1 00:00:06,047 --> 00:00:10,051 NETFLIX — ANIME ORYGINALNE 2 00:01:44,270 --> 00:01:46,898 Bądź cicho. 3 00:01:47,649 --> 00:01:49,192 Rozumiesz? 4 00:01:49,651 --> 00:01:53,071 Jeśli będziesz krzyczeć, zabiję twoją mamę. 5 00:01:53,696 --> 00:01:58,118 Wiesz, że jestem do tego zdolny. 6 00:02:02,038 --> 00:02:05,542 Zamknij oczy, jeśli zrozumiałaś. 7 00:02:11,422 --> 00:02:13,133 Dobra dziewczynka. 8 00:02:21,099 --> 00:02:23,935 Widzę cię pierwszy raz, 9 00:02:24,811 --> 00:02:30,191 ale wierzę, że mnie zabijesz, jeśli zawołam pomoc. 10 00:02:30,900 --> 00:02:33,153 I że zabiłbyś moją mamę. 11 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 To, jak mówisz... 12 00:02:35,655 --> 00:02:37,657 i twoja sylwetka... 13 00:02:38,116 --> 00:02:40,201 Wszystko mi mówi, że nie kłamiesz. 14 00:02:41,953 --> 00:02:42,829 Ale... 15 00:02:44,372 --> 00:02:46,749 wierzę w coś jeszcze.... 16 00:02:48,668 --> 00:02:50,670 A więc chcesz zaryzykować? 17 00:02:59,429 --> 00:03:00,263 Baki! 18 00:03:00,680 --> 00:03:03,099 Pomocy! 19 00:03:08,021 --> 00:03:09,230 Wyjdź na zewnątrz! 20 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Kozue! 21 00:03:14,152 --> 00:03:17,030 Nie wiedziałem, że jesteś podglądaczem. 22 00:03:22,202 --> 00:03:26,164 Przyszedłem po ciebie, bo słyszałem, że jesteś najsilniejszy. 23 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 Ale teraz... 24 00:03:43,348 --> 00:03:44,682 Ty... 25 00:03:45,058 --> 00:03:48,102 przekroczyłeś granicę, łajdaku! 26 00:04:01,908 --> 00:04:03,409 Dam ci to, czego chciałeś. 27 00:04:12,126 --> 00:04:14,128 Załatwimy to tutaj. 28 00:04:14,337 --> 00:04:15,296 Baki... 29 00:04:15,713 --> 00:04:16,756 Poczekaj na mnie. 30 00:04:17,382 --> 00:04:18,549 Szybko z nim skończę. 31 00:04:29,936 --> 00:04:31,187 Niemożliwe! 32 00:04:41,447 --> 00:04:42,282 Proszę pani! 33 00:04:42,907 --> 00:04:44,742 Wszystko w porządku? 34 00:04:46,286 --> 00:04:47,745 Zabrał ją... 35 00:04:48,663 --> 00:04:49,622 Kozue... 36 00:04:51,916 --> 00:04:54,752 ŻYWNOŚĆ OKAZAKI 37 00:04:55,253 --> 00:04:59,299 A więc przekroczyłem granicę? 38 00:05:04,637 --> 00:05:06,639 Wolne żarty. 39 00:05:07,515 --> 00:05:11,352 Może i jest mistrzem, ale ciągle dzieciakiem. 40 00:05:19,235 --> 00:05:21,362 Na japońskim posterunku policji 41 00:05:22,322 --> 00:05:25,950 zebrało się sześciu ludzi, 42 00:05:26,075 --> 00:05:28,703 by rozprawić się z najpotężniejszymi skazańcami, 43 00:05:29,120 --> 00:05:31,789 którzy przybyli do kraju. 44 00:05:33,666 --> 00:05:37,628 Komisarz japońskiej policji, Morio Sonoda, 45 00:05:38,796 --> 00:05:42,342 oraz jego zastępca, Hidenobu Nago. 46 00:05:44,135 --> 00:05:48,806 Sekretarz Stanu w Ministerstwie Sprawiedliwości w USA, John Spencer 47 00:05:50,183 --> 00:05:53,561 oraz dyrektor FBI, Bart Allen. 48 00:05:55,104 --> 00:05:58,941 Prezes Sądu Najwyższego w Anglii i Walii, Julius Norton. 49 00:06:00,651 --> 00:06:05,615 Były agent rosyjskiego KGB, Valentine Sokorov. 50 00:06:07,825 --> 00:06:10,244 Jak wiecie z dostarczonych raportów, 51 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 jak dotąd aresztowaliśmy dwóch z nich. 52 00:06:14,624 --> 00:06:17,460 Nasze jednostki robią, co w ich mocy, 53 00:06:17,543 --> 00:06:19,921 żeby schwytać pozostałą trójkę. 54 00:06:20,671 --> 00:06:24,425 Mamy najlepszy współczynnik aresztowań na świecie. 55 00:06:24,842 --> 00:06:26,552 Ale w tym przypadku 56 00:06:26,677 --> 00:06:30,264 jedynie marnujemy czas, działając bez rezultatu. 57 00:06:31,599 --> 00:06:35,019 Straciliśmy już sześciu funkcjonariuszy. 58 00:06:36,104 --> 00:06:40,024 Nie winię was za to, że pozwoliliście im uciec... 59 00:06:41,401 --> 00:06:43,986 ale proszę was o współpracę! 60 00:06:47,698 --> 00:06:49,242 W Japonii 61 00:06:49,575 --> 00:06:54,038 mówi się: „Ogień zwalczaj ogniem”. 62 00:06:55,039 --> 00:06:56,082 Dyrektorze Bart... 63 00:06:58,459 --> 00:07:03,131 podobno macie w Arizonie więźnia, który sprawia nie lada problemy. 64 00:07:09,887 --> 00:07:14,058 Choć jest skazańcem, wychodzi z więzienia, kiedy chce. 65 00:07:14,642 --> 00:07:18,771 Jedynym sposobem na nadążenie za nim 66 00:07:18,938 --> 00:07:21,899 jest całodobowa obserwacja satelitarna. 67 00:07:24,902 --> 00:07:28,781 A to, jak żyje w więzieniu... 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,116 Panie Sokorov! 69 00:07:30,908 --> 00:07:34,829 Zdaje się pan być obeznany w sekretach naszego kraju. 70 00:07:35,746 --> 00:07:39,083 A to, co pan sugeruje, 71 00:07:39,584 --> 00:07:42,628 może być strzałem w dziesiątkę. 72 00:07:43,296 --> 00:07:47,633 Ale żeby policja prosiła skazańca o pomoc? 73 00:07:48,050 --> 00:07:51,637 Niezależnie od okoliczności nie możemy... 74 00:07:57,101 --> 00:08:02,940 Właśnie zgodziliśmy się, że to potencjalnie dobre rozwiązanie. 75 00:08:03,733 --> 00:08:07,111 Czy to dobry moment na dbanie o pozory? 76 00:08:08,821 --> 00:08:11,365 Nie znacie tego człowieka! 77 00:08:11,908 --> 00:08:14,494 Oliver jest istnym potworem! 78 00:08:15,578 --> 00:08:16,537 Oliver? 79 00:08:23,336 --> 00:08:24,962 Boże, miej litość... 80 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Co teraz będzie? 81 00:08:32,970 --> 00:08:35,139 USA - LOTNISKO MIĘDZYNARODOWE PHOENIX SKY HARBOR 82 00:08:43,022 --> 00:08:45,650 Od razu pana rozpoznałem, panie Sonoda. 83 00:08:46,734 --> 00:08:48,110 To pan jest Michael? 84 00:08:48,945 --> 00:08:53,032 Zgadza się. Michael Halls, naczelnik więzienia stanowego w Arizonie. 85 00:08:54,200 --> 00:08:57,828 Z pewnością ma pan ochotę na prysznic i wypoczynek przy piwie, 86 00:08:59,038 --> 00:09:01,958 ale obawiam się, że udamy się do więzienia bezzwłocznie. 87 00:09:03,042 --> 00:09:05,044 Nie przyjechałem tu na wakacje. 88 00:09:05,378 --> 00:09:07,046 Proszę się o mnie nie martwić. 89 00:09:13,010 --> 00:09:16,180 Słyszałem, że Amerykanie nie lubią pracować po godzinach... 90 00:09:16,847 --> 00:09:18,641 ale chyba pan lubi ciężko pracować. 91 00:09:20,309 --> 00:09:23,104 Wiem, że to trudne do zrozumienia, 92 00:09:23,563 --> 00:09:27,525 ale dzisiejsze nadgodziny są z rozkazu Olivera. 93 00:09:29,235 --> 00:09:32,446 Wiedział, że przyjadę? 94 00:09:33,114 --> 00:09:36,158 On wie wszystko. 95 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Naprawdę jest skazańcem? 96 00:09:41,622 --> 00:09:43,624 Zgodnie z prawem – tak. 97 00:09:45,376 --> 00:09:48,254 WIĘZIENIE STANOWE W ARIZONIE 98 00:09:52,466 --> 00:09:53,509 To ja. 99 00:09:53,801 --> 00:09:54,927 Proszę zdjąć okulary. 100 00:10:07,815 --> 00:10:09,275 Proszę podać imię i funkcję. 101 00:10:10,026 --> 00:10:13,696 To mi wygląda na prawdziwe więzienie. 102 00:10:14,614 --> 00:10:17,158 Przynajmniej na pierwszy rzut oka. 103 00:10:26,125 --> 00:10:28,961 Kto stąd wychodzi, kiedy zechce? 104 00:10:36,969 --> 00:10:39,764 Co to za potwór? 105 00:10:46,312 --> 00:10:50,566 To widok typowy dla więzienia. 106 00:10:55,488 --> 00:10:57,573 Dalej pójdzie pan sam. 107 00:11:00,201 --> 00:11:02,536 Tak sobie życzył. 108 00:11:16,258 --> 00:11:17,635 Powietrze jest chłodne... 109 00:11:18,636 --> 00:11:20,012 Jest klimatyzacja! 110 00:11:22,181 --> 00:11:24,975 Czy jest za tymi drzwiami? 111 00:11:26,602 --> 00:11:28,020 Drogi dywan... 112 00:11:29,063 --> 00:11:32,483 Nie znam się, ale posągi i obrazy wyglądają na znane dzieła. 113 00:11:34,485 --> 00:11:36,487 Tak prowadzi się Olivier? 114 00:11:48,249 --> 00:11:49,917 Wejdź. 115 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 Japoński? 116 00:11:57,675 --> 00:12:03,764 Dziękuję, że przyjechałeś z tak daleka, komisarzu Sonoda. 117 00:12:05,725 --> 00:12:06,767 Jest otyły? 118 00:12:09,270 --> 00:12:11,480 Nie, to nie tłuszcz... 119 00:12:12,523 --> 00:12:17,361 Jest chodzącą kupą mięśni! 120 00:12:21,323 --> 00:12:22,658 Jestem Oliver. 121 00:12:23,909 --> 00:12:26,412 Mogliśmy się spotkać jutro, 122 00:12:26,495 --> 00:12:28,414 ale jestem niecierpliwy z natury. 123 00:12:29,540 --> 00:12:31,542 Bardzo dobrze mówisz po japońsku. 124 00:12:36,213 --> 00:12:37,423 Ten człowiek... 125 00:12:38,382 --> 00:12:41,677 jest skazańcem, który wychodzi z więzienia, kiedy chce. 126 00:12:42,720 --> 00:12:46,766 Schłodziłem szampana, ale może wolisz piwo? 127 00:12:47,767 --> 00:12:49,435 Mam też japońskie. 128 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 Nie... 129 00:12:55,316 --> 00:12:58,402 Tanie, ale niezłe. 130 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 Skazaniec pijący alkohol? 131 00:13:18,339 --> 00:13:21,133 Pali ręcznie zwijane cygara? 132 00:13:22,468 --> 00:13:24,845 Nie usiądziesz, Sonoda? 133 00:13:25,179 --> 00:13:27,723 No i skąd zna moje imię? 134 00:13:28,974 --> 00:13:31,018 To luksusowe wnętrze... 135 00:13:32,269 --> 00:13:34,814 przypomina apartament w hotelu. 136 00:13:38,317 --> 00:13:40,319 Odpręż się. 137 00:13:44,323 --> 00:13:49,954 Te kolosalne ramiona są szersze niż talia kobiety! 138 00:13:51,247 --> 00:13:53,833 Zdaje się, że masz wiele pytań. 139 00:13:55,334 --> 00:13:57,670 Nie wiem nawet, od czego zacząć. 140 00:13:59,129 --> 00:14:02,091 Dlaczego mi na tyle pozwalają? 141 00:14:03,008 --> 00:14:05,010 Tak, chciałbym to wiedzieć. 142 00:14:05,845 --> 00:14:09,390 To dlatego, że jestem zasłużonym łowcą nagród. 143 00:14:10,182 --> 00:14:11,100 Co? 144 00:14:13,310 --> 00:14:17,898 Złapię każdego przestępcę. 145 00:14:18,899 --> 00:14:24,238 Większość skazańców z więzienia stanowego w Arizonie 146 00:14:24,822 --> 00:14:26,991 to moje zdobycze. 147 00:14:27,616 --> 00:14:30,870 Powiedziałbym, że to niedorzeczne... 148 00:14:31,537 --> 00:14:34,498 ale po tym vipowskim przywitaniu... 149 00:14:35,124 --> 00:14:39,712 Używanie mnie jako łowcę nagród zamiast trzymania mnie za kratkami 150 00:14:39,837 --> 00:14:41,505 to dużo lepsze rozwiązanie. 151 00:14:41,630 --> 00:14:44,508 Miałem to okazję udowodnić. 152 00:14:45,175 --> 00:14:46,927 Ale dlaczego ich łapiesz? 153 00:14:47,136 --> 00:14:52,057 Nie wolałbyś stać po stronie przestępców? 154 00:14:56,103 --> 00:14:57,938 Telefon komórkowy? 155 00:14:59,148 --> 00:15:00,024 Co jest? 156 00:15:00,858 --> 00:15:03,319 Czy w ogóle można go nazwać skazańcem? 157 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 To twój szczęśliwy dzień, Sonoda. 158 00:15:06,906 --> 00:15:08,616 Biorę tę sprawę. 159 00:15:09,575 --> 00:15:10,451 Co? 160 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Dokąd idziemy? 161 00:15:18,709 --> 00:15:20,336 Prosto na miejsce. 162 00:15:21,921 --> 00:15:23,923 To... 163 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 Oliver! 164 00:15:29,261 --> 00:15:30,095 Co to jest? 165 00:15:31,096 --> 00:15:32,056 Ach, to. 166 00:15:33,349 --> 00:15:35,935 Zmusiłem skazańców do namalowania mojej podobizny. 167 00:15:36,143 --> 00:15:37,895 Podobny jestem, prawda? 168 00:15:38,646 --> 00:15:42,316 Ale zażyczyłem sobie więcej włosów. 169 00:15:43,067 --> 00:15:47,988 Wielki mural skazańca na ścianie więzienia? 170 00:16:02,002 --> 00:16:03,504 Tam jest. 171 00:16:08,550 --> 00:16:11,595 Co tu się dzieje? 172 00:16:14,306 --> 00:16:17,685 Przewidujemy co najmniej 15 ofiar. 173 00:16:17,977 --> 00:16:22,189 Większość z nich ucierpiało od wybuchu na pierwszym piętrze. 174 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 Ilu było sprawców? 175 00:16:24,692 --> 00:16:25,734 Jeden. 176 00:16:26,110 --> 00:16:27,486 Jeden? 177 00:16:27,945 --> 00:16:31,407 Chcesz powiedzieć, że jedna osoba przejęła cały budynek? 178 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Wygląda na to, że dokładnie to zaplanowała. 179 00:16:38,205 --> 00:16:39,289 Jakiej broni użyto? 180 00:16:39,790 --> 00:16:43,210 Myślimy, że ładunków wybuchowych, broni palnej i noży. 181 00:16:43,627 --> 00:16:45,129 A ocalali? 182 00:16:45,629 --> 00:16:49,049 Ponad 20 z nich jest uwięzionych na ostatnim piętrze. 183 00:16:49,299 --> 00:16:52,219 Wygląda na to, że ci, którzy próbowali uciekać, zostali... 184 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Zabici? 185 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 Na to wygląda. 186 00:16:57,141 --> 00:16:58,100 Czym się kierował? 187 00:16:58,684 --> 00:16:59,768 Cóż... 188 00:17:00,394 --> 00:17:02,187 Chciał mnie... 189 00:17:02,980 --> 00:17:04,982 Prawda? 190 00:17:05,441 --> 00:17:06,942 Oliver! 191 00:17:08,193 --> 00:17:10,195 Zajmujesz się tą sprawą? 192 00:17:11,363 --> 00:17:12,239 Moment. 193 00:17:12,531 --> 00:17:13,949 Dokąd to? 194 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 Możecie iść do domu. 195 00:17:45,147 --> 00:17:47,775 Chciałem się z tobą zobaczyć, Oliver. 196 00:17:53,614 --> 00:17:55,032 Pamiętasz mnie? 197 00:17:56,742 --> 00:18:01,121 Jestem Jeff Markson. Pracowałem z nowojorską policją. 198 00:18:02,873 --> 00:18:05,209 To było 24 lata temu 199 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 na Siódmej Alei, na Manhattanie. 200 00:18:09,671 --> 00:18:15,844 Robiłem wtedy szemrane interesy z hipisami. 201 00:18:16,386 --> 00:18:18,138 Aż pewnego dnia... 202 00:18:19,473 --> 00:18:21,767 zaszedłeś mnie od tyłu. 203 00:18:23,560 --> 00:18:26,647 Zaatakowałem cię, ale zblokowałeś mój cios. 204 00:18:27,314 --> 00:18:29,775 Połamałeś mnie jak garść patyków. 205 00:18:30,442 --> 00:18:31,777 Zmasakrowałeś moją twarz, 206 00:18:32,569 --> 00:18:33,779 moje ręce 207 00:18:34,363 --> 00:18:35,781 i nogi. 208 00:18:36,448 --> 00:18:41,161 Tak mnie pobiłeś, że ledwo uszedłem z życiem. 209 00:18:43,914 --> 00:18:48,252 Umiesz sobie wyobrazić, jak wyglądało potem moje życie? 210 00:18:51,421 --> 00:18:54,466 Nie mogłem chodzić ani ruszać rękoma. 211 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 Od dawna chcę stawić ci czoła! 212 00:18:58,929 --> 00:19:02,307 Długo się przygotowywałem... 213 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 na dzisiejsze spotkanie. 214 00:19:10,107 --> 00:19:12,109 Żal na nic się nie zda. 215 00:19:13,110 --> 00:19:17,197 Powinieneś był mnie wtedy dobić. 216 00:19:23,370 --> 00:19:25,330 To nie tak. 217 00:19:26,248 --> 00:19:29,543 Ta chwila jest jak smakowanie wina, 218 00:19:29,918 --> 00:19:34,256 które dojrzewało przez 24 lata. 219 00:19:35,090 --> 00:19:37,634 Jestem podekscytowany. 220 00:19:42,306 --> 00:19:44,766 Zdejmij ubrania. 221 00:19:45,309 --> 00:19:47,311 Wszystkie. 222 00:20:03,952 --> 00:20:05,954 Rozumiem. 223 00:20:06,330 --> 00:20:09,875 Nie dziwo, że zwykły policjant nie miał z tobą szans. 224 00:20:12,836 --> 00:20:14,296 Nie brak ci odwagi. 225 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 Warto było czekać na tę chwilę. 226 00:20:17,591 --> 00:20:20,344 Bawmy się dobrze... 227 00:20:20,594 --> 00:20:21,762 Jeff. 228 00:20:56,296 --> 00:21:00,509 Trochę za mała ta broń, nie uważasz, Jeff? 229 00:21:03,845 --> 00:21:07,140 Shotgun nic mi nie zrobi. 230 00:21:08,100 --> 00:21:12,521 Podobnie zawiódłby w starciu z dużą bestią. 231 00:21:14,982 --> 00:21:16,483 Spodziewałem się tego. 232 00:21:17,609 --> 00:21:18,944 Rozumiem. 233 00:21:19,152 --> 00:21:21,446 Masz coś jeszcze. 234 00:21:26,451 --> 00:21:30,622 Chyba się teraz nie poddasz, co? 235 00:21:38,213 --> 00:21:40,215 Miecz samurajski? 236 00:21:46,054 --> 00:21:47,806 Spodziewałem się... 237 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 że zrobisz ten unik! 238 00:21:55,355 --> 00:21:58,817 Moje serce osłania płytka. 239 00:22:01,445 --> 00:22:02,904 Nie chce wyjść! 240 00:22:03,905 --> 00:22:05,657 Znudziłeś mnie. 241 00:23:46,425 --> 00:23:48,760 Napisy: Piotr Supernat