1
00:00:06,047 --> 00:00:10,051
EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
Ich will nichts von dir hören.
3
00:01:47,649 --> 00:01:49,192
Hast du verstanden?
4
00:01:49,651 --> 00:01:53,154
Wenn du schreist, stirbt deine Mutter.
5
00:01:53,696 --> 00:01:58,118
Du weißt, dass ich das ernst meine.
6
00:02:02,038 --> 00:02:05,667
Schließe langsam die Augen,
wenn du mich verstanden hast.
7
00:02:11,297 --> 00:02:13,133
Braves Mädchen.
8
00:02:21,099 --> 00:02:23,935
Ich kenne dich nicht,
9
00:02:24,811 --> 00:02:26,688
aber ich glaube dir.
10
00:02:27,480 --> 00:02:30,191
Dass du mich tötest, wenn ich schreie.
11
00:02:30,900 --> 00:02:33,236
Dass du meine Mutter tötest.
12
00:02:33,987 --> 00:02:37,657
Dein Gesichtsausdruck,
deine ganze Haltung...
13
00:02:38,116 --> 00:02:40,743
Das alles sagt mir, dass du nicht lügst.
14
00:02:41,953 --> 00:02:42,829
Aber...
15
00:02:44,372 --> 00:02:46,749
...es gibt noch was, an das ich glaube.
16
00:02:48,418 --> 00:02:50,670
Willst du darauf wetten?
17
00:02:59,429 --> 00:03:03,099
Baki! Hilfe!
18
00:03:08,021 --> 00:03:09,647
Komm mit nach draußen!
19
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
Kozue!
20
00:03:14,152 --> 00:03:17,155
Ich habe dich nicht
für einen Spanner gehalten.
21
00:03:22,202 --> 00:03:26,164
Ich habe dich aufgesucht,
weil du der Beste sein sollst.
22
00:03:29,375 --> 00:03:32,337
Aber in Wahrheit...
23
00:03:43,348 --> 00:03:48,102
Du bist zu weit gegangen, du Mistkerl!
24
00:04:01,908 --> 00:04:03,409
Ich tue dir den Gefallen.
25
00:04:11,918 --> 00:04:14,128
Wir klären das hier.
26
00:04:14,337 --> 00:04:15,296
Baki...
27
00:04:15,713 --> 00:04:18,508
Warte hier. Ich beeile mich.
28
00:04:29,936 --> 00:04:31,437
Das gibt es nicht.
29
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Ma'am!
30
00:04:42,907 --> 00:04:44,742
Geht es Ihnen gut?
31
00:04:46,286 --> 00:04:47,745
Er hat sie.
32
00:04:48,663 --> 00:04:49,622
Kozue.
33
00:04:51,916 --> 00:04:54,752
OKAZAKI LEBENSMITTEL
34
00:04:54,961 --> 00:04:59,007
Ich bin also zu weit gegangen, ja?
35
00:05:04,637 --> 00:05:06,806
Mach dich nicht lächerlich.
36
00:05:07,515 --> 00:05:11,352
Er mag ein Champion sein,
aber er ist nur ein Junge.
37
00:05:19,235 --> 00:05:21,904
Im japanischen Polizeihauptquartier
38
00:05:22,530 --> 00:05:25,992
besprechen sechs Männer gerade,
39
00:05:26,075 --> 00:05:29,037
wie sie mit den Häftlingen
verfahren wollen,
40
00:05:29,120 --> 00:05:31,789
die hier auf ihren Inseln gelandet sind.
41
00:05:33,666 --> 00:05:37,628
Der japanische Polizeipräsident,
Morio Sonoda,
42
00:05:38,796 --> 00:05:42,342
und sein erster Stellvertreter,
Hidenobu Nago.
43
00:05:44,135 --> 00:05:48,806
Der Justizminister
der Vereinigten Staaten, John Spencer.
44
00:05:50,183 --> 00:05:53,561
Und der FBI-Direktor, Bart Allen.
45
00:05:55,104 --> 00:05:58,941
Der oberste Richter Großbritanniens,
Julius Norton.
46
00:06:00,651 --> 00:06:05,615
Der ehemalige russische KGB-Offizier,
Valentine Sokorov.
47
00:06:07,825 --> 00:06:10,244
Zwei haben wir bisher festgenommen,
48
00:06:10,870 --> 00:06:13,539
wie Sie im Bericht sehen können.
49
00:06:14,624 --> 00:06:17,460
Die Polizei tut alles,
was in ihrer Macht steht,
50
00:06:17,543 --> 00:06:19,921
um die restlichen drei festzunehmen.
51
00:06:20,671 --> 00:06:24,425
Unsere Polizei
hat die beste Aufklärungsquote der Welt.
52
00:06:24,842 --> 00:06:30,264
Aber in diesem Fall
treten wir ergebnislos auf der Stelle.
53
00:06:31,599 --> 00:06:35,061
Seit ihrer Ankunft
haben wir sechs Beamte verloren.
54
00:06:36,104 --> 00:06:40,024
Ich möchte Ihnen nicht die Schuld
für ihren Ausbruch geben...
55
00:06:41,401 --> 00:06:44,070
...aber ich bitte Sie um Kooperation!
56
00:06:47,698 --> 00:06:53,871
In Japan gibt es auch die Redewendung
"Feuer mit Feuer bekämpfen".
57
00:06:55,039 --> 00:06:56,082
Direktor Bart.
58
00:06:58,459 --> 00:07:00,086
Ich habe gehört,
59
00:07:00,169 --> 00:07:03,256
dass in Arizona
ein besonderer Häftling sitzt.
60
00:07:09,887 --> 00:07:14,142
Obwohl er ein Häftling ist,
kommt und geht er, wie er will.
61
00:07:14,642 --> 00:07:18,771
Die einzige Möglichkeit,
ihn im Auge zu behalten,
62
00:07:18,938 --> 00:07:22,150
ist eine Satellitenüberwachung
rund um die Uhr.
63
00:07:24,902 --> 00:07:28,781
Und seine Lebensweise im Gefängnis...
64
00:07:28,865 --> 00:07:30,158
Mr. Sokorov!
65
00:07:30,908 --> 00:07:35,163
Sie scheinen sich mit den Geheimnissen
unseres Landes gut auszukennen.
66
00:07:35,746 --> 00:07:39,083
Und was Sie da vorschlagen,
67
00:07:39,584 --> 00:07:42,628
könnte tatsächlich eine Wunderwaffe sein.
68
00:07:43,296 --> 00:07:47,633
Aber soll sich die Polizei jetzt
von Verbrechern helfen lassen?
69
00:07:48,050 --> 00:07:51,679
Auch in einer ausweglosen Situation
dürfen wir nicht...
70
00:07:57,101 --> 00:08:02,940
Sie haben gerade selbst zugegeben,
dass er eine Wunderwaffe sein könnte.
71
00:08:03,733 --> 00:08:07,612
Ist das die richtige Zeit,
um sich ums Image zu sorgen?
72
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Sie kennen dieses Monster nicht.
73
00:08:11,908 --> 00:08:14,494
Dieses Monster... Oliver!
74
00:08:15,578 --> 00:08:16,537
Oliver?
75
00:08:23,336 --> 00:08:24,962
Gott stehe uns bei.
76
00:08:27,423 --> 00:08:30,510
Worauf lassen wir uns da ein?
77
00:08:32,970 --> 00:08:35,139
USA: FLUGHAFEN PHOENIX
78
00:08:43,022 --> 00:08:45,650
Ich habe Sie sofort erkannt, Mr. Sonoda.
79
00:08:46,734 --> 00:08:48,194
Sind Sie Michael?
80
00:08:48,945 --> 00:08:53,199
Ja, ich bin Michael Halls,
Direktor im Staatsgefängnis Arizona.
81
00:08:54,200 --> 00:08:57,828
Sie würden sich bestimmt
gern erst vom Flug erholen,
82
00:08:59,038 --> 00:09:02,166
aber wir müssen sofort zum Gefängnis.
83
00:09:03,042 --> 00:09:06,837
Ich bin nicht zur Erholung hier.
Machen Sie sich keine Sorgen.
84
00:09:13,010 --> 00:09:16,222
Ich hörte,
Amerikaner mögen keine Überstunden,
85
00:09:16,889 --> 00:09:19,225
aber Sie arbeiten noch recht spät.
86
00:09:20,309 --> 00:09:23,104
Das klingt sicher seltsam für Sie,
87
00:09:23,563 --> 00:09:27,525
aber die Überstunden
wurden von Mr. Oliver angeordnet.
88
00:09:29,235 --> 00:09:32,446
Er weiß, dass ich komme?
89
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
Es gibt nichts, das er nicht weiß.
90
00:09:38,619 --> 00:09:40,788
Ist er wirklich ein Häftling?
91
00:09:41,622 --> 00:09:43,624
Offiziell schon.
92
00:09:45,376 --> 00:09:48,254
STAATSGEFÄNGNIS ARIZONA
93
00:09:52,466 --> 00:09:53,509
Ich bin's.
94
00:09:53,801 --> 00:09:55,052
Sonnenbrille, bitte.
95
00:10:07,898 --> 00:10:09,317
Name und Abteilung.
96
00:10:10,026 --> 00:10:13,821
Das wirkt wie ein richtiges Gefängnis.
97
00:10:14,614 --> 00:10:17,158
Bis jetzt zumindest.
98
00:10:26,125 --> 00:10:29,545
Dieser Mann kann kommen und gehen,
wie er will?
99
00:10:36,969 --> 00:10:39,847
Was ist das für ein Monster?
100
00:10:46,312 --> 00:10:47,563
Das sieht aus
101
00:10:48,022 --> 00:10:50,608
wie in jedem anderen Gefängnis.
102
00:10:55,488 --> 00:10:57,573
Sie gehen allein zu ihm.
103
00:11:00,201 --> 00:11:02,662
Das war sein Wunsch.
104
00:11:16,342 --> 00:11:17,635
Es ist kühl.
105
00:11:18,552 --> 00:11:20,012
Er hat eine Klimaanlage.
106
00:11:22,181 --> 00:11:25,017
Ist er hinter dieser Tür?
107
00:11:26,602 --> 00:11:28,020
Teuer Teppich.
108
00:11:29,063 --> 00:11:32,566
Ich habe keine Ahnung,
aber die Kunstwerke sehen teuer aus.
109
00:11:34,485 --> 00:11:36,779
Hat Mr. Oliver eine Vorliebe dafür?
110
00:11:48,249 --> 00:11:50,042
Treten Sie ein.
111
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Japanisch?
112
00:11:57,675 --> 00:12:03,764
Vielen Dank, dass Sie den weiten Weg
auf sich nahmen, Polizeipräsident Sonoda.
113
00:12:05,725 --> 00:12:07,017
Ganz schön breit.
114
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
Er ist aber nicht übergewichtig.
115
00:12:12,523 --> 00:12:14,191
Er ist durchtrainiert.
116
00:12:14,692 --> 00:12:17,361
Das sind gewaltige Muskeln.
117
00:12:21,323 --> 00:12:22,950
Mein Name ist Oliver.
118
00:12:23,909 --> 00:12:28,414
Morgen hätte auch gereicht,
aber ich bin ein ungeduldiger Mann.
119
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Ihr Japanisch ist sehr gut.
120
00:12:36,213 --> 00:12:37,423
Dieser Mann...
121
00:12:38,382 --> 00:12:41,677
...ist der Häftling,
der kommt und geht, wie er will.
122
00:12:42,720 --> 00:12:46,766
Der Champagner ist kaltgestellt,
oder bevorzugen Sie Bier?
123
00:12:47,558 --> 00:12:49,477
Ich habe auch japanisches.
124
00:12:49,935 --> 00:12:51,979
Äh... nein.
125
00:12:55,357 --> 00:12:58,402
Er ist billig, aber gar nicht übel.
126
00:12:58,652 --> 00:13:00,988
Ein Häftling, der Alkohol trinkt?
127
00:13:18,339 --> 00:13:21,509
Ein Häftling,
der handgerollte Zigarren raucht?
128
00:13:22,468 --> 00:13:24,845
Setzen Sie sich doch, Sonoda.
129
00:13:25,179 --> 00:13:28,015
Woher kennt er überhaupt meinen Namen?
130
00:13:28,974 --> 00:13:31,060
Der Raum ist eingerichtet...
131
00:13:32,269 --> 00:13:34,814
...wie eine Suite im Luxushotel.
132
00:13:38,317 --> 00:13:40,569
Machen Sie es sich bequem.
133
00:13:44,323 --> 00:13:47,493
Seine muskelbepackten Arme
134
00:13:47,660 --> 00:13:50,079
sind breiter als die Taille einer Frau.
135
00:13:51,247 --> 00:13:53,833
Sie scheinen viele Fragen zu haben.
136
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
Wo soll ich anfangen?
137
00:13:59,129 --> 00:14:02,091
Wieso ich all diese Freiheiten habe?
138
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
Ja, das würde ich gern wissen.
139
00:14:05,678 --> 00:14:09,390
Weil ich ein ausgezeichneter Jäger bin.
140
00:14:13,310 --> 00:14:18,107
Ich kann jeden Verbrecher einfangen.
141
00:14:18,899 --> 00:14:24,238
Die meisten der Häftlinge
im Staatsgefängnis Arizona
142
00:14:24,822 --> 00:14:27,032
habe ich selbst eingefangen.
143
00:14:27,616 --> 00:14:30,870
Eigentlich würde ich Ihnen
kein Wort glauben,
144
00:14:31,537 --> 00:14:34,540
aber wenn ich sehe,
wie Sie hier hausen...
145
00:14:35,124 --> 00:14:39,712
Mich als Kopfgeldjäger einzusetzen,
statt mich einzusperren,
146
00:14:39,837 --> 00:14:41,505
ist viel klüger.
147
00:14:41,630 --> 00:14:44,508
Das ist bereits erwiesen.
148
00:14:45,175 --> 00:14:47,011
Wieso fangen Sie sie ein?
149
00:14:47,136 --> 00:14:49,513
Wäre es für Sie nicht profitabler,
150
00:14:49,638 --> 00:14:52,057
mit ihnen zusammenzuarbeiten?
151
00:14:56,103 --> 00:14:57,938
Ein Handy?
152
00:14:59,148 --> 00:15:00,024
Was ist?
153
00:15:00,858 --> 00:15:03,569
Kann man so jemanden
als Häftling bezeichnen?
154
00:15:04,612 --> 00:15:06,530
Sie haben Glück, Sonoda.
155
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
Wir haben einen Fall.
156
00:15:16,582 --> 00:15:17,750
Wohin gehen wir?
157
00:15:18,709 --> 00:15:20,586
Direkt zum Einsatzort.
158
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
Das ist doch...
159
00:15:25,799 --> 00:15:27,051
Mr. Oliver!
160
00:15:29,261 --> 00:15:30,095
Was ist das?
161
00:15:31,096 --> 00:15:32,056
Das?
162
00:15:33,474 --> 00:15:36,018
Ich zwang die Häftlinge, mich zu malen.
163
00:15:36,143 --> 00:15:38,145
Sieht mir ähnlich, oder?
164
00:15:38,646 --> 00:15:42,608
Ich habe dafür gesorgt,
dass sie mein Haar voller malen.
165
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
Ein riesiges Wandgemälde
eines Häftlings an der Gefängnismauer?
166
00:16:02,002 --> 00:16:03,629
Da wären wir.
167
00:16:08,550 --> 00:16:11,595
Was geht hier vor?
168
00:16:14,306 --> 00:16:17,685
Schätzungen zufolge
sind es mindestens 15 Todesopfer.
169
00:16:17,977 --> 00:16:22,189
Die meisten kamen bei der Explosion
im Eingangsbereich um.
170
00:16:22,564 --> 00:16:24,191
Wie viele Täter?
171
00:16:24,692 --> 00:16:25,734
Einer.
172
00:16:26,110 --> 00:16:27,486
Einer?
173
00:16:27,945 --> 00:16:31,699
Ein Mann bekam das ganze Gebäude
unter seine Kontrolle?
174
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Er scheint es gut geplant zu haben.
175
00:16:38,122 --> 00:16:39,206
Welche Waffen?
176
00:16:39,790 --> 00:16:43,502
Sprengsätze, Schusswaffen und Schwerter,
nehmen wir an.
177
00:16:43,627 --> 00:16:45,212
Und die Überlebenden?
178
00:16:45,629 --> 00:16:49,299
Über 20 Personen sitzen offenbar
im Obergeschoss fest.
179
00:16:49,425 --> 00:16:52,219
Wer fliehen wollte, wurde brutal...
180
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
Sie wurden umgebracht?
181
00:16:54,763 --> 00:16:56,473
Sieht so aus.
182
00:16:57,141 --> 00:16:58,434
Was war das Motiv?
183
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
Nun...
184
00:17:00,394 --> 00:17:02,187
Er wollte mich...
185
00:17:02,980 --> 00:17:04,982
...nicht wahr?
186
00:17:05,441 --> 00:17:06,942
Mr. Oliver!
187
00:17:08,235 --> 00:17:10,404
Sind Sie in diesen Fall involviert?
188
00:17:11,363 --> 00:17:12,239
Moment...
189
00:17:12,322 --> 00:17:13,949
Wo wollen Sie hin?
190
00:17:16,827 --> 00:17:19,747
Sie und Ihre Leute
können nach Hause gehen.
191
00:17:45,147 --> 00:17:47,775
Ich habe Sie erwartet, Mr. Oliver.
192
00:17:53,614 --> 00:17:55,282
Erinnern Sie sich?
193
00:17:56,742 --> 00:18:01,288
Ich war bei der Polizei in New York,
Jeff Markson.
194
00:18:02,873 --> 00:18:05,209
Es war im Sommer, vor 24 Jahren,
195
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
auf der 7th Avenue in Manhattan.
196
00:18:09,671 --> 00:18:13,092
Damals hatte ich ein kleines Nebengeschäft
197
00:18:13,217 --> 00:18:16,095
mit einer Gruppe Hippies zu laufen.
198
00:18:16,386 --> 00:18:18,305
Und eines Tages...
199
00:18:19,473 --> 00:18:21,850
...schlichen Sie sich von hinten an.
200
00:18:23,560 --> 00:18:26,814
Ich trat zu, aber Sie wichen aus.
201
00:18:27,314 --> 00:18:29,858
Sie richteten mich fürchterlich zu.
202
00:18:30,442 --> 00:18:31,860
Das Gesicht zertrümmert.
203
00:18:32,569 --> 00:18:33,821
Die Arme zertrümmert.
204
00:18:34,363 --> 00:18:35,864
Die Beine zertrümmert.
205
00:18:36,448 --> 00:18:41,161
Ich war schwer verletzt,
gerade noch am Leben.
206
00:18:43,914 --> 00:18:48,335
Können Sie sich vorstellen,
wie mein Leben danach war?
207
00:18:51,421 --> 00:18:54,466
Meine Arme und Beine waren nutzlos.
208
00:18:56,051 --> 00:18:58,053
Deshalb wollte ich Sie sehen.
209
00:18:58,929 --> 00:19:02,349
Ich habe mich lange darauf vorbereitet.
210
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
Auf diesen heutigen Tag.
211
00:19:10,107 --> 00:19:12,109
Reue können Sie sich sparen.
212
00:19:13,110 --> 00:19:17,364
Sie hätten mich damals
lieber töten sollen.
213
00:19:23,370 --> 00:19:25,414
Sie irren sich.
214
00:19:26,248 --> 00:19:29,543
Das ist wie mit einem 24 Jahre alten Wein,
215
00:19:29,918 --> 00:19:34,381
der heute geöffnet und eingeschenkt
werden soll.
216
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Es erfüllt mich mit Vorfreude.
217
00:19:42,306 --> 00:19:44,766
Legen Sie Ihre Kleidung ab.
218
00:19:45,309 --> 00:19:46,977
Alles, was Sie anhaben.
219
00:20:03,952 --> 00:20:05,954
Jetzt verstehe ich.
220
00:20:06,330 --> 00:20:09,917
Klar, dass ein normaler Polizist
keine Chance hatte.
221
00:20:12,836 --> 00:20:14,296
Sie beweisen Mut.
222
00:20:14,838 --> 00:20:16,924
Das Warten hat sich gelohnt.
223
00:20:17,591 --> 00:20:21,553
Lassen Sie uns
unser Wiedersehen feiern, Jeff.
224
00:20:56,296 --> 00:21:00,259
Das Gewehr war etwas zu klein,
meinen Sie nicht, Jeff?
225
00:21:03,845 --> 00:21:07,224
Mit einer Schrotflinte
erledigen Sie mich nicht.
226
00:21:08,100 --> 00:21:12,729
Ein riesiges Ungeheuer
könnten Sie damit auch nicht töten.
227
00:21:14,982 --> 00:21:16,733
Das hatte ich erwartet.
228
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
Ich verstehe.
229
00:21:19,152 --> 00:21:21,446
Sie haben noch etwas vorbereitet.
230
00:21:26,451 --> 00:21:30,747
Sie wollen doch jetzt nicht aufgeben,
oder etwa doch?
231
00:21:38,213 --> 00:21:40,215
Ein Samurai-Schwert?
232
00:21:46,013 --> 00:21:48,015
Ich habe erwartet,
233
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
dass es schwer wird.
234
00:21:55,355 --> 00:21:58,817
Mein Herz
wird von einer Metallplatte geschützt.
235
00:22:01,445 --> 00:22:03,030
Es geht nicht raus.
236
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Sie langweilen mich.
237
00:23:46,425 --> 00:23:49,052
Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch