1 00:00:06,047 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:01:44,270 --> 00:01:46,898 Maradj csendben egy kicsit! 3 00:01:47,649 --> 00:01:49,067 Megértetted? 4 00:01:49,651 --> 00:01:53,154 Ha sikítasz, anyád meghal. 5 00:01:53,696 --> 00:01:58,118 Tudod, hogy meg tudom ölni. 6 00:02:01,746 --> 00:02:05,542 Csukd be a szemed, ha megértetted. 7 00:02:11,256 --> 00:02:13,299 Jó kislány. 8 00:02:21,099 --> 00:02:23,935 Sosem láttalak még, 9 00:02:24,811 --> 00:02:26,688 de hiszek neked. 10 00:02:27,480 --> 00:02:30,400 Elhiszem, hogy megölnél, ha segítségért kiáltanék. 11 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 Hogy anyámat is megölnéd. 12 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Az arcodról 13 00:02:35,655 --> 00:02:37,323 és a kinézetedből 14 00:02:38,116 --> 00:02:40,201 látom, hogy komolyan gondolod. 15 00:02:41,953 --> 00:02:42,787 De... 16 00:02:44,455 --> 00:02:46,791 Van valami, amiben ugyanannyira hiszek. 17 00:02:48,668 --> 00:02:50,420 Akkor fogadni akarsz? 18 00:02:59,387 --> 00:03:00,221 Baki! 19 00:03:00,680 --> 00:03:03,099 Segítség! 20 00:03:08,021 --> 00:03:09,022 Menj ki! 21 00:03:10,398 --> 00:03:11,232 Kozue! 22 00:03:14,152 --> 00:03:17,030 Nem tudtam, hogy kukkoló vagy. 23 00:03:22,202 --> 00:03:26,206 Érted jöttem, mert úgy halottam, te vagy a legerősebb. 24 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 A valóságban... 25 00:03:43,348 --> 00:03:44,515 Te... 26 00:03:45,058 --> 00:03:48,102 átléptél egy határt, amit nem lett volna szabad. 27 00:04:01,908 --> 00:04:03,243 Megadom, amit akarsz. 28 00:04:11,876 --> 00:04:14,003 Itt lerendezzük. 29 00:04:14,337 --> 00:04:15,296 Baki! 30 00:04:15,713 --> 00:04:16,756 Várj meg! 31 00:04:17,382 --> 00:04:18,549 Gyorsan végzek. 32 00:04:30,061 --> 00:04:31,187 Ez nem lehet! 33 00:04:41,447 --> 00:04:42,323 Asszonyom! 34 00:04:42,907 --> 00:04:44,826 Jól van? Asszonyom! 35 00:04:46,286 --> 00:04:47,578 Elvitte... 36 00:04:48,663 --> 00:04:49,622 Kozuét... 37 00:04:55,378 --> 00:04:59,299 Szóval átléptem egy határt, mi? 38 00:05:04,637 --> 00:05:06,639 Ne nevettess! 39 00:05:07,515 --> 00:05:11,352 Lehet, hogy bajnok, de még mindig csak egy gyerek. 40 00:05:19,235 --> 00:05:20,945 Fővárosi rendőrség, Japán. 41 00:05:22,530 --> 00:05:25,950 Hat ember gyűlt össze, 42 00:05:26,075 --> 00:05:28,786 hogy azokkal a halálraítéltekkel foglalkozzon, 43 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 akik erre a távoli-keleti szigetre érkeztek. 44 00:05:33,666 --> 00:05:37,503 A japán rendőrség főkapitánya, Sonoda Morio; 45 00:05:38,796 --> 00:05:42,008 a helyettese, Nago Hidenobu; 46 00:05:44,260 --> 00:05:48,681 az Egyesült Államok igazságügyi minisztere, John Spencer; 47 00:05:50,266 --> 00:05:53,478 az FBI igazgatója, Bart Allen; 48 00:05:55,188 --> 00:05:58,775 Anglia és Wales főbírója, Julius Norton 49 00:06:00,651 --> 00:06:05,490 és egy KGB-tiszt Oroszországból, Valentyin Szokorov. 50 00:06:07,950 --> 00:06:10,328 Jelenleg két ember van letartóztatásban, 51 00:06:10,828 --> 00:06:13,539 ahogy azt látják a maguk előtt lévő iratokból. 52 00:06:14,707 --> 00:06:17,460 A rendőrség mindent megtesz, amit tud, 53 00:06:17,543 --> 00:06:19,921 hogy kézre kerítse a másik hármat is. 54 00:06:20,671 --> 00:06:24,634 Büszkék vagyunk, hogy a világon itt a legjobb a letartóztatási arány. 55 00:06:24,884 --> 00:06:26,260 De ebben az esetben 56 00:06:26,677 --> 00:06:30,264 a vártnál sokkal tovább tart a körözött személyek elfogása. 57 00:06:31,599 --> 00:06:35,019 Már hat tisztet vesztettünk az érkezésük óta. 58 00:06:36,104 --> 00:06:40,024 Nem akarom felróni önöknek, hogy engedték elszökni a rabokat, 59 00:06:41,484 --> 00:06:44,070 de a közreműködésüket szeretnénk kérni. 60 00:06:47,698 --> 00:06:49,158 Japánban 61 00:06:49,575 --> 00:06:54,038 ha jól tudom, van egy mondás: „tűz ellen tűzzel kell harcolni”. 62 00:06:55,123 --> 00:06:56,082 Igazgató úr! 63 00:06:58,543 --> 00:07:00,086 Úgy hallottam, 64 00:07:00,169 --> 00:07:04,090 van egy elítélt egy arizonai börtönben, akinek hasznát vehetnénk. 65 00:07:09,887 --> 00:07:14,142 Bár elítélt, szabadon jár ki és be a börtönből. 66 00:07:14,642 --> 00:07:18,771 Az egyetlen módja annak, hogy megfigyeljék, 67 00:07:18,896 --> 00:07:22,150 hogy napi 24 órában egy felderítő műholddal követjük. 68 00:07:24,902 --> 00:07:28,781 És a börtönben folytatott életvitele... 69 00:07:28,865 --> 00:07:30,158 Szokorov úr! 70 00:07:30,908 --> 00:07:34,829 Nagyon jól értesült az országunk titkos ügyeivel kapcsolatban. 71 00:07:35,746 --> 00:07:36,706 És... 72 00:07:37,081 --> 00:07:39,083 amit javasol, 73 00:07:39,584 --> 00:07:42,378 talán tényleg csodafegyver lenne. 74 00:07:43,296 --> 00:07:47,633 De a rendőrség tényleg egy elítélt segítségét kérje? 75 00:07:48,050 --> 00:07:51,637 Nem számítanak a körülmények, nem tehetjük meg. 76 00:07:57,101 --> 00:08:02,940 Most ismerte el, hogy ez lehetne a csodafegyver. 77 00:08:03,733 --> 00:08:07,111 Tényleg most kellene amiatt aggódni, mit szólnának ehhez? 78 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Nem ismeri ezt a szörnyeteget! 79 00:08:11,908 --> 00:08:14,494 A szörnyeteg neve Oliva! 80 00:08:15,578 --> 00:08:16,537 Oliva? 81 00:08:23,294 --> 00:08:24,670 Uram, irgalmazz! 82 00:08:27,423 --> 00:08:30,218 Mi fog történni most? 83 00:08:32,720 --> 00:08:35,139 USA: PHOENIX SKY HARBOR NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 84 00:08:43,022 --> 00:08:45,650 Rögtön megismertem, Mr. Sonoda. 85 00:08:46,734 --> 00:08:48,110 Maga Michael? 86 00:08:48,945 --> 00:08:52,740 Michael Halls vagyok, az Arizonai Állami Börtön főigazgatója. 87 00:08:54,158 --> 00:08:57,828 Biztosan jólesne önnek egy zuhany és egy sör, 88 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 de sajnos azonnal a börtönbe kell vinnem. 89 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Nem nyaralni jöttem ide. 90 00:09:05,419 --> 00:09:06,837 Miattam ne aggódjon! 91 00:09:13,010 --> 00:09:16,180 Úgy hallottam, az amerikaiak nem szeretnek túlórázni, 92 00:09:16,889 --> 00:09:18,724 de látom, maga szeret dolgozni. 93 00:09:20,309 --> 00:09:23,104 Tudom, nehéz ezt megérteni, 94 00:09:23,563 --> 00:09:27,525 de a mai túlórát Mr. Oliva rendelte el. 95 00:09:29,235 --> 00:09:32,446 Tudta, hogy jövök? 96 00:09:33,239 --> 00:09:36,284 Ő mindenről tud. 97 00:09:38,619 --> 00:09:40,538 Tényleg elítélt? 98 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 Az állam szerint legalábbis. 99 00:09:45,376 --> 00:09:48,254 ARIZONAI ÁLLAMI BÖRTÖN 100 00:09:52,466 --> 00:09:54,927 - Én vagyok az. - A napszemüveget, kérem! 101 00:10:07,898 --> 00:10:09,275 Kérem a nevét és az osztályát! 102 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 Ez... ez jó börtönnek tűnik. 103 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 Legalábbis eddig. 104 00:10:26,125 --> 00:10:28,961 Egy férfi, aki jön és megy, ahogy kedve tartja. 105 00:10:37,011 --> 00:10:39,805 Micsoda szörnyeteg lehet? 106 00:10:46,312 --> 00:10:47,563 Ez ugyanaz, 107 00:10:48,022 --> 00:10:50,149 amit minden börtönben látni. 108 00:10:55,488 --> 00:10:57,573 Innen egyedül megy. 109 00:10:58,074 --> 00:10:58,949 Tessék? 110 00:11:00,201 --> 00:11:02,536 Ez a kívánsága. 111 00:11:16,342 --> 00:11:17,343 Hűvös a levegő. 112 00:11:18,636 --> 00:11:20,012 Légkondi van idebent! 113 00:11:22,181 --> 00:11:24,975 A mögött az ajtó mögött van? 114 00:11:26,477 --> 00:11:28,020 Drága szőnyeg... 115 00:11:29,063 --> 00:11:32,525 Nem mintha ismerném őket, de a festmények és a szobrok híresnek tűnnek. 116 00:11:34,485 --> 00:11:36,487 Ez Mr. Oliva ízlése lenne? 117 00:11:48,249 --> 00:11:50,042 Jöjjön be! 118 00:11:51,669 --> 00:11:52,586 Japánul beszél? 119 00:11:57,675 --> 00:12:03,764 Köszönöm, hogy ilyen messzire jött, hogy találkozzunk, rendőrfőkapitány úr. 120 00:12:05,725 --> 00:12:06,767 El van hízva? 121 00:12:09,103 --> 00:12:11,522 Nem, nem túlsúlyos. 122 00:12:12,523 --> 00:12:14,191 Az izmai... 123 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 hihetetlenül nagyok! 124 00:12:21,323 --> 00:12:22,491 Oliva vagyok. 125 00:12:23,909 --> 00:12:26,412 Holnap is jó lett volna találkozni, 126 00:12:26,495 --> 00:12:28,414 de türelmetlen ember vagyok. 127 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Nagyon jól beszél japánul. 128 00:12:36,213 --> 00:12:37,423 Ez a férfi... 129 00:12:38,382 --> 00:12:41,677 az elítélt, aki kedve szerint jön és megy. 130 00:12:42,720 --> 00:12:46,766 Tökéletesen behűtött pezsgőm van, vagy inkább sört inna? 131 00:12:47,558 --> 00:12:49,435 Japán import is van. 132 00:12:49,852 --> 00:12:51,937 Nem kérek... köszönöm... 133 00:12:55,065 --> 00:12:58,402 Olcsó, de nagyon jó. 134 00:12:58,652 --> 00:13:00,404 Egy elítélt alkoholt iszik? 135 00:13:18,339 --> 00:13:21,008 Egy elítélt kézzel hengerelt szivart szív? 136 00:13:22,468 --> 00:13:24,845 Miért nem ül le, Sonoda? 137 00:13:25,179 --> 00:13:27,723 És honnan tudja a nevem? 138 00:13:28,974 --> 00:13:31,018 Ezek luxus körülmények. 139 00:13:32,269 --> 00:13:34,688 Mint egy szállodai lakosztály. 140 00:13:38,317 --> 00:13:40,319 Miért nem lazít? 141 00:13:44,323 --> 00:13:47,159 Azok az óriási karok 142 00:13:47,660 --> 00:13:49,829 vastagabbak egy női deréknál! 143 00:13:51,247 --> 00:13:53,833 Úgy tűnik, rengeteg kérdése van. 144 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 Azt sem tudom, hol kezdjem. 145 00:13:59,129 --> 00:14:02,091 Miért van ekkora szabadságom? 146 00:14:03,008 --> 00:14:05,094 Igen, azt szeretném tudni. 147 00:14:05,678 --> 00:14:09,390 Azért, mert rutinos vadász vagyok. 148 00:14:10,182 --> 00:14:11,100 Tessék? 149 00:14:13,310 --> 00:14:17,898 Bármilyen bűnözőt el tudok kapni. 150 00:14:18,899 --> 00:14:24,238 A legtöbb embert, akit itt, az Arizonai Állami Börtönben tartanak fogva, 151 00:14:24,822 --> 00:14:26,991 én kaptam el. 152 00:14:27,616 --> 00:14:30,870 Azt mondtam volna, hogy ez nevetséges, 153 00:14:31,537 --> 00:14:34,498 de most, hogy látom ezt a lakosztályt... 154 00:14:35,124 --> 00:14:39,712 Inkább fejvadásznak használnak, mint hogy fogva tartsanak. 155 00:14:39,837 --> 00:14:41,505 Sokkal bölcsebb. 156 00:14:41,630 --> 00:14:44,508 Már bebizonyosodott. 157 00:14:45,175 --> 00:14:46,927 Miért fogja el őket? 158 00:14:47,136 --> 00:14:49,513 Ha a választania kell, 159 00:14:49,638 --> 00:14:52,057 nem a bűnözők mellé áll inkább? 160 00:14:56,103 --> 00:14:57,688 Mobiltelefon? 161 00:14:59,148 --> 00:15:00,024 Halló! 162 00:15:00,941 --> 00:15:03,110 Hívhatjuk egyáltalán elítéltnek? 163 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 Szerencsés napja van, Sonoda. 164 00:15:06,947 --> 00:15:08,616 Van egy ügyünk. 165 00:15:09,575 --> 00:15:10,451 Mi? 166 00:15:16,707 --> 00:15:17,750 Hová megyünk? 167 00:15:18,792 --> 00:15:20,336 Egyenesen a helyszínre. 168 00:15:21,921 --> 00:15:23,923 Ez itt... 169 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 Mr. Oliva! 170 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Mi ez? 171 00:15:31,096 --> 00:15:32,056 Ó, ez? 172 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 Mondtam az elítélteknek, hogy fessék meg. 173 00:15:36,143 --> 00:15:37,895 Hasonlít, igaz? 174 00:15:38,646 --> 00:15:42,316 Mondtam nekik, hogy fessenek rám kicsit több hajat. 175 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 Egy óriási festmény a börtön falán egy elítéltről? 176 00:16:02,002 --> 00:16:03,504 Meg is van. 177 00:16:08,634 --> 00:16:11,387 Mi folyik itt? 178 00:16:14,306 --> 00:16:17,518 Legalább 15 áldozatot feltételezünk. 179 00:16:17,893 --> 00:16:22,189 A legtöbben az első emeleti robbanásban sérültek meg. 180 00:16:22,564 --> 00:16:24,108 Mennyi az elkövetők száma? 181 00:16:24,692 --> 00:16:25,651 Egy. 182 00:16:26,110 --> 00:16:27,486 Egy? 183 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Azt mondod, egyetlen ember vette át az épület irányítását? 184 00:16:32,241 --> 00:16:35,786 Úgy tűnik, alaposan meg lett tervezve. 185 00:16:38,205 --> 00:16:39,206 A fegyverek? 186 00:16:39,665 --> 00:16:43,085 Robbanóeszközök, lőfegyverek és pengék, úgy hisszük. 187 00:16:43,711 --> 00:16:45,212 Vannak túlélők? 188 00:16:45,629 --> 00:16:49,049 Több mint 20-an vannak a legfelső szinten. 189 00:16:49,425 --> 00:16:52,136 Úgy tűnik, a szökni próbálókat kegyetlenül... 190 00:16:52,386 --> 00:16:54,179 Megölték? 191 00:16:54,763 --> 00:16:56,306 Úgy véljük. 192 00:16:57,141 --> 00:16:58,267 Mi volt az indíték? 193 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 Nos... 194 00:17:00,394 --> 00:17:02,187 A nevemben kérdezte. 195 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 Nem így van? 196 00:17:05,482 --> 00:17:06,984 Mr. Oliva! 197 00:17:08,193 --> 00:17:10,195 Önt is érinti ez az ügy? 198 00:17:11,363 --> 00:17:12,239 Hé, várjon! 199 00:17:12,322 --> 00:17:13,949 Hová megy? 200 00:17:16,827 --> 00:17:19,747 Hazamehettek. 201 00:17:45,147 --> 00:17:47,775 Régóta szeretnék találkozni önnel, Mr. Oliva. 202 00:17:53,739 --> 00:17:55,032 Emlékszel rám? 203 00:17:56,825 --> 00:18:01,121 A New York-i Rendőrkapitányságon dolgoztam, Jeff Markson vagyok. 204 00:18:02,956 --> 00:18:05,042 Nyári nap volt, 24 évvel ezelőtt. 205 00:18:05,876 --> 00:18:07,878 Manhattanben, a Hetedik sugárúton. 206 00:18:09,671 --> 00:18:13,092 Akkoriban egy kis mellékest kerestem 207 00:18:13,217 --> 00:18:15,761 hippik üldözésével. 208 00:18:16,386 --> 00:18:18,138 Aztán egy napon... 209 00:18:19,473 --> 00:18:21,767 mögém kerültél. 210 00:18:23,560 --> 00:18:26,647 Rád támadtam, de kivédted a támadást. 211 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 Elképesztő erővel vágtál vissza. 212 00:18:30,442 --> 00:18:33,779 Szétroncsoltad az arcom, a két karom, 213 00:18:34,363 --> 00:18:35,781 a lábaimat. 214 00:18:36,448 --> 00:18:41,161 Annyira elintézted a testem, hogy már alig éltem. 215 00:18:43,914 --> 00:18:48,335 El tudod képzelni az életemet azután? 216 00:18:51,421 --> 00:18:54,466 Nem volt használható sem a kezem, sem a lábam. 217 00:18:56,051 --> 00:18:58,178 Már régóta várom, hogy találkozzunk! 218 00:18:58,929 --> 00:19:02,307 Régóta készülök rá. 219 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Erre a napra... Mára. 220 00:19:10,107 --> 00:19:12,109 Nincs helye már a megbánásnak. 221 00:19:13,110 --> 00:19:17,072 Akkor kellett volna megölnöd. 222 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 Rosszul gondolod. 223 00:19:26,248 --> 00:19:29,418 Olyan vagy, mint egy 24 év után felnyitott bor. 224 00:19:29,918 --> 00:19:34,381 Már felnyitották, és épp önteni készülnek belőle. 225 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Boldognak és izgatottnak érzem magam. 226 00:19:42,306 --> 00:19:44,683 Vedd le az összes ruhádat! 227 00:19:45,350 --> 00:19:47,060 Felsőt, alsót. Mindent. 228 00:20:03,994 --> 00:20:05,787 Értem már. 229 00:20:06,330 --> 00:20:09,917 Nem csoda, hogy egy átlagos rendőrnek nem volt esélye ellened. 230 00:20:12,920 --> 00:20:14,171 Ez ám a bátorság! 231 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 Érdemes volt erre az estére várni. 232 00:20:17,674 --> 00:20:21,553 Élvezzük ki a találkozónkat... Jeff! 233 00:20:56,296 --> 00:21:00,300 Túl kicsi az a fegyver, nem gondolod, Jeff? 234 00:21:03,929 --> 00:21:07,224 Egy sörétes puska nem fog rajtam. 235 00:21:08,141 --> 00:21:12,521 Mint ahogy egy hatalmas szörnyetegen se fogna. 236 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Számítottam rá. 237 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 Értem. 238 00:21:19,194 --> 00:21:21,321 Készültél valami mással is. 239 00:21:26,493 --> 00:21:30,539 Nem fogod most feladni, igaz? 240 00:21:38,297 --> 00:21:40,257 Egy szamurájkard, mi? 241 00:21:45,846 --> 00:21:47,806 Azt hittem, 242 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 te is így mozogsz! 243 00:21:55,355 --> 00:21:58,692 Egy lemez védi a szívemet. 244 00:22:01,445 --> 00:22:03,030 Nem jön ki! 245 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Untatsz engem. 246 00:23:48,635 --> 00:23:50,971 A feliratot fordította: Viktória B. P.