1 00:00:06,005 --> 00:00:10,010 NETFLIXオリジナルアニメ 2 00:00:11,761 --> 00:00:17,767 ♪〜 3 00:01:34,052 --> 00:01:40,058 〜♪ 4 00:01:44,145 --> 00:01:47,190 (シコルスキー) しばらく おとなしくしなさい 5 00:01:47,649 --> 00:01:49,359 伝わりますね 6 00:01:49,484 --> 00:01:53,113 大声を出せば 君のママが死ぬこと 7 00:01:53,613 --> 00:01:58,118 そして 私には それが実現可能なこと 8 00:01:59,410 --> 00:02:01,371 (梢江(こずえ))うう… うっ 9 00:02:01,871 --> 00:02:05,625 (シコルスキー) 伝わったのなら 静かに目を閉じて 10 00:02:07,502 --> 00:02:08,336 (梢江)う… 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,258 ん… いい子だ 12 00:02:14,050 --> 00:02:18,471 (梢江)ハア ハア ハア 13 00:02:19,597 --> 00:02:20,431 ん… 14 00:02:20,890 --> 00:02:24,102 初めて会う あなたの言葉 15 00:02:24,477 --> 00:02:26,771 すごく信じられるわ 16 00:02:27,480 --> 00:02:30,358 大声を出したら 私を殺すこと 17 00:02:30,817 --> 00:02:33,236 お母さんも 殺しちゃうこと 18 00:02:33,778 --> 00:02:35,363 あなたの表情 19 00:02:35,572 --> 00:02:37,532 あなたの姿形が 20 00:02:37,991 --> 00:02:40,326 どれもウソじゃないと 伝えている 21 00:02:41,828 --> 00:02:42,871 でも… 22 00:02:44,289 --> 00:02:46,749 同じくらい信じられることがある 23 00:02:47,208 --> 00:02:50,628 ハハン それに賭けてみるかい 24 00:02:50,795 --> 00:02:51,921 はっ! 25 00:02:53,172 --> 00:02:54,007 う… 26 00:02:56,676 --> 00:02:58,261 (深く息を吸う音) 27 00:02:58,428 --> 00:02:59,262 (シコルスキー)フフ… 28 00:02:59,470 --> 00:03:00,305 (梢江)バキ君! 29 00:03:00,555 --> 00:03:03,182 助けて〜! 30 00:03:04,058 --> 00:03:05,685 (シコルスキー)ああ! ああ… 31 00:03:05,810 --> 00:03:06,686 バ… 32 00:03:07,937 --> 00:03:09,230 (バキ)表 出ろ 33 00:03:10,356 --> 00:03:11,190 (絹代(きぬよ))梢江! 34 00:03:11,441 --> 00:03:13,860 (梢江)わあああ! 35 00:03:14,027 --> 00:03:17,155 (シコルスキー) のぞきの趣味があったのかい? 36 00:03:17,322 --> 00:03:21,159 あああ… あっ あっ 37 00:03:22,035 --> 00:03:26,205 最強の男と聞き 君を追い続けた 38 00:03:28,249 --> 00:03:29,208 (梢江)え…? 39 00:03:29,542 --> 00:03:32,211 しかし その実体は どうだ 40 00:03:32,378 --> 00:03:33,212 ぶはあ! 41 00:03:33,922 --> 00:03:35,590 (バキ)えい! (シコルスキー)うう! 42 00:03:38,509 --> 00:03:40,553 う… うう… 43 00:03:42,096 --> 00:03:42,972 あ… あ… 44 00:03:43,139 --> 00:03:44,682 (バキ)てめえは… 45 00:03:44,974 --> 00:03:48,394 踏み込んじゃならねえ領域に 踏み込んだ 46 00:03:48,978 --> 00:03:50,188 は… 47 00:03:51,272 --> 00:03:52,649 ああ… 48 00:03:53,024 --> 00:03:54,651 あ… うう 49 00:03:55,068 --> 00:03:55,902 ぬあ! 50 00:03:58,071 --> 00:04:00,448 うあ… ああ あ… 51 00:04:01,824 --> 00:04:03,326 やってやるよ 52 00:04:03,576 --> 00:04:04,410 あ… 53 00:04:05,536 --> 00:04:06,371 フン! 54 00:04:07,330 --> 00:04:08,248 うう! 55 00:04:08,790 --> 00:04:09,999 うわああ! 56 00:04:11,960 --> 00:04:14,128 ここで完全決着だ 57 00:04:14,295 --> 00:04:15,421 バキ君 58 00:04:15,672 --> 00:04:16,798 待ってて 59 00:04:17,173 --> 00:04:18,508 すぐに終わらせる 60 00:04:21,386 --> 00:04:22,428 ん! 61 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 あ… 62 00:04:26,683 --> 00:04:27,517 はっ! 63 00:04:29,852 --> 00:04:31,479 ウソだろ 64 00:04:33,147 --> 00:04:33,982 はっ… 65 00:04:37,151 --> 00:04:37,986 てい! 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 おばちゃん! 67 00:04:42,824 --> 00:04:43,741 大丈夫っすか 68 00:04:43,908 --> 00:04:44,951 おばちゃん! 69 00:04:46,202 --> 00:04:47,745 さらわれたよ… 70 00:04:48,538 --> 00:04:49,706 梢江… 71 00:04:49,872 --> 00:04:50,707 はっ 72 00:04:53,334 --> 00:04:54,794 (シコルスキー)ヌハハハ 73 00:04:55,211 --> 00:04:59,465 “踏み込んではならぬ領域” ときたか 74 00:04:59,799 --> 00:05:02,844 ハッハッハッハッ! 75 00:05:04,345 --> 00:05:06,889 笑わせてくれる 76 00:05:07,432 --> 00:05:11,185 チャンプとはいえ ガキは 所詮ガキだ 77 00:05:11,352 --> 00:05:16,649 ハッハッハッハ… 78 00:05:19,110 --> 00:05:21,321 (ナレーション) 日本 警視庁 79 00:05:22,488 --> 00:05:23,573 今 ここに 80 00:05:23,740 --> 00:05:28,870 極東の島国に上陸した 最強の死刑囚たちに対処すべく 81 00:05:29,120 --> 00:05:31,831 6人の男たちが集まっていた 82 00:05:33,499 --> 00:05:37,962 日本 警視庁警視正 園田盛男(そのだもりお) 83 00:05:38,713 --> 00:05:42,300 同 警視庁副総監 名護秀信(なごひでのぶ) 84 00:05:44,093 --> 00:05:48,973 アメリカ合衆国 司法省副長官 ジョン・スペンサー 85 00:05:50,141 --> 00:05:53,895 同 FBI局長 バート・アレン 86 00:05:55,063 --> 00:05:59,108 イギリス 刑事法院長 ジュリアス・ノートン 87 00:06:00,568 --> 00:06:05,823 ロシア共和国 元KGB高官 バレンチン・ソコロフ 88 00:06:07,825 --> 00:06:10,620 (園田)現時点での逮捕者は2名 89 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 お手元の書類で ご確認済みかと思います 90 00:06:14,665 --> 00:06:20,296 現在 残り3名の逮捕に向け 警視庁は総力を尽くしております 91 00:06:20,671 --> 00:06:24,634 検挙率 世界一を誇る 警視庁ではありますが 92 00:06:24,801 --> 00:06:26,469 この一件に関しては 93 00:06:26,636 --> 00:06:30,515 いたずらに時間を 浪費し続けているのが現状です 94 00:06:31,516 --> 00:06:35,019 本土上陸 以後 犠牲者 すでに6名 95 00:06:36,020 --> 00:06:40,358 脱走を許した 皆さんの責任を 問うてるのではありませぬ 96 00:06:41,025 --> 00:06:44,028 どうか ご協力願いたい! 97 00:06:47,573 --> 00:06:48,533 (ソコロフ)日本には 98 00:06:49,408 --> 00:06:54,038 “毒をもって毒を制す” ということわざが あるそうだが 99 00:06:54,956 --> 00:06:56,040 バート局長 100 00:06:56,207 --> 00:06:57,041 (バート)う… 101 00:06:58,417 --> 00:07:02,964 アリゾナ刑務所に 大変な受刑者がいるそうですな 102 00:07:03,131 --> 00:07:04,173 え… 103 00:07:05,091 --> 00:07:06,134 んん… 104 00:07:07,885 --> 00:07:08,719 ああ? 105 00:07:09,846 --> 00:07:14,100 (ソコロフ) 受刑者にありながら 刑務所を自由に外出し 106 00:07:14,559 --> 00:07:18,729 実質 彼の監視は24時間体制 107 00:07:18,896 --> 00:07:22,108 偵察衛星に頼るしかないという 108 00:07:22,775 --> 00:07:24,193 あ… ああ 109 00:07:24,777 --> 00:07:28,531 しかも彼の刑務所内での 暮らしぶりときたら… 110 00:07:28,698 --> 00:07:30,116 (バート)ミスター・ソコロフ! 111 00:07:30,867 --> 00:07:32,577 我々 合衆国の恥部 112 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 よく ご存じのようだ 113 00:07:35,788 --> 00:07:39,333 そして あなたの 言われんとしていることは 114 00:07:39,500 --> 00:07:42,712 特効薬的な効果も考えられる 115 00:07:43,212 --> 00:07:47,758 しかしながら 犯罪者に対して ポリスが依頼… 116 00:07:47,925 --> 00:07:51,637 事情がどうあれ そんなことが果たして… 117 00:07:52,054 --> 00:07:56,100 (ソコロフ)チッ チッ チッ チッ 118 00:07:57,018 --> 00:08:00,563 今 あなたは確かに認めた 119 00:08:00,813 --> 00:08:02,857 特効薬的効果と 120 00:08:03,608 --> 00:08:06,861 果たしてメンツを 重視しているときですかな 121 00:08:07,028 --> 00:08:08,070 う… 122 00:08:08,696 --> 00:08:11,407 あの怪物を あなたは ご存じない 123 00:08:11,908 --> 00:08:13,159 あの怪物… 124 00:08:13,326 --> 00:08:14,660 オリバを! 125 00:08:15,620 --> 00:08:16,787 (園田) オリバ? 126 00:08:17,288 --> 00:08:20,958 (人々の話し声) 127 00:08:22,001 --> 00:08:24,921 (バート) うう… なんてこった! 128 00:08:27,298 --> 00:08:30,551 一体 何が起ころうとしてるんだ 129 00:08:32,720 --> 00:08:35,097 (飛行機のエンジン音) 130 00:08:42,939 --> 00:08:45,650 (ホールズ) すぐ分かったぜ ミスター・ソノダ 131 00:08:46,692 --> 00:08:48,152 マイケルさんかい? 132 00:08:48,945 --> 00:08:52,949 アリゾナ州立刑務所長 マイケル・ホールズだ 133 00:08:54,116 --> 00:08:55,409 ホテルでシャワーを浴び 134 00:08:55,576 --> 00:08:57,995 ビアでも あおりたいところだろうが 135 00:08:58,955 --> 00:09:02,166 このまま現地まで ご同行願いたい 136 00:09:03,000 --> 00:09:05,211 観光に来たわけじゃない 137 00:09:05,503 --> 00:09:07,171 気遣いは無用だ 138 00:09:12,885 --> 00:09:16,180 アメリカ人は 残業を嫌うと聞いていたが 139 00:09:16,847 --> 00:09:18,683 働き者なんだな 140 00:09:20,184 --> 00:09:23,271 これは理解しにくいこと かもしれないが 141 00:09:23,521 --> 00:09:27,233 今夜の時間外労働は ミスター・オリバの命令だ 142 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 あ! 143 00:09:29,235 --> 00:09:32,697 知っているのか 私が来ることを? 144 00:09:33,114 --> 00:09:36,242 知らぬことなどないよ ミスターに 145 00:09:36,492 --> 00:09:37,660 え… 146 00:09:38,494 --> 00:09:40,746 本当に受刑者なのか? 147 00:09:41,747 --> 00:09:43,958 (ホールズ)ステイツ的にはね 148 00:09:52,341 --> 00:09:53,384 俺だ 149 00:09:53,759 --> 00:09:54,927 (刑務官)サングラスを 150 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 (ホールズ)ん… 151 00:10:02,685 --> 00:10:04,186 んん… 152 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 (刑務官)所属と名前を 153 00:10:09,900 --> 00:10:11,402 (園田) まっとうな… 154 00:10:11,569 --> 00:10:13,779 まっとうな刑務所じゃないか 155 00:10:14,572 --> 00:10:17,033 少なくとも現時点では 156 00:10:20,453 --> 00:10:21,787 (ドアを開ける音) 157 00:10:26,000 --> 00:10:29,295 (園田) ここを自由に出入りする男… 158 00:10:36,969 --> 00:10:39,805 一体 どんな怪物だ? 159 00:10:46,270 --> 00:10:50,399 どこにでもある ごく普通の刑務所風景 160 00:10:53,152 --> 00:10:54,070 (電子音) (解錠音) 161 00:10:55,321 --> 00:10:57,573 ここからは あんた1人だ 162 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 んん? 163 00:11:00,159 --> 00:11:02,578 それがミスターの希望だ 164 00:11:16,258 --> 00:11:17,676 (園田) 涼しい 165 00:11:18,594 --> 00:11:19,970 エアコンが効いている 166 00:11:22,014 --> 00:11:24,975 いるのか あのドアの向こうに? 167 00:11:26,477 --> 00:11:27,978 高価そうな じゅうたん 168 00:11:29,063 --> 00:11:32,483 よく分からんが 名画っぽい絵と彫刻 169 00:11:34,360 --> 00:11:36,612 ミスター・オリバの趣味なのか? 170 00:11:43,160 --> 00:11:44,412 フ〜 171 00:11:44,578 --> 00:11:45,413 ん! 172 00:11:48,165 --> 00:11:50,000 (オリバ)入りたまえ 173 00:11:50,960 --> 00:11:52,837 (園田) に… 日本語? 174 00:11:57,508 --> 00:11:59,093 (オリバ)遠路はるばる 175 00:11:59,260 --> 00:12:01,804 ようこそ訪ねてくださった 176 00:12:02,012 --> 00:12:04,014 園田警視正 177 00:12:05,599 --> 00:12:07,017 (園田) 肥満? 178 00:12:09,145 --> 00:12:11,480 否! デブではない 179 00:12:12,314 --> 00:12:17,278 よく絞り込まれた とてつもなく巨大な筋肉! 180 00:12:18,154 --> 00:12:18,988 痛っ! 181 00:12:21,240 --> 00:12:22,908 オリバだ 182 00:12:23,826 --> 00:12:26,287 いやあ 明日でも よかったのだが 183 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 私は せっかちでね 184 00:12:29,415 --> 00:12:31,917 日本語がうまいんだな 185 00:12:32,293 --> 00:12:33,711 ん〜 フッフッ 186 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 (園田) この男が… 187 00:12:38,215 --> 00:12:41,927 ムショとシャバを 自由に出入りする受刑者… 188 00:12:42,595 --> 00:12:47,099 (オリバ) シャンパンが冷えてるんだが ビールが好みかな? 189 00:12:47,600 --> 00:12:49,435 日本のも あるぞ 190 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 あ… いや… 191 00:12:55,316 --> 00:12:58,486 (オリバ) 安物だが結構イケるんだ 192 00:12:58,652 --> 00:13:00,779 (園田) 受刑者が酒だと? 193 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 あ… ああ… 194 00:13:05,618 --> 00:13:07,953 (オリバ)んん んん〜 195 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 ハア〜 196 00:13:18,214 --> 00:13:21,258 (園田) 葉巻かよ… 受刑者が 197 00:13:22,301 --> 00:13:24,929 掛けたまえ 園田くん 198 00:13:25,095 --> 00:13:27,848 (園田) 大体 なぜ俺の名を? 199 00:13:28,891 --> 00:13:31,018 この室内の豪華さ 200 00:13:32,269 --> 00:13:34,939 まるでホテルのスイートルーム 201 00:13:38,150 --> 00:13:40,402 リラックスしたらいい 202 00:13:41,237 --> 00:13:42,613 (園田) う〜む 203 00:13:44,240 --> 00:13:47,284 この腕の バカげた太さときたら 204 00:13:47,451 --> 00:13:50,037 女性のウエストどころではない 205 00:13:51,080 --> 00:13:53,999 いろいろ質問がありそうだな 206 00:13:55,209 --> 00:13:58,003 何から聞いていいのやら 207 00:13:59,046 --> 00:14:02,049 なぜ 私だけが自由なのか 208 00:14:02,925 --> 00:14:05,052 (園田)聞きたいな… ぜひ 209 00:14:05,761 --> 00:14:09,557 私が優秀なハンターだからさ 210 00:14:10,057 --> 00:14:11,058 ハッ? 211 00:14:11,600 --> 00:14:12,560 んんん… 212 00:14:13,143 --> 00:14:18,065 いかなる犯罪者も 私は捕えることができる 213 00:14:18,816 --> 00:14:24,071 ここ アリゾナ州立刑務所に 収監される受刑者の大半は 214 00:14:24,238 --> 00:14:26,991 私が捕獲したものだ 215 00:14:27,616 --> 00:14:31,078 バカな… と言いたいところだが 216 00:14:31,412 --> 00:14:34,498 このVIPぶりを 見せつけられちゃな 217 00:14:35,124 --> 00:14:37,501 私を閉じ込めておくよりも 218 00:14:37,668 --> 00:14:39,503 ハンターとして利用する 219 00:14:39,837 --> 00:14:42,423 そのほうが はるかに賢明であることは 220 00:14:42,590 --> 00:14:44,842 すでに証明済みだ 221 00:14:45,092 --> 00:14:46,886 なぜ捕えるんだ? 222 00:14:47,052 --> 00:14:49,471 どちらかと言えば 犯罪者たちは 223 00:14:49,638 --> 00:14:51,807 君側のはずじゃないのか? 224 00:14:51,974 --> 00:14:55,519 (着信音) 225 00:14:56,020 --> 00:14:57,938 (園田) け… 携帯? 226 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 (ピッ) 227 00:14:59,148 --> 00:15:00,316 何だ? 228 00:15:00,816 --> 00:15:03,485 (園田) これで受刑者と言えるのか? 229 00:15:04,570 --> 00:15:06,530 喜べ 園田 230 00:15:06,822 --> 00:15:08,949 事件発生だ 231 00:15:09,533 --> 00:15:10,659 はあ? 232 00:15:16,624 --> 00:15:17,958 (園田)どこへ行くんだ? 233 00:15:18,125 --> 00:15:20,377 (オリバ)うん 現場へ直行さ 234 00:15:20,544 --> 00:15:21,378 (園田)あ… 235 00:15:22,087 --> 00:15:24,089 こ… これは? 236 00:15:25,799 --> 00:15:27,301 ミスター・オリバ! 237 00:15:29,219 --> 00:15:30,054 あれは? 238 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 ああ 239 00:15:33,432 --> 00:15:35,851 受刑者 脅して描かせたのさ 240 00:15:36,018 --> 00:15:38,062 よく似てんだろ 241 00:15:38,562 --> 00:15:42,524 ちょっとだけ 髪の毛 多くさせたんだ 242 00:15:43,025 --> 00:15:48,155 刑務所の壁に 受刑者の巨大肖像画か 243 00:15:48,322 --> 00:15:50,074 フフ… ハハ… 244 00:16:01,877 --> 00:16:03,629 見えてきたぞ 245 00:16:08,509 --> 00:16:11,679 (園田) 一体 どうなってるというのだ? 246 00:16:12,262 --> 00:16:14,014 (パトカーのサイレン) 247 00:16:14,181 --> 00:16:17,643 (警官B) 犠牲者は 最低でも15名前後かと 248 00:16:17,810 --> 00:16:19,269 死傷者の大半は 249 00:16:19,436 --> 00:16:21,981 1階ロビー爆破時に 巻き込まれたものです 250 00:16:22,564 --> 00:16:23,816 (警官A)犯人の人数は? 251 00:16:24,274 --> 00:16:25,818 (警官B)あ… 1人です 252 00:16:25,985 --> 00:16:27,695 (警官A)1人だと? 253 00:16:27,861 --> 00:16:31,657 たった1人で このビルを制圧したというのか 254 00:16:32,157 --> 00:16:36,036 (警官B) 綿密な計画に裏打ちされた 行動のようで… 255 00:16:38,288 --> 00:16:39,331 (警官A)武器は? 256 00:16:39,498 --> 00:16:43,293 (警官B) 爆薬 銃器 刃物などかと思われます 257 00:16:43,669 --> 00:16:45,295 (警官A)残りの生存者は? 258 00:16:45,462 --> 00:16:49,133 (警官B) 20名以上が 最上階に軟禁状態のようです 259 00:16:49,299 --> 00:16:52,136 逃走を試みた者は ことごとく… 260 00:16:52,428 --> 00:16:54,471 (警官A)殺されたのか? 261 00:16:54,638 --> 00:16:56,515 (警官B)の… ようです 262 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 (警官A)要求は? 263 00:16:58,642 --> 00:17:00,019 (警官B)それが… 264 00:17:00,269 --> 00:17:02,187 (オリバ)私を連れてこい… 265 00:17:02,855 --> 00:17:05,190 そう言っているのだろう 266 00:17:05,357 --> 00:17:07,192 (警官A)ミスター・オリバ! 267 00:17:07,526 --> 00:17:10,070 き… 君が関わっているのか 268 00:17:10,237 --> 00:17:11,238 (オリバ)フフフフ 269 00:17:11,405 --> 00:17:14,199 (警官A) あ… ちょっ どこへ行くのですか? 270 00:17:16,910 --> 00:17:19,830 あんたら もう帰っていいぜ 271 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 (どよめき) (警官A)うっ ああ… 272 00:17:45,147 --> 00:17:47,733 (男) 会いたかったよ ミスター・オリバ 273 00:17:53,614 --> 00:17:55,407 覚えているかい 274 00:17:56,700 --> 00:18:01,246 元ニューヨーク州ポリス ジェフ・マークソンだ 275 00:18:02,790 --> 00:18:05,292 24年前の夏 276 00:18:05,793 --> 00:18:07,961 マンハッタン7番街 277 00:18:09,588 --> 00:18:16,053 当時 私はヒッピーを相手にした 秘密のアルバイトに精力的だった 278 00:18:16,386 --> 00:18:18,263 そんな ある日 279 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 君は私の背後に立つ 280 00:18:23,393 --> 00:18:26,772 逆上する私の武術を 君は あざけり 281 00:18:27,272 --> 00:18:29,775 恐るべき破壊を実行する 282 00:18:30,400 --> 00:18:31,777 顔を破壊し 283 00:18:32,528 --> 00:18:33,779 腕を破壊し 284 00:18:34,279 --> 00:18:35,781 脚を破壊し 285 00:18:36,406 --> 00:18:41,370 およそ人体が絶命だけを免れる ギリギリの破壊 286 00:18:43,747 --> 00:18:48,293 その日以降の私の人生が 想像できるかね 287 00:18:48,794 --> 00:18:49,837 (オリバ)ふ〜む 288 00:18:51,380 --> 00:18:54,716 (ジェフ) まともな手足は1本もない 289 00:18:56,009 --> 00:18:58,303 君に会いたかった 290 00:18:58,887 --> 00:19:02,307 私は ずっと準備してきたんだよ 291 00:19:05,018 --> 00:19:08,313 今日 この日のために 292 00:19:10,023 --> 00:19:12,401 後悔 先に立たず 293 00:19:13,110 --> 00:19:17,322 あのとき 私を殺しておくんだったな 294 00:19:18,824 --> 00:19:20,325 フフフフ 295 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 とんだ誤解だ 296 00:19:26,248 --> 00:19:29,751 20余年前に樽(たる)に詰めたワイン 297 00:19:29,960 --> 00:19:34,339 まるで今から栓を抜いて グラスに注ぐような 298 00:19:35,048 --> 00:19:38,343 うれしいやら 楽しいやら… ニヒッ 299 00:19:38,677 --> 00:19:40,345 んん… 300 00:19:42,222 --> 00:19:45,017 まずは 着ているものを脱ぐんだ 301 00:19:45,309 --> 00:19:47,352 上も下も 全部だ 302 00:19:48,228 --> 00:19:49,521 んん? ん… 303 00:20:03,911 --> 00:20:06,038 なるほど 304 00:20:06,205 --> 00:20:09,875 一介のポリスマンなど 歯が立たなかったわけだ 305 00:20:12,836 --> 00:20:14,379 いい度胸だ 306 00:20:14,796 --> 00:20:16,882 今夜を待った かいがある 307 00:20:17,633 --> 00:20:20,552 再会を 喜び合おうじゃないか 308 00:20:20,719 --> 00:20:21,887 ジェフ 309 00:20:22,137 --> 00:20:24,848 う… むむ… 310 00:20:25,057 --> 00:20:31,438 (銃声) 311 00:20:32,648 --> 00:20:34,149 (血がしたたる音) 312 00:20:38,528 --> 00:20:40,614 う〜む… 313 00:20:41,406 --> 00:20:43,533 フッフッフッ 314 00:20:43,700 --> 00:20:45,244 ヒヒヒ… 315 00:20:46,286 --> 00:20:48,163 は… ああ… 316 00:20:48,664 --> 00:20:51,124 うううう… 317 00:20:56,171 --> 00:20:58,590 銃が小さすぎるぜ 318 00:20:58,757 --> 00:21:00,592 なあ ジェフ 319 00:21:01,260 --> 00:21:03,178 ううう… 320 00:21:03,804 --> 00:21:07,182 (オリバ) ショットガンじゃ 私を獲(と)れんよ 321 00:21:08,058 --> 00:21:12,688 大型の猛獣をショットガンでは 仕留められんようにね 322 00:21:14,898 --> 00:21:16,692 知っていたさ 323 00:21:17,567 --> 00:21:19,111 (オリバ)フンッ なるほど 324 00:21:19,278 --> 00:21:21,613 次の用意があるようだな 325 00:21:26,451 --> 00:21:30,706 ここにきて よもや ホールドアップじゃあるまい 326 00:21:37,045 --> 00:21:40,215 カハッ! サムライソードとは 327 00:21:40,674 --> 00:21:42,217 うお〜! 328 00:21:45,762 --> 00:21:47,472 そう動くことも… 329 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 知っていた! 330 00:21:51,643 --> 00:21:52,477 んあ? 331 00:21:53,061 --> 00:21:54,479 あ〜 332 00:21:55,397 --> 00:21:58,984 心臓をプレートで カバーしてあんのさ 333 00:21:59,401 --> 00:22:00,485 (ジェフ)オッオッ 334 00:22:01,403 --> 00:22:02,988 (ジェフ) 抜けない! 335 00:22:03,905 --> 00:22:05,699 君は つまらん 336 00:22:06,241 --> 00:22:07,951 (オリバ)ええい (ジェフ)ああ! 337 00:22:08,118 --> 00:22:09,995 (オリバ)んん! (ジェフ)うおおお! 338 00:22:10,245 --> 00:22:12,497 (ジェフ)あああ! 339 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 (警官たち)おお! 340 00:22:16,793 --> 00:22:17,753 (園田)あ! 341 00:22:18,253 --> 00:22:19,755 あ… ああ! 342 00:22:21,006 --> 00:22:27,012 ♪〜 343 00:23:44,047 --> 00:23:50,053 〜♪