1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 A NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:01:47,941 --> 00:01:49,484 A bare-handed sword catch! 3 00:01:50,193 --> 00:01:53,154 This is the first time I've seen it used in a real fight. 4 00:02:00,954 --> 00:02:03,790 You're strong, Doppo Orochi... 5 00:02:03,957 --> 00:02:06,000 It's almost moving. 6 00:02:08,878 --> 00:02:10,255 Sounds like you're scared 7 00:02:10,922 --> 00:02:14,175 of someone like me, who's devoted his life to karate. 8 00:02:23,560 --> 00:02:24,644 How'd that feel? 9 00:02:24,727 --> 00:02:28,064 To have your fist kicked right after it's been crushed. 10 00:02:30,275 --> 00:02:33,444 His Seiken punch is special. 11 00:02:34,737 --> 00:02:37,073 Even if it's protected by thick muscle, 12 00:02:37,574 --> 00:02:39,576 his sternum won't withstand it. 13 00:02:55,091 --> 00:02:56,217 How's that? 14 00:02:56,301 --> 00:02:59,846 It's the punch from a man who's devoted everything to karate. 15 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 It's a feat you can't achieve. 16 00:03:03,349 --> 00:03:06,186 Not you, who hasn't given your all to martial arts. 17 00:03:06,644 --> 00:03:11,357 Instead you mistakenly think that martial arts has given you its all. 18 00:03:11,441 --> 00:03:14,444 You will never achieve such a feat! 19 00:03:27,957 --> 00:03:29,667 He's gonna break him now. 20 00:03:29,959 --> 00:03:32,295 You can't stop him when he's like this. 21 00:03:36,174 --> 00:03:39,510 The god of martial art is a stingy miser. 22 00:03:39,928 --> 00:03:41,512 This move and that move... 23 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 All of it... 24 00:03:44,432 --> 00:03:48,269 He only gives to those who offer themselves. 25 00:03:53,024 --> 00:03:55,485 Am I going to lose? Me? 26 00:03:57,779 --> 00:03:59,280 We've reached the climax. 27 00:04:01,199 --> 00:04:02,242 Now... 28 00:04:03,534 --> 00:04:04,702 the final blow. 29 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 I'm trembling... 30 00:04:18,549 --> 00:04:21,844 After devoting everything to martial arts for 50 years, 31 00:04:21,970 --> 00:04:25,515 I finally mastered the jewel of the Seiken punch. 32 00:04:26,307 --> 00:04:27,809 I-I... 33 00:04:28,935 --> 00:04:30,144 feel fear... 34 00:04:37,777 --> 00:04:38,611 Now... 35 00:04:42,031 --> 00:04:43,157 it's your turn. 36 00:04:43,449 --> 00:04:44,325 Huh? 37 00:04:49,747 --> 00:04:50,581 Kato! 38 00:04:56,212 --> 00:04:57,171 Are you serious? 39 00:05:06,848 --> 00:05:08,850 What are you thinking? 40 00:05:09,017 --> 00:05:12,145 You can't bring a critical patient to a place like this! 41 00:05:12,812 --> 00:05:15,315 Are you trying to kill him? Are you? 42 00:05:16,316 --> 00:05:19,152 Oh, it just the doc. 43 00:05:22,363 --> 00:05:24,198 Are you the one responsible? 44 00:05:24,532 --> 00:05:25,533 That's right. 45 00:05:26,075 --> 00:05:28,536 One of the employees was your pupil, 46 00:05:28,995 --> 00:05:31,247 so I forced him to bring me here. 47 00:05:31,372 --> 00:05:32,206 Osu! 48 00:05:32,957 --> 00:05:37,462 What you're trying to do could turn into a murder case. 49 00:05:37,754 --> 00:05:39,797 If I don't get a reasonable explanation, 50 00:05:40,256 --> 00:05:42,592 I will be reporting this to the police. 51 00:05:43,843 --> 00:05:45,303 I'm going to let him fight. 52 00:05:47,221 --> 00:05:48,056 Excuse me? 53 00:05:48,890 --> 00:05:52,185 That huge white man that's down over there, 54 00:05:52,435 --> 00:05:54,937 Kato is going to deliver the final blow. 55 00:05:58,399 --> 00:06:00,401 The final blow? 56 00:06:02,987 --> 00:06:04,113 You do understand 57 00:06:04,197 --> 00:06:06,991 that Kato's entire body has sustained injuries? 58 00:06:07,075 --> 00:06:09,535 Many areas are broken and in critical condition. 59 00:06:09,619 --> 00:06:10,453 To top it off... 60 00:06:10,536 --> 00:06:12,955 he's unconscious due to major blood loss... 61 00:06:13,790 --> 00:06:18,211 It's beyond the question of whether he can fight or not. 62 00:06:18,628 --> 00:06:20,922 Do you mind clearing the path? 63 00:06:23,383 --> 00:06:24,217 Kai... 64 00:06:27,762 --> 00:06:30,223 The unconscious patient is coming through. 65 00:06:58,876 --> 00:07:02,713 You both have about equal damage, Kato. 66 00:07:06,134 --> 00:07:07,552 Blow him away! 67 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 I surrender! 68 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 Worried you, didn't I doc? 69 00:07:39,417 --> 00:07:43,254 This isn't something a doctor who can only describe the human body 70 00:07:43,337 --> 00:07:46,507 with words like protein and calcium, could ever understand. 71 00:07:48,342 --> 00:07:50,219 It's been settled. 72 00:07:54,098 --> 00:07:55,266 What's this? 73 00:07:56,392 --> 00:07:59,187 It's Mr. Dorian's upper right arm... 74 00:07:59,729 --> 00:08:01,856 but it surprised me as well. 75 00:08:03,816 --> 00:08:06,652 Perhaps it was some medical device for an injury? 76 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 No, that's not it. 77 00:08:09,906 --> 00:08:10,907 Let me zoom in. 78 00:08:13,826 --> 00:08:14,994 A battery? 79 00:08:15,828 --> 00:08:18,498 It could be a small explosive. 80 00:08:19,707 --> 00:08:23,211 Which means, the detonator's on the bottom... 81 00:08:23,794 --> 00:08:26,464 in the wrist. 82 00:08:27,048 --> 00:08:29,509 For example, like this... 83 00:08:29,759 --> 00:08:31,761 Then it would explode. 84 00:08:32,386 --> 00:08:34,096 Well... um... 85 00:08:35,431 --> 00:08:38,100 you seem a bit tired tonight. 86 00:08:40,061 --> 00:08:43,064 I've seen too many outrageous things tonight. 87 00:08:43,147 --> 00:08:44,815 I understand how you feel. 88 00:08:44,899 --> 00:08:47,985 All his other limbs have been destroyed, 89 00:08:48,069 --> 00:08:50,363 but only his right arm was fine. 90 00:08:51,447 --> 00:08:55,243 It's as if he was saving it as a final weapon. 91 00:08:57,578 --> 00:08:59,330 MR. DORIAN 92 00:09:02,458 --> 00:09:04,293 MR. KIYOSUMI KATO 93 00:09:11,342 --> 00:09:15,137 This... is your weakness. 94 00:09:18,599 --> 00:09:23,312 You're allowing me to stand by your bedside as you sleep. 95 00:09:24,021 --> 00:09:28,568 Will you survive by pretending to ask for mercy, like me? 96 00:09:29,819 --> 00:09:32,488 But that's not even possible for you 97 00:09:32,572 --> 00:09:34,782 in dreamland from sedated sleep. 98 00:09:36,993 --> 00:09:40,246 You've already received your final blow, 99 00:09:40,496 --> 00:09:41,956 Mr. Kato... 100 00:09:59,307 --> 00:10:03,144 DOPPO OROCHI 101 00:10:03,352 --> 00:10:04,186 Osu! 102 00:10:06,856 --> 00:10:11,027 My old lady's gonna be surprised when she sees my left hand. 103 00:10:11,360 --> 00:10:12,737 Thanks. 104 00:10:14,322 --> 00:10:15,656 If you'll excuse me... 105 00:10:15,781 --> 00:10:16,741 Osu! 106 00:10:18,576 --> 00:10:19,869 I'm home! 107 00:10:41,807 --> 00:10:42,933 Natsue! 108 00:10:52,276 --> 00:10:53,319 Dorian! 109 00:11:03,162 --> 00:11:05,665 Amour de ma vie. 110 00:11:07,166 --> 00:11:09,960 No matter how small... 111 00:11:10,461 --> 00:11:14,674 No matter how foolish... 112 00:11:14,799 --> 00:11:18,803 When I hold my dream... 113 00:11:19,053 --> 00:11:22,098 in my hands. 114 00:11:23,015 --> 00:11:26,394 I will never let it go! 115 00:11:28,771 --> 00:11:34,235 There is nowhere for me to go home 116 00:11:34,694 --> 00:11:39,782 I stand alone 117 00:11:40,658 --> 00:11:41,659 But... 118 00:11:42,326 --> 00:11:46,122 somewhere, someone is waiting for me! 119 00:11:46,706 --> 00:11:50,751 To release me from my pain! 120 00:11:52,461 --> 00:11:55,256 Ma vie... 121 00:11:55,339 --> 00:11:58,008 Ma vie... 122 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 Ma vie... 123 00:12:01,303 --> 00:12:06,225 Ma vie! 124 00:12:18,070 --> 00:12:18,988 Forever... 125 00:12:19,155 --> 00:12:20,030 Huh? 126 00:12:30,708 --> 00:12:32,668 I wish we could be together forever. 127 00:12:39,175 --> 00:12:40,050 Yeah. 128 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 -Baki... -Kozu... 129 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 You go first... 130 00:12:47,975 --> 00:12:48,893 Baki... 131 00:12:54,148 --> 00:12:55,024 Co... 132 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 Co? 133 00:12:57,401 --> 00:13:00,446 Come to my room tonight. 134 00:13:01,405 --> 00:13:02,323 Co... 135 00:13:03,908 --> 00:13:06,786 C-Consider the time... 136 00:13:07,161 --> 00:13:08,537 It's late... 137 00:13:10,289 --> 00:13:13,417 Baki, you're not wearing a watch... 138 00:13:16,796 --> 00:13:19,840 That's not what you really meant to say. 139 00:13:32,853 --> 00:13:33,896 His tongue... 140 00:13:42,530 --> 00:13:44,281 I'm going to head home first. 141 00:13:44,365 --> 00:13:45,282 Then... 142 00:13:45,366 --> 00:13:46,242 Yeah. 143 00:13:46,784 --> 00:13:48,869 Come home in 10 minutes like usual. 144 00:13:53,457 --> 00:13:54,792 I couldn't say it... 145 00:13:55,417 --> 00:13:57,962 "Can I go to your room tonight?" 146 00:14:11,183 --> 00:14:12,726 I'm glad... 147 00:14:13,644 --> 00:14:15,729 that you came. 148 00:14:19,441 --> 00:14:21,443 I want to ask you a question. 149 00:14:22,444 --> 00:14:23,696 Strength... 150 00:14:25,030 --> 00:14:28,617 What is strength? 151 00:14:31,078 --> 00:14:33,664 The power to carry out one's will. 152 00:14:34,206 --> 00:14:36,667 The power to push through your selfish wishes. 153 00:14:39,420 --> 00:14:43,507 That is what strength means to me. 154 00:14:49,972 --> 00:14:51,974 Which means... 155 00:14:52,516 --> 00:14:54,560 You hunger for defeat 156 00:14:54,643 --> 00:14:56,937 and yet currently remain undefeated. 157 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 You have never really won. 158 00:15:14,038 --> 00:15:15,497 What a tragedy! 159 00:15:16,707 --> 00:15:18,959 Since wishing for defeat, 160 00:15:19,501 --> 00:15:24,840 I thought I had been satiating myself with victories. 161 00:15:25,841 --> 00:15:26,717 But in reality, 162 00:15:27,593 --> 00:15:30,596 I have never once won? 163 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 Can anything be more tragic? 164 00:15:41,649 --> 00:15:43,317 Well, how about that? 165 00:15:49,156 --> 00:15:50,699 Retsu. 166 00:15:51,617 --> 00:15:54,036 I would like to defeat you. 167 00:15:55,037 --> 00:15:56,830 I can't grant your wish. 168 00:16:07,466 --> 00:16:11,428 This small dream of yours that was just born... 169 00:16:14,473 --> 00:16:16,308 This fist will end it. 170 00:16:22,231 --> 00:16:23,399 Kaioh! 171 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 I already knew, Retsu Kaioh... 172 00:16:35,452 --> 00:16:38,455 That I am the defeated. 173 00:16:39,039 --> 00:16:42,459 This life of mine, supposedly colored by victory... 174 00:16:43,168 --> 00:16:46,630 was in fact a path to darkness. 175 00:16:56,682 --> 00:16:57,725 Chief. 176 00:16:58,017 --> 00:16:58,851 Hm? 177 00:16:59,101 --> 00:17:00,853 Will we be okay? 178 00:17:02,938 --> 00:17:03,856 What do you mean? 179 00:17:04,440 --> 00:17:05,357 Well... 180 00:17:06,066 --> 00:17:09,361 we've got so many police cars escorting us... 181 00:17:10,738 --> 00:17:12,698 but considering who the patient is... 182 00:17:24,460 --> 00:17:25,419 Um... 183 00:17:25,878 --> 00:17:27,796 I heard that... 184 00:17:28,922 --> 00:17:32,885 this person is an escaped death row inmate from America... 185 00:17:35,804 --> 00:17:36,889 We'll be fine. 186 00:17:37,389 --> 00:17:39,892 I swear it on our pride as policemen. 187 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 Um... 188 00:17:44,104 --> 00:17:46,607 But if something happens, you'll take care of it, right? 189 00:17:46,690 --> 00:17:48,275 With these? 190 00:17:50,444 --> 00:17:52,196 That won't be necessary. 191 00:17:52,446 --> 00:17:53,280 Huh? 192 00:17:53,822 --> 00:17:56,700 Right now, Mr. Dorian here... 193 00:17:57,242 --> 00:17:59,995 won't need a single steel bar around him. 194 00:18:19,348 --> 00:18:20,974 Can.. dy... 195 00:18:23,393 --> 00:18:25,104 Candy... 196 00:18:27,940 --> 00:18:28,774 See? 197 00:18:31,610 --> 00:18:33,362 It's candy... 198 00:18:35,364 --> 00:18:37,157 The Tokyo Tower? 199 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 Daddy... 200 00:18:44,790 --> 00:18:48,335 will only give me two pieces of candy. 201 00:18:49,628 --> 00:18:53,423 But I want lots! 202 00:18:55,425 --> 00:18:57,427 It's always like this. 203 00:18:57,845 --> 00:19:01,348 But I want lots... 204 00:19:02,599 --> 00:19:05,310 His psyche had been sustained by winning. 205 00:19:05,936 --> 00:19:09,606 But after realizing that he had never actually won... 206 00:19:10,399 --> 00:19:14,153 I don't have a mommy. 207 00:19:14,987 --> 00:19:18,949 Dorian's brain had chosen to breakdown his psyche. 208 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 Candy... 209 00:19:23,412 --> 00:19:24,580 Dorian... 210 00:19:24,955 --> 00:19:27,249 I'll buy you a mountain of candy. 211 00:19:28,000 --> 00:19:28,917 Really? 212 00:19:29,543 --> 00:19:30,669 Will you really? 213 00:19:31,879 --> 00:19:34,131 I'll buy you as much as you want. 214 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 I'm home. 215 00:19:56,904 --> 00:19:58,071 Welcome home. 216 00:20:02,534 --> 00:20:03,368 Huh? 217 00:20:04,328 --> 00:20:05,412 Have you had dinner? 218 00:20:06,705 --> 00:20:07,706 I ate... 219 00:20:08,248 --> 00:20:09,082 I see. 220 00:20:21,386 --> 00:20:23,388 It's been about 10 minutes... 221 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 See? 10 minutes. 222 00:20:52,334 --> 00:20:53,627 Should I just go? 223 00:20:54,586 --> 00:20:56,421 To Baki's room? 224 00:20:57,547 --> 00:21:00,259 Should I really just go? 225 00:21:02,636 --> 00:21:04,638 I was going to come too... 226 00:21:05,389 --> 00:21:06,473 to your room. 227 00:21:15,023 --> 00:21:16,149 Baki... 228 00:21:25,033 --> 00:21:25,993 Baki? 229 00:21:34,626 --> 00:21:35,794 Baki? 230 00:21:59,359 --> 00:22:03,488 Your mom is safe, I promise you that. 231 00:22:05,449 --> 00:22:09,411 But if you make a sound right now... 232 00:22:10,370 --> 00:22:13,248 I will kill you and your mom. 233 00:22:13,874 --> 00:22:15,000 Do you understand? 234 00:22:16,418 --> 00:22:17,627 So... 235 00:22:18,337 --> 00:22:20,339 keep quiet for awhile. 236 00:23:48,969 --> 00:23:51,012 Subtitle translation by Emily Noguchi