1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:01:54,155 --> 00:01:57,408 Kétlem, hogy megint visszamászna. 3 00:02:02,413 --> 00:02:03,248 Ez itt… 4 00:02:04,874 --> 00:02:06,459 Sikorsky. 5 00:02:08,336 --> 00:02:10,505 - Mi történik? - Mekkora karok! 6 00:02:10,630 --> 00:02:11,881 Csak bátran! 7 00:02:12,298 --> 00:02:14,092 A magáé. 8 00:02:15,635 --> 00:02:18,346 Ez aztán…gyors volt. 9 00:02:20,682 --> 00:02:22,642 Egy megvan, maradt kettő. 10 00:02:25,645 --> 00:02:27,272 Megteszünk mindent… 11 00:02:28,022 --> 00:02:30,733 hogy bevigyük őket a maga segítsége nélkül. 12 00:02:32,861 --> 00:02:34,863 Nem kell hősködnie. 13 00:02:35,196 --> 00:02:36,781 Csak dőljön hátra… 14 00:02:36,865 --> 00:02:39,826 igyon egy sört, és várja a hívásomat! 15 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 Tudja, hogy azt nem tehetem. 16 00:02:45,832 --> 00:02:47,917 Meg akartam neked köszönni. 17 00:02:48,459 --> 00:02:51,087 Nagyon megkönnyítetted a dolgomat. 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,429 Elképesztően erős. 19 00:03:00,096 --> 00:03:01,181 És nem láttam még… 20 00:03:01,639 --> 00:03:03,600 ilyesfajta harcművészetet. 21 00:03:05,101 --> 00:03:07,353 Mit eszik, hogy ilyen teste legyen? 22 00:03:14,277 --> 00:03:15,570 Hülye kérdés. 23 00:03:18,531 --> 00:03:19,824 Hát, van bármi… 24 00:03:20,325 --> 00:03:23,203 ami erősebbé tenne egy férfit, mint a szeretet? 25 00:03:31,753 --> 00:03:34,422 ADATKEZELŐ TEREM 2 26 00:04:08,039 --> 00:04:09,249 Tessék! 27 00:04:10,500 --> 00:04:11,834 Elnézést a zavarásért! 28 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 Hoztam önnek egy kis kávét. 29 00:04:32,105 --> 00:04:33,898 Blue Mountain… 30 00:04:34,565 --> 00:04:35,608 Igen, uram. 31 00:04:35,900 --> 00:04:36,776 HECTOR DOYLE 32 00:04:36,859 --> 00:04:38,569 Milyen ijesztő arca van! 33 00:04:38,903 --> 00:04:40,488 Ijesztő ember, az biztos. 34 00:04:41,114 --> 00:04:43,574 Úgy hírlik, valahol Tokióban bujkál. 35 00:04:44,450 --> 00:04:45,285 Igen… 36 00:04:45,743 --> 00:04:47,870 talán közelebb, mint gondolná. 37 00:04:49,038 --> 00:04:50,790 Mint mondjuk, a háta mögött? 38 00:04:52,667 --> 00:04:53,501 Jó napot… 39 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 Mr. Lánctalan! 40 00:05:09,267 --> 00:05:11,144 Lenne egy kérdésem, Mr. Oliva. 41 00:05:12,186 --> 00:05:13,604 Most, hogy Hector Doyle… 42 00:05:14,105 --> 00:05:15,940 itt van a Fővárosi Rendőrségen… 43 00:05:16,566 --> 00:05:17,483 azt jelenti… 44 00:05:17,984 --> 00:05:19,569 hogy letartóztattak engem… 45 00:05:19,736 --> 00:05:21,571 vagy, hogy nem tartóztattak le? 46 00:05:23,990 --> 00:05:25,283 Biscuit Oliva… 47 00:05:26,451 --> 00:05:27,994 Mr. Lánctalan… 48 00:05:28,578 --> 00:05:32,582 Nem maga az első férfi, aki nem tud lecsapni rám. 49 00:05:50,433 --> 00:05:51,768 Nagyon örülök… 50 00:05:53,644 --> 00:05:55,646 Nagyon örülök neki… 51 00:05:56,272 --> 00:05:57,857 hogy itt vagy! 52 00:06:02,403 --> 00:06:03,237 Most már… 53 00:06:03,321 --> 00:06:05,990 senki nem fog megzavarni bennünket. 54 00:06:09,077 --> 00:06:09,994 Istenem… 55 00:06:10,787 --> 00:06:12,538 de feldobtad a napom! 56 00:06:13,581 --> 00:06:15,375 Ezer éve már… 57 00:06:16,042 --> 00:06:19,379 hogy valaki elég bátor lett volna hozzá… 58 00:06:20,380 --> 00:06:23,758 hogy kiálljon velem szemtől szembe. 59 00:06:24,717 --> 00:06:26,511 Már nem vérzik. 60 00:06:28,012 --> 00:06:30,890 A szervezetemet elöntő adrenalin miatt. 61 00:06:31,766 --> 00:06:33,434 Alig várom, hogy harcoljunk! 62 00:06:39,524 --> 00:06:40,858 Kezdjük el! 63 00:06:52,787 --> 00:06:55,248 A hihetetlen izomtömege miatt… 64 00:06:55,581 --> 00:06:56,416 a szokásosnál 65 00:06:56,499 --> 00:06:58,459 jóval később jött a hatás. 66 00:07:01,337 --> 00:07:02,463 A könyökpengémet… 67 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 hallucinogén anyaggal vontam be. 68 00:07:06,134 --> 00:07:08,803 Mi, halálraítéltek titokban ezt vesszük be… 69 00:07:09,720 --> 00:07:11,973 hogy ne legyen úrrá rajtunk a félelem… 70 00:07:12,140 --> 00:07:14,434 mikor elérkezik az utolsó napunk. 71 00:07:16,519 --> 00:07:17,895 De a hatás azonnali. 72 00:07:35,788 --> 00:07:37,331 Nagyon köszönöm… 73 00:07:38,207 --> 00:07:40,418 ezt az ébresztőt! 74 00:08:18,956 --> 00:08:20,750 Legalább 80 kiló vagyok… 75 00:08:21,292 --> 00:08:23,044 és egy kézzel forgat! 76 00:08:34,514 --> 00:08:36,349 - Mi volt ez? - Földrengés? 77 00:08:40,311 --> 00:08:41,854 Nagyon hangos volt. 78 00:08:42,480 --> 00:08:43,940 Szerintem, innen jött. 79 00:08:48,277 --> 00:08:49,862 Elnézést, uram! 80 00:08:50,738 --> 00:08:51,781 Minden rendben? 81 00:08:52,532 --> 00:08:54,534 Jaj, bocsánat! 82 00:08:54,867 --> 00:08:57,411 Véletlenül felborítottam egy széket. 83 00:08:59,205 --> 00:09:00,039 Széket? 84 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 Az kizárt. 85 00:09:02,124 --> 00:09:03,584 Benyissunk? 86 00:09:04,126 --> 00:09:06,254 Ne nyissák ki! 87 00:09:06,420 --> 00:09:08,548 Nagyon fontos dolgokkal foglalkozom. 88 00:09:11,467 --> 00:09:12,385 Mit csináljunk? 89 00:09:16,013 --> 00:09:17,139 Nos… 90 00:09:17,223 --> 00:09:19,475 ha újra történik valami… 91 00:09:20,226 --> 00:09:21,477 Biztos? Meggondoltad? 92 00:09:25,398 --> 00:09:26,899 Elmentek. 93 00:09:30,278 --> 00:09:32,989 Most, hogy magunkra maradtunk… 94 00:09:33,406 --> 00:09:35,616 lenne egy kérdésem, Mr. Doyle. 95 00:09:36,367 --> 00:09:40,538 Az, hogy a rendőrök elmentek… 96 00:09:41,455 --> 00:09:43,374 azt jelenti, hogy megmenekültél? 97 00:09:43,958 --> 00:09:46,669 Vagy, hogy nem menekültél meg? 98 00:09:58,931 --> 00:09:59,974 Úgy tűnik… 99 00:10:01,809 --> 00:10:03,352 az utóbbi lesz! 100 00:10:05,730 --> 00:10:06,606 Borotvapenge… 101 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 a gallérjában. 102 00:10:20,202 --> 00:10:23,623 Doyle… 103 00:10:51,734 --> 00:10:54,278 Sajnálom, hogy megzavartam az óráját! 104 00:10:54,487 --> 00:10:56,906 Ugyan, semmi baj! 105 00:10:57,782 --> 00:10:59,784 Nem egyszerű eset a fickó! 106 00:11:15,049 --> 00:11:15,925 Oliva… 107 00:11:18,469 --> 00:11:20,471 Mi a helyzet, Sonoda? 108 00:11:22,306 --> 00:11:24,266 Hé…Az arca… 109 00:11:42,076 --> 00:11:43,536 Hát, itt meg… 110 00:11:43,994 --> 00:11:45,705 mi a jó isten történt… 111 00:11:45,955 --> 00:11:46,914 Lánctalan? 112 00:11:48,207 --> 00:11:50,376 Erre válaszoljon, Sonoda! 113 00:11:50,793 --> 00:11:55,464 Milyen kiképzést kapnak a maguk rendőrnői? 114 00:11:56,424 --> 00:11:57,258 Rendőr… 115 00:11:57,383 --> 00:11:58,217 nők? 116 00:11:58,634 --> 00:12:00,177 Csak egy picit flörtöltem. 117 00:12:00,469 --> 00:12:04,265 Ennyi az egész, és mit kapok érte? 118 00:12:04,348 --> 00:12:08,769 Ütéseket, rúgásokat, vágásokat és késszúrásokat. 119 00:12:08,853 --> 00:12:10,688 Magát… 120 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 megszúrták késsel? 121 00:12:13,524 --> 00:12:14,442 Látja? 122 00:12:18,112 --> 00:12:19,989 Jól van? 123 00:12:20,906 --> 00:12:24,577 Nekem vannak a világon a legnagyobb izmaim. 124 00:12:24,827 --> 00:12:29,999 Egy ilyen kis semmi kés a létfontosságú szerveim közelébe sem ér. 125 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 És gondolom… 126 00:12:36,839 --> 00:12:37,965 az a rendőrnő… 127 00:12:38,340 --> 00:12:40,801 elmenekült... 128 00:12:41,302 --> 00:12:43,095 azon a szervizaknán keresztül. 129 00:12:44,221 --> 00:12:46,849 Fején találta a szöget, Sonoda! 130 00:12:47,475 --> 00:12:48,309 Ugye… 131 00:12:48,392 --> 00:12:50,144 Mr. Shibukawa? 132 00:12:52,354 --> 00:12:53,522 Maga ismeri… 133 00:12:53,814 --> 00:12:55,107 Shibukawa mestert? 134 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 Goki Shibukawa! 135 00:12:58,319 --> 00:13:01,447 A titokzatos aiki erejére épülő művészet… 136 00:13:01,572 --> 00:13:04,241 a dzsúdzsucu Shibukawa Iskolájának mestere. 137 00:13:04,909 --> 00:13:07,661 Jelenleg hivatalos képzéseket tart… 138 00:13:07,953 --> 00:13:11,832 különleges dzsúdzsucuból és taihodzsucuból a Fővárosi Rendőrségen. 139 00:13:13,000 --> 00:13:15,002 Ezt kitől hallotta? 140 00:13:17,379 --> 00:13:19,965 Na, már most, Shibukawa mester… 141 00:13:22,676 --> 00:13:27,473 Úgy hallom, puszta izomerővel nem győzhető le a Shibukawa-dzsúdzsucu… 142 00:13:28,390 --> 00:13:31,143 de mi a helyzet az én izmaimmal? 143 00:13:32,269 --> 00:13:33,145 Oliva! 144 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 Na, jól van… 145 00:13:37,775 --> 00:13:39,902 Mutasd, mit tudsz… 146 00:13:40,152 --> 00:13:41,529 dagadék! 147 00:13:44,448 --> 00:13:45,282 Ne… 148 00:13:45,366 --> 00:13:46,200 Várjon! 149 00:13:46,450 --> 00:13:49,703 Nem kételkedem a képességeiben, mester! 150 00:13:50,037 --> 00:13:52,623 Lehet, hogy túlsúlyosnak tűnik… 151 00:13:52,790 --> 00:13:55,793 - de ez 100% izom. - Nem számít. 152 00:13:57,253 --> 00:14:01,298 A hús az hús, akár izom, akár zsír. 153 00:14:08,389 --> 00:14:10,015 Maga nyert. 154 00:14:11,642 --> 00:14:13,018 Maga tényleg nem semmi… 155 00:14:13,227 --> 00:14:15,646 Goki Shibukawa! 156 00:14:40,296 --> 00:14:41,797 Sonoda felügyelő… 157 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 akkor most őrizetbe veszi őt… 158 00:14:45,885 --> 00:14:46,927 jól gondolom? 159 00:14:49,388 --> 00:14:50,347 Hűha! 160 00:14:50,890 --> 00:14:52,558 Ez lenne… 161 00:14:53,225 --> 00:14:54,393 az aiki? 162 00:14:55,352 --> 00:14:56,186 Te kis… 163 00:15:16,832 --> 00:15:18,042 Lánctalan… 164 00:15:25,799 --> 00:15:28,177 Nem tudtam, hogy ennyire jó. 165 00:16:01,377 --> 00:16:03,170 Elsőre mindenkinek ilyen. 166 00:16:03,754 --> 00:16:05,673 Még nekem is. 167 00:16:05,839 --> 00:16:10,052 Fiatalként még szabad hibázni. 168 00:16:11,971 --> 00:16:14,431 Hé! Figyelsz rám egyáltalán? Hé! 169 00:16:34,576 --> 00:16:35,786 Ne! 170 00:16:36,412 --> 00:16:38,038 Jól van már! 171 00:16:38,122 --> 00:16:39,331 Elmegyek! 172 00:16:39,540 --> 00:16:41,917 Nem csinálok semmit! 173 00:16:42,501 --> 00:16:44,920 Csak szálljon le rólam, oké? 174 00:16:55,639 --> 00:16:57,558 JUDO EDZŐTEREM 175 00:16:57,641 --> 00:16:58,726 Dzsúdó! 176 00:16:59,727 --> 00:17:01,770 Maga is gyakorolta? 177 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 Nem. 178 00:17:02,938 --> 00:17:04,314 Sosem próbáltam. 179 00:17:04,898 --> 00:17:10,571 De ha próbálkoznék, egy-két napon belül biztos szereznék egy aranyérmet. 180 00:17:13,240 --> 00:17:14,575 Valóban? 181 00:17:15,325 --> 00:17:18,746 Vannak itt olimpikon-kaliberű ellenfelek is. 182 00:17:19,538 --> 00:17:21,331 Micsoda remek lehetőség! 183 00:17:31,175 --> 00:17:33,844 Mr. Oliva kipróbálná magát dzsúdóban. 184 00:17:39,683 --> 00:17:42,227 Gyerünk! Valaki kölcsönözzön neki edzőruhát! 185 00:17:42,770 --> 00:17:47,149 Biztos ebben, Sonoda? Mégiscsak egy bűnöző! 186 00:17:47,649 --> 00:17:51,111 Most kaptam a hírt, hogy minden női tisztünk biztonságban van. 187 00:17:51,779 --> 00:17:54,490 Tehát, ha nem jelentkeznek áldozatok, miért ne? 188 00:17:56,033 --> 00:17:57,493 Az igazat megvallva… 189 00:17:58,077 --> 00:18:02,581 alig várom, hogy láthassam, hogyan dzsúdózik. 190 00:18:08,629 --> 00:18:10,130 Sonoda! 191 00:18:10,214 --> 00:18:12,758 Ez túl kicsi! 192 00:18:19,431 --> 00:18:20,557 Túl szűk. 193 00:18:21,683 --> 00:18:24,478 Ez a legnagyobb méret. 194 00:18:29,817 --> 00:18:32,152 Így már sokkal jobb! 195 00:18:33,112 --> 00:18:34,530 Egyszerűen széttépte… 196 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 a dzsúdógiját! 197 00:18:37,658 --> 00:18:39,159 Mielőtt ma hazamennék… 198 00:18:40,035 --> 00:18:42,454 eljutok az ötödik danig. 199 00:18:44,873 --> 00:18:45,707 Tessék? 200 00:18:47,000 --> 00:18:48,794 Na, ez jó lesz! 201 00:18:52,506 --> 00:18:55,551 Hallotta ezt, Sonoda mester? 202 00:18:58,387 --> 00:18:59,972 Öm…ne haragudjon… 203 00:19:01,056 --> 00:19:03,016 de ma nem… 204 00:19:03,559 --> 00:19:04,393 kaphatja meg… 205 00:19:04,852 --> 00:19:06,186 az ötödik dant. 206 00:19:07,938 --> 00:19:08,814 Miért? 207 00:19:09,231 --> 00:19:12,776 Mindent beleadok! Olyan keményen dolgozom, ahogy csak bírok! 208 00:19:13,443 --> 00:19:16,780 A dzsúdóban nem lehet így fekete övet szerezni. 209 00:19:17,656 --> 00:19:20,951 Előbb le kell tennie egy sor hivatalos vizsgát. 210 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 Nem csak a testi erő számít. 211 00:19:24,121 --> 00:19:25,038 A mozdulatokat… 212 00:19:25,122 --> 00:19:27,499 és a belső szellemet ugyanúgy értékelik. 213 00:19:27,583 --> 00:19:30,002 A fekete övet csak ezután lehet megkapni. 214 00:19:33,172 --> 00:19:35,174 Az elme fontosabb az izmoknál. 215 00:19:35,841 --> 00:19:36,717 A dzsúdóban… 216 00:19:36,842 --> 00:19:39,178 nem lehet puszta erővel győzni. 217 00:19:39,636 --> 00:19:42,389 A tökéletes időzítés, a tiszta mozdulatok… 218 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 és az ellenfél kijátszása a dzsúdó lényege. 219 00:19:45,434 --> 00:19:48,228 Azt hiszed, megkaphatod az ötödik dant csak úgy? 220 00:19:48,770 --> 00:19:50,355 Azért csak… 221 00:19:50,647 --> 00:19:52,691 hadd próbálja meg! 222 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 Gyere! 223 00:20:05,579 --> 00:20:06,413 Na… 224 00:20:06,622 --> 00:20:07,664 álljunk be! 225 00:20:10,709 --> 00:20:11,543 Gyerünk! 226 00:20:19,009 --> 00:20:21,595 Nem! Nem így kell! 227 00:20:35,859 --> 00:20:37,653 Pusztán… 228 00:20:43,367 --> 00:20:45,077 a testi erejét… 229 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 használja! 230 00:20:50,958 --> 00:20:51,875 Na, ne! 231 00:21:11,770 --> 00:21:13,730 Ez dzsúdós fogás volt egyáltalán? 232 00:21:24,825 --> 00:21:25,659 Mi van? 233 00:21:26,034 --> 00:21:26,868 Ennyi volt? 234 00:21:40,424 --> 00:21:42,592 A Fővárosi Rendőrség óriása… 235 00:21:43,176 --> 00:21:44,052 Tawaraya. 236 00:21:45,470 --> 00:21:46,680 Rengeteg győzelem… 237 00:21:46,888 --> 00:21:50,392 és második hely van a háta mögött kicsi és nagy versenyeken. 238 00:21:53,895 --> 00:21:55,355 Csak óvatosan! 239 00:22:05,949 --> 00:22:07,326 Sonoda! 240 00:22:07,743 --> 00:22:09,369 Adnia kell egy fekete övet… 241 00:22:09,911 --> 00:22:13,123 ha mindet legyőzöm!