1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:01:23,333 --> 00:01:27,128
A NETFLIX KÖZREMŰKÖDÉSÉVEL
3
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
A testében
4
00:01:49,192 --> 00:01:51,111
erős rugós fegyverek vannak.
5
00:01:51,778 --> 00:01:54,864
És nem habozik majd használni őket,
ha közel kerülök.
6
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Közeledik…
7
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Lőtávol!
8
00:02:06,459 --> 00:02:07,293
Most!
9
00:02:09,462 --> 00:02:10,296
Gyerünk!
10
00:02:11,047 --> 00:02:13,299
Na! Miért nem támad?
11
00:02:13,842 --> 00:02:14,801
Én nem mozdulok…
12
00:02:15,051 --> 00:02:15,885
addig.
13
00:02:16,302 --> 00:02:18,429
Mit csinál? Miért nem mozdul?
14
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
Mindegy, milyen gyors,
vagy, hogy mivel támad…
15
00:02:22,100 --> 00:02:24,394
mint harcművész, én leszek a gyorsabb.
16
00:02:25,228 --> 00:02:26,896
A keze lesz az? A könyöke?
17
00:02:27,480 --> 00:02:28,648
A lábfeje?
18
00:02:28,731 --> 00:02:29,983
Vagy a térde?
19
00:02:30,567 --> 00:02:31,401
Na, gyere!
20
00:02:50,628 --> 00:02:51,546
Ez nem…
21
00:02:57,385 --> 00:03:00,221
Ez nem volt egy tisztességes küzdelem.
22
00:03:01,931 --> 00:03:02,765
Pengék…
23
00:03:02,974 --> 00:03:03,850
rugók…
24
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
és még bombák is!
25
00:03:06,978 --> 00:03:07,812
Nem volt
26
00:03:07,896 --> 00:03:09,230
tisztességes küzdelem.
27
00:03:12,150 --> 00:03:12,984
Tisztességes?
28
00:03:13,651 --> 00:03:16,321
És pontosan mi lenne az?
29
00:03:18,239 --> 00:03:19,073
Nos?
30
00:03:19,490 --> 00:03:20,909
Milyen egy tisztességes…
31
00:03:21,034 --> 00:03:21,910
küzdelem?
32
00:03:24,287 --> 00:03:25,121
Na, jó!
33
00:03:25,413 --> 00:03:26,998
Kérdeznék valamit!
34
00:03:27,874 --> 00:03:30,710
Mi lenne,
ha elkezdenénk küzdeni egymással…
35
00:03:31,044 --> 00:03:33,379
és előhúznék egy pisztolyt?
36
00:03:34,839 --> 00:03:36,341
Nem lenne probléma.
37
00:03:38,468 --> 00:03:40,553
Ha pisztoly kell a győzelemhez…
38
00:03:40,803 --> 00:03:42,263
ne habozzunk használni!
39
00:03:43,431 --> 00:03:45,600
Mindenki nagy tévedés áldozata.
40
00:03:45,934 --> 00:03:47,769
Én nem harcművész vagyok.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,188
Nem akarok világbajnok lenni.
42
00:03:50,563 --> 00:03:52,357
Nem vágyom a hírnévre.
43
00:03:53,233 --> 00:03:55,777
Egyszerűen csak tudnom kell…
44
00:03:56,402 --> 00:03:58,112
hogy én vagyok a legerősebb.
45
00:03:58,780 --> 00:04:01,157
És maga szerint ki a „legerősebb”?
46
00:04:01,741 --> 00:04:03,785
Akit senki nem győz le.
47
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
De hát maga…
48
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
meg akarja ízlelni a vereséget!
49
00:04:08,706 --> 00:04:12,168
A vereség akkor a legédesebb,
ha az ember mindent belead…
50
00:04:12,543 --> 00:04:16,381
és mégis elveszik tőle a győzelmet.
51
00:04:16,923 --> 00:04:17,757
De hát…
52
00:04:18,299 --> 00:04:20,551
ez ma ismét nem történt meg.
53
00:04:26,099 --> 00:04:28,393
A harcművészek olyan naivak!
54
00:04:29,727 --> 00:04:32,814
Ha lenne egy atomrakétám,
55
00:04:32,897 --> 00:04:35,650
most szívesen kilőném magára.
56
00:04:36,651 --> 00:04:38,444
Azzal sem lenne semmi gond.
57
00:04:39,237 --> 00:04:40,238
Feltéve…
58
00:04:40,697 --> 00:04:44,701
hogy meg tudja nyomi a gombot,
mielőtt végzek magával.
59
00:04:55,378 --> 00:04:58,047
A dicsőség semmi a szerelemhez képest.
60
00:04:58,673 --> 00:05:00,341
„Ez a törtetés a csúcs felé…
61
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
elvesztegetett energia.”
62
00:05:05,305 --> 00:05:06,139
Mi az?
63
00:05:16,232 --> 00:05:17,066
Esetleg…
64
00:05:17,692 --> 00:05:18,526
bejöhetek?
65
00:05:31,539 --> 00:05:32,915
Sokat gondolok…
66
00:05:35,626 --> 00:05:36,836
Nagyon sokat…
67
00:05:37,337 --> 00:05:38,713
gondolok rád.
68
00:05:42,550 --> 00:05:44,552
Másra nem is tudok gondolni.
69
00:05:45,887 --> 00:05:47,430
Akkor sem, amikor eszel…
70
00:05:48,056 --> 00:05:49,307
vagy olvasol…
71
00:05:50,433 --> 00:05:52,352
vagy nevetsz vagy sírsz…
72
00:05:53,353 --> 00:05:56,689
Bármit is csinálsz,
nem bírsz kiverni a fejedből…
73
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
ugye?
74
00:05:58,983 --> 00:05:59,942
Én is így érzek.
75
00:06:03,321 --> 00:06:05,073
Olyan ez, mint a fogfájás.
76
00:06:05,740 --> 00:06:07,992
Bármit is csinálok, nem tűnsz el.
77
00:06:10,536 --> 00:06:11,371
Örülök.
78
00:06:13,289 --> 00:06:14,248
Bocsánat…
79
00:06:14,707 --> 00:06:16,125
hogy felébresztettelek!
80
00:06:17,335 --> 00:06:19,045
Egy kicsit most megnyugodtam…
81
00:06:19,462 --> 00:06:21,005
hogy elmondtad, mit érzel.
82
00:06:21,130 --> 00:06:22,006
Elmész?
83
00:06:24,175 --> 00:06:25,009
Még jövök.
84
00:06:26,177 --> 00:06:27,011
Jó.
85
00:06:28,388 --> 00:06:29,222
Úgy örülök!
86
00:06:29,847 --> 00:06:30,973
Maradj velem!
87
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Jó éjszakát!
88
00:06:38,981 --> 00:06:40,066
Maradj velem!
89
00:06:46,155 --> 00:06:51,119
Kozue…
90
00:06:52,912 --> 00:06:54,163
Samponillat!
91
00:06:54,956 --> 00:06:55,790
Kozue az?
92
00:06:58,584 --> 00:06:59,419
Most…
93
00:06:59,836 --> 00:07:00,670
levetkőzik?
94
00:07:03,464 --> 00:07:05,091
Kozue meztelen?
95
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
Idefekszik…
96
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
mellém…
97
00:07:07,593 --> 00:07:09,595
Idebújik mellém…
98
00:07:09,720 --> 00:07:10,555
meztelenül!
99
00:07:14,392 --> 00:07:15,309
Letérdel!
100
00:07:15,893 --> 00:07:17,395
Hallom, ahogy lélegzik!
101
00:07:19,439 --> 00:07:20,273
Jön…
102
00:07:22,483 --> 00:07:23,818
Itt van!
103
00:07:26,654 --> 00:07:29,240
Itt fekszik az ágyamban!
104
00:07:29,407 --> 00:07:31,659
Jó illata van. Ez sampon vagy balzsam?
105
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
Miért ezen gondolkozom?!
106
00:07:35,997 --> 00:07:40,251
Egymáshoz érünk, sőt hozzám bújik.
De hideg a bőre! És puha!
107
00:07:40,334 --> 00:07:41,752
Fehérnemű? Nem meztelen!
108
00:07:42,044 --> 00:07:43,963
Le kéne vetkőztetnem?
109
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
A szívem! Nagyon hangos!
110
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
Teljesen világos, hogy ébren vagyok!
111
00:07:50,720 --> 00:07:54,307
Biztos tudja!
112
00:07:54,390 --> 00:07:57,059
Biztos csalódott,
hogy mégsem csinálok semmit.
113
00:07:59,854 --> 00:08:01,063
Milyen hatalmas!
114
00:08:01,689 --> 00:08:02,732
Nem is gondoltam…
115
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
hogy ekkora a hátad!
116
00:08:05,401 --> 00:08:06,444
Olyan lágyak…
117
00:08:06,652 --> 00:08:07,487
az izmaid!
118
00:08:07,945 --> 00:08:09,113
Mint egy nőnek.
119
00:08:09,822 --> 00:08:13,201
Ez az acéltest,
ami annyi óriást legyőzött, hogy lehet…
120
00:08:13,409 --> 00:08:14,535
ilyen puha?
121
00:08:15,828 --> 00:08:17,288
Kié vagy…
122
00:08:17,830 --> 00:08:18,664
Baki?
123
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
Édesanyádé?
124
00:08:21,250 --> 00:08:22,084
Vagy apádé?
125
00:08:22,460 --> 00:08:23,419
A riválisaidé?
126
00:08:23,961 --> 00:08:24,921
Az ellenségeidé?
127
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
Most az enyém vagy.
128
00:08:29,926 --> 00:08:31,761
Még azt is hallom, hogy nyelek!
129
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Miért ilyen hangos?
130
00:08:35,181 --> 00:08:36,265
Átölel!
131
00:08:36,641 --> 00:08:38,184
Az ajkai a vállamon!
132
00:08:38,851 --> 00:08:39,685
Egy puszi…
133
00:08:39,769 --> 00:08:40,645
Ez így fura.
134
00:08:40,853 --> 00:08:43,523
Nem tudom tovább tettetni az alvást!
135
00:08:44,023 --> 00:08:45,566
Itt az idő lépni!
136
00:08:45,691 --> 00:08:47,360
De mit? Szexelni fogunk!
137
00:09:04,377 --> 00:09:05,753
Tudod, ez elég beteges.
138
00:09:05,920 --> 00:09:08,214
Bámulni a fiad az ágyban egy nővel.
139
00:09:12,843 --> 00:09:14,220
Vicces vagy!
140
00:09:15,012 --> 00:09:18,849
Rád mozdul egy lány, és te háttal neki
reszketsz. Ez már valami?
141
00:09:19,517 --> 00:09:22,311
Ez lehet a történelemben az első ilyen.
142
00:09:25,273 --> 00:09:27,066
Mondanék valamit.
143
00:09:27,608 --> 00:09:30,027
Amíg te a kiscsajoddal játszadoztál…
144
00:09:30,903 --> 00:09:32,989
addig agyatlan idióták…
145
00:09:33,656 --> 00:09:36,075
próbálták beleütni az orrukat a dolgodba.
146
00:09:36,492 --> 00:09:39,745
De az ő tanácsukkal csakis…
147
00:09:40,121 --> 00:09:41,122
rosszul járhatsz.
148
00:09:42,873 --> 00:09:44,625
Ne hallgass rájuk!
149
00:09:47,128 --> 00:09:49,630
A cölibátus…
150
00:09:49,755 --> 00:09:51,048
túl van értékelve.
151
00:09:52,216 --> 00:09:54,051
Ha erős akarsz lenni, csináld!
152
00:09:54,677 --> 00:09:56,679
Csináld reggel, délben, este!
153
00:09:57,096 --> 00:09:59,599
Csináld minden étkezés előtt és után!
154
00:10:00,099 --> 00:10:01,559
Amíg eleged nem lesz!
155
00:10:01,726 --> 00:10:03,686
Amíg már nem tudod elviselni.
156
00:10:03,978 --> 00:10:06,647
Csináld, csak csináld, aztán csináld még!
157
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Ez őrület!
158
00:10:10,234 --> 00:10:11,402
Kozue, igaz?
159
00:10:13,779 --> 00:10:15,615
Légy a nővé, akivé lenned kell!
160
00:10:15,948 --> 00:10:17,199
Kapjon meg!
161
00:10:18,993 --> 00:10:21,162
De mindig úgy,
162
00:10:21,245 --> 00:10:23,080
hogy utána még jobban kívánjon!
163
00:10:24,498 --> 00:10:26,667
Ne kapjon meg teljesen!
164
00:10:30,129 --> 00:10:32,506
Áldásom rátok!
165
00:10:40,640 --> 00:10:41,849
„Csináld”?
166
00:10:46,354 --> 00:10:47,188
Velem?
167
00:10:55,529 --> 00:10:56,364
Igen.
168
00:10:57,990 --> 00:10:59,241
Szexelni fogunk.
169
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
Mert erősebb akarsz lenni?
170
00:11:04,121 --> 00:11:04,955
Nem.
171
00:11:05,539 --> 00:11:06,666
Hanem, mert akarom.
172
00:11:06,832 --> 00:11:07,792
És veled akarom.
173
00:11:08,751 --> 00:11:10,378
Csakis veled akarom, Kozue.
174
00:11:11,087 --> 00:11:12,004
Apám szavainak…
175
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
ehhez semmi köze.
176
00:11:14,131 --> 00:11:15,716
Egyáltalán semmi.
177
00:11:24,684 --> 00:11:25,559
Örülök.
178
00:11:26,143 --> 00:11:26,977
Amikor…
179
00:11:27,687 --> 00:11:29,480
legközelebb kettesben leszünk…
180
00:11:29,939 --> 00:11:31,065
szeretkezni fogunk.
181
00:11:37,405 --> 00:11:38,239
Jó.
182
00:11:59,343 --> 00:12:00,678
Köszönjük a türelmet!
183
00:12:02,596 --> 00:12:05,850
Egyedül megeszik egy egész sült malacot?
184
00:12:07,226 --> 00:12:08,144
Hatalmas fickó!
185
00:12:09,103 --> 00:12:09,979
Két méter…
186
00:12:10,312 --> 00:12:11,147
Nem!
187
00:12:11,313 --> 00:12:12,606
Legalább kettő…
188
00:12:13,065 --> 00:12:14,066
Kettő tíz.
189
00:12:20,781 --> 00:12:24,410
Eltűnt? Tíz másodperc alatt eltűnt
egy egész sült malac?
190
00:12:31,625 --> 00:12:32,877
Segíthetek?
191
00:12:33,461 --> 00:12:34,879
Már emlékszem.
192
00:12:35,296 --> 00:12:37,590
Tudom, hol láttalak.
193
00:12:39,091 --> 00:12:40,926
A Titkos Arénában.
194
00:12:41,260 --> 00:12:42,511
A versenyen.
195
00:12:43,220 --> 00:12:44,180
Te vagy…
196
00:12:44,680 --> 00:12:46,766
az a kung-fu harcos…
197
00:12:46,849 --> 00:12:48,142
Retsu Kaioh.
198
00:12:49,560 --> 00:12:50,394
Te vagy…
199
00:12:51,562 --> 00:12:52,730
Jack Hanma!
200
00:12:53,022 --> 00:12:54,440
JACK HANMA
201
00:12:56,609 --> 00:12:58,652
Egy kanadai gladiátor…
202
00:13:00,404 --> 00:13:02,281
extrém mértékű doppingszer…
203
00:13:02,406 --> 00:13:04,533
és egy őrült edzésterv segítségével…
204
00:13:04,742 --> 00:13:07,369
felépítette a világ
egyik legizmosabb testét.
205
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Emellett…
206
00:13:09,079 --> 00:13:10,790
ő Hanma Yujiro fia.
207
00:13:11,207 --> 00:13:13,209
Azaz Baki féltestvére.
208
00:13:17,463 --> 00:13:19,006
Anabolikus szteroidok.
209
00:13:20,299 --> 00:13:22,426
Magas tisztaságú szerek.
210
00:13:24,345 --> 00:13:28,349
Szerinted, csalok, és felpumpáltam magam
a verseny előtt…
211
00:13:29,141 --> 00:13:32,144
amit olyan szentnek tartasz?
212
00:13:33,145 --> 00:13:33,979
Jack…
213
00:13:34,271 --> 00:13:35,940
ki kell szállnod a döntőből.
214
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
Szerinted, legyőzhetsz…
215
00:13:47,284 --> 00:13:49,578
most, hogy múlik a szerek hatása?
216
00:13:55,960 --> 00:14:01,257
Azt hiszed, nem veszíthetsz,
ha két kézzel jössz, és nincs bennem szer?
217
00:14:30,244 --> 00:14:31,078
Jack!
218
00:14:33,664 --> 00:14:37,042
Nem azért mondom, hogy szállj ki,
mert a dopping csalás!
219
00:14:41,088 --> 00:14:41,922
Jack!
220
00:14:42,464 --> 00:14:44,967
Meghalsz, ha újra harcolsz!
221
00:14:45,885 --> 00:14:46,802
Ez az igazság.
222
00:14:47,094 --> 00:14:49,805
Kezd összeomlani a tested!
223
00:14:50,723 --> 00:14:51,974
Még nem késő leállni!
224
00:14:52,182 --> 00:14:53,309
Jack!
225
00:14:59,231 --> 00:15:00,983
Adj bele mindent!
226
00:15:02,484 --> 00:15:04,904
Ez a legnagyobb harc testvérek között.
227
00:15:10,159 --> 00:15:13,078
HANMA
228
00:15:14,288 --> 00:15:15,164
Bátyám...
229
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
Éreztem…
230
00:15:18,500 --> 00:15:20,294
éreztem, hogy te leszel!
231
00:15:21,503 --> 00:15:22,838
Büszke vagy rám?
232
00:15:26,216 --> 00:15:27,051
Büszke vagyok.
233
00:15:27,343 --> 00:15:29,511
Ilyen testtel idáig eljutni!
234
00:15:29,970 --> 00:15:30,930
Ne aggódj!
235
00:15:31,263 --> 00:15:33,515
Az utolsó erőmmel össze foglak zúzni!
236
00:15:36,477 --> 00:15:38,270
Köszönöm! Hasonlóképpen.
237
00:15:40,189 --> 00:15:41,357
Én sem kíméllek.
238
00:15:47,905 --> 00:15:48,739
Jack…
239
00:15:49,406 --> 00:15:50,240
ez lesz…
240
00:15:50,366 --> 00:15:51,742
az utolsó mozdulatom.
241
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Utána valószínűleg…
242
00:15:56,205 --> 00:15:57,206
össze fogok esni.
243
00:15:58,290 --> 00:16:00,834
Ha utána állva maradsz…
244
00:16:02,169 --> 00:16:03,462
akkor győztél!
245
00:16:14,640 --> 00:16:15,599
Te vagy…
246
00:16:16,850 --> 00:16:18,769
Te vagy a bajnok!
247
00:16:22,940 --> 00:16:25,192
Mintha egy másik ember lenne! A teste…
248
00:16:25,651 --> 00:16:27,194
teljesen megváltozott!
249
00:16:27,736 --> 00:16:29,113
Főleg a magassága.
250
00:16:29,697 --> 00:16:30,614
Legalább tíz…
251
00:16:30,739 --> 00:16:31,573
Nem!
252
00:16:31,657 --> 00:16:33,033
Húsz centivel magasabb!
253
00:16:33,200 --> 00:16:34,034
Lehet, hogy…
254
00:16:34,410 --> 00:16:35,869
ez egy másik testvér.
255
00:16:36,036 --> 00:16:37,955
De azt mondta, ismer engem.
256
00:16:38,914 --> 00:16:39,790
Lehet, hogy…
257
00:16:40,416 --> 00:16:41,667
magasított talpbetét?
258
00:16:41,875 --> 00:16:42,793
Nem, őrültség!
259
00:16:46,422 --> 00:16:50,551
A csapásokra koncentráló harcművészetekben
a magasság kulcsfontosságú.
260
00:16:53,262 --> 00:16:55,597
Elképzelhetetlen hát, hogy Retsu Kaioh…
261
00:16:55,806 --> 00:16:58,350
rosszul mérjen fel
egy ilyen fontos értéket.
262
00:16:59,727 --> 00:17:00,561
De…
263
00:17:00,853 --> 00:17:03,272
vajon lehetséges, hogy egy felnőtt ember…
264
00:17:03,355 --> 00:17:05,691
több, mint tíz centiméterrel megnőjön?
265
00:17:06,150 --> 00:17:06,984
Vajon ilyesmi…
266
00:17:07,067 --> 00:17:08,485
lehetséges lenne?
267
00:17:09,403 --> 00:17:11,321
KÖZPONTI KÖZKÓRHÁZ
268
00:17:16,160 --> 00:17:17,578
SHINOGI KUREHA
269
00:17:18,037 --> 00:17:20,247
A világ egyik legjobb orvosa…
270
00:17:20,664 --> 00:17:23,584
és félelmetes harcművész,
aki ellenfelei testét
271
00:17:23,667 --> 00:17:26,462
harci és orvosi tudása ötvözésével
teszi tönkre.
272
00:17:26,670 --> 00:17:30,049
Shinogi Kosho az öccse.
273
00:17:31,008 --> 00:17:33,010
Úgy vélem, ez a kezelés megfelelő.
274
00:17:33,677 --> 00:17:36,305
Az öcsém szerencsés, hogy ide hozták.
275
00:17:36,722 --> 00:17:38,640
Feszült egy nap!
276
00:17:38,891 --> 00:17:41,977
Itt van dr. Shinogi,
és az én betegem kórlapját nézi.
277
00:17:45,689 --> 00:17:48,233
Robbanószert használni a kiütéshez…
278
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
Egy rendes harcművészeti mérkőzésen…
279
00:17:51,612 --> 00:17:54,073
ez elfogadhatatlan lenne.
280
00:17:54,281 --> 00:17:55,115
Viszont…
281
00:17:56,784 --> 00:17:59,078
Koshónak biztosan jó oka volt rá…
282
00:17:59,328 --> 00:18:02,039
ha hajlandó volt
ilyen helyzetbe hozni magát.
283
00:18:04,917 --> 00:18:06,668
A csontját is megeszi…
284
00:18:07,336 --> 00:18:08,504
a T-Bone steaknek.
285
00:18:08,796 --> 00:18:09,797
Ő egy pankrátor?
286
00:18:10,422 --> 00:18:11,632
Ez példátlan!
287
00:18:12,257 --> 00:18:14,134
Sosem végeztek még…
288
00:18:14,635 --> 00:18:17,888
ilyen figyelemreméltó
csonthosszabbító műtétet.
289
00:18:18,222 --> 00:18:22,226
Egy éven belül 20 centiméter?
Ez igazi csoda.
290
00:18:22,351 --> 00:18:25,145
Miközben a teljesítménye
egyáltalán nem romlott.
291
00:18:25,229 --> 00:18:26,188
Sőt, mi több…
292
00:18:26,688 --> 00:18:29,817
javul,
a testmagasságával egyenes arányban.
293
00:18:31,777 --> 00:18:32,861
Csonthosszabbítás…
294
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
Az eljárást achondroplasia esetén
alkalmazzák.
295
00:18:37,950 --> 00:18:40,494
Ez a csontrendellenesség
törpeséghez vezet.
296
00:18:41,620 --> 00:18:45,624
Alkalmazzák még szilánkos csonttöréseknél.
297
00:18:47,126 --> 00:18:52,131
Minden csavarfordulat egy milliméterrel
távolít el egymástól két csontszakaszt.
298
00:18:52,756 --> 00:18:55,425
A rést új csont tölti ki.
299
00:18:55,884 --> 00:18:59,513
A még fejlődő fiataloknál
napi egy milliméteres a növekedés,
300
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
felnőtteknél 0,25 vagy 0,5 milliméteres.
301
00:19:02,808 --> 00:19:07,437
De amit Jack kért súlyos sérülése után
dr. Shinogitól, az szinte őrültség volt.
302
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Két-két törés mind a négy végtagon.
303
00:19:11,567 --> 00:19:15,696
Így összesen nyolc szakaszt
hosszabbítottak meg.
304
00:19:17,781 --> 00:19:20,117
Sok beteg egy szakasz egy műtétje után…
305
00:19:20,325 --> 00:19:22,870
már nem hajlandó egy másodikra…
306
00:19:23,328 --> 00:19:26,623
a minden éjjel jelentkező
elviselhetetlen fájdalom miatt.
307
00:19:27,457 --> 00:19:30,460
Ilyen gyötrelmeket kiállni,
hogy magasabbra törjünk…
308
00:19:31,753 --> 00:19:32,921
Jack Hanma…
309
00:19:33,505 --> 00:19:35,966
Csak az ő elméje szülhetett ilyesmit.
310
00:19:36,758 --> 00:19:39,219
Engem nem érdekel ez a testvértéma.
311
00:19:40,137 --> 00:19:43,390
De örömmel állok bosszút a maga nevében!
312
00:20:01,617 --> 00:20:02,659
Mit keres itt?
313
00:20:03,619 --> 00:20:04,703
Micsoda véletlen!
314
00:20:05,704 --> 00:20:07,956
Anyu, miért bámulják egymást?
315
00:20:09,666 --> 00:20:11,668
Hogy így egymásba botlottunk…
316
00:20:11,793 --> 00:20:14,004
A vásárlásból hazafelé menet…
317
00:20:22,012 --> 00:20:24,139
Csak történnek ilyen véletlenek!
318
00:20:24,681 --> 00:20:26,058
A legutóbb megfogadtuk…
319
00:20:26,433 --> 00:20:29,645
hogy megküzdünk, ha újra találkozunk.
320
00:20:30,312 --> 00:20:32,397
De itt nem lehet.
321
00:20:33,065 --> 00:20:34,274
Engem nem érdekel.
322
00:20:41,490 --> 00:20:42,866
Azért azt mégsem lehet…
323
00:20:43,367 --> 00:20:45,035
hogy csak úgy elválunk.
324
00:20:45,410 --> 00:20:48,789
De nem is kezdhetünk el itt verekedni.
325
00:20:48,872 --> 00:20:50,540
Engem nem érdekel.
326
00:21:02,177 --> 00:21:03,762
Nem iszunk valamit?
327
00:21:04,638 --> 00:21:06,181
ZCON BÁR
328
00:21:07,516 --> 00:21:09,017
Kettő Ardbeg az uraknak!
329
00:21:12,145 --> 00:21:13,146
Koccintani…
330
00:21:13,772 --> 00:21:14,982
nem fogunk, ugye?
331
00:21:17,359 --> 00:21:18,944
Mi ezt isszuk otthon.
332
00:21:19,486 --> 00:21:21,113
Időbe telik hozzászokni…
333
00:21:21,697 --> 00:21:23,740
de onnantól függő lesz az ember.
334
00:21:33,083 --> 00:21:35,711
Még a kung-fu mesterek is
járnak vásárolni.
335
00:21:37,004 --> 00:21:41,008
Úgy hallottam, robbanóanyagot használtál
Shinogi Kosho ellen.
336
00:21:43,802 --> 00:21:47,014
Szóval így hívták azt a karatemestert?
337
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
Most csalással fogsz vádolni?
338
00:21:56,648 --> 00:21:58,775
Azt mondtam, engem nem érdekel!