1 00:00:05,964 --> 00:00:10,010 NETFLIX — ANIME ORYGINALNE 2 00:01:43,186 --> 00:01:44,020 Tak. 3 00:01:44,312 --> 00:01:47,148 Był martwy nim dotknął ziemi. 4 00:01:47,607 --> 00:01:48,650 Zabił go jeden cios. 5 00:01:50,110 --> 00:01:52,112 Niech no spojrzę. 6 00:01:52,487 --> 00:01:54,614 Odcisk na klatce piersiowej. 7 00:01:55,323 --> 00:01:56,908 Jaka siła powoduje takie obrażenia? 8 00:01:57,492 --> 00:01:59,953 Bez obaw. 9 00:02:00,411 --> 00:02:03,665 Dostał ze strzelby. 10 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 Dziękuję, panie Oliva. 11 00:02:08,795 --> 00:02:10,421 Raz jeszcze nam pan pomógł. 12 00:02:10,922 --> 00:02:13,466 Jak coś, dzwońcie. 13 00:02:14,259 --> 00:02:16,261 Wracajmy, Sonoda. 14 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Tak… 15 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 Wszystko dobre, co się dobrze kończy. 16 00:02:56,217 --> 00:02:58,636 Wygląda na to, że odniósł obrażenia. 17 00:02:59,721 --> 00:03:02,307 Gdy jest ranny, zawsze robi to samo. 18 00:03:03,349 --> 00:03:06,186 Przestawia się na jedzenie steków. 19 00:03:06,978 --> 00:03:08,605 Mięso i wino. 20 00:03:09,480 --> 00:03:13,985 To jedyne, co je, gdy liże rany. 21 00:03:14,903 --> 00:03:16,696 Jest jak jaszczurka. 22 00:03:16,863 --> 00:03:19,032 Sza! Bo usłyszy. 23 00:03:27,165 --> 00:03:29,959 Sądzę, że to odpowiednia ilość. 24 00:03:30,084 --> 00:03:31,252 Tak. 25 00:03:31,794 --> 00:03:34,339 Ciekawe, ile kilo zjadł? 26 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 Hę? 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 Rany postrzałowe sprzed paru godzin… 28 00:03:44,307 --> 00:03:48,436 Pokryły się cienką warstwą skóry i zaczęły leczyć. 29 00:03:54,234 --> 00:03:55,860 To nie może być człowiek! 30 00:04:00,865 --> 00:04:03,993 To biblioteka? 31 00:04:04,118 --> 00:04:05,870 Moja prywatna kolekcja. 32 00:04:07,914 --> 00:04:09,290 Prywatna kolekcja? 33 00:04:10,250 --> 00:04:13,878 Przeczytał je wszystkie, gdy był w więzieniu? 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,882 Sonoda… 35 00:04:18,967 --> 00:04:20,635 Pomóżmy sobie nawzajem… 36 00:04:23,846 --> 00:04:24,931 Jego rany… 37 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 się zaleczyły! 38 00:04:31,813 --> 00:04:34,399 Zapytałeś mnie… 39 00:04:34,649 --> 00:04:41,239 czemu bandzior mojego pokroju poluje na innych kryminalistów? 40 00:04:43,449 --> 00:04:47,120 Zostało trzech… 41 00:04:47,787 --> 00:04:51,582 Nie pozwolę, by mieli większą swobodę niż ja! 42 00:05:07,223 --> 00:05:09,767 PORT LOTNICZY HANEDA TERMINAL MIĘDZYNARODOWY 43 00:05:11,352 --> 00:05:13,938 TOKIO 44 00:05:25,616 --> 00:05:26,826 Sonoda. 45 00:05:26,951 --> 00:05:27,785 Hę? 46 00:05:28,369 --> 00:05:30,872 Chciałbym pobyć sam, co ty na to? 47 00:05:30,955 --> 00:05:31,789 Co? 48 00:05:37,670 --> 00:05:39,213 Mam dobre przeczucie. 49 00:05:39,422 --> 00:05:40,298 Co… 50 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 Zatrzymaj wóz! 51 00:05:51,351 --> 00:05:52,435 Zniknął… 52 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 Czemu to robisz? 53 00:06:08,159 --> 00:06:11,537 Dlaczego to ważne, byście walczyli? 54 00:06:13,581 --> 00:06:17,126 Na razie robię, co mi kazałaś. 55 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 Ale… 56 00:06:19,504 --> 00:06:22,006 to nie w moim stylu. 57 00:06:26,469 --> 00:06:27,470 Co? 58 00:06:28,971 --> 00:06:31,808 Jesteś pewien? 59 00:06:33,393 --> 00:06:34,435 Hę? 60 00:06:35,395 --> 00:06:36,312 Tak. 61 00:06:38,606 --> 00:06:41,275 Wiemy, gdzie jest Kozue. 62 00:06:50,034 --> 00:06:51,077 Mówisz poważnie? 63 00:06:57,291 --> 00:07:02,255 Troskliwy z ciebie ojciec… Kto by pomyślał? 64 00:07:07,093 --> 00:07:09,220 Cóż za rozczarowanie. 65 00:07:09,762 --> 00:07:13,683 Zatroskany ojciec i tchórzliwy syn. 66 00:07:14,517 --> 00:07:19,355 Myślisz, że nawet gdyby wpadł tu rozwścieczony Baki, 67 00:07:19,689 --> 00:07:22,900 zadowoliłoby mnie to? 68 00:07:33,244 --> 00:07:38,249 Nie ma potrzeby czekać na twojego żałosnego syna. 69 00:07:40,918 --> 00:07:43,504 Mam przed sobą człowieka 70 00:07:43,671 --> 00:07:48,551 uznawanego za najpotężniejszego na świecie. 71 00:07:52,889 --> 00:07:54,056 No jasne. 72 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Pokaż, co potrafisz. 73 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 Straciłem zainteresowanie. 74 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 Chciałeś uśpić moją czujność, 75 00:08:31,344 --> 00:08:35,431 a następnie kopnąłeś w stół, by zdobyć przewagę. 76 00:08:37,683 --> 00:08:41,145 Rosyjski styl walki jest przestarzały. 77 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 Kopę lat, Ogrze. 78 00:08:55,785 --> 00:08:58,204 Spóźniłeś się, panie Wyzwolony. 79 00:08:59,080 --> 00:09:01,874 Właśnie miał zacząć mnie dręczyć. 80 00:09:07,004 --> 00:09:08,673 - Osu! - Tak. 81 00:09:09,382 --> 00:09:11,259 - Za mną. - Jasne. 82 00:09:11,634 --> 00:09:14,470 Co planujesz… tato? 83 00:09:16,055 --> 00:09:19,058 To miło, że u ciebie dobrze. 84 00:09:19,183 --> 00:09:20,726 Wzajemnie. 85 00:09:37,994 --> 00:09:39,704 Teraz pamiętam. 86 00:09:39,829 --> 00:09:44,625 Pan Hanma nazwał cię „Wyzwolonym”. 87 00:09:45,585 --> 00:09:49,714 Wykorzystujesz swoją wiedzę i nadzwyczajną siłę, 88 00:09:50,006 --> 00:09:53,259 by dominować innych, nie bacząc na obowiązujące prawo. 89 00:09:53,801 --> 00:09:58,598 Dano ci większą swobodę niż komukolwiek innemu. 90 00:09:58,764 --> 00:10:00,766 Dlatego zwą cię „Wyzwolonym”. 91 00:10:01,392 --> 00:10:06,022 Amerykanin urodzony na Kubie, Biscuit Oliva. 92 00:10:07,607 --> 00:10:10,026 To zaszczyt cię poznać. 93 00:10:11,193 --> 00:10:15,448 Sądziłem, że do Rosji nie dociera zbyt wiele informacji, 94 00:10:15,573 --> 00:10:18,659 widocznie nie dotyczy to przestępczego podziemia. 95 00:10:20,745 --> 00:10:22,538 To mój szczęśliwy dzień. 96 00:10:23,456 --> 00:10:27,001 Niczym nieskrępowany, najsilniejszy człowiek świata. 97 00:10:27,168 --> 00:10:32,632 Kolejna szansa na walkę z wami dwoma już się nie powtórzy. 98 00:10:41,349 --> 00:10:42,308 Baki! 99 00:10:42,767 --> 00:10:43,643 Kozu… 100 00:10:47,688 --> 00:10:49,273 Wybacz za… to wszystko. 101 00:11:03,829 --> 00:11:06,791 Nie ruszać się! 102 00:11:47,456 --> 00:11:49,166 Gratulacje, chłopcze. 103 00:11:49,291 --> 00:11:50,918 Zostałeś rozprawiczony. 104 00:11:52,211 --> 00:11:54,755 Nie przeżyje upadku z tej wysokości. 105 00:11:56,173 --> 00:11:57,925 Czy pogodzisz się z tym, 106 00:11:58,259 --> 00:12:03,848 że zabiłeś człowieka własnymi rękami? 107 00:12:09,520 --> 00:12:10,438 Baki… 108 00:12:13,524 --> 00:12:15,025 Czy się pogodzę? 109 00:12:15,526 --> 00:12:17,403 No i co? 110 00:12:28,873 --> 00:12:31,167 Jesteś tylko… 111 00:12:48,642 --> 00:12:49,560 Kim… 112 00:12:50,394 --> 00:12:52,396 Kim on jest? 113 00:12:52,813 --> 00:12:54,356 Szkoda. 114 00:12:54,690 --> 00:13:00,237 Po synu Ogra spodziewałem się więcej. 115 00:13:06,160 --> 00:13:08,871 Runda druga! 116 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Nie spadłeś? 117 00:13:27,139 --> 00:13:33,395 Niech no opowiem, jak uciekłem z więzienia Evans. 118 00:14:22,069 --> 00:14:26,031 Sikorsky wspiął się kiedyś na silos rakietowy, 119 00:14:26,365 --> 00:14:29,368 który był jedyną drogą ucieczki z więzienia. 120 00:14:30,119 --> 00:14:32,746 W porównaniu z gładkimi, stalowymi ścianami, 121 00:14:33,163 --> 00:14:36,208 wspinaczka po pełnej żłobień fasadzie hotelu 122 00:14:36,792 --> 00:14:40,296 była jak wejście po schodach. 123 00:14:42,756 --> 00:14:43,966 Rozumiem. 124 00:14:47,511 --> 00:14:50,431 Będę cię zrzucał, aż poskutkuje. 125 00:15:02,276 --> 00:15:03,819 Szkło? 126 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 Gwoździe? 127 00:15:24,173 --> 00:15:25,507 Dość! 128 00:15:25,716 --> 00:15:27,343 Nie ruszać się! 129 00:15:27,927 --> 00:15:29,803 O rany. 130 00:15:34,600 --> 00:15:36,060 Hej! 131 00:15:36,936 --> 00:15:38,854 Jeden wyskoczył przez okno! 132 00:15:38,938 --> 00:15:39,813 Co? 133 00:15:39,897 --> 00:15:41,899 Poinformuj zespół na dole! 134 00:15:41,982 --> 00:15:43,275 Tak jest! 135 00:15:44,401 --> 00:15:47,780 Centrala, odbiór. Jeden zbiegł. Powtarzam… 136 00:15:47,947 --> 00:15:49,281 Wszystko w porządku? 137 00:15:49,365 --> 00:15:50,449 Hm, tak. 138 00:15:50,574 --> 00:15:52,034 Hej ty! 139 00:15:52,159 --> 00:15:53,327 Jesteś ranny! 140 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Ty… 141 00:15:57,039 --> 00:15:57,915 Hę? 142 00:16:00,960 --> 00:16:02,795 Jesteś cały? 143 00:16:03,379 --> 00:16:04,588 Wezwijcie karetkę! 144 00:16:04,755 --> 00:16:05,673 Nie… 145 00:16:06,340 --> 00:16:07,383 Nic mi nie jest. 146 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 Skądś cię kojarzę… 147 00:16:13,973 --> 00:16:15,391 Centrala, odbiór. 148 00:16:15,683 --> 00:16:16,934 Podejrzany zbiegł. 149 00:16:17,059 --> 00:16:20,312 Przeskoczył balustradę i wyparował… 150 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 Runda trzecia… 151 00:16:48,465 --> 00:16:49,466 czyż nie? 152 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 Rozumiem. 153 00:17:05,357 --> 00:17:07,693 Kto pozwolił ci założyć majtki? 154 00:17:11,321 --> 00:17:15,909 Mam walczyć w ten sposób? 155 00:17:16,493 --> 00:17:17,619 Dokładnie. 156 00:17:18,370 --> 00:17:20,914 Ze sprzętem na wierzchu. 157 00:17:23,042 --> 00:17:26,879 To do ciebie podobne, chłopcze. 158 00:17:29,339 --> 00:17:33,135 Sądzisz, że to niemożliwe, byś przegrał 159 00:17:33,343 --> 00:17:35,721 walkę na gołe pięści? 160 00:17:50,319 --> 00:17:52,529 Walka już się zaczęła. 161 00:17:53,489 --> 00:17:56,700 Nie wchodź na mój teren. 162 00:17:58,327 --> 00:18:00,746 Myślisz, że jestem słaby bez… 163 00:18:06,251 --> 00:18:08,462 Zarobiłeś, próbując coś powiedzieć. 164 00:18:09,088 --> 00:18:10,714 Przygryzłeś sobie język? 165 00:18:30,901 --> 00:18:32,486 Zaklinowało się? 166 00:18:33,070 --> 00:18:34,363 Dobrze… 167 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 ci tak! 168 00:18:52,214 --> 00:18:54,216 Brawo, Baki! 169 00:18:54,925 --> 00:18:57,344 Brawo, mistrzu! 170 00:19:00,013 --> 00:19:01,056 Czemu tu jesteś? 171 00:19:01,849 --> 00:19:03,267 Szukasz czegoś? 172 00:19:03,809 --> 00:19:07,938 Potrzebowałem go na glebie. 173 00:19:08,480 --> 00:19:13,026 Przysiągłem, że go wytropię. 174 00:19:15,404 --> 00:19:17,823 Ktoś pozwolił ci się wtrącać? 175 00:19:19,158 --> 00:19:20,993 W chuja ze mną lecisz? 176 00:19:44,683 --> 00:19:47,728 Chciałeś mnie wytropić? 177 00:19:53,775 --> 00:19:56,612 Nie doceniasz mnie. 178 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 O co chodzi z jego ciałem? 179 00:19:59,156 --> 00:20:02,826 Tłukłem go, ile fabryka dała. 180 00:20:03,160 --> 00:20:05,037 Powinien umrzeć na miejscu 181 00:20:05,162 --> 00:20:08,373 albo przynajmniej upaść. 182 00:20:09,374 --> 00:20:10,250 Czy to… 183 00:20:10,334 --> 00:20:14,504 Ta wielka szyja przyjęła uderzenie! 184 00:20:17,257 --> 00:20:20,594 Skończyłeś już oceniać moje możliwości? 185 00:20:21,053 --> 00:20:25,307 Wiesz już pewnie, że nie masz szans. 186 00:20:27,517 --> 00:20:28,852 Jest tak, jak myślisz. 187 00:20:30,312 --> 00:20:33,523 Nie dorastasz mi do pięt. 188 00:20:58,048 --> 00:21:00,342 Nie mogę go zranić… 189 00:21:01,760 --> 00:21:04,930 W moją skórę wtarto sporo grubej soli. 190 00:21:05,931 --> 00:21:10,185 W ten sposób bokserzy walczący na gołe pięści 191 00:21:10,269 --> 00:21:13,939 utwardzali skórę, czyniąc ją odporną na zranienia. 192 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 Teraz moja kolej. 193 00:21:38,922 --> 00:21:42,301 Tym razem się nie podniesiesz.