1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PŮVODNÍ ANIME NETFLIX
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
Budeš ticho.
3
00:01:47,732 --> 00:01:49,109
Rozumíš?
4
00:01:49,651 --> 00:01:53,154
Jestli zakřičíš, zabiju tvoji mámu.
5
00:01:53,696 --> 00:01:58,159
Ty víš, že to udělám.
6
00:02:02,038 --> 00:02:05,291
Mrkni, pokud rozumíš.
7
00:02:11,256 --> 00:02:13,133
Hodná holka.
8
00:02:21,099 --> 00:02:23,518
Vůbec vás neznám,
9
00:02:24,602 --> 00:02:26,479
ale věřím vám,
10
00:02:27,647 --> 00:02:30,191
že pokud budu volat o pomoc, zabijete mě
11
00:02:30,900 --> 00:02:33,027
i mou matku.
12
00:02:33,987 --> 00:02:34,946
Váš výraz
13
00:02:35,655 --> 00:02:37,240
i vaše tělo mi říká,
14
00:02:38,116 --> 00:02:40,118
že mluvíte pravdu.
15
00:02:41,953 --> 00:02:42,787
Ale…
16
00:02:44,414 --> 00:02:46,791
úplně stejně věřím ještě něčemu jinému.
17
00:02:48,668 --> 00:02:50,461
Opravdu to chceš riskovat?
18
00:02:59,387 --> 00:03:00,221
Baki!
19
00:03:00,680 --> 00:03:03,099
Pomoc!
20
00:03:08,021 --> 00:03:09,105
Vyřešíme to venku.
21
00:03:10,398 --> 00:03:11,232
Kozue!
22
00:03:14,152 --> 00:03:16,863
Netušil jsem, že jsi takový šmírák.
23
00:03:22,202 --> 00:03:26,247
Chtěl jsem s tebou bojovat,
protože jsem slyšel, že jsi nejsilnější.
24
00:03:29,584 --> 00:03:32,253
Ale pravdou je…
25
00:03:43,139 --> 00:03:44,349
Tak teď…
26
00:03:45,099 --> 00:03:48,144
Tohle jsi přehnal, ty hajzle.
27
00:04:01,908 --> 00:04:03,034
Dám ti, co chceš.
28
00:04:12,085 --> 00:04:14,003
Vyřešíme to tady
29
00:04:14,337 --> 00:04:15,171
Baki!
30
00:04:15,713 --> 00:04:16,547
Počkej na mě.
31
00:04:17,298 --> 00:04:18,549
Vyřeším to rychle.
32
00:04:30,103 --> 00:04:31,187
To snad ne!
33
00:04:41,489 --> 00:04:42,323
Madam!
34
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Jste v pořádku, madam?
35
00:04:46,286 --> 00:04:47,537
Unesl ji.
36
00:04:48,663 --> 00:04:49,539
Kozue…
37
00:04:55,295 --> 00:04:59,173
Tak prý jsem to přehnal.
38
00:05:04,512 --> 00:05:06,639
To mě pobavil.
39
00:05:07,515 --> 00:05:11,269
Možná je to šampion, ale pořád je to dítě.
40
00:05:19,235 --> 00:05:20,945
V budově japonské policie
41
00:05:22,488 --> 00:05:25,992
se sešlo šest mužů, aby prodiskutovalo,
42
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
jak se vypořádat s mocnými zločinci,
43
00:05:29,120 --> 00:05:31,414
kteří přijeli do této země.
44
00:05:33,666 --> 00:05:37,628
Komisař policejního oddělení
Morio Sonoda
45
00:05:38,796 --> 00:05:42,008
a jeho náměstek Hidenobu Nago.
46
00:05:44,135 --> 00:05:48,681
Americký ministr spravedlnosti
John Spencer
47
00:05:50,183 --> 00:05:53,436
a ředitel FBI Bart Allen.
48
00:05:55,188 --> 00:05:58,816
Britský nejvyšší soudce Julius Norton.
49
00:06:00,651 --> 00:06:05,531
Bývalý představitel ruské KGB
Valentin Sokorov.
50
00:06:07,909 --> 00:06:10,244
Jak vidíte ve zprávách před sebou,
51
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
dva z nich máme v tuto chvíli ve vazbě.
52
00:06:14,665 --> 00:06:17,168
Policejní oddělení dělá vše proto,
53
00:06:17,543 --> 00:06:19,921
aby zatklo zbývající tři.
54
00:06:20,671 --> 00:06:24,342
Naše policie se pyšní nejlepšími
statistikami zatčení ve světě.
55
00:06:24,842 --> 00:06:26,260
Ale v tomto případě
56
00:06:26,677 --> 00:06:30,264
to trvá déle, než bychom chtěli.
57
00:06:31,599 --> 00:06:35,061
Od jejich příjezdu jsme přišli
o šest strážníků.
58
00:06:36,104 --> 00:06:40,024
Neříkám, že je vaše vina,
že jste jim dovolili utéct…
59
00:06:41,484 --> 00:06:44,070
ale žádám vás o spolupráci.
60
00:06:47,698 --> 00:06:49,033
V Japonsku
61
00:06:49,575 --> 00:06:54,080
existuje rčení:
„Jak ty na mě, tak já na tebe.“
62
00:06:55,039 --> 00:06:56,082
Řediteli Barte,
63
00:06:58,543 --> 00:07:03,131
prý máte v arizonském vězení odsouzeného,
který by nám mohl pomoct.
64
00:07:09,887 --> 00:07:14,142
Přestože je to vězeň,
má volný pohyb i mimo vězení.
65
00:07:14,642 --> 00:07:18,771
Říká se, že jediný způsob,
jak mít jistotu, kde se nachází,
66
00:07:18,938 --> 00:07:21,899
je sledovat ho vojenským satelitem.
67
00:07:24,902 --> 00:07:28,781
A jeho životní styl ve vězení…
68
00:07:28,865 --> 00:07:30,158
Pane Sokorove!
69
00:07:30,908 --> 00:07:34,829
Zdá se, že máte dobrý přehled
o tajemstvích naší vlády.
70
00:07:35,830 --> 00:07:36,664
A…
71
00:07:37,081 --> 00:07:39,083
to, co navrhujete
72
00:07:39,584 --> 00:07:42,420
může být řešením našeho problému.
73
00:07:43,296 --> 00:07:47,633
Ale opravdu chcete,
aby policie využila pomoci odsouzence?
74
00:07:48,050 --> 00:07:51,679
Ať jsou okolnosti jakékoli,
nemůžeme přece…
75
00:07:57,101 --> 00:08:02,940
Právě jste přiznal,
že by mohl být řešením našeho problému.
76
00:08:03,733 --> 00:08:07,111
Opravdu se v tuto chvíli chceme bát
veřejného mínění?
77
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Vy nevíte, čeho je schopen.
78
00:08:11,908 --> 00:08:14,285
Oliva je monstrum!
79
00:08:15,578 --> 00:08:16,537
Oliva?
80
00:08:23,336 --> 00:08:24,795
Pomáhej nám Bůh…
81
00:08:27,423 --> 00:08:30,259
Co mají sakra v plánu?
82
00:08:32,970 --> 00:08:35,139
USA: MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ PHOENIX
83
00:08:43,022 --> 00:08:45,650
Hned jsem vás viděl, pane Sonodo.
84
00:08:46,817 --> 00:08:48,194
Jste Michael?
85
00:08:48,945 --> 00:08:52,740
Ano, jsem Michael Halls.
Ředitel státní arizonské věznice.
86
00:08:54,283 --> 00:08:57,912
Jistě si chcete dát sprchu
a trochu si v hotelu oddechnout.
87
00:08:59,038 --> 00:09:01,832
Ale bohužel vás zklamu.
Jedeme přímo do věznice.
88
00:09:03,042 --> 00:09:04,919
Nejsem zde na prázdninách.
89
00:09:05,503 --> 00:09:06,837
O mě se nebojte.
90
00:09:13,010 --> 00:09:16,222
Američané prý neradi pracují přesčasy,
91
00:09:16,889 --> 00:09:18,599
ale to u vás asi neplatí, co?
92
00:09:20,309 --> 00:09:22,979
Chápu, že to může znít divně,
93
00:09:23,563 --> 00:09:27,525
ale dnešní přesčas byl na rozkaz
pana Olivy.
94
00:09:29,277 --> 00:09:32,405
On ví, že jsem tady?
95
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
Není nic, o čem by nevěděl.
96
00:09:38,619 --> 00:09:40,538
Je opravdu odsouzencem?
97
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
Ano, minimálně podle slov státu.
98
00:09:45,376 --> 00:09:48,296
ARIZONSKÁ STÁTNÍ VĚZNICE
99
00:09:52,466 --> 00:09:53,301
To jsem já.
100
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
Vaše brýle.
101
00:10:07,940 --> 00:10:09,066
Jméno a hodnost.
102
00:10:10,026 --> 00:10:13,821
Tohle vypadá… jako opravdové vězení.
103
00:10:14,697 --> 00:10:16,699
Alespoň zatím.
104
00:10:26,125 --> 00:10:28,961
Muž, který má v tomto zařízení
volný pohyb…
105
00:10:37,053 --> 00:10:39,847
Co je to za monstrum?
106
00:10:46,312 --> 00:10:47,605
Tohle se
107
00:10:48,022 --> 00:10:50,191
nijak neliší od ostatních vězení.
108
00:10:55,488 --> 00:10:57,615
Odsud půjdete sám.
109
00:10:58,074 --> 00:10:58,908
Co?
110
00:11:00,201 --> 00:11:02,328
Takové je jeho přání.
111
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Chladný vzduch…
112
00:11:18,678 --> 00:11:20,012
Je tu klimatizace.
113
00:11:22,181 --> 00:11:24,767
Je snad za těmito dveřmi?
114
00:11:26,560 --> 00:11:28,020
Drahý koberec…
115
00:11:29,105 --> 00:11:32,525
Umění nerozumím,
ale vypadá to na známé obrazy a sochy.
116
00:11:34,485 --> 00:11:36,362
Vybíral je snad sám Oliva?
117
00:11:48,290 --> 00:11:49,792
Vstupte.
118
00:11:51,669 --> 00:11:52,586
Mluví japonsky?
119
00:11:57,675 --> 00:12:03,764
Těší mě, že jste za mnou přijel
takovou dálku, komisaři Sonodo.
120
00:12:05,725 --> 00:12:06,767
Je obézní?
121
00:12:09,270 --> 00:12:11,522
Ne, tohle nebude nadváha.
122
00:12:12,356 --> 00:12:14,191
Je to jen obrovská…
123
00:12:14,692 --> 00:12:17,403
hora neskutečných svalů!
124
00:12:21,323 --> 00:12:22,575
Jsem Oliva.
125
00:12:23,909 --> 00:12:26,412
Asi by bylo lepší počkat do zítřka,
126
00:12:26,495 --> 00:12:28,456
ale nejsem moc trpělivý.
127
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Vaše japonština je skvělá.
128
00:12:36,213 --> 00:12:37,465
Tento muž…
129
00:12:38,382 --> 00:12:41,677
je ten odsouzenec,
který může kdykoli opustit vězení?
130
00:12:42,720 --> 00:12:46,766
Mám tu vychlazený šampus.
Nebo byste radši pivo?
131
00:12:47,767 --> 00:12:49,143
Mám tu i japonské.
132
00:12:49,935 --> 00:12:51,979
No… Ne.
133
00:12:55,316 --> 00:12:58,152
Bylo dost levné, ale je dobré.
134
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
Odsouzenec, co může pít alkohol?
135
00:13:18,339 --> 00:13:20,966
Odsouzenec s ručně balenými doutníky?
136
00:13:22,468 --> 00:13:24,845
Sedněte si, Sonodo.
137
00:13:25,179 --> 00:13:27,598
A jak zná moje jméno?
138
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
Tenhle luxusní interiér…
139
00:13:32,353 --> 00:13:34,688
Vypadá to tu jako v hotelovém apartmá.
140
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
Uvolněte se a užijte si to.
141
00:13:44,323 --> 00:13:47,159
Má neskutečně obrovské ruce.
142
00:13:47,618 --> 00:13:49,787
Jsou silnější než ženský pas!
143
00:13:51,247 --> 00:13:53,833
Zdá se, že na mě máte spoustu otázek.
144
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
Nevím, kde bych začal.
145
00:13:59,129 --> 00:14:02,091
Proč mám takovou svobodu?
146
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
Ano, to bych rád věděl.
147
00:14:05,678 --> 00:14:09,223
Protože jsem vynikající lovec.
148
00:14:10,182 --> 00:14:11,016
Co?
149
00:14:13,310 --> 00:14:17,815
Chytím jakéhokoli zločince.
150
00:14:18,899 --> 00:14:24,154
Většina odsouzených
v arizonské státní věznici je tu,
151
00:14:24,822 --> 00:14:27,032
protože jsem je chytil.
152
00:14:27,616 --> 00:14:30,744
Chce se mi říct, že je to nesmysl,
153
00:14:31,537 --> 00:14:34,540
ale poté, co jsem viděl, jak si tu žijete…
154
00:14:35,124 --> 00:14:39,670
Než aby mě drželi v cele,
radši mě používají jako lovce lidí.
155
00:14:39,753 --> 00:14:41,547
Je to chytré rozhodnutí.
156
00:14:41,630 --> 00:14:44,508
Už jsem jim to dokázal.
157
00:14:45,175 --> 00:14:46,802
Proč je chytáte?
158
00:14:47,136 --> 00:14:49,555
Kdybyste si mohl vybrat,
159
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
nebyl byste na straně zločinců?
160
00:14:56,103 --> 00:14:57,730
Cože? Mobil?
161
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Copak?
162
00:15:00,900 --> 00:15:03,193
Dá se mu vůbec říkat odsouzenec?
163
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
Máte štěstí, Sonodo.
164
00:15:06,989 --> 00:15:08,616
Máme případ.
165
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Co?
166
00:15:16,749 --> 00:15:17,750
Kam jdeme?
167
00:15:18,834 --> 00:15:20,336
Přímo na místo činu.
168
00:15:22,129 --> 00:15:23,923
Co to…
169
00:15:25,883 --> 00:15:26,967
Pane Olivo?
170
00:15:29,261 --> 00:15:30,095
Co to je?
171
00:15:31,138 --> 00:15:32,097
Jo tohle?
172
00:15:33,474 --> 00:15:35,684
To namalovali vyděšení odsouzenci.
173
00:15:36,143 --> 00:15:37,895
Dobře mě to vystihuje, že?
174
00:15:38,646 --> 00:15:42,316
Ale řekl jsem jim,
aby mi namalovali víc vlasů.
175
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
Obrovská freska odsouzeného
na stěnách věznice?
176
00:16:02,002 --> 00:16:03,671
Támhle to je.
177
00:16:08,634 --> 00:16:11,387
Co se tu děje?
178
00:16:14,306 --> 00:16:17,518
Odhadujeme alespoň 15 obětí.
179
00:16:17,977 --> 00:16:22,189
Většinu zabil výbuch ve vstupní hale.
180
00:16:22,564 --> 00:16:23,857
Kolik pachatelů?
181
00:16:24,692 --> 00:16:25,734
Jeden.
182
00:16:26,110 --> 00:16:27,486
Jeden?
183
00:16:27,987 --> 00:16:31,699
Chcete mi říct, že jeden člověk
má kontrolu nad celou budovou?
184
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Zdá se,
že to bylo celé velmi dobře naplánované.
185
00:16:38,205 --> 00:16:39,206
Jaké měli zbraně?
186
00:16:39,790 --> 00:16:43,127
Myslíme si, že měli výbušniny,
pistole i nože.
187
00:16:43,794 --> 00:16:45,212
A ti, co přežili?
188
00:16:45,629 --> 00:16:49,049
Asi 20 lidí je drženo v posledním patře.
189
00:16:49,383 --> 00:16:52,011
Ti, co se snažili uniknout,
byli nelítostně…
190
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
On je zabil?
191
00:16:54,763 --> 00:16:56,306
Nejspíše ano.
192
00:16:57,224 --> 00:16:58,142
Jaký měl motiv?
193
00:16:58,767 --> 00:16:59,768
No…
194
00:17:00,394 --> 00:17:02,229
Chtěl mě,
195
00:17:02,980 --> 00:17:04,898
nemám pravdu?
196
00:17:05,482 --> 00:17:06,942
Pane Olivo!
197
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
Jste součástí tohoto případu?
198
00:17:11,363 --> 00:17:12,239
Počkejte…
199
00:17:12,531 --> 00:17:13,949
Kam jdete?
200
00:17:17,036 --> 00:17:19,747
Klidně běžte domů.
201
00:17:45,147 --> 00:17:47,775
Chtěl jsem vás vidět, pane Olivo.
202
00:17:53,614 --> 00:17:55,032
Pamatujete si mě?
203
00:17:56,742 --> 00:18:01,121
Bývalý newyorský policista Jeff Markson.
204
00:18:02,915 --> 00:18:05,125
V létě před 24 roky…
205
00:18:05,876 --> 00:18:07,669
na Manhattanu na Sedmé Avenue.
206
00:18:09,713 --> 00:18:13,133
Tou dobou jsem si přivydělával tím,
207
00:18:13,217 --> 00:18:15,803
že jsem tajně kšeftoval s hipíky.
208
00:18:16,386 --> 00:18:18,138
Až jednoho dne…
209
00:18:19,473 --> 00:18:21,809
jste za mnou stál vy.
210
00:18:23,560 --> 00:18:26,605
Zaútočil jsem na vás,
ale vy jste můj útok odvrátil.
211
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
Seřezal jste mě na jednu hromadu.
212
00:18:30,442 --> 00:18:31,819
Zničil jste mi obličej…
213
00:18:32,569 --> 00:18:33,821
mé ruce…
214
00:18:34,363 --> 00:18:35,823
i mé nohy.
215
00:18:36,448 --> 00:18:41,161
Zmlátil jste mě tak,
že jsem skoro nepřežil.
216
00:18:43,914 --> 00:18:48,335
Dovedete si představit můj následný život?
217
00:18:51,421 --> 00:18:54,383
Neměl jsem funkční ruce ani nohy.
218
00:18:56,051 --> 00:18:58,053
Tolik jsem vás chtěl zase vidět.
219
00:18:58,929 --> 00:19:02,349
Na tuto chvíli jsem se dlouho připravoval.
220
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
Na tento den… Na tohle.
221
00:19:10,107 --> 00:19:12,109
Nemá smysl čehokoli litovat.
222
00:19:13,110 --> 00:19:17,114
Měl jste mě tenkrát zabít.
223
00:19:23,370 --> 00:19:24,997
Nevím, co si představujete.
224
00:19:26,248 --> 00:19:29,418
Jste jako lahev vína, která zrála 24 let.
225
00:19:29,918 --> 00:19:34,381
Teď byl otevřena a chystáme se ji rozlít
a pořádně si ji vychutnat.
226
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Už se nemůžu dočkat. Je to vzrušující.
227
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Svlékněte si oblečení.
228
00:19:45,350 --> 00:19:47,019
Všechno.
229
00:20:03,952 --> 00:20:05,954
No jo…
230
00:20:06,330 --> 00:20:09,917
není se čemu divit.
Obyčejný policista proti vám neměl šanci.
231
00:20:12,878 --> 00:20:14,296
Máte pro strach uděláno.
232
00:20:14,922 --> 00:20:16,924
Za tohle mi to čekání stálo.
233
00:20:17,633 --> 00:20:20,344
Pojďme si užít naše setkání,
234
00:20:20,677 --> 00:20:21,637
Jeffe.
235
00:20:56,296 --> 00:21:00,300
Není ta zbraň trochu malá, Jeffe?
236
00:21:03,845 --> 00:21:07,140
Brokovnice na mě nefunguje.
237
00:21:08,100 --> 00:21:12,521
Stejně tak, jako by nefungovala
na obrovské zvíře.
238
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
To jsem čekal.
239
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
Tak dobře.
240
00:21:19,194 --> 00:21:21,321
Co dalšího jste si připravil?
241
00:21:26,451 --> 00:21:30,539
Přece to teď nevzdáte, že ne?
242
00:21:38,255 --> 00:21:40,257
Samurajský meč?
243
00:21:45,846 --> 00:21:47,472
Čekal jsem…
244
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
že se uhnete.
245
00:21:55,355 --> 00:21:58,734
Mé srdce je chráněno destičkou.
246
00:22:01,445 --> 00:22:02,654
Nemůžu ho vyndat.
247
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Začínáte mě nudit.
248
00:23:49,052 --> 00:23:50,971
Překlad titulků: Lucie Tatransky