1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:01:43,228 --> 00:01:44,145 Ja. 3 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 Anscheinend war er tot, bevor er aufschlug. 4 00:01:47,607 --> 00:01:48,650 Ein Schlag war genug. 5 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 Sehen Sie sich das an. 6 00:01:52,487 --> 00:01:54,614 Dieser Abdruck auf seiner Brust. 7 00:01:55,323 --> 00:01:56,908 Wie viel Kraft braucht man dazu? 8 00:01:57,492 --> 00:01:59,953 Hm. Keine Sorge. 9 00:02:00,411 --> 00:02:03,665 Er wurde von einer Schrotflinte getroffen. 10 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 Danke, Mr. Oliva. 11 00:02:08,837 --> 00:02:10,421 Sie waren wieder eine große Hilfe. 12 00:02:10,922 --> 00:02:13,466 Melden Sie sich jederzeit bei mir. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,261 Gehen wir, Sonoda. 14 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Ja... 15 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 Ende gut, alles gut. 16 00:02:56,217 --> 00:02:58,636 Er muss sich verletzt haben. 17 00:02:59,721 --> 00:03:02,307 Es ist immer dasselbe, wenn er verletzt wird. 18 00:03:03,349 --> 00:03:06,186 Dann isst er nur noch Steak. 19 00:03:06,978 --> 00:03:08,605 Fleisch und Wein. 20 00:03:09,480 --> 00:03:13,985 Er isst nichts anderes, damit seine Wunden heilen. 21 00:03:14,903 --> 00:03:16,696 Wie eine Eidechse. 22 00:03:16,863 --> 00:03:19,032 Sch! Er kann dich hören. 23 00:03:27,165 --> 00:03:29,959 Sir, ich glaube, das war die ideale Menge. 24 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 Ja. 25 00:03:31,794 --> 00:03:34,339 Wieviele Kilo hat er gegessen? 26 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 Was? 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 Seine Schussverletzungen sind nur ein paar Stunden alt. 28 00:03:44,307 --> 00:03:48,436 Schon bildete sich eine dünne Hautschicht und die Wunden heilen. 29 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 Das ist übermenschlich! 30 00:04:00,865 --> 00:04:03,993 Ist das eine Bibliothek? 31 00:04:04,118 --> 00:04:05,870 Meine persönliche Sammlung. 32 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 Hä? 33 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Persönliche Sammlung? 34 00:04:10,250 --> 00:04:13,878 Er las sie alle im Gefängnis? 35 00:04:16,464 --> 00:04:17,882 Sonoda... 36 00:04:18,967 --> 00:04:20,635 Wir können uns gegenseitig helfen. 37 00:04:23,846 --> 00:04:24,931 Seine Wunden... 38 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 ...sind geheilt! 39 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 Sie fragten mich, 40 00:04:34,649 --> 00:04:41,239 warum ein Verbrecher wie ich andere Verbrecher jagt. 41 00:04:43,449 --> 00:04:47,120 Ich lasse nicht zu, dass die drei, die noch übrig sind, 42 00:04:47,787 --> 00:04:51,582 mehr Freiheit besitzen als ich! 43 00:05:07,307 --> 00:05:09,767 HANEDA-FLUGHAFEN INTERNATIONALES TERMINAL 44 00:05:11,352 --> 00:05:13,938 TOKIO 45 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Sonoda. 46 00:05:26,951 --> 00:05:27,785 Hm? 47 00:05:28,369 --> 00:05:30,955 Ich muss etwas allein erledigen. 48 00:05:31,122 --> 00:05:31,956 Was? 49 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Ich habe eine Vermutung. 50 00:05:39,547 --> 00:05:40,381 Wa... 51 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 Anhalten! 52 00:05:51,351 --> 00:05:52,435 Er ist weg... 53 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 Was soll denn das? 54 00:06:08,159 --> 00:06:11,537 Ist das nötig, nur um zu kämpfen? 55 00:06:13,581 --> 00:06:17,126 Im Moment tue ich, was du von mir verlangst. 56 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Aber... 57 00:06:19,504 --> 00:06:22,006 ...das ist nicht meine Art. 58 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Was? 59 00:06:28,971 --> 00:06:31,808 Bist du dir sicher? 60 00:06:33,393 --> 00:06:34,435 Hm? 61 00:06:35,395 --> 00:06:36,312 Ja. 62 00:06:38,606 --> 00:06:41,275 Wir haben Kozue gefunden. 63 00:06:50,034 --> 00:06:51,077 Ist das dein Ernst? 64 00:06:57,291 --> 00:07:02,255 Wer hätte gedacht, dass du so ein liebender Vater bist. 65 00:07:07,093 --> 00:07:09,220 Was für eine Enttäuschung. 66 00:07:09,762 --> 00:07:13,683 Ein besorgter Vater und ein rückgratloser Sohn. 67 00:07:14,517 --> 00:07:19,355 Selbst wenn Baki hier jetzt tobend reinplatzen würde, 68 00:07:19,689 --> 00:07:22,900 denkst du, er könnte mich zufrieden stellen? 69 00:07:33,244 --> 00:07:38,249 Ich brauche nicht auf deinen jämmerlichen Sohn zu warten. 70 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Ich habe jetzt den Mann vor mir, 71 00:07:43,671 --> 00:07:48,551 den alle für den Stärksten der Welt halten. 72 00:07:52,889 --> 00:07:54,056 Klar. 73 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Na, komm schon. 74 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 Ich habe das Interesse verloren. 75 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 Du wolltest, dass ich unachtsam werde, 76 00:08:31,344 --> 00:08:35,431 dann tratst du den Tisch, um die Oberhand zu bekommen. 77 00:08:35,640 --> 00:08:36,474 Hm! 78 00:08:37,683 --> 00:08:41,145 Dein russischer Kampfstil ist veraltet. 79 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 Lange nicht gesehen, Oger. 80 00:08:55,785 --> 00:08:58,204 Sie sind spät dran, Mr. Unchained. 81 00:08:59,080 --> 00:09:01,874 Er wollte mich schikanieren. 82 00:09:07,004 --> 00:09:08,673 -Osu! -Ja. 83 00:09:09,382 --> 00:09:11,259 -Ich zeige Ihnen den Weg. -Ok. 84 00:09:11,634 --> 00:09:14,470 Was hast du vor... Vater? 85 00:09:16,055 --> 00:09:19,058 Schön, dass es Ihnen gut geht. 86 00:09:19,183 --> 00:09:20,726 Ihnen auch. 87 00:09:37,994 --> 00:09:39,704 Jetzt erinnere ich mich. 88 00:09:39,829 --> 00:09:44,625 Mr. Hanma nannte Sie "Unchained". 89 00:09:45,585 --> 00:09:49,714 Sie benutzen Ihre außergewöhnliche Kraft und Ihr Wissen, 90 00:09:50,006 --> 00:09:53,259 um jenseits des Gesetzes zu agieren. 91 00:09:53,801 --> 00:09:58,598 Sie leben und handeln mit mehr Freiheit als jeder andere Mensch. 92 00:09:58,764 --> 00:10:00,766 Deswegen nennt man Sie "Unchained". 93 00:10:01,392 --> 00:10:06,022 Ein in Kuba geborener Amerikaner, Biscuit Oliva. 94 00:10:07,607 --> 00:10:10,026 Es ist mir eine Ehre. 95 00:10:11,193 --> 00:10:15,448 Ich dachte, in Russland käme man nur schwer an Informationen, 96 00:10:15,573 --> 00:10:18,659 aber das gilt wohl nicht in der Unterwelt. 97 00:10:20,745 --> 00:10:22,538 Heute ist mein Glückstag. 98 00:10:23,456 --> 00:10:27,001 Der stärkste und der freiste Mensch der Welt. 99 00:10:27,168 --> 00:10:32,632 Eine einzigartige Gelegenheit, gegen euch beide zu kämpfen. 100 00:10:41,349 --> 00:10:42,308 Baki! 101 00:10:42,767 --> 00:10:43,643 Kozue... 102 00:10:47,688 --> 00:10:49,273 Es tut mir so leid. 103 00:11:03,829 --> 00:11:06,791 Keine Bewegung! 104 00:11:47,456 --> 00:11:49,166 Ich gratuliere, Junge. 105 00:11:49,333 --> 00:11:50,876 Das war dein erstes Mal. 106 00:11:52,211 --> 00:11:54,755 Den Sturz überlebt er nicht. 107 00:11:56,173 --> 00:11:57,925 Kannst du die Tatsache akzeptieren, 108 00:11:58,259 --> 00:12:03,848 dass du jemanden eigenhändig getötet hast? 109 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 Baki... 110 00:12:13,524 --> 00:12:15,025 Tatsache? 111 00:12:15,526 --> 00:12:17,403 Na und? 112 00:12:28,873 --> 00:12:31,167 Du bist doch nur... 113 00:12:48,642 --> 00:12:49,560 Verdammt... 114 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 Wer ist das? 115 00:12:52,813 --> 00:12:54,356 Schade. 116 00:12:54,690 --> 00:13:00,237 Ich versprach mir mehr vom Sohn des Ogers. 117 00:13:06,160 --> 00:13:08,871 Zweite Runde! 118 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Du bist nicht gestürzt? 119 00:13:27,139 --> 00:13:33,395 Weißt Du, wie ich aus dem Evans-Gefängnis ausbrach? 120 00:14:22,069 --> 00:14:26,031 Sikorsky ist einmal aus einem Raketensilo geklettert. 121 00:14:26,365 --> 00:14:29,368 Es war der einzige Weg aus dem Evans-Gefängnis. 122 00:14:30,119 --> 00:14:32,746 Im Vergleich zu diesen glatten Stahlwänden 123 00:14:33,163 --> 00:14:36,208 war eine furchige Hotelwand 124 00:14:36,792 --> 00:14:40,296 für ihn wie Treppensteigen. 125 00:14:42,756 --> 00:14:43,966 Ich verstehe. 126 00:14:47,511 --> 00:14:50,431 Dann werfe ich dich einfach wieder runter. 127 00:15:02,276 --> 00:15:03,819 Glas? 128 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Nägel? 129 00:15:24,173 --> 00:15:25,507 Aufhören! 130 00:15:25,716 --> 00:15:27,343 Keine Bewegung! 131 00:15:27,927 --> 00:15:29,803 Oh weia. 132 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 Hey! 133 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 Einer sprang aus dem Fenster! 134 00:15:38,938 --> 00:15:39,813 Was? 135 00:15:39,897 --> 00:15:41,899 Sagt dem Team unten Bescheid! 136 00:15:41,982 --> 00:15:43,275 Jawohl! 137 00:15:44,401 --> 00:15:47,780 Hallo, Hauptquartier. Einer ist entkommen. Ich wiederhole... 138 00:15:47,947 --> 00:15:49,281 Alles in Ordnung, junge Frau? 139 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Äh, ja. 140 00:15:50,574 --> 00:15:52,034 Hey, Sie da! 141 00:15:52,159 --> 00:15:53,327 Sie sind verletzt! 142 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Sie... 143 00:15:57,039 --> 00:15:57,915 Hä? 144 00:16:00,960 --> 00:16:02,795 Geht es Ihnen gut? 145 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Ruft einen Krankenwagen! 146 00:16:04,755 --> 00:16:05,673 Nein... 147 00:16:06,340 --> 00:16:07,383 Alles in Ordnung. 148 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 Ich kenne Sie irgendwoher. 149 00:16:13,973 --> 00:16:15,391 Hauptquartier, bitte antworten. 150 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Ein Verdächtiger floh. 151 00:16:17,142 --> 00:16:20,312 Er durchbrach unsere Absperrung und ist getürmt. 152 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 Dritte Runde... 153 00:16:48,465 --> 00:16:49,466 ...oder? 154 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 Ich verstehe. 155 00:17:05,357 --> 00:17:07,693 Wer hat etwas von Hosen anziehen gesagt? 156 00:17:11,321 --> 00:17:15,909 Was? Ich soll so kämpfen? 157 00:17:16,493 --> 00:17:17,619 Genau. 158 00:17:18,370 --> 00:17:20,914 Lass deinen Dödel baumeln. 159 00:17:23,042 --> 00:17:26,879 Das ist ja wohl typisch, Junge. 160 00:17:29,339 --> 00:17:33,135 Du denkst, du kannst 161 00:17:33,343 --> 00:17:35,721 einen Faustkampf unmöglich verlieren. 162 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 Es geht schon los. 163 00:17:53,489 --> 00:17:56,700 Vorsicht, wenn du mir zu nahe kommst. 164 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Du denkst, weil ich nackt bin... 165 00:18:04,124 --> 00:18:05,542 Au. 166 00:18:06,251 --> 00:18:08,462 Wolltest du etwas sagen? 167 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 Hast du dir auf die Zunge gebissen? 168 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Steckt er fest? 169 00:18:33,070 --> 00:18:34,363 Das... 170 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 ...geschieht dir recht. 171 00:18:52,214 --> 00:18:54,216 Bravo, Baki. 172 00:18:54,925 --> 00:18:57,344 Bravo, Champion! 173 00:19:00,013 --> 00:19:01,056 Was machen Sie hier? 174 00:19:01,849 --> 00:19:03,267 Was wollen Sie hier? 175 00:19:03,809 --> 00:19:07,938 Ich will den Typ auf dem Boden. 176 00:19:08,480 --> 00:19:13,026 Ich versprach, ihn zu jagen. 177 00:19:15,404 --> 00:19:17,823 Wieso mischen Sie sich ein? 178 00:19:19,158 --> 00:19:20,993 Wollen Sie sich mit mir anlegen? 179 00:19:44,683 --> 00:19:47,728 Sie jagen mich also? 180 00:19:53,775 --> 00:19:56,612 Sie unterschätzen mich. 181 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 Was ist mit seinem Körper los? 182 00:19:59,156 --> 00:20:02,826 Ich trat ihn mit aller Kraft. 183 00:20:03,160 --> 00:20:05,037 Er hätte sofort tot sein sollen, 184 00:20:05,162 --> 00:20:08,373 oder wenigstens am Boden. 185 00:20:09,374 --> 00:20:10,250 Es liegt an 186 00:20:10,334 --> 00:20:14,504 seinem riesigen Hals, der den Aufprall abfängt! 187 00:20:17,257 --> 00:20:20,594 Haben Sie meine Fähigkeiten schon analysiert? 188 00:20:21,053 --> 00:20:25,307 Dann wissen Sie ja, dass Sie keine Chance haben. 189 00:20:27,517 --> 00:20:28,852 Sie haben recht. 190 00:20:30,312 --> 00:20:33,523 Ich bin ihnen weit überlegen. 191 00:20:58,048 --> 00:21:00,342 Kein Kratzer... 192 00:21:01,760 --> 00:21:04,930 Ich rieb grobes Salt in meine Haut. 193 00:21:05,931 --> 00:21:10,185 So haben die Faustkämpfer früher 194 00:21:10,269 --> 00:21:13,939 ihre Haut vor dem Aufplatzen geschützt. 195 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 Jetzt bin ich dran. 196 00:21:38,922 --> 00:21:42,301 Nochmal klettert er nicht hoch.