1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
Maradj csendben egy kicsit!
3
00:01:47,649 --> 00:01:49,067
Megértetted?
4
00:01:49,651 --> 00:01:53,154
Ha sikítasz, anyád meghal.
5
00:01:53,696 --> 00:01:58,118
Tudod, hogy meg tudom ölni.
6
00:02:01,746 --> 00:02:05,542
Csukd be a szemed, ha megértetted.
7
00:02:11,256 --> 00:02:13,299
Jó kislány.
8
00:02:21,099 --> 00:02:23,935
Sosem láttalak még,
9
00:02:24,811 --> 00:02:26,688
de hiszek neked.
10
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Elhiszem, hogy megölnél,
ha segítségért kiáltanék.
11
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
Hogy anyámat is megölnéd.
12
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Az arcodról
13
00:02:35,655 --> 00:02:37,323
és a kinézetedből
14
00:02:38,116 --> 00:02:40,201
látom, hogy komolyan gondolod.
15
00:02:41,953 --> 00:02:42,787
De...
16
00:02:44,455 --> 00:02:46,791
Van valami, amiben ugyanannyira hiszek.
17
00:02:48,668 --> 00:02:50,420
Akkor fogadni akarsz?
18
00:02:59,387 --> 00:03:00,221
Baki!
19
00:03:00,680 --> 00:03:03,099
Segítség!
20
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
Menj ki!
21
00:03:10,398 --> 00:03:11,232
Kozue!
22
00:03:14,152 --> 00:03:17,030
Nem tudtam, hogy kukkoló vagy.
23
00:03:22,202 --> 00:03:26,206
Érted jöttem, mert úgy halottam,
te vagy a legerősebb.
24
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
A valóságban...
25
00:03:43,348 --> 00:03:44,515
Te...
26
00:03:45,058 --> 00:03:48,102
átléptél egy határt,
amit nem lett volna szabad.
27
00:04:01,908 --> 00:04:03,243
Megadom, amit akarsz.
28
00:04:11,876 --> 00:04:14,003
Itt lerendezzük.
29
00:04:14,337 --> 00:04:15,296
Baki!
30
00:04:15,713 --> 00:04:16,756
Várj meg!
31
00:04:17,382 --> 00:04:18,549
Gyorsan végzek.
32
00:04:30,061 --> 00:04:31,187
Ez nem lehet!
33
00:04:41,447 --> 00:04:42,323
Asszonyom!
34
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
Jól van? Asszonyom!
35
00:04:46,286 --> 00:04:47,578
Elvitte...
36
00:04:48,663 --> 00:04:49,622
Kozuét...
37
00:04:55,378 --> 00:04:59,299
Szóval átléptem egy határt, mi?
38
00:05:04,637 --> 00:05:06,639
Ne nevettess!
39
00:05:07,515 --> 00:05:11,352
Lehet, hogy bajnok,
de még mindig csak egy gyerek.
40
00:05:19,235 --> 00:05:20,945
Fővárosi rendőrség, Japán.
41
00:05:22,530 --> 00:05:25,950
Hat ember gyűlt össze,
42
00:05:26,075 --> 00:05:28,786
hogy azokkal a halálraítéltekkel
foglalkozzon,
43
00:05:29,120 --> 00:05:31,664
akik erre a távoli-keleti szigetre
érkeztek.
44
00:05:33,666 --> 00:05:37,503
A japán rendőrség főkapitánya,
Sonoda Morio;
45
00:05:38,796 --> 00:05:42,008
a helyettese, Nago Hidenobu;
46
00:05:44,260 --> 00:05:48,681
az Egyesült Államok
igazságügyi minisztere, John Spencer;
47
00:05:50,266 --> 00:05:53,478
az FBI igazgatója, Bart Allen;
48
00:05:55,188 --> 00:05:58,775
Anglia és Wales főbírója, Julius Norton
49
00:06:00,651 --> 00:06:05,490
és egy KGB-tiszt Oroszországból,
Valentyin Szokorov.
50
00:06:07,950 --> 00:06:10,328
Jelenleg két ember van letartóztatásban,
51
00:06:10,828 --> 00:06:13,539
ahogy azt látják
a maguk előtt lévő iratokból.
52
00:06:14,707 --> 00:06:17,460
A rendőrség mindent megtesz, amit tud,
53
00:06:17,543 --> 00:06:19,921
hogy kézre kerítse a másik hármat is.
54
00:06:20,671 --> 00:06:24,634
Büszkék vagyunk, hogy a világon itt
a legjobb a letartóztatási arány.
55
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
De ebben az esetben
56
00:06:26,677 --> 00:06:30,264
a vártnál sokkal tovább tart
a körözött személyek elfogása.
57
00:06:31,599 --> 00:06:35,019
Már hat tisztet vesztettünk
az érkezésük óta.
58
00:06:36,104 --> 00:06:40,024
Nem akarom felróni önöknek,
hogy engedték elszökni a rabokat,
59
00:06:41,484 --> 00:06:44,070
de a közreműködésüket szeretnénk kérni.
60
00:06:47,698 --> 00:06:49,158
Japánban
61
00:06:49,575 --> 00:06:54,038
ha jól tudom, van egy mondás:
„tűz ellen tűzzel kell harcolni”.
62
00:06:55,123 --> 00:06:56,082
Igazgató úr!
63
00:06:58,543 --> 00:07:00,086
Úgy hallottam,
64
00:07:00,169 --> 00:07:04,090
van egy elítélt egy arizonai börtönben,
akinek hasznát vehetnénk.
65
00:07:09,887 --> 00:07:14,142
Bár elítélt,
szabadon jár ki és be a börtönből.
66
00:07:14,642 --> 00:07:18,771
Az egyetlen módja annak,
hogy megfigyeljék,
67
00:07:18,896 --> 00:07:22,150
hogy napi 24 órában
egy felderítő műholddal követjük.
68
00:07:24,902 --> 00:07:28,781
És a börtönben folytatott életvitele...
69
00:07:28,865 --> 00:07:30,158
Szokorov úr!
70
00:07:30,908 --> 00:07:34,829
Nagyon jól értesült
az országunk titkos ügyeivel kapcsolatban.
71
00:07:35,746 --> 00:07:36,706
És...
72
00:07:37,081 --> 00:07:39,083
amit javasol,
73
00:07:39,584 --> 00:07:42,378
talán tényleg csodafegyver lenne.
74
00:07:43,296 --> 00:07:47,633
De a rendőrség tényleg
egy elítélt segítségét kérje?
75
00:07:48,050 --> 00:07:51,637
Nem számítanak a körülmények,
nem tehetjük meg.
76
00:07:57,101 --> 00:08:02,940
Most ismerte el,
hogy ez lehetne a csodafegyver.
77
00:08:03,733 --> 00:08:07,111
Tényleg most kellene
amiatt aggódni, mit szólnának ehhez?
78
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Nem ismeri ezt a szörnyeteget!
79
00:08:11,908 --> 00:08:14,494
A szörnyeteg neve Oliva!
80
00:08:15,578 --> 00:08:16,537
Oliva?
81
00:08:23,294 --> 00:08:24,670
Uram, irgalmazz!
82
00:08:27,423 --> 00:08:30,218
Mi fog történni most?
83
00:08:32,720 --> 00:08:35,139
USA: PHOENIX SKY HARBOR
NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
84
00:08:43,022 --> 00:08:45,650
Rögtön megismertem, Mr. Sonoda.
85
00:08:46,734 --> 00:08:48,110
Maga Michael?
86
00:08:48,945 --> 00:08:52,740
Michael Halls vagyok,
az Arizonai Állami Börtön főigazgatója.
87
00:08:54,158 --> 00:08:57,828
Biztosan jólesne önnek
egy zuhany és egy sör,
88
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
de sajnos azonnal
a börtönbe kell vinnem.
89
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
Nem nyaralni jöttem ide.
90
00:09:05,419 --> 00:09:06,837
Miattam ne aggódjon!
91
00:09:13,010 --> 00:09:16,180
Úgy hallottam,
az amerikaiak nem szeretnek túlórázni,
92
00:09:16,889 --> 00:09:18,724
de látom, maga szeret dolgozni.
93
00:09:20,309 --> 00:09:23,104
Tudom, nehéz ezt megérteni,
94
00:09:23,563 --> 00:09:27,525
de a mai túlórát Mr. Oliva rendelte el.
95
00:09:29,235 --> 00:09:32,446
Tudta, hogy jövök?
96
00:09:33,239 --> 00:09:36,284
Ő mindenről tud.
97
00:09:38,619 --> 00:09:40,538
Tényleg elítélt?
98
00:09:41,789 --> 00:09:43,624
Az állam szerint legalábbis.
99
00:09:45,376 --> 00:09:48,254
ARIZONAI ÁLLAMI BÖRTÖN
100
00:09:52,466 --> 00:09:54,927
- Én vagyok az.
- A napszemüveget, kérem!
101
00:10:07,898 --> 00:10:09,275
Kérem a nevét és az osztályát!
102
00:10:10,026 --> 00:10:13,821
Ez... ez jó börtönnek tűnik.
103
00:10:14,614 --> 00:10:17,158
Legalábbis eddig.
104
00:10:26,125 --> 00:10:28,961
Egy férfi, aki jön és megy,
ahogy kedve tartja.
105
00:10:37,011 --> 00:10:39,805
Micsoda szörnyeteg lehet?
106
00:10:46,312 --> 00:10:47,563
Ez ugyanaz,
107
00:10:48,022 --> 00:10:50,149
amit minden börtönben látni.
108
00:10:55,488 --> 00:10:57,573
Innen egyedül megy.
109
00:10:58,074 --> 00:10:58,949
Tessék?
110
00:11:00,201 --> 00:11:02,536
Ez a kívánsága.
111
00:11:16,342 --> 00:11:17,343
Hűvös a levegő.
112
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
Légkondi van idebent!
113
00:11:22,181 --> 00:11:24,975
A mögött az ajtó mögött van?
114
00:11:26,477 --> 00:11:28,020
Drága szőnyeg...
115
00:11:29,063 --> 00:11:32,525
Nem mintha ismerném őket, de a festmények
és a szobrok híresnek tűnnek.
116
00:11:34,485 --> 00:11:36,487
Ez Mr. Oliva ízlése lenne?
117
00:11:48,249 --> 00:11:50,042
Jöjjön be!
118
00:11:51,669 --> 00:11:52,586
Japánul beszél?
119
00:11:57,675 --> 00:12:03,764
Köszönöm, hogy ilyen messzire jött,
hogy találkozzunk, rendőrfőkapitány úr.
120
00:12:05,725 --> 00:12:06,767
El van hízva?
121
00:12:09,103 --> 00:12:11,522
Nem, nem túlsúlyos.
122
00:12:12,523 --> 00:12:14,191
Az izmai...
123
00:12:14,692 --> 00:12:17,361
hihetetlenül nagyok!
124
00:12:21,323 --> 00:12:22,491
Oliva vagyok.
125
00:12:23,909 --> 00:12:26,412
Holnap is jó lett volna találkozni,
126
00:12:26,495 --> 00:12:28,414
de türelmetlen ember vagyok.
127
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Nagyon jól beszél japánul.
128
00:12:36,213 --> 00:12:37,423
Ez a férfi...
129
00:12:38,382 --> 00:12:41,677
az elítélt, aki kedve szerint jön és megy.
130
00:12:42,720 --> 00:12:46,766
Tökéletesen behűtött pezsgőm van,
vagy inkább sört inna?
131
00:12:47,558 --> 00:12:49,435
Japán import is van.
132
00:12:49,852 --> 00:12:51,937
Nem kérek... köszönöm...
133
00:12:55,065 --> 00:12:58,402
Olcsó, de nagyon jó.
134
00:12:58,652 --> 00:13:00,404
Egy elítélt alkoholt iszik?
135
00:13:18,339 --> 00:13:21,008
Egy elítélt kézzel hengerelt szivart szív?
136
00:13:22,468 --> 00:13:24,845
Miért nem ül le, Sonoda?
137
00:13:25,179 --> 00:13:27,723
És honnan tudja a nevem?
138
00:13:28,974 --> 00:13:31,018
Ezek luxus körülmények.
139
00:13:32,269 --> 00:13:34,688
Mint egy szállodai lakosztály.
140
00:13:38,317 --> 00:13:40,319
Miért nem lazít?
141
00:13:44,323 --> 00:13:47,159
Azok az óriási karok
142
00:13:47,660 --> 00:13:49,829
vastagabbak egy női deréknál!
143
00:13:51,247 --> 00:13:53,833
Úgy tűnik, rengeteg kérdése van.
144
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
Azt sem tudom, hol kezdjem.
145
00:13:59,129 --> 00:14:02,091
Miért van ekkora szabadságom?
146
00:14:03,008 --> 00:14:05,094
Igen, azt szeretném tudni.
147
00:14:05,678 --> 00:14:09,390
Azért, mert rutinos vadász vagyok.
148
00:14:10,182 --> 00:14:11,100
Tessék?
149
00:14:13,310 --> 00:14:17,898
Bármilyen bűnözőt el tudok kapni.
150
00:14:18,899 --> 00:14:24,238
A legtöbb embert, akit itt, az Arizonai
Állami Börtönben tartanak fogva,
151
00:14:24,822 --> 00:14:26,991
én kaptam el.
152
00:14:27,616 --> 00:14:30,870
Azt mondtam volna, hogy ez nevetséges,
153
00:14:31,537 --> 00:14:34,498
de most, hogy látom ezt a lakosztályt...
154
00:14:35,124 --> 00:14:39,712
Inkább fejvadásznak használnak,
mint hogy fogva tartsanak.
155
00:14:39,837 --> 00:14:41,505
Sokkal bölcsebb.
156
00:14:41,630 --> 00:14:44,508
Már bebizonyosodott.
157
00:14:45,175 --> 00:14:46,927
Miért fogja el őket?
158
00:14:47,136 --> 00:14:49,513
Ha a választania kell,
159
00:14:49,638 --> 00:14:52,057
nem a bűnözők mellé áll inkább?
160
00:14:56,103 --> 00:14:57,688
Mobiltelefon?
161
00:14:59,148 --> 00:15:00,024
Halló!
162
00:15:00,941 --> 00:15:03,110
Hívhatjuk egyáltalán elítéltnek?
163
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
Szerencsés napja van, Sonoda.
164
00:15:06,947 --> 00:15:08,616
Van egy ügyünk.
165
00:15:09,575 --> 00:15:10,451
Mi?
166
00:15:16,707 --> 00:15:17,750
Hová megyünk?
167
00:15:18,792 --> 00:15:20,336
Egyenesen a helyszínre.
168
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
Ez itt...
169
00:15:25,799 --> 00:15:27,051
Mr. Oliva!
170
00:15:29,261 --> 00:15:30,095
Mi ez?
171
00:15:31,096 --> 00:15:32,056
Ó, ez?
172
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
Mondtam az elítélteknek, hogy fessék meg.
173
00:15:36,143 --> 00:15:37,895
Hasonlít, igaz?
174
00:15:38,646 --> 00:15:42,316
Mondtam nekik,
hogy fessenek rám kicsit több hajat.
175
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
Egy óriási festmény
a börtön falán egy elítéltről?
176
00:16:02,002 --> 00:16:03,504
Meg is van.
177
00:16:08,634 --> 00:16:11,387
Mi folyik itt?
178
00:16:14,306 --> 00:16:17,518
Legalább 15 áldozatot feltételezünk.
179
00:16:17,893 --> 00:16:22,189
A legtöbben az első emeleti robbanásban
sérültek meg.
180
00:16:22,564 --> 00:16:24,108
Mennyi az elkövetők száma?
181
00:16:24,692 --> 00:16:25,651
Egy.
182
00:16:26,110 --> 00:16:27,486
Egy?
183
00:16:27,945 --> 00:16:31,407
Azt mondod, egyetlen ember vette át
az épület irányítását?
184
00:16:32,241 --> 00:16:35,786
Úgy tűnik, alaposan meg lett tervezve.
185
00:16:38,205 --> 00:16:39,206
A fegyverek?
186
00:16:39,665 --> 00:16:43,085
Robbanóeszközök, lőfegyverek és pengék,
úgy hisszük.
187
00:16:43,711 --> 00:16:45,212
Vannak túlélők?
188
00:16:45,629 --> 00:16:49,049
Több mint 20-an vannak a legfelső szinten.
189
00:16:49,425 --> 00:16:52,136
Úgy tűnik,
a szökni próbálókat kegyetlenül...
190
00:16:52,386 --> 00:16:54,179
Megölték?
191
00:16:54,763 --> 00:16:56,306
Úgy véljük.
192
00:16:57,141 --> 00:16:58,267
Mi volt az indíték?
193
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
Nos...
194
00:17:00,394 --> 00:17:02,187
A nevemben kérdezte.
195
00:17:02,980 --> 00:17:04,815
Nem így van?
196
00:17:05,482 --> 00:17:06,984
Mr. Oliva!
197
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
Önt is érinti ez az ügy?
198
00:17:11,363 --> 00:17:12,239
Hé, várjon!
199
00:17:12,322 --> 00:17:13,949
Hová megy?
200
00:17:16,827 --> 00:17:19,747
Hazamehettek.
201
00:17:45,147 --> 00:17:47,775
Régóta szeretnék találkozni önnel,
Mr. Oliva.
202
00:17:53,739 --> 00:17:55,032
Emlékszel rám?
203
00:17:56,825 --> 00:18:01,121
A New York-i Rendőrkapitányságon
dolgoztam, Jeff Markson vagyok.
204
00:18:02,956 --> 00:18:05,042
Nyári nap volt, 24 évvel ezelőtt.
205
00:18:05,876 --> 00:18:07,878
Manhattanben, a Hetedik sugárúton.
206
00:18:09,671 --> 00:18:13,092
Akkoriban egy kis mellékest kerestem
207
00:18:13,217 --> 00:18:15,761
hippik üldözésével.
208
00:18:16,386 --> 00:18:18,138
Aztán egy napon...
209
00:18:19,473 --> 00:18:21,767
mögém kerültél.
210
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
Rád támadtam, de kivédted a támadást.
211
00:18:27,314 --> 00:18:29,775
Elképesztő erővel vágtál vissza.
212
00:18:30,442 --> 00:18:33,779
Szétroncsoltad az arcom, a két karom,
213
00:18:34,363 --> 00:18:35,781
a lábaimat.
214
00:18:36,448 --> 00:18:41,161
Annyira elintézted a testem,
hogy már alig éltem.
215
00:18:43,914 --> 00:18:48,335
El tudod képzelni az életemet azután?
216
00:18:51,421 --> 00:18:54,466
Nem volt használható sem a kezem,
sem a lábam.
217
00:18:56,051 --> 00:18:58,178
Már régóta várom, hogy találkozzunk!
218
00:18:58,929 --> 00:19:02,307
Régóta készülök rá.
219
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
Erre a napra... Mára.
220
00:19:10,107 --> 00:19:12,109
Nincs helye már a megbánásnak.
221
00:19:13,110 --> 00:19:17,072
Akkor kellett volna megölnöd.
222
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
Rosszul gondolod.
223
00:19:26,248 --> 00:19:29,418
Olyan vagy,
mint egy 24 év után felnyitott bor.
224
00:19:29,918 --> 00:19:34,381
Már felnyitották,
és épp önteni készülnek belőle.
225
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Boldognak és izgatottnak érzem magam.
226
00:19:42,306 --> 00:19:44,683
Vedd le az összes ruhádat!
227
00:19:45,350 --> 00:19:47,060
Felsőt, alsót. Mindent.
228
00:20:03,994 --> 00:20:05,787
Értem már.
229
00:20:06,330 --> 00:20:09,917
Nem csoda, hogy egy átlagos rendőrnek
nem volt esélye ellened.
230
00:20:12,920 --> 00:20:14,171
Ez ám a bátorság!
231
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
Érdemes volt erre az estére várni.
232
00:20:17,674 --> 00:20:21,553
Élvezzük ki a találkozónkat... Jeff!
233
00:20:56,296 --> 00:21:00,300
Túl kicsi az a fegyver,
nem gondolod, Jeff?
234
00:21:03,929 --> 00:21:07,224
Egy sörétes puska nem fog rajtam.
235
00:21:08,141 --> 00:21:12,521
Mint ahogy egy hatalmas szörnyetegen
se fogna.
236
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Számítottam rá.
237
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Értem.
238
00:21:19,194 --> 00:21:21,321
Készültél valami mással is.
239
00:21:26,493 --> 00:21:30,539
Nem fogod most feladni, igaz?
240
00:21:38,297 --> 00:21:40,257
Egy szamurájkard, mi?
241
00:21:45,846 --> 00:21:47,806
Azt hittem,
242
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
te is így mozogsz!
243
00:21:55,355 --> 00:21:58,692
Egy lemez védi a szívemet.
244
00:22:01,445 --> 00:22:03,030
Nem jön ki!
245
00:22:03,905 --> 00:22:05,741
Untatsz engem.
246
00:23:48,635 --> 00:23:50,971
A feliratot fordította: Viktória B. P.