1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME
2
00:01:43,228 --> 00:01:44,145
Ja.
3
00:01:44,312 --> 00:01:47,148
Anscheinend war er tot,
bevor er aufschlug.
4
00:01:47,607 --> 00:01:48,650
Ein Schlag war genug.
5
00:01:50,110 --> 00:01:52,112
Sehen Sie sich das an.
6
00:01:52,487 --> 00:01:54,614
Dieser Abdruck auf seiner Brust.
7
00:01:55,323 --> 00:01:56,908
Wie viel Kraft braucht man dazu?
8
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
Hm. Keine Sorge.
9
00:02:00,411 --> 00:02:03,665
Er wurde von einer Schrotflinte getroffen.
10
00:02:06,292 --> 00:02:08,586
Danke, Mr. Oliva.
11
00:02:08,837 --> 00:02:10,421
Sie waren wieder eine große Hilfe.
12
00:02:10,922 --> 00:02:13,466
Melden Sie sich jederzeit bei mir.
13
00:02:14,259 --> 00:02:16,261
Gehen wir, Sonoda.
14
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Ja...
15
00:02:17,846 --> 00:02:20,098
Ende gut, alles gut.
16
00:02:56,217 --> 00:02:58,636
Er muss sich verletzt haben.
17
00:02:59,721 --> 00:03:02,307
Es ist immer dasselbe,
wenn er verletzt wird.
18
00:03:03,349 --> 00:03:06,186
Dann isst er nur noch Steak.
19
00:03:06,978 --> 00:03:08,605
Fleisch und Wein.
20
00:03:09,480 --> 00:03:13,985
Er isst nichts anderes,
damit seine Wunden heilen.
21
00:03:14,903 --> 00:03:16,696
Wie eine Eidechse.
22
00:03:16,863 --> 00:03:19,032
Sch! Er kann dich hören.
23
00:03:27,165 --> 00:03:29,959
Sir, ich glaube, das war die ideale Menge.
24
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
Ja.
25
00:03:31,794 --> 00:03:34,339
Wieviele Kilo hat er gegessen?
26
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
Was?
27
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
Seine Schussverletzungen
sind nur ein paar Stunden alt.
28
00:03:44,307 --> 00:03:48,436
Schon bildete sich eine dünne Hautschicht
und die Wunden heilen.
29
00:03:54,234 --> 00:03:55,860
Das ist übermenschlich!
30
00:04:00,865 --> 00:04:03,993
Ist das eine Bibliothek?
31
00:04:04,118 --> 00:04:05,870
Meine persönliche Sammlung.
32
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
Hä?
33
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
Persönliche Sammlung?
34
00:04:10,250 --> 00:04:13,878
Er las sie alle im Gefängnis?
35
00:04:16,464 --> 00:04:17,882
Sonoda...
36
00:04:18,967 --> 00:04:20,635
Wir können uns gegenseitig helfen.
37
00:04:23,846 --> 00:04:24,931
Seine Wunden...
38
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
...sind geheilt!
39
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
Sie fragten mich,
40
00:04:34,649 --> 00:04:41,239
warum ein Verbrecher wie ich
andere Verbrecher jagt.
41
00:04:43,449 --> 00:04:47,120
Ich lasse nicht zu, dass die drei,
die noch übrig sind,
42
00:04:47,787 --> 00:04:51,582
mehr Freiheit besitzen als ich!
43
00:05:07,307 --> 00:05:09,767
HANEDA-FLUGHAFEN
INTERNATIONALES TERMINAL
44
00:05:11,352 --> 00:05:13,938
TOKIO
45
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Sonoda.
46
00:05:26,951 --> 00:05:27,785
Hm?
47
00:05:28,369 --> 00:05:30,955
Ich muss etwas allein erledigen.
48
00:05:31,122 --> 00:05:31,956
Was?
49
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Ich habe eine Vermutung.
50
00:05:39,547 --> 00:05:40,381
Wa...
51
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
Anhalten!
52
00:05:51,351 --> 00:05:52,435
Er ist weg...
53
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
Was soll denn das?
54
00:06:08,159 --> 00:06:11,537
Ist das nötig, nur um zu kämpfen?
55
00:06:13,581 --> 00:06:17,126
Im Moment tue ich,
was du von mir verlangst.
56
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Aber...
57
00:06:19,504 --> 00:06:22,006
...das ist nicht meine Art.
58
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
Was?
59
00:06:28,971 --> 00:06:31,808
Bist du dir sicher?
60
00:06:33,393 --> 00:06:34,435
Hm?
61
00:06:35,395 --> 00:06:36,312
Ja.
62
00:06:38,606 --> 00:06:41,275
Wir haben Kozue gefunden.
63
00:06:50,034 --> 00:06:51,077
Ist das dein Ernst?
64
00:06:57,291 --> 00:07:02,255
Wer hätte gedacht,
dass du so ein liebender Vater bist.
65
00:07:07,093 --> 00:07:09,220
Was für eine Enttäuschung.
66
00:07:09,762 --> 00:07:13,683
Ein besorgter Vater
und ein rückgratloser Sohn.
67
00:07:14,517 --> 00:07:19,355
Selbst wenn Baki hier jetzt
tobend reinplatzen würde,
68
00:07:19,689 --> 00:07:22,900
denkst du,
er könnte mich zufrieden stellen?
69
00:07:33,244 --> 00:07:38,249
Ich brauche nicht
auf deinen jämmerlichen Sohn zu warten.
70
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
Ich habe jetzt den Mann vor mir,
71
00:07:43,671 --> 00:07:48,551
den alle für den Stärksten
der Welt halten.
72
00:07:52,889 --> 00:07:54,056
Klar.
73
00:07:55,975 --> 00:07:57,518
Na, komm schon.
74
00:08:13,493 --> 00:08:16,037
Ich habe das Interesse verloren.
75
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
Du wolltest, dass ich unachtsam werde,
76
00:08:31,344 --> 00:08:35,431
dann tratst du den Tisch,
um die Oberhand zu bekommen.
77
00:08:35,640 --> 00:08:36,474
Hm!
78
00:08:37,683 --> 00:08:41,145
Dein russischer Kampfstil ist veraltet.
79
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
Lange nicht gesehen, Oger.
80
00:08:55,785 --> 00:08:58,204
Sie sind spät dran, Mr. Unchained.
81
00:08:59,080 --> 00:09:01,874
Er wollte mich schikanieren.
82
00:09:07,004 --> 00:09:08,673
-Osu!
-Ja.
83
00:09:09,382 --> 00:09:11,259
-Ich zeige Ihnen den Weg.
-Ok.
84
00:09:11,634 --> 00:09:14,470
Was hast du vor... Vater?
85
00:09:16,055 --> 00:09:19,058
Schön, dass es Ihnen gut geht.
86
00:09:19,183 --> 00:09:20,726
Ihnen auch.
87
00:09:37,994 --> 00:09:39,704
Jetzt erinnere ich mich.
88
00:09:39,829 --> 00:09:44,625
Mr. Hanma nannte Sie "Unchained".
89
00:09:45,585 --> 00:09:49,714
Sie benutzen Ihre außergewöhnliche
Kraft und Ihr Wissen,
90
00:09:50,006 --> 00:09:53,259
um jenseits des Gesetzes zu agieren.
91
00:09:53,801 --> 00:09:58,598
Sie leben und handeln mit mehr Freiheit
als jeder andere Mensch.
92
00:09:58,764 --> 00:10:00,766
Deswegen nennt man Sie "Unchained".
93
00:10:01,392 --> 00:10:06,022
Ein in Kuba geborener Amerikaner,
Biscuit Oliva.
94
00:10:07,607 --> 00:10:10,026
Es ist mir eine Ehre.
95
00:10:11,193 --> 00:10:15,448
Ich dachte, in Russland käme man
nur schwer an Informationen,
96
00:10:15,573 --> 00:10:18,659
aber das gilt wohl nicht in der Unterwelt.
97
00:10:20,745 --> 00:10:22,538
Heute ist mein Glückstag.
98
00:10:23,456 --> 00:10:27,001
Der stärkste
und der freiste Mensch der Welt.
99
00:10:27,168 --> 00:10:32,632
Eine einzigartige Gelegenheit,
gegen euch beide zu kämpfen.
100
00:10:41,349 --> 00:10:42,308
Baki!
101
00:10:42,767 --> 00:10:43,643
Kozue...
102
00:10:47,688 --> 00:10:49,273
Es tut mir so leid.
103
00:11:03,829 --> 00:11:06,791
Keine Bewegung!
104
00:11:47,456 --> 00:11:49,166
Ich gratuliere, Junge.
105
00:11:49,333 --> 00:11:50,876
Das war dein erstes Mal.
106
00:11:52,211 --> 00:11:54,755
Den Sturz überlebt er nicht.
107
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Kannst du die Tatsache akzeptieren,
108
00:11:58,259 --> 00:12:03,848
dass du jemanden eigenhändig getötet hast?
109
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
Baki...
110
00:12:13,524 --> 00:12:15,025
Tatsache?
111
00:12:15,526 --> 00:12:17,403
Na und?
112
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
Du bist doch nur...
113
00:12:48,642 --> 00:12:49,560
Verdammt...
114
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
Wer ist das?
115
00:12:52,813 --> 00:12:54,356
Schade.
116
00:12:54,690 --> 00:13:00,237
Ich versprach mir mehr
vom Sohn des Ogers.
117
00:13:06,160 --> 00:13:08,871
Zweite Runde!
118
00:13:24,553 --> 00:13:26,013
Du bist nicht gestürzt?
119
00:13:27,139 --> 00:13:33,395
Weißt Du, wie ich aus dem
Evans-Gefängnis ausbrach?
120
00:14:22,069 --> 00:14:26,031
Sikorsky ist einmal aus einem
Raketensilo geklettert.
121
00:14:26,365 --> 00:14:29,368
Es war der einzige Weg
aus dem Evans-Gefängnis.
122
00:14:30,119 --> 00:14:32,746
Im Vergleich zu diesen glatten Stahlwänden
123
00:14:33,163 --> 00:14:36,208
war eine furchige Hotelwand
124
00:14:36,792 --> 00:14:40,296
für ihn wie Treppensteigen.
125
00:14:42,756 --> 00:14:43,966
Ich verstehe.
126
00:14:47,511 --> 00:14:50,431
Dann werfe ich dich einfach wieder runter.
127
00:15:02,276 --> 00:15:03,819
Glas?
128
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Nägel?
129
00:15:24,173 --> 00:15:25,507
Aufhören!
130
00:15:25,716 --> 00:15:27,343
Keine Bewegung!
131
00:15:27,927 --> 00:15:29,803
Oh weia.
132
00:15:34,600 --> 00:15:36,060
Hey!
133
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
Einer sprang aus dem Fenster!
134
00:15:38,938 --> 00:15:39,813
Was?
135
00:15:39,897 --> 00:15:41,899
Sagt dem Team unten Bescheid!
136
00:15:41,982 --> 00:15:43,275
Jawohl!
137
00:15:44,401 --> 00:15:47,780
Hallo, Hauptquartier. Einer ist entkommen.
Ich wiederhole...
138
00:15:47,947 --> 00:15:49,281
Alles in Ordnung, junge Frau?
139
00:15:49,365 --> 00:15:50,449
Äh, ja.
140
00:15:50,574 --> 00:15:52,034
Hey, Sie da!
141
00:15:52,159 --> 00:15:53,327
Sie sind verletzt!
142
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
Sie...
143
00:15:57,039 --> 00:15:57,915
Hä?
144
00:16:00,960 --> 00:16:02,795
Geht es Ihnen gut?
145
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Ruft einen Krankenwagen!
146
00:16:04,755 --> 00:16:05,673
Nein...
147
00:16:06,340 --> 00:16:07,383
Alles in Ordnung.
148
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
Ich kenne Sie irgendwoher.
149
00:16:13,973 --> 00:16:15,391
Hauptquartier, bitte antworten.
150
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Ein Verdächtiger floh.
151
00:16:17,142 --> 00:16:20,312
Er durchbrach unsere Absperrung
und ist getürmt.
152
00:16:45,421 --> 00:16:47,423
Dritte Runde...
153
00:16:48,465 --> 00:16:49,466
...oder?
154
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
Ich verstehe.
155
00:17:05,357 --> 00:17:07,693
Wer hat etwas von Hosen anziehen gesagt?
156
00:17:11,321 --> 00:17:15,909
Was? Ich soll so kämpfen?
157
00:17:16,493 --> 00:17:17,619
Genau.
158
00:17:18,370 --> 00:17:20,914
Lass deinen Dödel baumeln.
159
00:17:23,042 --> 00:17:26,879
Das ist ja wohl typisch, Junge.
160
00:17:29,339 --> 00:17:33,135
Du denkst, du kannst
161
00:17:33,343 --> 00:17:35,721
einen Faustkampf unmöglich verlieren.
162
00:17:50,319 --> 00:17:52,529
Es geht schon los.
163
00:17:53,489 --> 00:17:56,700
Vorsicht, wenn du mir zu nahe kommst.
164
00:17:58,327 --> 00:18:00,746
Du denkst, weil ich nackt bin...
165
00:18:04,124 --> 00:18:05,542
Au.
166
00:18:06,251 --> 00:18:08,462
Wolltest du etwas sagen?
167
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
Hast du dir auf die Zunge gebissen?
168
00:18:30,901 --> 00:18:32,486
Steckt er fest?
169
00:18:33,070 --> 00:18:34,363
Das...
170
00:18:35,823 --> 00:18:37,491
...geschieht dir recht.
171
00:18:52,214 --> 00:18:54,216
Bravo, Baki.
172
00:18:54,925 --> 00:18:57,344
Bravo, Champion!
173
00:19:00,013 --> 00:19:01,056
Was machen Sie hier?
174
00:19:01,849 --> 00:19:03,267
Was wollen Sie hier?
175
00:19:03,809 --> 00:19:07,938
Ich will den Typ auf dem Boden.
176
00:19:08,480 --> 00:19:13,026
Ich versprach, ihn zu jagen.
177
00:19:15,404 --> 00:19:17,823
Wieso mischen Sie sich ein?
178
00:19:19,158 --> 00:19:20,993
Wollen Sie sich mit mir anlegen?
179
00:19:44,683 --> 00:19:47,728
Sie jagen mich also?
180
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
Sie unterschätzen mich.
181
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
Was ist mit seinem Körper los?
182
00:19:59,156 --> 00:20:02,826
Ich trat ihn mit aller Kraft.
183
00:20:03,160 --> 00:20:05,037
Er hätte sofort tot sein sollen,
184
00:20:05,162 --> 00:20:08,373
oder wenigstens am Boden.
185
00:20:09,374 --> 00:20:10,250
Es liegt an
186
00:20:10,334 --> 00:20:14,504
seinem riesigen Hals,
der den Aufprall abfängt!
187
00:20:17,257 --> 00:20:20,594
Haben Sie meine Fähigkeiten
schon analysiert?
188
00:20:21,053 --> 00:20:25,307
Dann wissen Sie ja, dass Sie
keine Chance haben.
189
00:20:27,517 --> 00:20:28,852
Sie haben recht.
190
00:20:30,312 --> 00:20:33,523
Ich bin ihnen weit überlegen.
191
00:20:58,048 --> 00:21:00,342
Kein Kratzer...
192
00:21:01,760 --> 00:21:04,930
Ich rieb grobes Salt in meine Haut.
193
00:21:05,931 --> 00:21:10,185
So haben die Faustkämpfer früher
194
00:21:10,269 --> 00:21:13,939
ihre Haut vor dem Aufplatzen geschützt.
195
00:21:21,989 --> 00:21:24,199
Jetzt bin ich dran.
196
00:21:38,922 --> 00:21:42,301
Nochmal klettert er nicht hoch.