1 00:00:06,047 --> 00:00:10,051 EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:01:44,270 --> 00:01:46,898 Ich will nichts von dir hören. 3 00:01:47,649 --> 00:01:49,192 Hast du verstanden? 4 00:01:49,651 --> 00:01:53,154 Wenn du schreist, stirbt deine Mutter. 5 00:01:53,696 --> 00:01:58,118 Du weißt, dass ich das ernst meine. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,667 Schließe langsam die Augen, wenn du mich verstanden hast. 7 00:02:11,297 --> 00:02:13,133 Braves Mädchen. 8 00:02:21,099 --> 00:02:23,935 Ich kenne dich nicht, 9 00:02:24,811 --> 00:02:26,688 aber ich glaube dir. 10 00:02:27,480 --> 00:02:30,191 Dass du mich tötest, wenn ich schreie. 11 00:02:30,900 --> 00:02:33,236 Dass du meine Mutter tötest. 12 00:02:33,987 --> 00:02:37,657 Dein Gesichtsausdruck, deine ganze Haltung... 13 00:02:38,116 --> 00:02:40,743 Das alles sagt mir, dass du nicht lügst. 14 00:02:41,953 --> 00:02:42,829 Aber... 15 00:02:44,372 --> 00:02:46,749 ...es gibt noch was, an das ich glaube. 16 00:02:48,418 --> 00:02:50,670 Willst du darauf wetten? 17 00:02:59,429 --> 00:03:03,099 Baki! Hilfe! 18 00:03:08,021 --> 00:03:09,647 Komm mit nach draußen! 19 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Kozue! 20 00:03:14,152 --> 00:03:17,155 Ich habe dich nicht für einen Spanner gehalten. 21 00:03:22,202 --> 00:03:26,164 Ich habe dich aufgesucht, weil du der Beste sein sollst. 22 00:03:29,375 --> 00:03:32,337 Aber in Wahrheit... 23 00:03:43,348 --> 00:03:48,102 Du bist zu weit gegangen, du Mistkerl! 24 00:04:01,908 --> 00:04:03,409 Ich tue dir den Gefallen. 25 00:04:11,918 --> 00:04:14,128 Wir klären das hier. 26 00:04:14,337 --> 00:04:15,296 Baki... 27 00:04:15,713 --> 00:04:18,508 Warte hier. Ich beeile mich. 28 00:04:29,936 --> 00:04:31,437 Das gibt es nicht. 29 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Ma'am! 30 00:04:42,907 --> 00:04:44,742 Geht es Ihnen gut? 31 00:04:46,286 --> 00:04:47,745 Er hat sie. 32 00:04:48,663 --> 00:04:49,622 Kozue. 33 00:04:51,916 --> 00:04:54,752 OKAZAKI LEBENSMITTEL 34 00:04:54,961 --> 00:04:59,007 Ich bin also zu weit gegangen, ja? 35 00:05:04,637 --> 00:05:06,806 Mach dich nicht lächerlich. 36 00:05:07,515 --> 00:05:11,352 Er mag ein Champion sein, aber er ist nur ein Junge. 37 00:05:19,235 --> 00:05:21,904 Im japanischen Polizeihauptquartier 38 00:05:22,530 --> 00:05:25,992 besprechen sechs Männer gerade, 39 00:05:26,075 --> 00:05:29,037 wie sie mit den Häftlingen verfahren wollen, 40 00:05:29,120 --> 00:05:31,789 die hier auf ihren Inseln gelandet sind. 41 00:05:33,666 --> 00:05:37,628 Der japanische Polizeipräsident, Morio Sonoda, 42 00:05:38,796 --> 00:05:42,342 und sein erster Stellvertreter, Hidenobu Nago. 43 00:05:44,135 --> 00:05:48,806 Der Justizminister der Vereinigten Staaten, John Spencer. 44 00:05:50,183 --> 00:05:53,561 Und der FBI-Direktor, Bart Allen. 45 00:05:55,104 --> 00:05:58,941 Der oberste Richter Großbritanniens, Julius Norton. 46 00:06:00,651 --> 00:06:05,615 Der ehemalige russische KGB-Offizier, Valentine Sokorov. 47 00:06:07,825 --> 00:06:10,244 Zwei haben wir bisher festgenommen, 48 00:06:10,870 --> 00:06:13,539 wie Sie im Bericht sehen können. 49 00:06:14,624 --> 00:06:17,460 Die Polizei tut alles, was in ihrer Macht steht, 50 00:06:17,543 --> 00:06:19,921 um die restlichen drei festzunehmen. 51 00:06:20,671 --> 00:06:24,425 Unsere Polizei hat die beste Aufklärungsquote der Welt. 52 00:06:24,842 --> 00:06:30,264 Aber in diesem Fall treten wir ergebnislos auf der Stelle. 53 00:06:31,599 --> 00:06:35,061 Seit ihrer Ankunft haben wir sechs Beamte verloren. 54 00:06:36,104 --> 00:06:40,024 Ich möchte Ihnen nicht die Schuld für ihren Ausbruch geben... 55 00:06:41,401 --> 00:06:44,070 ...aber ich bitte Sie um Kooperation! 56 00:06:47,698 --> 00:06:53,871 In Japan gibt es auch die Redewendung "Feuer mit Feuer bekämpfen". 57 00:06:55,039 --> 00:06:56,082 Direktor Bart. 58 00:06:58,459 --> 00:07:00,086 Ich habe gehört, 59 00:07:00,169 --> 00:07:03,256 dass in Arizona ein besonderer Häftling sitzt. 60 00:07:09,887 --> 00:07:14,142 Obwohl er ein Häftling ist, kommt und geht er, wie er will. 61 00:07:14,642 --> 00:07:18,771 Die einzige Möglichkeit, ihn im Auge zu behalten, 62 00:07:18,938 --> 00:07:22,150 ist eine Satellitenüberwachung rund um die Uhr. 63 00:07:24,902 --> 00:07:28,781 Und seine Lebensweise im Gefängnis... 64 00:07:28,865 --> 00:07:30,158 Mr. Sokorov! 65 00:07:30,908 --> 00:07:35,163 Sie scheinen sich mit den Geheimnissen unseres Landes gut auszukennen. 66 00:07:35,746 --> 00:07:39,083 Und was Sie da vorschlagen, 67 00:07:39,584 --> 00:07:42,628 könnte tatsächlich eine Wunderwaffe sein. 68 00:07:43,296 --> 00:07:47,633 Aber soll sich die Polizei jetzt von Verbrechern helfen lassen? 69 00:07:48,050 --> 00:07:51,679 Auch in einer ausweglosen Situation dürfen wir nicht... 70 00:07:57,101 --> 00:08:02,940 Sie haben gerade selbst zugegeben, dass er eine Wunderwaffe sein könnte. 71 00:08:03,733 --> 00:08:07,612 Ist das die richtige Zeit, um sich ums Image zu sorgen? 72 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Sie kennen dieses Monster nicht. 73 00:08:11,908 --> 00:08:14,494 Dieses Monster... Oliver! 74 00:08:15,578 --> 00:08:16,537 Oliver? 75 00:08:23,336 --> 00:08:24,962 Gott stehe uns bei. 76 00:08:27,423 --> 00:08:30,510 Worauf lassen wir uns da ein? 77 00:08:32,970 --> 00:08:35,139 USA: FLUGHAFEN PHOENIX 78 00:08:43,022 --> 00:08:45,650 Ich habe Sie sofort erkannt, Mr. Sonoda. 79 00:08:46,734 --> 00:08:48,194 Sind Sie Michael? 80 00:08:48,945 --> 00:08:53,199 Ja, ich bin Michael Halls, Direktor im Staatsgefängnis Arizona. 81 00:08:54,200 --> 00:08:57,828 Sie würden sich bestimmt gern erst vom Flug erholen, 82 00:08:59,038 --> 00:09:02,166 aber wir müssen sofort zum Gefängnis. 83 00:09:03,042 --> 00:09:06,837 Ich bin nicht zur Erholung hier. Machen Sie sich keine Sorgen. 84 00:09:13,010 --> 00:09:16,222 Ich hörte, Amerikaner mögen keine Überstunden, 85 00:09:16,889 --> 00:09:19,225 aber Sie arbeiten noch recht spät. 86 00:09:20,309 --> 00:09:23,104 Das klingt sicher seltsam für Sie, 87 00:09:23,563 --> 00:09:27,525 aber die Überstunden wurden von Mr. Oliver angeordnet. 88 00:09:29,235 --> 00:09:32,446 Er weiß, dass ich komme? 89 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 Es gibt nichts, das er nicht weiß. 90 00:09:38,619 --> 00:09:40,788 Ist er wirklich ein Häftling? 91 00:09:41,622 --> 00:09:43,624 Offiziell schon. 92 00:09:45,376 --> 00:09:48,254 STAATSGEFÄNGNIS ARIZONA 93 00:09:52,466 --> 00:09:53,509 Ich bin's. 94 00:09:53,801 --> 00:09:55,052 Sonnenbrille, bitte. 95 00:10:07,898 --> 00:10:09,317 Name und Abteilung. 96 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Das wirkt wie ein richtiges Gefängnis. 97 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 Bis jetzt zumindest. 98 00:10:26,125 --> 00:10:29,545 Dieser Mann kann kommen und gehen, wie er will? 99 00:10:36,969 --> 00:10:39,847 Was ist das für ein Monster? 100 00:10:46,312 --> 00:10:47,563 Das sieht aus 101 00:10:48,022 --> 00:10:50,608 wie in jedem anderen Gefängnis. 102 00:10:55,488 --> 00:10:57,573 Sie gehen allein zu ihm. 103 00:11:00,201 --> 00:11:02,662 Das war sein Wunsch. 104 00:11:16,342 --> 00:11:17,635 Es ist kühl. 105 00:11:18,552 --> 00:11:20,012 Er hat eine Klimaanlage. 106 00:11:22,181 --> 00:11:25,017 Ist er hinter dieser Tür? 107 00:11:26,602 --> 00:11:28,020 Teuer Teppich. 108 00:11:29,063 --> 00:11:32,566 Ich habe keine Ahnung, aber die Kunstwerke sehen teuer aus. 109 00:11:34,485 --> 00:11:36,779 Hat Mr. Oliver eine Vorliebe dafür? 110 00:11:48,249 --> 00:11:50,042 Treten Sie ein. 111 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Japanisch? 112 00:11:57,675 --> 00:12:03,764 Vielen Dank, dass Sie den weiten Weg auf sich nahmen, Polizeipräsident Sonoda. 113 00:12:05,725 --> 00:12:07,017 Ganz schön breit. 114 00:12:09,270 --> 00:12:11,564 Er ist aber nicht übergewichtig. 115 00:12:12,523 --> 00:12:14,191 Er ist durchtrainiert. 116 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 Das sind gewaltige Muskeln. 117 00:12:21,323 --> 00:12:22,950 Mein Name ist Oliver. 118 00:12:23,909 --> 00:12:28,414 Morgen hätte auch gereicht, aber ich bin ein ungeduldiger Mann. 119 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Ihr Japanisch ist sehr gut. 120 00:12:36,213 --> 00:12:37,423 Dieser Mann... 121 00:12:38,382 --> 00:12:41,677 ...ist der Häftling, der kommt und geht, wie er will. 122 00:12:42,720 --> 00:12:46,766 Der Champagner ist kaltgestellt, oder bevorzugen Sie Bier? 123 00:12:47,558 --> 00:12:49,477 Ich habe auch japanisches. 124 00:12:49,935 --> 00:12:51,979 Äh... nein. 125 00:12:55,357 --> 00:12:58,402 Er ist billig, aber gar nicht übel. 126 00:12:58,652 --> 00:13:00,988 Ein Häftling, der Alkohol trinkt? 127 00:13:18,339 --> 00:13:21,509 Ein Häftling, der handgerollte Zigarren raucht? 128 00:13:22,468 --> 00:13:24,845 Setzen Sie sich doch, Sonoda. 129 00:13:25,179 --> 00:13:28,015 Woher kennt er überhaupt meinen Namen? 130 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 Der Raum ist eingerichtet... 131 00:13:32,269 --> 00:13:34,814 ...wie eine Suite im Luxushotel. 132 00:13:38,317 --> 00:13:40,569 Machen Sie es sich bequem. 133 00:13:44,323 --> 00:13:47,493 Seine muskelbepackten Arme 134 00:13:47,660 --> 00:13:50,079 sind breiter als die Taille einer Frau. 135 00:13:51,247 --> 00:13:53,833 Sie scheinen viele Fragen zu haben. 136 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 Wo soll ich anfangen? 137 00:13:59,129 --> 00:14:02,091 Wieso ich all diese Freiheiten habe? 138 00:14:03,008 --> 00:14:05,094 Ja, das würde ich gern wissen. 139 00:14:05,678 --> 00:14:09,390 Weil ich ein ausgezeichneter Jäger bin. 140 00:14:13,310 --> 00:14:18,107 Ich kann jeden Verbrecher einfangen. 141 00:14:18,899 --> 00:14:24,238 Die meisten der Häftlinge im Staatsgefängnis Arizona 142 00:14:24,822 --> 00:14:27,032 habe ich selbst eingefangen. 143 00:14:27,616 --> 00:14:30,870 Eigentlich würde ich Ihnen kein Wort glauben, 144 00:14:31,537 --> 00:14:34,540 aber wenn ich sehe, wie Sie hier hausen... 145 00:14:35,124 --> 00:14:39,712 Mich als Kopfgeldjäger einzusetzen, statt mich einzusperren, 146 00:14:39,837 --> 00:14:41,505 ist viel klüger. 147 00:14:41,630 --> 00:14:44,508 Das ist bereits erwiesen. 148 00:14:45,175 --> 00:14:47,011 Wieso fangen Sie sie ein? 149 00:14:47,136 --> 00:14:49,513 Wäre es für Sie nicht profitabler, 150 00:14:49,638 --> 00:14:52,057 mit ihnen zusammenzuarbeiten? 151 00:14:56,103 --> 00:14:57,938 Ein Handy? 152 00:14:59,148 --> 00:15:00,024 Was ist? 153 00:15:00,858 --> 00:15:03,569 Kann man so jemanden als Häftling bezeichnen? 154 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 Sie haben Glück, Sonoda. 155 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 Wir haben einen Fall. 156 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Wohin gehen wir? 157 00:15:18,709 --> 00:15:20,586 Direkt zum Einsatzort. 158 00:15:21,921 --> 00:15:23,923 Das ist doch... 159 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 Mr. Oliver! 160 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Was ist das? 161 00:15:31,096 --> 00:15:32,056 Das? 162 00:15:33,474 --> 00:15:36,018 Ich zwang die Häftlinge, mich zu malen. 163 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 Sieht mir ähnlich, oder? 164 00:15:38,646 --> 00:15:42,608 Ich habe dafür gesorgt, dass sie mein Haar voller malen. 165 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 Ein riesiges Wandgemälde eines Häftlings an der Gefängnismauer? 166 00:16:02,002 --> 00:16:03,629 Da wären wir. 167 00:16:08,550 --> 00:16:11,595 Was geht hier vor? 168 00:16:14,306 --> 00:16:17,685 Schätzungen zufolge sind es mindestens 15 Todesopfer. 169 00:16:17,977 --> 00:16:22,189 Die meisten kamen bei der Explosion im Eingangsbereich um. 170 00:16:22,564 --> 00:16:24,191 Wie viele Täter? 171 00:16:24,692 --> 00:16:25,734 Einer. 172 00:16:26,110 --> 00:16:27,486 Einer? 173 00:16:27,945 --> 00:16:31,699 Ein Mann bekam das ganze Gebäude unter seine Kontrolle? 174 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Er scheint es gut geplant zu haben. 175 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 Welche Waffen? 176 00:16:39,790 --> 00:16:43,502 Sprengsätze, Schusswaffen und Schwerter, nehmen wir an. 177 00:16:43,627 --> 00:16:45,212 Und die Überlebenden? 178 00:16:45,629 --> 00:16:49,299 Über 20 Personen sitzen offenbar im Obergeschoss fest. 179 00:16:49,425 --> 00:16:52,219 Wer fliehen wollte, wurde brutal... 180 00:16:52,302 --> 00:16:54,179 Sie wurden umgebracht? 181 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 Sieht so aus. 182 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Was war das Motiv? 183 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 Nun... 184 00:17:00,394 --> 00:17:02,187 Er wollte mich... 185 00:17:02,980 --> 00:17:04,982 ...nicht wahr? 186 00:17:05,441 --> 00:17:06,942 Mr. Oliver! 187 00:17:08,235 --> 00:17:10,404 Sind Sie in diesen Fall involviert? 188 00:17:11,363 --> 00:17:12,239 Moment... 189 00:17:12,322 --> 00:17:13,949 Wo wollen Sie hin? 190 00:17:16,827 --> 00:17:19,747 Sie und Ihre Leute können nach Hause gehen. 191 00:17:45,147 --> 00:17:47,775 Ich habe Sie erwartet, Mr. Oliver. 192 00:17:53,614 --> 00:17:55,282 Erinnern Sie sich? 193 00:17:56,742 --> 00:18:01,288 Ich war bei der Polizei in New York, Jeff Markson. 194 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 Es war im Sommer, vor 24 Jahren, 195 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 auf der 7th Avenue in Manhattan. 196 00:18:09,671 --> 00:18:13,092 Damals hatte ich ein kleines Nebengeschäft 197 00:18:13,217 --> 00:18:16,095 mit einer Gruppe Hippies zu laufen. 198 00:18:16,386 --> 00:18:18,305 Und eines Tages... 199 00:18:19,473 --> 00:18:21,850 ...schlichen Sie sich von hinten an. 200 00:18:23,560 --> 00:18:26,814 Ich trat zu, aber Sie wichen aus. 201 00:18:27,314 --> 00:18:29,858 Sie richteten mich fürchterlich zu. 202 00:18:30,442 --> 00:18:31,860 Das Gesicht zertrümmert. 203 00:18:32,569 --> 00:18:33,821 Die Arme zertrümmert. 204 00:18:34,363 --> 00:18:35,864 Die Beine zertrümmert. 205 00:18:36,448 --> 00:18:41,161 Ich war schwer verletzt, gerade noch am Leben. 206 00:18:43,914 --> 00:18:48,335 Können Sie sich vorstellen, wie mein Leben danach war? 207 00:18:51,421 --> 00:18:54,466 Meine Arme und Beine waren nutzlos. 208 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 Deshalb wollte ich Sie sehen. 209 00:18:58,929 --> 00:19:02,349 Ich habe mich lange darauf vorbereitet. 210 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Auf diesen heutigen Tag. 211 00:19:10,107 --> 00:19:12,109 Reue können Sie sich sparen. 212 00:19:13,110 --> 00:19:17,364 Sie hätten mich damals lieber töten sollen. 213 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Sie irren sich. 214 00:19:26,248 --> 00:19:29,543 Das ist wie mit einem 24 Jahre alten Wein, 215 00:19:29,918 --> 00:19:34,381 der heute geöffnet und eingeschenkt werden soll. 216 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Es erfüllt mich mit Vorfreude. 217 00:19:42,306 --> 00:19:44,766 Legen Sie Ihre Kleidung ab. 218 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 Alles, was Sie anhaben. 219 00:20:03,952 --> 00:20:05,954 Jetzt verstehe ich. 220 00:20:06,330 --> 00:20:09,917 Klar, dass ein normaler Polizist keine Chance hatte. 221 00:20:12,836 --> 00:20:14,296 Sie beweisen Mut. 222 00:20:14,838 --> 00:20:16,924 Das Warten hat sich gelohnt. 223 00:20:17,591 --> 00:20:21,553 Lassen Sie uns unser Wiedersehen feiern, Jeff. 224 00:20:56,296 --> 00:21:00,259 Das Gewehr war etwas zu klein, meinen Sie nicht, Jeff? 225 00:21:03,845 --> 00:21:07,224 Mit einer Schrotflinte erledigen Sie mich nicht. 226 00:21:08,100 --> 00:21:12,729 Ein riesiges Ungeheuer könnten Sie damit auch nicht töten. 227 00:21:14,982 --> 00:21:16,733 Das hatte ich erwartet. 228 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 Ich verstehe. 229 00:21:19,152 --> 00:21:21,446 Sie haben noch etwas vorbereitet. 230 00:21:26,451 --> 00:21:30,747 Sie wollen doch jetzt nicht aufgeben, oder etwa doch? 231 00:21:38,213 --> 00:21:40,215 Ein Samurai-Schwert? 232 00:21:46,013 --> 00:21:48,015 Ich habe erwartet, 233 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 dass es schwer wird. 234 00:21:55,355 --> 00:21:58,817 Mein Herz wird von einer Metallplatte geschützt. 235 00:22:01,445 --> 00:22:03,030 Es geht nicht raus. 236 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Sie langweilen mich. 237 00:23:46,425 --> 00:23:49,052 Untertitel übersetzt von Stefan Kurztusch