1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 PŮVODNÍ ANIME NETFLIX 2 00:01:44,270 --> 00:01:46,898 Budeš ticho. 3 00:01:47,732 --> 00:01:49,109 Rozumíš? 4 00:01:49,651 --> 00:01:53,154 Jestli zakřičíš, zabiju tvoji mámu. 5 00:01:53,696 --> 00:01:58,159 Ty víš, že to udělám. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,291 Mrkni, pokud rozumíš. 7 00:02:11,256 --> 00:02:13,133 Hodná holka. 8 00:02:21,099 --> 00:02:23,518 Vůbec vás neznám, 9 00:02:24,602 --> 00:02:26,479 ale věřím vám, 10 00:02:27,647 --> 00:02:30,191 že pokud budu volat o pomoc, zabijete mě 11 00:02:30,900 --> 00:02:33,027 i mou matku. 12 00:02:33,987 --> 00:02:34,946 Váš výraz 13 00:02:35,655 --> 00:02:37,240 i vaše tělo mi říká, 14 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 že mluvíte pravdu. 15 00:02:41,953 --> 00:02:42,787 Ale… 16 00:02:44,414 --> 00:02:46,791 úplně stejně věřím ještě něčemu jinému. 17 00:02:48,668 --> 00:02:50,461 Opravdu to chceš riskovat? 18 00:02:59,387 --> 00:03:00,221 Baki! 19 00:03:00,680 --> 00:03:03,099 Pomoc! 20 00:03:08,021 --> 00:03:09,105 Vyřešíme to venku. 21 00:03:10,398 --> 00:03:11,232 Kozue! 22 00:03:14,152 --> 00:03:16,863 Netušil jsem, že jsi takový šmírák. 23 00:03:22,202 --> 00:03:26,247 Chtěl jsem s tebou bojovat, protože jsem slyšel, že jsi nejsilnější. 24 00:03:29,584 --> 00:03:32,253 Ale pravdou je… 25 00:03:43,139 --> 00:03:44,349 Tak teď… 26 00:03:45,099 --> 00:03:48,144 Tohle jsi přehnal, ty hajzle. 27 00:04:01,908 --> 00:04:03,034 Dám ti, co chceš. 28 00:04:12,085 --> 00:04:14,003 Vyřešíme to tady 29 00:04:14,337 --> 00:04:15,171 Baki! 30 00:04:15,713 --> 00:04:16,547 Počkej na mě. 31 00:04:17,298 --> 00:04:18,549 Vyřeším to rychle. 32 00:04:30,103 --> 00:04:31,187 To snad ne! 33 00:04:41,489 --> 00:04:42,323 Madam! 34 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Jste v pořádku, madam? 35 00:04:46,286 --> 00:04:47,537 Unesl ji. 36 00:04:48,663 --> 00:04:49,539 Kozue… 37 00:04:55,295 --> 00:04:59,173 Tak prý jsem to přehnal. 38 00:05:04,512 --> 00:05:06,639 To mě pobavil. 39 00:05:07,515 --> 00:05:11,269 Možná je to šampion, ale pořád je to dítě. 40 00:05:19,235 --> 00:05:20,945 V budově japonské policie 41 00:05:22,488 --> 00:05:25,992 se sešlo šest mužů, aby prodiskutovalo, 42 00:05:26,075 --> 00:05:28,494 jak se vypořádat s mocnými zločinci, 43 00:05:29,120 --> 00:05:31,414 kteří přijeli do této země. 44 00:05:33,666 --> 00:05:37,628 Komisař policejního oddělení Morio Sonoda 45 00:05:38,796 --> 00:05:42,008 a jeho náměstek Hidenobu Nago. 46 00:05:44,135 --> 00:05:48,681 Americký ministr spravedlnosti John Spencer 47 00:05:50,183 --> 00:05:53,436 a ředitel FBI Bart Allen. 48 00:05:55,188 --> 00:05:58,816 Britský nejvyšší soudce Julius Norton. 49 00:06:00,651 --> 00:06:05,531 Bývalý představitel ruské KGB Valentin Sokorov. 50 00:06:07,909 --> 00:06:10,244 Jak vidíte ve zprávách před sebou, 51 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 dva z nich máme v tuto chvíli ve vazbě. 52 00:06:14,665 --> 00:06:17,168 Policejní oddělení dělá vše proto, 53 00:06:17,543 --> 00:06:19,921 aby zatklo zbývající tři. 54 00:06:20,671 --> 00:06:24,342 Naše policie se pyšní nejlepšími statistikami zatčení ve světě. 55 00:06:24,842 --> 00:06:26,260 Ale v tomto případě 56 00:06:26,677 --> 00:06:30,264 to trvá déle, než bychom chtěli. 57 00:06:31,599 --> 00:06:35,061 Od jejich příjezdu jsme přišli o šest strážníků. 58 00:06:36,104 --> 00:06:40,024 Neříkám, že je vaše vina, že jste jim dovolili utéct… 59 00:06:41,484 --> 00:06:44,070 ale žádám vás o spolupráci. 60 00:06:47,698 --> 00:06:49,033 V Japonsku 61 00:06:49,575 --> 00:06:54,080 existuje rčení: „Jak ty na mě, tak já na tebe.“ 62 00:06:55,039 --> 00:06:56,082 Řediteli Barte, 63 00:06:58,543 --> 00:07:03,131 prý máte v arizonském vězení odsouzeného, který by nám mohl pomoct. 64 00:07:09,887 --> 00:07:14,142 Přestože je to vězeň, má volný pohyb i mimo vězení. 65 00:07:14,642 --> 00:07:18,771 Říká se, že jediný způsob, jak mít jistotu, kde se nachází, 66 00:07:18,938 --> 00:07:21,899 je sledovat ho vojenským satelitem. 67 00:07:24,902 --> 00:07:28,781 A jeho životní styl ve vězení… 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,158 Pane Sokorove! 69 00:07:30,908 --> 00:07:34,829 Zdá se, že máte dobrý přehled o tajemstvích naší vlády. 70 00:07:35,830 --> 00:07:36,664 A… 71 00:07:37,081 --> 00:07:39,083 to, co navrhujete 72 00:07:39,584 --> 00:07:42,420 může být řešením našeho problému. 73 00:07:43,296 --> 00:07:47,633 Ale opravdu chcete, aby policie využila pomoci odsouzence? 74 00:07:48,050 --> 00:07:51,679 Ať jsou okolnosti jakékoli, nemůžeme přece… 75 00:07:57,101 --> 00:08:02,940 Právě jste přiznal, že by mohl být řešením našeho problému. 76 00:08:03,733 --> 00:08:07,111 Opravdu se v tuto chvíli chceme bát veřejného mínění? 77 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Vy nevíte, čeho je schopen. 78 00:08:11,908 --> 00:08:14,285 Oliva je monstrum! 79 00:08:15,578 --> 00:08:16,537 Oliva? 80 00:08:23,336 --> 00:08:24,795 Pomáhej nám Bůh… 81 00:08:27,423 --> 00:08:30,259 Co mají sakra v plánu? 82 00:08:32,970 --> 00:08:35,139 USA: MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ PHOENIX 83 00:08:43,022 --> 00:08:45,650 Hned jsem vás viděl, pane Sonodo. 84 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 Jste Michael? 85 00:08:48,945 --> 00:08:52,740 Ano, jsem Michael Halls. Ředitel státní arizonské věznice. 86 00:08:54,283 --> 00:08:57,912 Jistě si chcete dát sprchu a trochu si v hotelu oddechnout. 87 00:08:59,038 --> 00:09:01,832 Ale bohužel vás zklamu. Jedeme přímo do věznice. 88 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 Nejsem zde na prázdninách. 89 00:09:05,503 --> 00:09:06,837 O mě se nebojte. 90 00:09:13,010 --> 00:09:16,222 Američané prý neradi pracují přesčasy, 91 00:09:16,889 --> 00:09:18,599 ale to u vás asi neplatí, co? 92 00:09:20,309 --> 00:09:22,979 Chápu, že to může znít divně, 93 00:09:23,563 --> 00:09:27,525 ale dnešní přesčas byl na rozkaz pana Olivy. 94 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 On ví, že jsem tady? 95 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 Není nic, o čem by nevěděl. 96 00:09:38,619 --> 00:09:40,538 Je opravdu odsouzencem? 97 00:09:41,706 --> 00:09:43,666 Ano, minimálně podle slov státu. 98 00:09:45,376 --> 00:09:48,296 ARIZONSKÁ STÁTNÍ VĚZNICE 99 00:09:52,466 --> 00:09:53,301 To jsem já. 100 00:09:53,843 --> 00:09:54,677 Vaše brýle. 101 00:10:07,940 --> 00:10:09,066 Jméno a hodnost. 102 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Tohle vypadá… jako opravdové vězení. 103 00:10:14,697 --> 00:10:16,699 Alespoň zatím. 104 00:10:26,125 --> 00:10:28,961 Muž, který má v tomto zařízení volný pohyb… 105 00:10:37,053 --> 00:10:39,847 Co je to za monstrum? 106 00:10:46,312 --> 00:10:47,605 Tohle se 107 00:10:48,022 --> 00:10:50,191 nijak neliší od ostatních vězení. 108 00:10:55,488 --> 00:10:57,615 Odsud půjdete sám. 109 00:10:58,074 --> 00:10:58,908 Co? 110 00:11:00,201 --> 00:11:02,328 Takové je jeho přání. 111 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Chladný vzduch… 112 00:11:18,678 --> 00:11:20,012 Je tu klimatizace. 113 00:11:22,181 --> 00:11:24,767 Je snad za těmito dveřmi? 114 00:11:26,560 --> 00:11:28,020 Drahý koberec… 115 00:11:29,105 --> 00:11:32,525 Umění nerozumím, ale vypadá to na známé obrazy a sochy. 116 00:11:34,485 --> 00:11:36,362 Vybíral je snad sám Oliva? 117 00:11:48,290 --> 00:11:49,792 Vstupte. 118 00:11:51,669 --> 00:11:52,586 Mluví japonsky? 119 00:11:57,675 --> 00:12:03,764 Těší mě, že jste za mnou přijel takovou dálku, komisaři Sonodo. 120 00:12:05,725 --> 00:12:06,767 Je obézní? 121 00:12:09,270 --> 00:12:11,522 Ne, tohle nebude nadváha. 122 00:12:12,356 --> 00:12:14,191 Je to jen obrovská… 123 00:12:14,692 --> 00:12:17,403 hora neskutečných svalů! 124 00:12:21,323 --> 00:12:22,575 Jsem Oliva. 125 00:12:23,909 --> 00:12:26,412 Asi by bylo lepší počkat do zítřka, 126 00:12:26,495 --> 00:12:28,456 ale nejsem moc trpělivý. 127 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Vaše japonština je skvělá. 128 00:12:36,213 --> 00:12:37,465 Tento muž… 129 00:12:38,382 --> 00:12:41,677 je ten odsouzenec, který může kdykoli opustit vězení? 130 00:12:42,720 --> 00:12:46,766 Mám tu vychlazený šampus. Nebo byste radši pivo? 131 00:12:47,767 --> 00:12:49,143 Mám tu i japonské. 132 00:12:49,935 --> 00:12:51,979 No… Ne. 133 00:12:55,316 --> 00:12:58,152 Bylo dost levné, ale je dobré. 134 00:12:58,652 --> 00:13:00,571 Odsouzenec, co může pít alkohol? 135 00:13:18,339 --> 00:13:20,966 Odsouzenec s ručně balenými doutníky? 136 00:13:22,468 --> 00:13:24,845 Sedněte si, Sonodo. 137 00:13:25,179 --> 00:13:27,598 A jak zná moje jméno? 138 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 Tenhle luxusní interiér… 139 00:13:32,353 --> 00:13:34,688 Vypadá to tu jako v hotelovém apartmá. 140 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 Uvolněte se a užijte si to. 141 00:13:44,323 --> 00:13:47,159 Má neskutečně obrovské ruce. 142 00:13:47,618 --> 00:13:49,787 Jsou silnější než ženský pas! 143 00:13:51,247 --> 00:13:53,833 Zdá se, že na mě máte spoustu otázek. 144 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 Nevím, kde bych začal. 145 00:13:59,129 --> 00:14:02,091 Proč mám takovou svobodu? 146 00:14:03,008 --> 00:14:05,094 Ano, to bych rád věděl. 147 00:14:05,678 --> 00:14:09,223 Protože jsem vynikající lovec. 148 00:14:10,182 --> 00:14:11,016 Co? 149 00:14:13,310 --> 00:14:17,815 Chytím jakéhokoli zločince. 150 00:14:18,899 --> 00:14:24,154 Většina odsouzených v arizonské státní věznici je tu, 151 00:14:24,822 --> 00:14:27,032 protože jsem je chytil. 152 00:14:27,616 --> 00:14:30,744 Chce se mi říct, že je to nesmysl, 153 00:14:31,537 --> 00:14:34,540 ale poté, co jsem viděl, jak si tu žijete… 154 00:14:35,124 --> 00:14:39,670 Než aby mě drželi v cele, radši mě používají jako lovce lidí. 155 00:14:39,753 --> 00:14:41,547 Je to chytré rozhodnutí. 156 00:14:41,630 --> 00:14:44,508 Už jsem jim to dokázal. 157 00:14:45,175 --> 00:14:46,802 Proč je chytáte? 158 00:14:47,136 --> 00:14:49,555 Kdybyste si mohl vybrat, 159 00:14:49,638 --> 00:14:51,932 nebyl byste na straně zločinců? 160 00:14:56,103 --> 00:14:57,730 Cože? Mobil? 161 00:14:59,189 --> 00:15:00,024 Copak? 162 00:15:00,900 --> 00:15:03,193 Dá se mu vůbec říkat odsouzenec? 163 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 Máte štěstí, Sonodo. 164 00:15:06,989 --> 00:15:08,616 Máme případ. 165 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Co? 166 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 Kam jdeme? 167 00:15:18,834 --> 00:15:20,336 Přímo na místo činu. 168 00:15:22,129 --> 00:15:23,923 Co to… 169 00:15:25,883 --> 00:15:26,967 Pane Olivo? 170 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Co to je? 171 00:15:31,138 --> 00:15:32,097 Jo tohle? 172 00:15:33,474 --> 00:15:35,684 To namalovali vyděšení odsouzenci. 173 00:15:36,143 --> 00:15:37,895 Dobře mě to vystihuje, že? 174 00:15:38,646 --> 00:15:42,316 Ale řekl jsem jim, aby mi namalovali víc vlasů. 175 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 Obrovská freska odsouzeného na stěnách věznice? 176 00:16:02,002 --> 00:16:03,671 Támhle to je. 177 00:16:08,634 --> 00:16:11,387 Co se tu děje? 178 00:16:14,306 --> 00:16:17,518 Odhadujeme alespoň 15 obětí. 179 00:16:17,977 --> 00:16:22,189 Většinu zabil výbuch ve vstupní hale. 180 00:16:22,564 --> 00:16:23,857 Kolik pachatelů? 181 00:16:24,692 --> 00:16:25,734 Jeden. 182 00:16:26,110 --> 00:16:27,486 Jeden? 183 00:16:27,987 --> 00:16:31,699 Chcete mi říct, že jeden člověk má kontrolu nad celou budovou? 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Zdá se, že to bylo celé velmi dobře naplánované. 185 00:16:38,205 --> 00:16:39,206 Jaké měli zbraně? 186 00:16:39,790 --> 00:16:43,127 Myslíme si, že měli výbušniny, pistole i nože. 187 00:16:43,794 --> 00:16:45,212 A ti, co přežili? 188 00:16:45,629 --> 00:16:49,049 Asi 20 lidí je drženo v posledním patře. 189 00:16:49,383 --> 00:16:52,011 Ti, co se snažili uniknout, byli nelítostně… 190 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 On je zabil? 191 00:16:54,763 --> 00:16:56,306 Nejspíše ano. 192 00:16:57,224 --> 00:16:58,142 Jaký měl motiv? 193 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 No… 194 00:17:00,394 --> 00:17:02,229 Chtěl mě, 195 00:17:02,980 --> 00:17:04,898 nemám pravdu? 196 00:17:05,482 --> 00:17:06,942 Pane Olivo! 197 00:17:08,193 --> 00:17:10,195 Jste součástí tohoto případu? 198 00:17:11,363 --> 00:17:12,239 Počkejte… 199 00:17:12,531 --> 00:17:13,949 Kam jdete? 200 00:17:17,036 --> 00:17:19,747 Klidně běžte domů. 201 00:17:45,147 --> 00:17:47,775 Chtěl jsem vás vidět, pane Olivo. 202 00:17:53,614 --> 00:17:55,032 Pamatujete si mě? 203 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Bývalý newyorský policista Jeff Markson. 204 00:18:02,915 --> 00:18:05,125 V létě před 24 roky… 205 00:18:05,876 --> 00:18:07,669 na Manhattanu na Sedmé Avenue. 206 00:18:09,713 --> 00:18:13,133 Tou dobou jsem si přivydělával tím, 207 00:18:13,217 --> 00:18:15,803 že jsem tajně kšeftoval s hipíky. 208 00:18:16,386 --> 00:18:18,138 Až jednoho dne… 209 00:18:19,473 --> 00:18:21,809 jste za mnou stál vy. 210 00:18:23,560 --> 00:18:26,605 Zaútočil jsem na vás, ale vy jste můj útok odvrátil. 211 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 Seřezal jste mě na jednu hromadu. 212 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Zničil jste mi obličej… 213 00:18:32,569 --> 00:18:33,821 mé ruce… 214 00:18:34,363 --> 00:18:35,823 i mé nohy. 215 00:18:36,448 --> 00:18:41,161 Zmlátil jste mě tak, že jsem skoro nepřežil. 216 00:18:43,914 --> 00:18:48,335 Dovedete si představit můj následný život? 217 00:18:51,421 --> 00:18:54,383 Neměl jsem funkční ruce ani nohy. 218 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 Tolik jsem vás chtěl zase vidět. 219 00:18:58,929 --> 00:19:02,349 Na tuto chvíli jsem se dlouho připravoval. 220 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Na tento den… Na tohle. 221 00:19:10,107 --> 00:19:12,109 Nemá smysl čehokoli litovat. 222 00:19:13,110 --> 00:19:17,114 Měl jste mě tenkrát zabít. 223 00:19:23,370 --> 00:19:24,997 Nevím, co si představujete. 224 00:19:26,248 --> 00:19:29,418 Jste jako lahev vína, která zrála 24 let. 225 00:19:29,918 --> 00:19:34,381 Teď byl otevřena a chystáme se ji rozlít a pořádně si ji vychutnat. 226 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Už se nemůžu dočkat. Je to vzrušující. 227 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Svlékněte si oblečení. 228 00:19:45,350 --> 00:19:47,019 Všechno. 229 00:20:03,952 --> 00:20:05,954 No jo… 230 00:20:06,330 --> 00:20:09,917 není se čemu divit. Obyčejný policista proti vám neměl šanci. 231 00:20:12,878 --> 00:20:14,296 Máte pro strach uděláno. 232 00:20:14,922 --> 00:20:16,924 Za tohle mi to čekání stálo. 233 00:20:17,633 --> 00:20:20,344 Pojďme si užít naše setkání, 234 00:20:20,677 --> 00:20:21,637 Jeffe. 235 00:20:56,296 --> 00:21:00,300 Není ta zbraň trochu malá, Jeffe? 236 00:21:03,845 --> 00:21:07,140 Brokovnice na mě nefunguje. 237 00:21:08,100 --> 00:21:12,521 Stejně tak, jako by nefungovala na obrovské zvíře. 238 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 To jsem čekal. 239 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 Tak dobře. 240 00:21:19,194 --> 00:21:21,321 Co dalšího jste si připravil? 241 00:21:26,451 --> 00:21:30,539 Přece to teď nevzdáte, že ne? 242 00:21:38,255 --> 00:21:40,257 Samurajský meč? 243 00:21:45,846 --> 00:21:47,472 Čekal jsem… 244 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 že se uhnete. 245 00:21:55,355 --> 00:21:58,734 Mé srdce je chráněno destičkou. 246 00:22:01,445 --> 00:22:02,654 Nemůžu ho vyndat. 247 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Začínáte mě nudit. 248 00:23:49,052 --> 00:23:50,971 Překlad titulků: Lucie Tatransky