1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:01:54,155 --> 00:01:57,408
Kétlem, hogy megint visszamászna.
3
00:02:02,413 --> 00:02:03,248
Ez itt…
4
00:02:04,874 --> 00:02:06,459
Sikorsky.
5
00:02:08,336 --> 00:02:10,505
- Mi történik?
- Mekkora karok!
6
00:02:10,630 --> 00:02:11,881
Csak bátran!
7
00:02:12,298 --> 00:02:14,092
A magáé.
8
00:02:15,635 --> 00:02:18,346
Ez aztán…gyors volt.
9
00:02:20,682 --> 00:02:22,642
Egy megvan, maradt kettő.
10
00:02:25,645 --> 00:02:27,272
Megteszünk mindent…
11
00:02:28,022 --> 00:02:30,733
hogy bevigyük őket
a maga segítsége nélkül.
12
00:02:32,861 --> 00:02:34,863
Nem kell hősködnie.
13
00:02:35,196 --> 00:02:36,781
Csak dőljön hátra…
14
00:02:36,865 --> 00:02:39,826
igyon egy sört, és várja a hívásomat!
15
00:02:42,203 --> 00:02:44,205
Tudja, hogy azt nem tehetem.
16
00:02:45,832 --> 00:02:47,917
Meg akartam neked köszönni.
17
00:02:48,459 --> 00:02:51,087
Nagyon megkönnyítetted a dolgomat.
18
00:02:58,344 --> 00:02:59,429
Elképesztően erős.
19
00:03:00,096 --> 00:03:01,181
És nem láttam még…
20
00:03:01,639 --> 00:03:03,600
ilyesfajta harcművészetet.
21
00:03:05,101 --> 00:03:07,353
Mit eszik, hogy ilyen teste legyen?
22
00:03:14,277 --> 00:03:15,570
Hülye kérdés.
23
00:03:18,531 --> 00:03:19,824
Hát, van bármi…
24
00:03:20,325 --> 00:03:23,203
ami erősebbé tenne egy férfit,
mint a szeretet?
25
00:03:31,753 --> 00:03:34,422
ADATKEZELŐ TEREM 2
26
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
Tessék!
27
00:04:10,500 --> 00:04:11,834
Elnézést a zavarásért!
28
00:04:18,466 --> 00:04:20,134
Hoztam önnek egy kis kávét.
29
00:04:32,105 --> 00:04:33,898
Blue Mountain…
30
00:04:34,565 --> 00:04:35,608
Igen, uram.
31
00:04:35,900 --> 00:04:36,776
HECTOR DOYLE
32
00:04:36,859 --> 00:04:38,569
Milyen ijesztő arca van!
33
00:04:38,903 --> 00:04:40,488
Ijesztő ember, az biztos.
34
00:04:41,114 --> 00:04:43,574
Úgy hírlik, valahol Tokióban bujkál.
35
00:04:44,450 --> 00:04:45,285
Igen…
36
00:04:45,743 --> 00:04:47,870
talán közelebb, mint gondolná.
37
00:04:49,038 --> 00:04:50,790
Mint mondjuk, a háta mögött?
38
00:04:52,667 --> 00:04:53,501
Jó napot…
39
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
Mr. Lánctalan!
40
00:05:09,267 --> 00:05:11,144
Lenne egy kérdésem, Mr. Oliva.
41
00:05:12,186 --> 00:05:13,604
Most, hogy Hector Doyle…
42
00:05:14,105 --> 00:05:15,940
itt van a Fővárosi Rendőrségen…
43
00:05:16,566 --> 00:05:17,483
azt jelenti…
44
00:05:17,984 --> 00:05:19,569
hogy letartóztattak engem…
45
00:05:19,736 --> 00:05:21,571
vagy, hogy nem tartóztattak le?
46
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
Biscuit Oliva…
47
00:05:26,451 --> 00:05:27,994
Mr. Lánctalan…
48
00:05:28,578 --> 00:05:32,582
Nem maga az első férfi,
aki nem tud lecsapni rám.
49
00:05:50,433 --> 00:05:51,768
Nagyon örülök…
50
00:05:53,644 --> 00:05:55,646
Nagyon örülök neki…
51
00:05:56,272 --> 00:05:57,857
hogy itt vagy!
52
00:06:02,403 --> 00:06:03,237
Most már…
53
00:06:03,321 --> 00:06:05,990
senki nem fog megzavarni bennünket.
54
00:06:09,077 --> 00:06:09,994
Istenem…
55
00:06:10,787 --> 00:06:12,538
de feldobtad a napom!
56
00:06:13,581 --> 00:06:15,375
Ezer éve már…
57
00:06:16,042 --> 00:06:19,379
hogy valaki elég bátor lett volna hozzá…
58
00:06:20,380 --> 00:06:23,758
hogy kiálljon velem szemtől szembe.
59
00:06:24,717 --> 00:06:26,511
Már nem vérzik.
60
00:06:28,012 --> 00:06:30,890
A szervezetemet elöntő adrenalin miatt.
61
00:06:31,766 --> 00:06:33,434
Alig várom, hogy harcoljunk!
62
00:06:39,524 --> 00:06:40,858
Kezdjük el!
63
00:06:52,787 --> 00:06:55,248
A hihetetlen izomtömege miatt…
64
00:06:55,581 --> 00:06:56,416
a szokásosnál
65
00:06:56,499 --> 00:06:58,459
jóval később jött a hatás.
66
00:07:01,337 --> 00:07:02,463
A könyökpengémet…
67
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
hallucinogén anyaggal vontam be.
68
00:07:06,134 --> 00:07:08,803
Mi, halálraítéltek
titokban ezt vesszük be…
69
00:07:09,720 --> 00:07:11,973
hogy ne legyen úrrá rajtunk a félelem…
70
00:07:12,140 --> 00:07:14,434
mikor elérkezik az utolsó napunk.
71
00:07:16,519 --> 00:07:17,895
De a hatás azonnali.
72
00:07:35,788 --> 00:07:37,331
Nagyon köszönöm…
73
00:07:38,207 --> 00:07:40,418
ezt az ébresztőt!
74
00:08:18,956 --> 00:08:20,750
Legalább 80 kiló vagyok…
75
00:08:21,292 --> 00:08:23,044
és egy kézzel forgat!
76
00:08:34,514 --> 00:08:36,349
- Mi volt ez?
- Földrengés?
77
00:08:40,311 --> 00:08:41,854
Nagyon hangos volt.
78
00:08:42,480 --> 00:08:43,940
Szerintem, innen jött.
79
00:08:48,277 --> 00:08:49,862
Elnézést, uram!
80
00:08:50,738 --> 00:08:51,781
Minden rendben?
81
00:08:52,532 --> 00:08:54,534
Jaj, bocsánat!
82
00:08:54,867 --> 00:08:57,411
Véletlenül felborítottam egy széket.
83
00:08:59,205 --> 00:09:00,039
Széket?
84
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
Az kizárt.
85
00:09:02,124 --> 00:09:03,584
Benyissunk?
86
00:09:04,126 --> 00:09:06,254
Ne nyissák ki!
87
00:09:06,420 --> 00:09:08,548
Nagyon fontos dolgokkal foglalkozom.
88
00:09:11,467 --> 00:09:12,385
Mit csináljunk?
89
00:09:16,013 --> 00:09:17,139
Nos…
90
00:09:17,223 --> 00:09:19,475
ha újra történik valami…
91
00:09:20,226 --> 00:09:21,477
Biztos? Meggondoltad?
92
00:09:25,398 --> 00:09:26,899
Elmentek.
93
00:09:30,278 --> 00:09:32,989
Most, hogy magunkra maradtunk…
94
00:09:33,406 --> 00:09:35,616
lenne egy kérdésem, Mr. Doyle.
95
00:09:36,367 --> 00:09:40,538
Az, hogy a rendőrök elmentek…
96
00:09:41,455 --> 00:09:43,374
azt jelenti, hogy megmenekültél?
97
00:09:43,958 --> 00:09:46,669
Vagy, hogy nem menekültél meg?
98
00:09:58,931 --> 00:09:59,974
Úgy tűnik…
99
00:10:01,809 --> 00:10:03,352
az utóbbi lesz!
100
00:10:05,730 --> 00:10:06,606
Borotvapenge…
101
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
a gallérjában.
102
00:10:20,202 --> 00:10:23,623
Doyle…
103
00:10:51,734 --> 00:10:54,278
Sajnálom, hogy megzavartam az óráját!
104
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
Ugyan, semmi baj!
105
00:10:57,782 --> 00:10:59,784
Nem egyszerű eset a fickó!
106
00:11:15,049 --> 00:11:15,925
Oliva…
107
00:11:18,469 --> 00:11:20,471
Mi a helyzet, Sonoda?
108
00:11:22,306 --> 00:11:24,266
Hé…Az arca…
109
00:11:42,076 --> 00:11:43,536
Hát, itt meg…
110
00:11:43,994 --> 00:11:45,705
mi a jó isten történt…
111
00:11:45,955 --> 00:11:46,914
Lánctalan?
112
00:11:48,207 --> 00:11:50,376
Erre válaszoljon, Sonoda!
113
00:11:50,793 --> 00:11:55,464
Milyen kiképzést kapnak a maguk rendőrnői?
114
00:11:56,424 --> 00:11:57,258
Rendőr…
115
00:11:57,383 --> 00:11:58,217
nők?
116
00:11:58,634 --> 00:12:00,177
Csak egy picit flörtöltem.
117
00:12:00,469 --> 00:12:04,265
Ennyi az egész, és mit kapok érte?
118
00:12:04,348 --> 00:12:08,769
Ütéseket, rúgásokat, vágásokat
és késszúrásokat.
119
00:12:08,853 --> 00:12:10,688
Magát…
120
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
megszúrták késsel?
121
00:12:13,524 --> 00:12:14,442
Látja?
122
00:12:18,112 --> 00:12:19,989
Jól van?
123
00:12:20,906 --> 00:12:24,577
Nekem vannak a világon
a legnagyobb izmaim.
124
00:12:24,827 --> 00:12:29,999
Egy ilyen kis semmi kés
a létfontosságú szerveim közelébe sem ér.
125
00:12:35,171 --> 00:12:36,297
És gondolom…
126
00:12:36,839 --> 00:12:37,965
az a rendőrnő…
127
00:12:38,340 --> 00:12:40,801
elmenekült...
128
00:12:41,302 --> 00:12:43,095
azon a szervizaknán keresztül.
129
00:12:44,221 --> 00:12:46,849
Fején találta a szöget, Sonoda!
130
00:12:47,475 --> 00:12:48,309
Ugye…
131
00:12:48,392 --> 00:12:50,144
Mr. Shibukawa?
132
00:12:52,354 --> 00:12:53,522
Maga ismeri…
133
00:12:53,814 --> 00:12:55,107
Shibukawa mestert?
134
00:12:56,025 --> 00:12:58,068
Goki Shibukawa!
135
00:12:58,319 --> 00:13:01,447
A titokzatos aiki erejére épülő művészet…
136
00:13:01,572 --> 00:13:04,241
a dzsúdzsucu
Shibukawa Iskolájának mestere.
137
00:13:04,909 --> 00:13:07,661
Jelenleg hivatalos képzéseket tart…
138
00:13:07,953 --> 00:13:11,832
különleges dzsúdzsucuból és taihodzsucuból
a Fővárosi Rendőrségen.
139
00:13:13,000 --> 00:13:15,002
Ezt kitől hallotta?
140
00:13:17,379 --> 00:13:19,965
Na, már most, Shibukawa mester…
141
00:13:22,676 --> 00:13:27,473
Úgy hallom, puszta izomerővel
nem győzhető le a Shibukawa-dzsúdzsucu…
142
00:13:28,390 --> 00:13:31,143
de mi a helyzet az én izmaimmal?
143
00:13:32,269 --> 00:13:33,145
Oliva!
144
00:13:34,438 --> 00:13:35,773
Na, jól van…
145
00:13:37,775 --> 00:13:39,902
Mutasd, mit tudsz…
146
00:13:40,152 --> 00:13:41,529
dagadék!
147
00:13:44,448 --> 00:13:45,282
Ne…
148
00:13:45,366 --> 00:13:46,200
Várjon!
149
00:13:46,450 --> 00:13:49,703
Nem kételkedem a képességeiben, mester!
150
00:13:50,037 --> 00:13:52,623
Lehet, hogy túlsúlyosnak tűnik…
151
00:13:52,790 --> 00:13:55,793
- de ez 100% izom.
- Nem számít.
152
00:13:57,253 --> 00:14:01,298
A hús az hús, akár izom, akár zsír.
153
00:14:08,389 --> 00:14:10,015
Maga nyert.
154
00:14:11,642 --> 00:14:13,018
Maga tényleg nem semmi…
155
00:14:13,227 --> 00:14:15,646
Goki Shibukawa!
156
00:14:40,296 --> 00:14:41,797
Sonoda felügyelő…
157
00:14:42,464 --> 00:14:45,301
akkor most őrizetbe veszi őt…
158
00:14:45,885 --> 00:14:46,927
jól gondolom?
159
00:14:49,388 --> 00:14:50,347
Hűha!
160
00:14:50,890 --> 00:14:52,558
Ez lenne…
161
00:14:53,225 --> 00:14:54,393
az aiki?
162
00:14:55,352 --> 00:14:56,186
Te kis…
163
00:15:16,832 --> 00:15:18,042
Lánctalan…
164
00:15:25,799 --> 00:15:28,177
Nem tudtam, hogy ennyire jó.
165
00:16:01,377 --> 00:16:03,170
Elsőre mindenkinek ilyen.
166
00:16:03,754 --> 00:16:05,673
Még nekem is.
167
00:16:05,839 --> 00:16:10,052
Fiatalként még szabad hibázni.
168
00:16:11,971 --> 00:16:14,431
Hé! Figyelsz rám egyáltalán? Hé!
169
00:16:34,576 --> 00:16:35,786
Ne!
170
00:16:36,412 --> 00:16:38,038
Jól van már!
171
00:16:38,122 --> 00:16:39,331
Elmegyek!
172
00:16:39,540 --> 00:16:41,917
Nem csinálok semmit!
173
00:16:42,501 --> 00:16:44,920
Csak szálljon le rólam, oké?
174
00:16:55,639 --> 00:16:57,558
JUDO EDZŐTEREM
175
00:16:57,641 --> 00:16:58,726
Dzsúdó!
176
00:16:59,727 --> 00:17:01,770
Maga is gyakorolta?
177
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
Nem.
178
00:17:02,938 --> 00:17:04,314
Sosem próbáltam.
179
00:17:04,898 --> 00:17:10,571
De ha próbálkoznék, egy-két napon belül
biztos szereznék egy aranyérmet.
180
00:17:13,240 --> 00:17:14,575
Valóban?
181
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
Vannak itt
olimpikon-kaliberű ellenfelek is.
182
00:17:19,538 --> 00:17:21,331
Micsoda remek lehetőség!
183
00:17:31,175 --> 00:17:33,844
Mr. Oliva kipróbálná magát dzsúdóban.
184
00:17:39,683 --> 00:17:42,227
Gyerünk!
Valaki kölcsönözzön neki edzőruhát!
185
00:17:42,770 --> 00:17:47,149
Biztos ebben, Sonoda?
Mégiscsak egy bűnöző!
186
00:17:47,649 --> 00:17:51,111
Most kaptam a hírt,
hogy minden női tisztünk biztonságban van.
187
00:17:51,779 --> 00:17:54,490
Tehát, ha nem jelentkeznek áldozatok,
miért ne?
188
00:17:56,033 --> 00:17:57,493
Az igazat megvallva…
189
00:17:58,077 --> 00:18:02,581
alig várom, hogy láthassam,
hogyan dzsúdózik.
190
00:18:08,629 --> 00:18:10,130
Sonoda!
191
00:18:10,214 --> 00:18:12,758
Ez túl kicsi!
192
00:18:19,431 --> 00:18:20,557
Túl szűk.
193
00:18:21,683 --> 00:18:24,478
Ez a legnagyobb méret.
194
00:18:29,817 --> 00:18:32,152
Így már sokkal jobb!
195
00:18:33,112 --> 00:18:34,530
Egyszerűen széttépte…
196
00:18:34,905 --> 00:18:36,740
a dzsúdógiját!
197
00:18:37,658 --> 00:18:39,159
Mielőtt ma hazamennék…
198
00:18:40,035 --> 00:18:42,454
eljutok az ötödik danig.
199
00:18:44,873 --> 00:18:45,707
Tessék?
200
00:18:47,000 --> 00:18:48,794
Na, ez jó lesz!
201
00:18:52,506 --> 00:18:55,551
Hallotta ezt, Sonoda mester?
202
00:18:58,387 --> 00:18:59,972
Öm…ne haragudjon…
203
00:19:01,056 --> 00:19:03,016
de ma nem…
204
00:19:03,559 --> 00:19:04,393
kaphatja meg…
205
00:19:04,852 --> 00:19:06,186
az ötödik dant.
206
00:19:07,938 --> 00:19:08,814
Miért?
207
00:19:09,231 --> 00:19:12,776
Mindent beleadok! Olyan keményen dolgozom,
ahogy csak bírok!
208
00:19:13,443 --> 00:19:16,780
A dzsúdóban nem lehet
így fekete övet szerezni.
209
00:19:17,656 --> 00:19:20,951
Előbb le kell tennie
egy sor hivatalos vizsgát.
210
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
Nem csak a testi erő számít.
211
00:19:24,121 --> 00:19:25,038
A mozdulatokat…
212
00:19:25,122 --> 00:19:27,499
és a belső szellemet ugyanúgy értékelik.
213
00:19:27,583 --> 00:19:30,002
A fekete övet csak ezután lehet megkapni.
214
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
Az elme fontosabb az izmoknál.
215
00:19:35,841 --> 00:19:36,717
A dzsúdóban…
216
00:19:36,842 --> 00:19:39,178
nem lehet puszta erővel győzni.
217
00:19:39,636 --> 00:19:42,389
A tökéletes időzítés, a tiszta mozdulatok…
218
00:19:42,472 --> 00:19:45,017
és az ellenfél kijátszása
a dzsúdó lényege.
219
00:19:45,434 --> 00:19:48,228
Azt hiszed, megkaphatod
az ötödik dant csak úgy?
220
00:19:48,770 --> 00:19:50,355
Azért csak…
221
00:19:50,647 --> 00:19:52,691
hadd próbálja meg!
222
00:19:59,031 --> 00:19:59,865
Gyere!
223
00:20:05,579 --> 00:20:06,413
Na…
224
00:20:06,622 --> 00:20:07,664
álljunk be!
225
00:20:10,709 --> 00:20:11,543
Gyerünk!
226
00:20:19,009 --> 00:20:21,595
Nem! Nem így kell!
227
00:20:35,859 --> 00:20:37,653
Pusztán…
228
00:20:43,367 --> 00:20:45,077
a testi erejét…
229
00:20:46,620 --> 00:20:48,330
használja!
230
00:20:50,958 --> 00:20:51,875
Na, ne!
231
00:21:11,770 --> 00:21:13,730
Ez dzsúdós fogás volt egyáltalán?
232
00:21:24,825 --> 00:21:25,659
Mi van?
233
00:21:26,034 --> 00:21:26,868
Ennyi volt?
234
00:21:40,424 --> 00:21:42,592
A Fővárosi Rendőrség óriása…
235
00:21:43,176 --> 00:21:44,052
Tawaraya.
236
00:21:45,470 --> 00:21:46,680
Rengeteg győzelem…
237
00:21:46,888 --> 00:21:50,392
és második hely van a háta mögött
kicsi és nagy versenyeken.
238
00:21:53,895 --> 00:21:55,355
Csak óvatosan!
239
00:22:05,949 --> 00:22:07,326
Sonoda!
240
00:22:07,743 --> 00:22:09,369
Adnia kell egy fekete övet…
241
00:22:09,911 --> 00:22:13,123
ha mindet legyőzöm!