1
00:00:05,964 --> 00:00:10,010
NETFLIX — ANIME ORYGINALNE
2
00:01:43,186 --> 00:01:44,020
Tak.
3
00:01:44,312 --> 00:01:47,148
Był martwy
nim dotknął ziemi.
4
00:01:47,607 --> 00:01:48,650
Zabił go jeden cios.
5
00:01:50,110 --> 00:01:52,112
Niech no spojrzę.
6
00:01:52,487 --> 00:01:54,614
Odcisk na klatce piersiowej.
7
00:01:55,323 --> 00:01:56,908
Jaka siła
powoduje takie obrażenia?
8
00:01:57,492 --> 00:01:59,953
Bez obaw.
9
00:02:00,411 --> 00:02:03,665
Dostał ze strzelby.
10
00:02:06,292 --> 00:02:08,586
Dziękuję, panie Oliva.
11
00:02:08,795 --> 00:02:10,421
Raz jeszcze nam pan pomógł.
12
00:02:10,922 --> 00:02:13,466
Jak coś, dzwońcie.
13
00:02:14,259 --> 00:02:16,261
Wracajmy, Sonoda.
14
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Tak…
15
00:02:17,846 --> 00:02:20,098
Wszystko dobre,
co się dobrze kończy.
16
00:02:56,217 --> 00:02:58,636
Wygląda na to,
że odniósł obrażenia.
17
00:02:59,721 --> 00:03:02,307
Gdy jest ranny,
zawsze robi to samo.
18
00:03:03,349 --> 00:03:06,186
Przestawia się
na jedzenie steków.
19
00:03:06,978 --> 00:03:08,605
Mięso i wino.
20
00:03:09,480 --> 00:03:13,985
To jedyne, co je,
gdy liże rany.
21
00:03:14,903 --> 00:03:16,696
Jest jak jaszczurka.
22
00:03:16,863 --> 00:03:19,032
Sza! Bo usłyszy.
23
00:03:27,165 --> 00:03:29,959
Sądzę, że to odpowiednia ilość.
24
00:03:30,084 --> 00:03:31,252
Tak.
25
00:03:31,794 --> 00:03:34,339
Ciekawe, ile kilo zjadł?
26
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
Hę?
27
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
Rany postrzałowe
sprzed paru godzin…
28
00:03:44,307 --> 00:03:48,436
Pokryły się cienką warstwą skóry
i zaczęły leczyć.
29
00:03:54,234 --> 00:03:55,860
To nie może być człowiek!
30
00:04:00,865 --> 00:04:03,993
To biblioteka?
31
00:04:04,118 --> 00:04:05,870
Moja prywatna kolekcja.
32
00:04:07,914 --> 00:04:09,290
Prywatna kolekcja?
33
00:04:10,250 --> 00:04:13,878
Przeczytał je wszystkie,
gdy był w więzieniu?
34
00:04:16,464 --> 00:04:17,882
Sonoda…
35
00:04:18,967 --> 00:04:20,635
Pomóżmy sobie nawzajem…
36
00:04:23,846 --> 00:04:24,931
Jego rany…
37
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
się zaleczyły!
38
00:04:31,813 --> 00:04:34,399
Zapytałeś mnie…
39
00:04:34,649 --> 00:04:41,239
czemu bandzior mojego pokroju
poluje na innych kryminalistów?
40
00:04:43,449 --> 00:04:47,120
Zostało trzech…
41
00:04:47,787 --> 00:04:51,582
Nie pozwolę, by mieli
większą swobodę niż ja!
42
00:05:07,223 --> 00:05:09,767
PORT LOTNICZY HANEDA
TERMINAL MIĘDZYNARODOWY
43
00:05:11,352 --> 00:05:13,938
TOKIO
44
00:05:25,616 --> 00:05:26,826
Sonoda.
45
00:05:26,951 --> 00:05:27,785
Hę?
46
00:05:28,369 --> 00:05:30,872
Chciałbym pobyć sam,
co ty na to?
47
00:05:30,955 --> 00:05:31,789
Co?
48
00:05:37,670 --> 00:05:39,213
Mam dobre przeczucie.
49
00:05:39,422 --> 00:05:40,298
Co…
50
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
Zatrzymaj wóz!
51
00:05:51,351 --> 00:05:52,435
Zniknął…
52
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
Czemu to robisz?
53
00:06:08,159 --> 00:06:11,537
Dlaczego to ważne,
byście walczyli?
54
00:06:13,581 --> 00:06:17,126
Na razie robię,
co mi kazałaś.
55
00:06:17,794 --> 00:06:18,795
Ale…
56
00:06:19,504 --> 00:06:22,006
to nie w moim stylu.
57
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
Co?
58
00:06:28,971 --> 00:06:31,808
Jesteś pewien?
59
00:06:33,393 --> 00:06:34,435
Hę?
60
00:06:35,395 --> 00:06:36,312
Tak.
61
00:06:38,606 --> 00:06:41,275
Wiemy, gdzie jest Kozue.
62
00:06:50,034 --> 00:06:51,077
Mówisz poważnie?
63
00:06:57,291 --> 00:07:02,255
Troskliwy z ciebie ojciec…
Kto by pomyślał?
64
00:07:07,093 --> 00:07:09,220
Cóż za rozczarowanie.
65
00:07:09,762 --> 00:07:13,683
Zatroskany ojciec
i tchórzliwy syn.
66
00:07:14,517 --> 00:07:19,355
Myślisz, że nawet gdyby wpadł tu
rozwścieczony Baki,
67
00:07:19,689 --> 00:07:22,900
zadowoliłoby mnie to?
68
00:07:33,244 --> 00:07:38,249
Nie ma potrzeby czekać
na twojego żałosnego syna.
69
00:07:40,918 --> 00:07:43,504
Mam przed sobą człowieka
70
00:07:43,671 --> 00:07:48,551
uznawanego za
najpotężniejszego na świecie.
71
00:07:52,889 --> 00:07:54,056
No jasne.
72
00:07:55,975 --> 00:07:57,518
Pokaż, co potrafisz.
73
00:08:13,493 --> 00:08:16,037
Straciłem zainteresowanie.
74
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
Chciałeś uśpić moją czujność,
75
00:08:31,344 --> 00:08:35,431
a następnie kopnąłeś w stół,
by zdobyć przewagę.
76
00:08:37,683 --> 00:08:41,145
Rosyjski styl walki
jest przestarzały.
77
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
Kopę lat, Ogrze.
78
00:08:55,785 --> 00:08:58,204
Spóźniłeś się,
panie Wyzwolony.
79
00:08:59,080 --> 00:09:01,874
Właśnie miał zacząć
mnie dręczyć.
80
00:09:07,004 --> 00:09:08,673
- Osu!
- Tak.
81
00:09:09,382 --> 00:09:11,259
- Za mną.
- Jasne.
82
00:09:11,634 --> 00:09:14,470
Co planujesz… tato?
83
00:09:16,055 --> 00:09:19,058
To miło, że u ciebie dobrze.
84
00:09:19,183 --> 00:09:20,726
Wzajemnie.
85
00:09:37,994 --> 00:09:39,704
Teraz pamiętam.
86
00:09:39,829 --> 00:09:44,625
Pan Hanma nazwał cię „Wyzwolonym”.
87
00:09:45,585 --> 00:09:49,714
Wykorzystujesz swoją wiedzę
i nadzwyczajną siłę,
88
00:09:50,006 --> 00:09:53,259
by dominować innych,
nie bacząc na obowiązujące prawo.
89
00:09:53,801 --> 00:09:58,598
Dano ci większą swobodę
niż komukolwiek innemu.
90
00:09:58,764 --> 00:10:00,766
Dlatego zwą cię „Wyzwolonym”.
91
00:10:01,392 --> 00:10:06,022
Amerykanin urodzony na Kubie,
Biscuit Oliva.
92
00:10:07,607 --> 00:10:10,026
To zaszczyt cię poznać.
93
00:10:11,193 --> 00:10:15,448
Sądziłem, że do Rosji
nie dociera zbyt wiele informacji,
94
00:10:15,573 --> 00:10:18,659
widocznie nie dotyczy to
przestępczego podziemia.
95
00:10:20,745 --> 00:10:22,538
To mój szczęśliwy dzień.
96
00:10:23,456 --> 00:10:27,001
Niczym nieskrępowany,
najsilniejszy człowiek świata.
97
00:10:27,168 --> 00:10:32,632
Kolejna szansa na walkę z wami dwoma
już się nie powtórzy.
98
00:10:41,349 --> 00:10:42,308
Baki!
99
00:10:42,767 --> 00:10:43,643
Kozu…
100
00:10:47,688 --> 00:10:49,273
Wybacz za… to wszystko.
101
00:11:03,829 --> 00:11:06,791
Nie ruszać się!
102
00:11:47,456 --> 00:11:49,166
Gratulacje, chłopcze.
103
00:11:49,291 --> 00:11:50,918
Zostałeś rozprawiczony.
104
00:11:52,211 --> 00:11:54,755
Nie przeżyje upadku
z tej wysokości.
105
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Czy pogodzisz się z tym,
106
00:11:58,259 --> 00:12:03,848
że zabiłeś człowieka
własnymi rękami?
107
00:12:09,520 --> 00:12:10,438
Baki…
108
00:12:13,524 --> 00:12:15,025
Czy się pogodzę?
109
00:12:15,526 --> 00:12:17,403
No i co?
110
00:12:28,873 --> 00:12:31,167
Jesteś tylko…
111
00:12:48,642 --> 00:12:49,560
Kim…
112
00:12:50,394 --> 00:12:52,396
Kim on jest?
113
00:12:52,813 --> 00:12:54,356
Szkoda.
114
00:12:54,690 --> 00:13:00,237
Po synu Ogra
spodziewałem się więcej.
115
00:13:06,160 --> 00:13:08,871
Runda druga!
116
00:13:24,553 --> 00:13:26,013
Nie spadłeś?
117
00:13:27,139 --> 00:13:33,395
Niech no opowiem,
jak uciekłem z więzienia Evans.
118
00:14:22,069 --> 00:14:26,031
Sikorsky wspiął się kiedyś
na silos rakietowy,
119
00:14:26,365 --> 00:14:29,368
który był jedyną
drogą ucieczki z więzienia.
120
00:14:30,119 --> 00:14:32,746
W porównaniu z gładkimi,
stalowymi ścianami,
121
00:14:33,163 --> 00:14:36,208
wspinaczka po pełnej żłobień
fasadzie hotelu
122
00:14:36,792 --> 00:14:40,296
była jak wejście po schodach.
123
00:14:42,756 --> 00:14:43,966
Rozumiem.
124
00:14:47,511 --> 00:14:50,431
Będę cię zrzucał,
aż poskutkuje.
125
00:15:02,276 --> 00:15:03,819
Szkło?
126
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
Gwoździe?
127
00:15:24,173 --> 00:15:25,507
Dość!
128
00:15:25,716 --> 00:15:27,343
Nie ruszać się!
129
00:15:27,927 --> 00:15:29,803
O rany.
130
00:15:34,600 --> 00:15:36,060
Hej!
131
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
Jeden wyskoczył przez okno!
132
00:15:38,938 --> 00:15:39,813
Co?
133
00:15:39,897 --> 00:15:41,899
Poinformuj zespół na dole!
134
00:15:41,982 --> 00:15:43,275
Tak jest!
135
00:15:44,401 --> 00:15:47,780
Centrala, odbiór.
Jeden zbiegł. Powtarzam…
136
00:15:47,947 --> 00:15:49,281
Wszystko w porządku?
137
00:15:49,365 --> 00:15:50,449
Hm, tak.
138
00:15:50,574 --> 00:15:52,034
Hej ty!
139
00:15:52,159 --> 00:15:53,327
Jesteś ranny!
140
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
Ty…
141
00:15:57,039 --> 00:15:57,915
Hę?
142
00:16:00,960 --> 00:16:02,795
Jesteś cały?
143
00:16:03,379 --> 00:16:04,588
Wezwijcie karetkę!
144
00:16:04,755 --> 00:16:05,673
Nie…
145
00:16:06,340 --> 00:16:07,383
Nic mi nie jest.
146
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
Skądś cię kojarzę…
147
00:16:13,973 --> 00:16:15,391
Centrala, odbiór.
148
00:16:15,683 --> 00:16:16,934
Podejrzany zbiegł.
149
00:16:17,059 --> 00:16:20,312
Przeskoczył balustradę
i wyparował…
150
00:16:45,421 --> 00:16:47,423
Runda trzecia…
151
00:16:48,465 --> 00:16:49,466
czyż nie?
152
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
Rozumiem.
153
00:17:05,357 --> 00:17:07,693
Kto pozwolił ci
założyć majtki?
154
00:17:11,321 --> 00:17:15,909
Mam walczyć w ten sposób?
155
00:17:16,493 --> 00:17:17,619
Dokładnie.
156
00:17:18,370 --> 00:17:20,914
Ze sprzętem na wierzchu.
157
00:17:23,042 --> 00:17:26,879
To do ciebie podobne, chłopcze.
158
00:17:29,339 --> 00:17:33,135
Sądzisz, że to niemożliwe,
byś przegrał
159
00:17:33,343 --> 00:17:35,721
walkę na gołe pięści?
160
00:17:50,319 --> 00:17:52,529
Walka już się zaczęła.
161
00:17:53,489 --> 00:17:56,700
Nie wchodź na mój teren.
162
00:17:58,327 --> 00:18:00,746
Myślisz, że jestem słaby bez…
163
00:18:06,251 --> 00:18:08,462
Zarobiłeś, próbując coś powiedzieć.
164
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
Przygryzłeś sobie język?
165
00:18:30,901 --> 00:18:32,486
Zaklinowało się?
166
00:18:33,070 --> 00:18:34,363
Dobrze…
167
00:18:35,823 --> 00:18:37,491
ci tak!
168
00:18:52,214 --> 00:18:54,216
Brawo, Baki!
169
00:18:54,925 --> 00:18:57,344
Brawo, mistrzu!
170
00:19:00,013 --> 00:19:01,056
Czemu tu jesteś?
171
00:19:01,849 --> 00:19:03,267
Szukasz czegoś?
172
00:19:03,809 --> 00:19:07,938
Potrzebowałem go na glebie.
173
00:19:08,480 --> 00:19:13,026
Przysiągłem, że go wytropię.
174
00:19:15,404 --> 00:19:17,823
Ktoś pozwolił ci się wtrącać?
175
00:19:19,158 --> 00:19:20,993
W chuja ze mną lecisz?
176
00:19:44,683 --> 00:19:47,728
Chciałeś mnie wytropić?
177
00:19:53,775 --> 00:19:56,612
Nie doceniasz mnie.
178
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
O co chodzi z jego ciałem?
179
00:19:59,156 --> 00:20:02,826
Tłukłem go, ile fabryka dała.
180
00:20:03,160 --> 00:20:05,037
Powinien umrzeć na miejscu
181
00:20:05,162 --> 00:20:08,373
albo przynajmniej upaść.
182
00:20:09,374 --> 00:20:10,250
Czy to…
183
00:20:10,334 --> 00:20:14,504
Ta wielka szyja
przyjęła uderzenie!
184
00:20:17,257 --> 00:20:20,594
Skończyłeś już oceniać
moje możliwości?
185
00:20:21,053 --> 00:20:25,307
Wiesz już pewnie,
że nie masz szans.
186
00:20:27,517 --> 00:20:28,852
Jest tak, jak myślisz.
187
00:20:30,312 --> 00:20:33,523
Nie dorastasz mi do pięt.
188
00:20:58,048 --> 00:21:00,342
Nie mogę go zranić…
189
00:21:01,760 --> 00:21:04,930
W moją skórę wtarto
sporo grubej soli.
190
00:21:05,931 --> 00:21:10,185
W ten sposób bokserzy
walczący na gołe pięści
191
00:21:10,269 --> 00:21:13,939
utwardzali skórę,
czyniąc ją odporną na zranienia.
192
00:21:21,989 --> 00:21:24,199
Teraz moja kolej.
193
00:21:38,922 --> 00:21:42,301
Tym razem się nie podniesiesz.