!
38
00:04:56,212 --> 00:04:57,171
Are you serious?
39
00:05:06,848 --> 00:05:08,850
What are you thinking?
40
00:05:09,017 --> 00:05:12,145
You can't bring a critical patient
to a place like this!
41
00:05:12,812 --> 00:05:15,315
Are you trying to kill him? Are you?
42
00:05:16,316 --> 00:05:19,152
Oh, it just the doc.
43
00:05:22,363 --> 00:05:24,198
Are you the one responsible?
44
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
That's right.
45
00:05:26,075 --> 00:05:28,536
One of the employees was your pupil,
46
00:05:28,995 --> 00:05:31,247
so I forced him to bring me here.
47
00:05:31,372 --> 00:05:32,206
Osu!
48
00:05:32,957 --> 00:05:37,462
What you're trying to do could turn
into a murder case.
49
00:05:37,754 --> 00:05:39,797
If I don't get a reasonable explanation,
50
00:05:40,256 --> 00:05:42,592
I will be reporting this to the police.
51
00:05:43,843 --> 00:05:45,303
I'm going to let him fight.
52
00:05:47,221 --> 00:05:48,056
Excuse me?
53
00:05:48,890 --> 00:05:52,185
That huge white man that's
down over there,
54
00:05:52,435 --> 00:05:54,937
Kato is going to deliver the final blow.
55
00:05:58,399 --> 00:06:00,401
The final blow?
56
00:06:02,987 --> 00:06:04,113
You do understand
57
00:06:04,197 --> 00:06:06,991
that Kato's entire body has
sustained injuries?
58
00:06:07,075 --> 00:06:09,535
Many areas are broken
and in critical condition.
59
00:06:09,619 --> 00:06:10,453
To top it off...
60
00:06:10,536 --> 00:06:12,955
he's unconscious due to
major blood loss...
61
00:06:13,790 --> 00:06:18,211
It's beyond the question of
whether he can fight or not.
62
00:06:18,628 --> 00:06:20,922
Do you mind clearing the path?
63
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
Kai...
64
00:06:27,762 --> 00:06:30,223
The unconscious patient
is coming through.
65
00:06:58,876 --> 00:07:02,713
You both have about equal damage, Kato.
66
00:07:06,134 --> 00:07:07,552
Blow him away!
67
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
I surrender!
68
00:07:36,456 --> 00:07:38,666
Worried you, didn't I doc?
69
00:07:39,417 --> 00:07:43,254
This isn't something a doctor
who can only describe the human body
70
00:07:43,337 --> 00:07:46,507
with words like protein and calcium,
could ever understand.
71
00:07:48,342 --> 00:07:50,219
It's been settled.
72
00:07:54,098 --> 00:07:55,266
What's this?
73
00:07:56,392 --> 00:07:59,187
It's Mr. Dorian's upper right arm...
74
00:07:59,729 --> 00:08:01,856
but it surprised me as well.
75
00:08:03,816 --> 00:08:06,652
Perhaps it was some medical device
for an injury?
76
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
No, that's not it.
77
00:08:09,906 --> 00:08:10,907
Let me zoom in.
78
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
A battery?
79
00:08:15,828 --> 00:08:18,498
It could be a small explosive.
80
00:08:19,707 --> 00:08:23,211
Which means, the detonator's
on the bottom...
81
00:08:23,794 --> 00:08:26,464
in the wrist.
82
00:08:27,048 --> 00:08:29,509
For example, like this...
83
00:08:29,759 --> 00:08:31,761
Then it would explode.
84
00:08:32,386 --> 00:08:34,096
Well... um...
85
00:08:35,431 --> 00:08:38,100
you seem a bit tired tonight.
86
00:08:40,061 --> 00:08:43,064
I've seen too many
outrageous things tonight.
87
00:08:43,147 --> 00:08:44,815
I understand how you feel.
88
00:08:44,899 --> 00:08:47,985
All his other limbs have been destroyed,
89
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
but only his right arm was fine.
90
00:08:51,447 --> 00:08:55,243
It's as if he was saving it
as a final weapon.
91
00:08:57,578 --> 00:08:59,330
MR. DORIAN
92
00:09:02,458 --> 00:09:04,293
MR. KIYOSUMI KATO
93
00:09:11,342 --> 00:09:15,137
This... is your weakness.
94
00:09:18,599 --> 00:09:23,312
You're allowing me to stand
by your bedside as you sleep.
95
00:09:24,021 --> 00:09:28,568
Will you survive by pretending
to ask for mercy, like me?
96
00:09:29,819 --> 00:09:32,488
But that's not even possible for you
97
00:09:32,572 --> 00:09:34,782
in dreamland from sedated sleep.
98
00:09:36,993 --> 00:09:40,246
You've already received your final blow,
99
00:09:40,496 --> 00:09:41,956
Mr. Kato...
100
00:09:59,307 --> 00:10:03,144
DOPPO OROCHI
101
00:10:03,352 --> 00:10:04,186
Osu!
102
00:10:06,856 --> 00:10:11,027
My old lady's gonna be surprised
when she sees my left hand.
103
00:10:11,360 --> 00:10:12,737
Thanks.
104
00:10:14,322 --> 00:10:15,656
If you'll excuse me...
105
00:10:15,781 --> 00:10:16,741
Osu!
106
00:10:18,576 --> 00:10:19,869
I'm home!
107
00:10:41,807 --> 00:10:42,933
Natsue!
108
00:10:52,276 --> 00:10:53,319
Dorian!
109
00:11:03,162 --> 00:11:05,665
Amour de ma vie.
110
00:11:07,166 --> 00:11:09,960
No matter how small...
111
00:11:10,461 --> 00:11:14,674
No matter how foolish...
112
00:11:14,799 --> 00:11:18,803
When I hold my dream...
113
00:11:19,053 --> 00:11:22,098
in my hands.
114
00:11:23,015 --> 00:11:26,394
I will never let it go!
115
00:11:28,771 --> 00:11:34,235
There is nowhere for me to go home
116
00:11:34,694 --> 00:11:39,782
I stand alone
117
00:11:40,658 --> 00:11:41,659
But...
118
00:11:42,326 --> 00:11:46,122
somewhere, someone is waiting for me!
119
00:11:46,706 --> 00:11:50,751
To release me from my pain!
120
00:11:52,461 --> 00:11:55,256
Ma vie...
121
00:11:55,339 --> 00:11:58,008
Ma vie...
122
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Ma vie...
123
00:12:01,303 --> 00:12:06,225
Ma vie!
124
00:12:18,070 --> 00:12:18,988
Forever...
125
00:12:19,155 --> 00:12:20,030
Huh?
126
00:12:30,708 --> 00:12:32,668
I wish we could be together forever.
127
00:12:39,175 --> 00:12:40,050
Yeah.
128
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
-Baki...
-Kozu...
129
00:12:45,723 --> 00:12:46,849
You go first...
130
00:12:47,975 --> 00:12:48,893
Baki...
131
00:12:54,148 --> 00:12:55,024
Co...
132
00:12:55,816 --> 00:12:56,734
Co?
133
00:12:57,401 --> 00:13:00,446
Come to my room tonight.
134
00:13:01,405 --> 00:13:02,323
Co...
135
00:13:03,908 --> 00:13:06,786
C-Consider the time...
136
00:13:07,161 --> 00:13:08,537
It's late...
137
00:13:10,289 --> 00:13:13,417
Baki, you're not wearing a watch...
138
00:13:16,796 --> 00:13:19,840
That's not what you really meant to say.
139
00:13:32,853 --> 00:13:33,896
His tongue...
140
00:13:42,530 --> 00:13:44,281
I'm going to head home first.
141
00:13:44,365 --> 00:13:45,282
Then...
142
00:13:45,366 --> 00:13:46,242
Yeah.
143
00:13:46,784 --> 00:13:48,869
Come home in 10 minutes like usual.
144
00:13:53,457 --> 00:13:54,792
I couldn't say it...
145
00:13:55,417 --> 00:13:57,962
"Can I go to your room tonight?"
146
00:14:11,183 --> 00:14:12,726
I'm glad...
147
00:14:13,644 --> 00:14:15,729
that you came.
148
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
I want to ask you a question.
149
00:14:22,444 --> 00:14:23,696
Strength...
150
00:14:25,030 --> 00:14:28,617
What is strength?
151
00:14:31,078 --> 00:14:33,664
The power to carry out one's will.
152
00:14:34,206 --> 00:14:36,667
The power to push through
your selfish wishes.
153
00:14:39,420 --> 00:14:43,507
That is what strength means to me.
154
00:14:49,972 --> 00:14:51,974
Which means...
155
00:14:52,516 --> 00:14:54,560
You hunger for defeat
156
00:14:54,643 --> 00:14:56,937
and yet currently remain undefeated.
157
00:15:00,316 --> 00:15:02,610
You have never really won.
158
00:15:14,038 --> 00:15:15,497
What a tragedy!
159
00:15:16,707 --> 00:15:18,959
Since wishing for defeat,
160
00:15:19,501 --> 00:15:24,840
I thought I had been satiating myself
with victories.
161
00:15:25,841 --> 00:15:26,717
But in reality,
162
00:15:27,593 --> 00:15:30,596
I have never once won?
163
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
Can anything be more tragic?
164
00:15:41,649 --> 00:15:43,317
Well, how about that?
165
00:15:49,156 --> 00:15:50,699
Retsu.
166
00:15:51,617 --> 00:15:54,036
I would like to defeat you.
167
00:15:55,037 --> 00:15:56,830
I can't grant your wish.
168
00:16:07,466 --> 00:16:11,428
This small dream of yours
that was just born...
169
00:16:14,473 --> 00:16:16,308
This fist will end it.
170
00:16:22,231 --> 00:16:23,399
Kaioh!
171
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
I already knew, Retsu Kaioh...
172
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
That I am the defeated.
173
00:16:39,039 --> 00:16:42,459
This life of mine, supposedly colored
by victory...
174
00:16:43,168 --> 00:16:46,630
was in fact a path to darkness.
175
00:16:56,682 --> 00:16:57,725
Chief.
176
00:16:58,017 --> 00:16:58,851
Hm?
177
00:16:59,101 --> 00:17:00,853
Will we be okay?
178
00:17:02,938 --> 00:17:03,856
What do you mean?
179
00:17:04,440 --> 00:17:05,357
Well...
180
00:17:06,066 --> 00:17:09,361
we've got so many police cars
escorting us...
181
00:17:10,738 --> 00:17:12,698
but considering who the patient is...
182
00:17:24,460 --> 00:17:25,419
Um...
183
00:17:25,878 --> 00:17:27,796
I heard that...
184
00:17:28,922 --> 00:17:32,885
this person is an escaped death row inmate
from America...
185
00:17:35,804 --> 00:17:36,889
We'll be fine.
186
00:17:37,389 --> 00:17:39,892
I swear it on our pride as policemen.
187
00:17:41,894 --> 00:17:42,853
Um...
188
00:17:44,104 --> 00:17:46,607
But if something happens,
you'll take care of it, right?
189
00:17:46,690 --> 00:17:48,275
With these?
190
00:17:50,444 --> 00:17:52,196
That won't be necessary.
191
00:17:52,446 --> 00:17:53,280
Huh?
192
00:17:53,822 --> 00:17:56,700
Right now, Mr. Dorian here...
193
00:17:57,242 --> 00:17:59,995
won't need a single steel bar around him.
194
00:18:19,348 --> 00:18:20,974
Can.. dy...
195
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
Candy...
196
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
See?
197
00:18:31,610 --> 00:18:33,362
It's candy...
198
00:18:35,364 --> 00:18:37,157
The Tokyo Tower?
199
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
Daddy...
200
00:18:44,790 --> 00:18:48,335
will only give me two pieces of candy.
201
00:18:49,628 --> 00:18:53,423
But I want lots!
202
00:18:55,425 --> 00:18:57,427
It's always like this.
203
00:18:57,845 --> 00:19:01,348
But I want lots...
204
00:19:02,599 --> 00:19:05,310
His psyche had been sustained
by winning.
205
00:19:05,936 --> 00:19:09,606
But after realizing that he had
never actually won...
206
00:19:10,399 --> 00:19:14,153
I don't have a mommy.
207
00:19:14,987 --> 00:19:18,949
Dorian's brain had chosen to breakdown
his psyche.
208
00:19:19,408 --> 00:19:20,868
Candy...
209
00:19:23,412 --> 00:19:24,580
Dorian...
210
00:19:24,955 --> 00:19:27,249
I'll buy you a mountain of candy.
211
00:19:28,000 --> 00:19:28,917
Really?
212
00:19:29,543 --> 00:19:30,669
Will you really?
213
00:19:31,879 --> 00:19:34,131
I'll buy you as much as you want.
214
00:19:50,772 --> 00:19:51,815
I'm home.
215
00:19:56,904 --> 00:19:58,071
Welcome home.
216
00:20:02,534 --> 00:20:03,368
Huh?
217
00:20:04,328 --> 00:20:05,412
Have you had dinner?
218
00:20:06,705 --> 00:20:07,706
I ate...
219
00:20:08,248 --> 00:20:09,082
I see.
220
00:20:21,386 --> 00:20:23,388
It's been about 10 minutes...
221
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
See? 10 minutes.
222
00:20:52,334 --> 00:20:53,627
Should I just go?
223
00:20:54,586 --> 00:20:56,421
To Baki's room?
224
00:20:57,547 --> 00:21:00,259
Should I really just go?
225
00:21:02,636 --> 00:21:04,638
I was going to come too...
226
00:21:05,389 --> 00:21:06,473
to your room.
227
00:21:15,023 --> 00:21:16,149
Baki...
228
00:21:25,033 --> 00:21:25,993
Baki?
229
00:21:34,626 --> 00:21:35,794
Baki?
230
00:21:59,359 --> 00:22:03,488
Your mom is safe, I promise you that.
231
00:22:05,449 --> 00:22:09,411
But if you make a sound right now...
232
00:22:10,370 --> 00:22:13,248
I will kill you and your mom.
233
00:22:13,874 --> 00:22:15,000
Do you understand?
234
00:22:16,418 --> 00:22:17,627
So...
235
00:22:18,337 --> 00:22:20,339
keep quiet for awhile.
236
00:23:48,969 --> 00:23:51,012
Subtitle translation by Emily Noguchi