1
00:00:06,047 --> 00:00:10,051
NETFLIX — ANIME ORYGINALNE
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
Bądź cicho.
3
00:01:47,649 --> 00:01:49,192
Rozumiesz?
4
00:01:49,651 --> 00:01:53,071
Jeśli będziesz krzyczeć,
zabiję twoją mamę.
5
00:01:53,696 --> 00:01:58,118
Wiesz, że jestem do tego zdolny.
6
00:02:02,038 --> 00:02:05,542
Zamknij oczy, jeśli zrozumiałaś.
7
00:02:11,422 --> 00:02:13,133
Dobra dziewczynka.
8
00:02:21,099 --> 00:02:23,935
Widzę cię pierwszy raz,
9
00:02:24,811 --> 00:02:30,191
ale wierzę, że mnie zabijesz,
jeśli zawołam pomoc.
10
00:02:30,900 --> 00:02:33,153
I że zabiłbyś moją mamę.
11
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
To, jak mówisz...
12
00:02:35,655 --> 00:02:37,657
i twoja sylwetka...
13
00:02:38,116 --> 00:02:40,201
Wszystko mi mówi, że nie kłamiesz.
14
00:02:41,953 --> 00:02:42,829
Ale...
15
00:02:44,372 --> 00:02:46,749
wierzę w coś jeszcze....
16
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
A więc chcesz zaryzykować?
17
00:02:59,429 --> 00:03:00,263
Baki!
18
00:03:00,680 --> 00:03:03,099
Pomocy!
19
00:03:08,021 --> 00:03:09,230
Wyjdź na zewnątrz!
20
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
Kozue!
21
00:03:14,152 --> 00:03:17,030
Nie wiedziałem, że jesteś podglądaczem.
22
00:03:22,202 --> 00:03:26,164
Przyszedłem po ciebie,
bo słyszałem, że jesteś najsilniejszy.
23
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
Ale teraz...
24
00:03:43,348 --> 00:03:44,682
Ty...
25
00:03:45,058 --> 00:03:48,102
przekroczyłeś granicę, łajdaku!
26
00:04:01,908 --> 00:04:03,409
Dam ci to, czego chciałeś.
27
00:04:12,126 --> 00:04:14,128
Załatwimy to tutaj.
28
00:04:14,337 --> 00:04:15,296
Baki...
29
00:04:15,713 --> 00:04:16,756
Poczekaj na mnie.
30
00:04:17,382 --> 00:04:18,549
Szybko z nim skończę.
31
00:04:29,936 --> 00:04:31,187
Niemożliwe!
32
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Proszę pani!
33
00:04:42,907 --> 00:04:44,742
Wszystko w porządku?
34
00:04:46,286 --> 00:04:47,745
Zabrał ją...
35
00:04:48,663 --> 00:04:49,622
Kozue...
36
00:04:51,916 --> 00:04:54,752
ŻYWNOŚĆ OKAZAKI
37
00:04:55,253 --> 00:04:59,299
A więc przekroczyłem granicę?
38
00:05:04,637 --> 00:05:06,639
Wolne żarty.
39
00:05:07,515 --> 00:05:11,352
Może i jest mistrzem,
ale ciągle dzieciakiem.
40
00:05:19,235 --> 00:05:21,362
Na japońskim posterunku policji
41
00:05:22,322 --> 00:05:25,950
zebrało się sześciu ludzi,
42
00:05:26,075 --> 00:05:28,703
by rozprawić się
z najpotężniejszymi skazańcami,
43
00:05:29,120 --> 00:05:31,789
którzy przybyli do kraju.
44
00:05:33,666 --> 00:05:37,628
Komisarz japońskiej policji, Morio Sonoda,
45
00:05:38,796 --> 00:05:42,342
oraz jego zastępca, Hidenobu Nago.
46
00:05:44,135 --> 00:05:48,806
Sekretarz Stanu w Ministerstwie
Sprawiedliwości w USA, John Spencer
47
00:05:50,183 --> 00:05:53,561
oraz dyrektor FBI, Bart Allen.
48
00:05:55,104 --> 00:05:58,941
Prezes Sądu Najwyższego
w Anglii i Walii, Julius Norton.
49
00:06:00,651 --> 00:06:05,615
Były agent rosyjskiego KGB,
Valentine Sokorov.
50
00:06:07,825 --> 00:06:10,244
Jak wiecie z dostarczonych raportów,
51
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
jak dotąd aresztowaliśmy dwóch z nich.
52
00:06:14,624 --> 00:06:17,460
Nasze jednostki robią,
co w ich mocy,
53
00:06:17,543 --> 00:06:19,921
żeby schwytać pozostałą trójkę.
54
00:06:20,671 --> 00:06:24,425
Mamy najlepszy współczynnik aresztowań
na świecie.
55
00:06:24,842 --> 00:06:26,552
Ale w tym przypadku
56
00:06:26,677 --> 00:06:30,264
jedynie marnujemy czas,
działając bez rezultatu.
57
00:06:31,599 --> 00:06:35,019
Straciliśmy już sześciu funkcjonariuszy.
58
00:06:36,104 --> 00:06:40,024
Nie winię was za to,
że pozwoliliście im uciec...
59
00:06:41,401 --> 00:06:43,986
ale proszę was o współpracę!
60
00:06:47,698 --> 00:06:49,242
W Japonii
61
00:06:49,575 --> 00:06:54,038
mówi się: „Ogień zwalczaj ogniem”.
62
00:06:55,039 --> 00:06:56,082
Dyrektorze Bart...
63
00:06:58,459 --> 00:07:03,131
podobno macie w Arizonie więźnia,
który sprawia nie lada problemy.
64
00:07:09,887 --> 00:07:14,058
Choć jest skazańcem,
wychodzi z więzienia, kiedy chce.
65
00:07:14,642 --> 00:07:18,771
Jedynym sposobem na nadążenie za nim
66
00:07:18,938 --> 00:07:21,899
jest całodobowa obserwacja satelitarna.
67
00:07:24,902 --> 00:07:28,781
A to, jak żyje w więzieniu...
68
00:07:28,865 --> 00:07:30,116
Panie Sokorov!
69
00:07:30,908 --> 00:07:34,829
Zdaje się pan być obeznany
w sekretach naszego kraju.
70
00:07:35,746 --> 00:07:39,083
A to, co pan sugeruje,
71
00:07:39,584 --> 00:07:42,628
może być strzałem w dziesiątkę.
72
00:07:43,296 --> 00:07:47,633
Ale żeby policja prosiła skazańca o pomoc?
73
00:07:48,050 --> 00:07:51,637
Niezależnie od okoliczności nie możemy...
74
00:07:57,101 --> 00:08:02,940
Właśnie zgodziliśmy się,
że to potencjalnie dobre rozwiązanie.
75
00:08:03,733 --> 00:08:07,111
Czy to dobry moment na dbanie o pozory?
76
00:08:08,821 --> 00:08:11,365
Nie znacie tego człowieka!
77
00:08:11,908 --> 00:08:14,494
Oliver jest istnym potworem!
78
00:08:15,578 --> 00:08:16,537
Oliver?
79
00:08:23,336 --> 00:08:24,962
Boże, miej litość...
80
00:08:27,423 --> 00:08:30,301
Co teraz będzie?
81
00:08:32,970 --> 00:08:35,139
USA - LOTNISKO MIĘDZYNARODOWE
PHOENIX SKY HARBOR
82
00:08:43,022 --> 00:08:45,650
Od razu pana rozpoznałem,
panie Sonoda.
83
00:08:46,734 --> 00:08:48,110
To pan jest Michael?
84
00:08:48,945 --> 00:08:53,032
Zgadza się. Michael Halls,
naczelnik więzienia stanowego w Arizonie.
85
00:08:54,200 --> 00:08:57,828
Z pewnością ma pan ochotę na prysznic
i wypoczynek przy piwie,
86
00:08:59,038 --> 00:09:01,958
ale obawiam się, że udamy się
do więzienia bezzwłocznie.
87
00:09:03,042 --> 00:09:05,044
Nie przyjechałem tu na wakacje.
88
00:09:05,378 --> 00:09:07,046
Proszę się o mnie nie martwić.
89
00:09:13,010 --> 00:09:16,180
Słyszałem, że Amerykanie nie lubią
pracować po godzinach...
90
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
ale chyba pan lubi ciężko pracować.
91
00:09:20,309 --> 00:09:23,104
Wiem, że to trudne do zrozumienia,
92
00:09:23,563 --> 00:09:27,525
ale dzisiejsze nadgodziny
są z rozkazu Olivera.
93
00:09:29,235 --> 00:09:32,446
Wiedział, że przyjadę?
94
00:09:33,114 --> 00:09:36,158
On wie wszystko.
95
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
Naprawdę jest skazańcem?
96
00:09:41,622 --> 00:09:43,624
Zgodnie z prawem – tak.
97
00:09:45,376 --> 00:09:48,254
WIĘZIENIE STANOWE W ARIZONIE
98
00:09:52,466 --> 00:09:53,509
To ja.
99
00:09:53,801 --> 00:09:54,927
Proszę zdjąć okulary.
100
00:10:07,815 --> 00:10:09,275
Proszę podać imię i funkcję.
101
00:10:10,026 --> 00:10:13,696
To mi wygląda na prawdziwe więzienie.
102
00:10:14,614 --> 00:10:17,158
Przynajmniej na pierwszy rzut oka.
103
00:10:26,125 --> 00:10:28,961
Kto stąd wychodzi, kiedy zechce?
104
00:10:36,969 --> 00:10:39,764
Co to za potwór?
105
00:10:46,312 --> 00:10:50,566
To widok typowy dla więzienia.
106
00:10:55,488 --> 00:10:57,573
Dalej pójdzie pan sam.
107
00:11:00,201 --> 00:11:02,536
Tak sobie życzył.
108
00:11:16,258 --> 00:11:17,635
Powietrze jest chłodne...
109
00:11:18,636 --> 00:11:20,012
Jest klimatyzacja!
110
00:11:22,181 --> 00:11:24,975
Czy jest za tymi drzwiami?
111
00:11:26,602 --> 00:11:28,020
Drogi dywan...
112
00:11:29,063 --> 00:11:32,483
Nie znam się, ale posągi i obrazy
wyglądają na znane dzieła.
113
00:11:34,485 --> 00:11:36,487
Tak prowadzi się Olivier?
114
00:11:48,249 --> 00:11:49,917
Wejdź.
115
00:11:51,669 --> 00:11:52,753
Japoński?
116
00:11:57,675 --> 00:12:03,764
Dziękuję, że przyjechałeś
z tak daleka, komisarzu Sonoda.
117
00:12:05,725 --> 00:12:06,767
Jest otyły?
118
00:12:09,270 --> 00:12:11,480
Nie, to nie tłuszcz...
119
00:12:12,523 --> 00:12:17,361
Jest chodzącą kupą mięśni!
120
00:12:21,323 --> 00:12:22,658
Jestem Oliver.
121
00:12:23,909 --> 00:12:26,412
Mogliśmy się spotkać jutro,
122
00:12:26,495 --> 00:12:28,414
ale jestem niecierpliwy z natury.
123
00:12:29,540 --> 00:12:31,542
Bardzo dobrze mówisz po japońsku.
124
00:12:36,213 --> 00:12:37,423
Ten człowiek...
125
00:12:38,382 --> 00:12:41,677
jest skazańcem, który wychodzi
z więzienia, kiedy chce.
126
00:12:42,720 --> 00:12:46,766
Schłodziłem szampana,
ale może wolisz piwo?
127
00:12:47,767 --> 00:12:49,435
Mam też japońskie.
128
00:12:49,935 --> 00:12:51,937
Nie...
129
00:12:55,316 --> 00:12:58,402
Tanie, ale niezłe.
130
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
Skazaniec pijący alkohol?
131
00:13:18,339 --> 00:13:21,133
Pali ręcznie zwijane cygara?
132
00:13:22,468 --> 00:13:24,845
Nie usiądziesz, Sonoda?
133
00:13:25,179 --> 00:13:27,723
No i skąd zna moje imię?
134
00:13:28,974 --> 00:13:31,018
To luksusowe wnętrze...
135
00:13:32,269 --> 00:13:34,814
przypomina apartament w hotelu.
136
00:13:38,317 --> 00:13:40,319
Odpręż się.
137
00:13:44,323 --> 00:13:49,954
Te kolosalne ramiona
są szersze niż talia kobiety!
138
00:13:51,247 --> 00:13:53,833
Zdaje się, że masz wiele pytań.
139
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
Nie wiem nawet, od czego zacząć.
140
00:13:59,129 --> 00:14:02,091
Dlaczego mi na tyle pozwalają?
141
00:14:03,008 --> 00:14:05,010
Tak, chciałbym to wiedzieć.
142
00:14:05,845 --> 00:14:09,390
To dlatego,
że jestem zasłużonym łowcą nagród.
143
00:14:10,182 --> 00:14:11,100
Co?
144
00:14:13,310 --> 00:14:17,898
Złapię każdego przestępcę.
145
00:14:18,899 --> 00:14:24,238
Większość skazańców
z więzienia stanowego w Arizonie
146
00:14:24,822 --> 00:14:26,991
to moje zdobycze.
147
00:14:27,616 --> 00:14:30,870
Powiedziałbym, że to niedorzeczne...
148
00:14:31,537 --> 00:14:34,498
ale po tym vipowskim przywitaniu...
149
00:14:35,124 --> 00:14:39,712
Używanie mnie jako łowcę nagród
zamiast trzymania mnie za kratkami
150
00:14:39,837 --> 00:14:41,505
to dużo lepsze rozwiązanie.
151
00:14:41,630 --> 00:14:44,508
Miałem to okazję udowodnić.
152
00:14:45,175 --> 00:14:46,927
Ale dlaczego ich łapiesz?
153
00:14:47,136 --> 00:14:52,057
Nie wolałbyś stać po stronie przestępców?
154
00:14:56,103 --> 00:14:57,938
Telefon komórkowy?
155
00:14:59,148 --> 00:15:00,024
Co jest?
156
00:15:00,858 --> 00:15:03,319
Czy w ogóle można go nazwać skazańcem?
157
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
To twój szczęśliwy dzień, Sonoda.
158
00:15:06,906 --> 00:15:08,616
Biorę tę sprawę.
159
00:15:09,575 --> 00:15:10,451
Co?
160
00:15:16,582 --> 00:15:17,750
Dokąd idziemy?
161
00:15:18,709 --> 00:15:20,336
Prosto na miejsce.
162
00:15:21,921 --> 00:15:23,923
To...
163
00:15:25,799 --> 00:15:27,051
Oliver!
164
00:15:29,261 --> 00:15:30,095
Co to jest?
165
00:15:31,096 --> 00:15:32,056
Ach, to.
166
00:15:33,349 --> 00:15:35,935
Zmusiłem skazańców do namalowania
mojej podobizny.
167
00:15:36,143 --> 00:15:37,895
Podobny jestem, prawda?
168
00:15:38,646 --> 00:15:42,316
Ale zażyczyłem sobie więcej włosów.
169
00:15:43,067 --> 00:15:47,988
Wielki mural skazańca
na ścianie więzienia?
170
00:16:02,002 --> 00:16:03,504
Tam jest.
171
00:16:08,550 --> 00:16:11,595
Co tu się dzieje?
172
00:16:14,306 --> 00:16:17,685
Przewidujemy co najmniej 15 ofiar.
173
00:16:17,977 --> 00:16:22,189
Większość z nich ucierpiało
od wybuchu na pierwszym piętrze.
174
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
Ilu było sprawców?
175
00:16:24,692 --> 00:16:25,734
Jeden.
176
00:16:26,110 --> 00:16:27,486
Jeden?
177
00:16:27,945 --> 00:16:31,407
Chcesz powiedzieć,
że jedna osoba przejęła cały budynek?
178
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Wygląda na to,
że dokładnie to zaplanowała.
179
00:16:38,205 --> 00:16:39,289
Jakiej broni użyto?
180
00:16:39,790 --> 00:16:43,210
Myślimy, że ładunków wybuchowych,
broni palnej i noży.
181
00:16:43,627 --> 00:16:45,129
A ocalali?
182
00:16:45,629 --> 00:16:49,049
Ponad 20 z nich jest uwięzionych
na ostatnim piętrze.
183
00:16:49,299 --> 00:16:52,219
Wygląda na to, że ci,
którzy próbowali uciekać, zostali...
184
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Zabici?
185
00:16:54,763 --> 00:16:56,473
Na to wygląda.
186
00:16:57,141 --> 00:16:58,100
Czym się kierował?
187
00:16:58,684 --> 00:16:59,768
Cóż...
188
00:17:00,394 --> 00:17:02,187
Chciał mnie...
189
00:17:02,980 --> 00:17:04,982
Prawda?
190
00:17:05,441 --> 00:17:06,942
Oliver!
191
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
Zajmujesz się tą sprawą?
192
00:17:11,363 --> 00:17:12,239
Moment.
193
00:17:12,531 --> 00:17:13,949
Dokąd to?
194
00:17:16,994 --> 00:17:19,621
Możecie iść do domu.
195
00:17:45,147 --> 00:17:47,775
Chciałem się z tobą zobaczyć, Oliver.
196
00:17:53,614 --> 00:17:55,032
Pamiętasz mnie?
197
00:17:56,742 --> 00:18:01,121
Jestem Jeff Markson.
Pracowałem z nowojorską policją.
198
00:18:02,873 --> 00:18:05,209
To było 24 lata temu
199
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
na Siódmej Alei, na Manhattanie.
200
00:18:09,671 --> 00:18:15,844
Robiłem wtedy szemrane interesy
z hipisami.
201
00:18:16,386 --> 00:18:18,138
Aż pewnego dnia...
202
00:18:19,473 --> 00:18:21,767
zaszedłeś mnie od tyłu.
203
00:18:23,560 --> 00:18:26,647
Zaatakowałem cię,
ale zblokowałeś mój cios.
204
00:18:27,314 --> 00:18:29,775
Połamałeś mnie jak garść patyków.
205
00:18:30,442 --> 00:18:31,777
Zmasakrowałeś moją twarz,
206
00:18:32,569 --> 00:18:33,779
moje ręce
207
00:18:34,363 --> 00:18:35,781
i nogi.
208
00:18:36,448 --> 00:18:41,161
Tak mnie pobiłeś,
że ledwo uszedłem z życiem.
209
00:18:43,914 --> 00:18:48,252
Umiesz sobie wyobrazić,
jak wyglądało potem moje życie?
210
00:18:51,421 --> 00:18:54,466
Nie mogłem chodzić ani ruszać rękoma.
211
00:18:56,051 --> 00:18:58,053
Od dawna chcę stawić ci czoła!
212
00:18:58,929 --> 00:19:02,307
Długo się przygotowywałem...
213
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
na dzisiejsze spotkanie.
214
00:19:10,107 --> 00:19:12,109
Żal na nic się nie zda.
215
00:19:13,110 --> 00:19:17,197
Powinieneś był mnie wtedy dobić.
216
00:19:23,370 --> 00:19:25,330
To nie tak.
217
00:19:26,248 --> 00:19:29,543
Ta chwila jest jak smakowanie wina,
218
00:19:29,918 --> 00:19:34,256
które dojrzewało przez 24 lata.
219
00:19:35,090 --> 00:19:37,634
Jestem podekscytowany.
220
00:19:42,306 --> 00:19:44,766
Zdejmij ubrania.
221
00:19:45,309 --> 00:19:47,311
Wszystkie.
222
00:20:03,952 --> 00:20:05,954
Rozumiem.
223
00:20:06,330 --> 00:20:09,875
Nie dziwo, że zwykły policjant
nie miał z tobą szans.
224
00:20:12,836 --> 00:20:14,296
Nie brak ci odwagi.
225
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
Warto było czekać na tę chwilę.
226
00:20:17,591 --> 00:20:20,344
Bawmy się dobrze...
227
00:20:20,594 --> 00:20:21,762
Jeff.
228
00:20:56,296 --> 00:21:00,509
Trochę za mała ta broń,
nie uważasz, Jeff?
229
00:21:03,845 --> 00:21:07,140
Shotgun nic mi nie zrobi.
230
00:21:08,100 --> 00:21:12,521
Podobnie zawiódłby w starciu
z dużą bestią.
231
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
Spodziewałem się tego.
232
00:21:17,609 --> 00:21:18,944
Rozumiem.
233
00:21:19,152 --> 00:21:21,446
Masz coś jeszcze.
234
00:21:26,451 --> 00:21:30,622
Chyba się teraz nie poddasz, co?
235
00:21:38,213 --> 00:21:40,215
Miecz samurajski?
236
00:21:46,054 --> 00:21:47,806
Spodziewałem się...
237
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
że zrobisz ten unik!
238
00:21:55,355 --> 00:21:58,817
Moje serce osłania płytka.
239
00:22:01,445 --> 00:22:02,904
Nie chce wyjść!
240
00:22:03,905 --> 00:22:05,657
Znudziłeś mnie.
241
00:23:46,425 --> 00:23:48,760
Napisy: Piotr Supernat