1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:01:23,333 --> 00:01:27,128 A NETFLIX KÖZREMŰKÖDÉSÉVEL 3 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 A testében 4 00:01:49,192 --> 00:01:51,111 erős rugós fegyverek vannak. 5 00:01:51,778 --> 00:01:54,864 És nem habozik majd használni őket, ha közel kerülök. 6 00:02:00,453 --> 00:02:01,496 Közeledik… 7 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Lőtávol! 8 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 Most! 9 00:02:09,462 --> 00:02:10,296 Gyerünk! 10 00:02:11,047 --> 00:02:13,299 Na! Miért nem támad? 11 00:02:13,842 --> 00:02:14,801 Én nem mozdulok… 12 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 addig. 13 00:02:16,302 --> 00:02:18,429 Mit csinál? Miért nem mozdul? 14 00:02:18,847 --> 00:02:21,516 Mindegy, milyen gyors, vagy, hogy mivel támad… 15 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 mint harcművész, én leszek a gyorsabb. 16 00:02:25,228 --> 00:02:26,896 A keze lesz az? A könyöke? 17 00:02:27,480 --> 00:02:28,648 A lábfeje? 18 00:02:28,731 --> 00:02:29,983 Vagy a térde? 19 00:02:30,567 --> 00:02:31,401 Na, gyere! 20 00:02:50,628 --> 00:02:51,546 Ez nem… 21 00:02:57,385 --> 00:03:00,221 Ez nem volt egy tisztességes küzdelem. 22 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 Pengék… 23 00:03:02,974 --> 00:03:03,850 rugók… 24 00:03:04,392 --> 00:03:05,810 és még bombák is! 25 00:03:06,978 --> 00:03:07,812 Nem volt 26 00:03:07,896 --> 00:03:09,230 tisztességes küzdelem. 27 00:03:12,150 --> 00:03:12,984 Tisztességes? 28 00:03:13,651 --> 00:03:16,321 És pontosan mi lenne az? 29 00:03:18,239 --> 00:03:19,073 Nos? 30 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Milyen egy tisztességes… 31 00:03:21,034 --> 00:03:21,910 küzdelem? 32 00:03:24,287 --> 00:03:25,121 Na, jó! 33 00:03:25,413 --> 00:03:26,998 Kérdeznék valamit! 34 00:03:27,874 --> 00:03:30,710 Mi lenne, ha elkezdenénk küzdeni egymással… 35 00:03:31,044 --> 00:03:33,379 és előhúznék egy pisztolyt? 36 00:03:34,839 --> 00:03:36,341 Nem lenne probléma. 37 00:03:38,468 --> 00:03:40,553 Ha pisztoly kell a győzelemhez… 38 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 ne habozzunk használni! 39 00:03:43,431 --> 00:03:45,600 Mindenki nagy tévedés áldozata. 40 00:03:45,934 --> 00:03:47,769 Én nem harcművész vagyok. 41 00:03:48,436 --> 00:03:50,188 Nem akarok világbajnok lenni. 42 00:03:50,563 --> 00:03:52,357 Nem vágyom a hírnévre. 43 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 Egyszerűen csak tudnom kell… 44 00:03:56,402 --> 00:03:58,112 hogy én vagyok a legerősebb. 45 00:03:58,780 --> 00:04:01,157 És maga szerint ki a „legerősebb”? 46 00:04:01,741 --> 00:04:03,785 Akit senki nem győz le. 47 00:04:04,202 --> 00:04:05,245 De hát maga… 48 00:04:05,453 --> 00:04:07,372 meg akarja ízlelni a vereséget! 49 00:04:08,706 --> 00:04:12,168 A vereség akkor a legédesebb, ha az ember mindent belead… 50 00:04:12,543 --> 00:04:16,381 és mégis elveszik tőle a győzelmet. 51 00:04:16,923 --> 00:04:17,757 De hát… 52 00:04:18,299 --> 00:04:20,551 ez ma ismét nem történt meg. 53 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 A harcművészek olyan naivak! 54 00:04:29,727 --> 00:04:32,814 Ha lenne egy atomrakétám, 55 00:04:32,897 --> 00:04:35,650 most szívesen kilőném magára. 56 00:04:36,651 --> 00:04:38,444 Azzal sem lenne semmi gond. 57 00:04:39,237 --> 00:04:40,238 Feltéve… 58 00:04:40,697 --> 00:04:44,701 hogy meg tudja nyomi a gombot, mielőtt végzek magával. 59 00:04:55,378 --> 00:04:58,047 A dicsőség semmi a szerelemhez képest. 60 00:04:58,673 --> 00:05:00,341 „Ez a törtetés a csúcs felé… 61 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 elvesztegetett energia.” 62 00:05:05,305 --> 00:05:06,139 Mi az? 63 00:05:16,232 --> 00:05:17,066 Esetleg… 64 00:05:17,692 --> 00:05:18,526 bejöhetek? 65 00:05:31,539 --> 00:05:32,915 Sokat gondolok… 66 00:05:35,626 --> 00:05:36,836 Nagyon sokat… 67 00:05:37,337 --> 00:05:38,713 gondolok rád. 68 00:05:42,550 --> 00:05:44,552 Másra nem is tudok gondolni. 69 00:05:45,887 --> 00:05:47,430 Akkor sem, amikor eszel… 70 00:05:48,056 --> 00:05:49,307 vagy olvasol… 71 00:05:50,433 --> 00:05:52,352 vagy nevetsz vagy sírsz… 72 00:05:53,353 --> 00:05:56,689 Bármit is csinálsz, nem bírsz kiverni a fejedből… 73 00:05:57,398 --> 00:05:58,232 ugye? 74 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 Én is így érzek. 75 00:06:03,321 --> 00:06:05,073 Olyan ez, mint a fogfájás. 76 00:06:05,740 --> 00:06:07,992 Bármit is csinálok, nem tűnsz el. 77 00:06:10,536 --> 00:06:11,371 Örülök. 78 00:06:13,289 --> 00:06:14,248 Bocsánat… 79 00:06:14,707 --> 00:06:16,125 hogy felébresztettelek! 80 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 Egy kicsit most megnyugodtam… 81 00:06:19,462 --> 00:06:21,005 hogy elmondtad, mit érzel. 82 00:06:21,130 --> 00:06:22,006 Elmész? 83 00:06:24,175 --> 00:06:25,009 Még jövök. 84 00:06:26,177 --> 00:06:27,011 Jó. 85 00:06:28,388 --> 00:06:29,222 Úgy örülök! 86 00:06:29,847 --> 00:06:30,973 Maradj velem! 87 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Jó éjszakát! 88 00:06:38,981 --> 00:06:40,066 Maradj velem! 89 00:06:46,155 --> 00:06:51,119 Kozue… 90 00:06:52,912 --> 00:06:54,163 Samponillat! 91 00:06:54,956 --> 00:06:55,790 Kozue az? 92 00:06:58,584 --> 00:06:59,419 Most… 93 00:06:59,836 --> 00:07:00,670 levetkőzik? 94 00:07:03,464 --> 00:07:05,091 Kozue meztelen? 95 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Idefekszik… 96 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 mellém… 97 00:07:07,593 --> 00:07:09,595 Idebújik mellém… 98 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 meztelenül! 99 00:07:14,392 --> 00:07:15,309 Letérdel! 100 00:07:15,893 --> 00:07:17,395 Hallom, ahogy lélegzik! 101 00:07:19,439 --> 00:07:20,273 Jön… 102 00:07:22,483 --> 00:07:23,818 Itt van! 103 00:07:26,654 --> 00:07:29,240 Itt fekszik az ágyamban! 104 00:07:29,407 --> 00:07:31,659 Jó illata van. Ez sampon vagy balzsam? 105 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 Miért ezen gondolkozom?! 106 00:07:35,997 --> 00:07:40,251 Egymáshoz érünk, sőt hozzám bújik. De hideg a bőre! És puha! 107 00:07:40,334 --> 00:07:41,752 Fehérnemű? Nem meztelen! 108 00:07:42,044 --> 00:07:43,963 Le kéne vetkőztetnem? 109 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 A szívem! Nagyon hangos! 110 00:07:47,967 --> 00:07:50,636 Teljesen világos, hogy ébren vagyok! 111 00:07:50,720 --> 00:07:54,307 Biztos tudja! 112 00:07:54,390 --> 00:07:57,059 Biztos csalódott, hogy mégsem csinálok semmit. 113 00:07:59,854 --> 00:08:01,063 Milyen hatalmas! 114 00:08:01,689 --> 00:08:02,732 Nem is gondoltam… 115 00:08:03,316 --> 00:08:04,650 hogy ekkora a hátad! 116 00:08:05,401 --> 00:08:06,444 Olyan lágyak… 117 00:08:06,652 --> 00:08:07,487 az izmaid! 118 00:08:07,945 --> 00:08:09,113 Mint egy nőnek. 119 00:08:09,822 --> 00:08:13,201 Ez az acéltest, ami annyi óriást legyőzött, hogy lehet… 120 00:08:13,409 --> 00:08:14,535 ilyen puha? 121 00:08:15,828 --> 00:08:17,288 Kié vagy… 122 00:08:17,830 --> 00:08:18,664 Baki? 123 00:08:19,582 --> 00:08:20,708 Édesanyádé? 124 00:08:21,250 --> 00:08:22,084 Vagy apádé? 125 00:08:22,460 --> 00:08:23,419 A riválisaidé? 126 00:08:23,961 --> 00:08:24,921 Az ellenségeidé? 127 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Most az enyém vagy. 128 00:08:29,926 --> 00:08:31,761 Még azt is hallom, hogy nyelek! 129 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Miért ilyen hangos? 130 00:08:35,181 --> 00:08:36,265 Átölel! 131 00:08:36,641 --> 00:08:38,184 Az ajkai a vállamon! 132 00:08:38,851 --> 00:08:39,685 Egy puszi… 133 00:08:39,769 --> 00:08:40,645 Ez így fura. 134 00:08:40,853 --> 00:08:43,523 Nem tudom tovább tettetni az alvást! 135 00:08:44,023 --> 00:08:45,566 Itt az idő lépni! 136 00:08:45,691 --> 00:08:47,360 De mit? Szexelni fogunk! 137 00:09:04,377 --> 00:09:05,753 Tudod, ez elég beteges. 138 00:09:05,920 --> 00:09:08,214 Bámulni a fiad az ágyban egy nővel. 139 00:09:12,843 --> 00:09:14,220 Vicces vagy! 140 00:09:15,012 --> 00:09:18,849 Rád mozdul egy lány, és te háttal neki reszketsz. Ez már valami? 141 00:09:19,517 --> 00:09:22,311 Ez lehet a történelemben az első ilyen. 142 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 Mondanék valamit. 143 00:09:27,608 --> 00:09:30,027 Amíg te a kiscsajoddal játszadoztál… 144 00:09:30,903 --> 00:09:32,989 addig agyatlan idióták… 145 00:09:33,656 --> 00:09:36,075 próbálták beleütni az orrukat a dolgodba. 146 00:09:36,492 --> 00:09:39,745 De az ő tanácsukkal csakis… 147 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 rosszul járhatsz. 148 00:09:42,873 --> 00:09:44,625 Ne hallgass rájuk! 149 00:09:47,128 --> 00:09:49,630 A cölibátus… 150 00:09:49,755 --> 00:09:51,048 túl van értékelve. 151 00:09:52,216 --> 00:09:54,051 Ha erős akarsz lenni, csináld! 152 00:09:54,677 --> 00:09:56,679 Csináld reggel, délben, este! 153 00:09:57,096 --> 00:09:59,599 Csináld minden étkezés előtt és után! 154 00:10:00,099 --> 00:10:01,559 Amíg eleged nem lesz! 155 00:10:01,726 --> 00:10:03,686 Amíg már nem tudod elviselni. 156 00:10:03,978 --> 00:10:06,647 Csináld, csak csináld, aztán csináld még! 157 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Ez őrület! 158 00:10:10,234 --> 00:10:11,402 Kozue, igaz? 159 00:10:13,779 --> 00:10:15,615 Légy a nővé, akivé lenned kell! 160 00:10:15,948 --> 00:10:17,199 Kapjon meg! 161 00:10:18,993 --> 00:10:21,162 De mindig úgy, 162 00:10:21,245 --> 00:10:23,080 hogy utána még jobban kívánjon! 163 00:10:24,498 --> 00:10:26,667 Ne kapjon meg teljesen! 164 00:10:30,129 --> 00:10:32,506 Áldásom rátok! 165 00:10:40,640 --> 00:10:41,849 „Csináld”? 166 00:10:46,354 --> 00:10:47,188 Velem? 167 00:10:55,529 --> 00:10:56,364 Igen. 168 00:10:57,990 --> 00:10:59,241 Szexelni fogunk. 169 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 Mert erősebb akarsz lenni? 170 00:11:04,121 --> 00:11:04,955 Nem. 171 00:11:05,539 --> 00:11:06,666 Hanem, mert akarom. 172 00:11:06,832 --> 00:11:07,792 És veled akarom. 173 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 Csakis veled akarom, Kozue. 174 00:11:11,087 --> 00:11:12,004 Apám szavainak… 175 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 ehhez semmi köze. 176 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 Egyáltalán semmi. 177 00:11:24,684 --> 00:11:25,559 Örülök. 178 00:11:26,143 --> 00:11:26,977 Amikor… 179 00:11:27,687 --> 00:11:29,480 legközelebb kettesben leszünk… 180 00:11:29,939 --> 00:11:31,065 szeretkezni fogunk. 181 00:11:37,405 --> 00:11:38,239 Jó. 182 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 Köszönjük a türelmet! 183 00:12:02,596 --> 00:12:05,850 Egyedül megeszik egy egész sült malacot? 184 00:12:07,226 --> 00:12:08,144 Hatalmas fickó! 185 00:12:09,103 --> 00:12:09,979 Két méter… 186 00:12:10,312 --> 00:12:11,147 Nem! 187 00:12:11,313 --> 00:12:12,606 Legalább kettő… 188 00:12:13,065 --> 00:12:14,066 Kettő tíz. 189 00:12:20,781 --> 00:12:24,410 Eltűnt? Tíz másodperc alatt eltűnt egy egész sült malac? 190 00:12:31,625 --> 00:12:32,877 Segíthetek? 191 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Már emlékszem. 192 00:12:35,296 --> 00:12:37,590 Tudom, hol láttalak. 193 00:12:39,091 --> 00:12:40,926 A Titkos Arénában. 194 00:12:41,260 --> 00:12:42,511 A versenyen. 195 00:12:43,220 --> 00:12:44,180 Te vagy… 196 00:12:44,680 --> 00:12:46,766 az a kung-fu harcos… 197 00:12:46,849 --> 00:12:48,142 Retsu Kaioh. 198 00:12:49,560 --> 00:12:50,394 Te vagy… 199 00:12:51,562 --> 00:12:52,730 Jack Hanma! 200 00:12:53,022 --> 00:12:54,440 JACK HANMA 201 00:12:56,609 --> 00:12:58,652 Egy kanadai gladiátor… 202 00:13:00,404 --> 00:13:02,281 extrém mértékű doppingszer… 203 00:13:02,406 --> 00:13:04,533 és egy őrült edzésterv segítségével… 204 00:13:04,742 --> 00:13:07,369 felépítette a világ egyik legizmosabb testét. 205 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Emellett… 206 00:13:09,079 --> 00:13:10,790 ő Hanma Yujiro fia. 207 00:13:11,207 --> 00:13:13,209 Azaz Baki féltestvére. 208 00:13:17,463 --> 00:13:19,006 Anabolikus szteroidok. 209 00:13:20,299 --> 00:13:22,426 Magas tisztaságú szerek. 210 00:13:24,345 --> 00:13:28,349 Szerinted, csalok, és felpumpáltam magam a verseny előtt… 211 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 amit olyan szentnek tartasz? 212 00:13:33,145 --> 00:13:33,979 Jack… 213 00:13:34,271 --> 00:13:35,940 ki kell szállnod a döntőből. 214 00:13:44,824 --> 00:13:46,826 Szerinted, legyőzhetsz… 215 00:13:47,284 --> 00:13:49,578 most, hogy múlik a szerek hatása? 216 00:13:55,960 --> 00:14:01,257 Azt hiszed, nem veszíthetsz, ha két kézzel jössz, és nincs bennem szer? 217 00:14:30,244 --> 00:14:31,078 Jack! 218 00:14:33,664 --> 00:14:37,042 Nem azért mondom, hogy szállj ki, mert a dopping csalás! 219 00:14:41,088 --> 00:14:41,922 Jack! 220 00:14:42,464 --> 00:14:44,967 Meghalsz, ha újra harcolsz! 221 00:14:45,885 --> 00:14:46,802 Ez az igazság. 222 00:14:47,094 --> 00:14:49,805 Kezd összeomlani a tested! 223 00:14:50,723 --> 00:14:51,974 Még nem késő leállni! 224 00:14:52,182 --> 00:14:53,309 Jack! 225 00:14:59,231 --> 00:15:00,983 Adj bele mindent! 226 00:15:02,484 --> 00:15:04,904 Ez a legnagyobb harc testvérek között. 227 00:15:10,159 --> 00:15:13,078 HANMA 228 00:15:14,288 --> 00:15:15,164 Bátyám... 229 00:15:16,498 --> 00:15:17,333 Éreztem… 230 00:15:18,500 --> 00:15:20,294 éreztem, hogy te leszel! 231 00:15:21,503 --> 00:15:22,838 Büszke vagy rám? 232 00:15:26,216 --> 00:15:27,051 Büszke vagyok. 233 00:15:27,343 --> 00:15:29,511 Ilyen testtel idáig eljutni! 234 00:15:29,970 --> 00:15:30,930 Ne aggódj! 235 00:15:31,263 --> 00:15:33,515 Az utolsó erőmmel össze foglak zúzni! 236 00:15:36,477 --> 00:15:38,270 Köszönöm! Hasonlóképpen. 237 00:15:40,189 --> 00:15:41,357 Én sem kíméllek. 238 00:15:47,905 --> 00:15:48,739 Jack… 239 00:15:49,406 --> 00:15:50,240 ez lesz… 240 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 az utolsó mozdulatom. 241 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Utána valószínűleg… 242 00:15:56,205 --> 00:15:57,206 össze fogok esni. 243 00:15:58,290 --> 00:16:00,834 Ha utána állva maradsz… 244 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 akkor győztél! 245 00:16:14,640 --> 00:16:15,599 Te vagy… 246 00:16:16,850 --> 00:16:18,769 Te vagy a bajnok! 247 00:16:22,940 --> 00:16:25,192 Mintha egy másik ember lenne! A teste… 248 00:16:25,651 --> 00:16:27,194 teljesen megváltozott! 249 00:16:27,736 --> 00:16:29,113 Főleg a magassága. 250 00:16:29,697 --> 00:16:30,614 Legalább tíz… 251 00:16:30,739 --> 00:16:31,573 Nem! 252 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 Húsz centivel magasabb! 253 00:16:33,200 --> 00:16:34,034 Lehet, hogy… 254 00:16:34,410 --> 00:16:35,869 ez egy másik testvér. 255 00:16:36,036 --> 00:16:37,955 De azt mondta, ismer engem. 256 00:16:38,914 --> 00:16:39,790 Lehet, hogy… 257 00:16:40,416 --> 00:16:41,667 magasított talpbetét? 258 00:16:41,875 --> 00:16:42,793 Nem, őrültség! 259 00:16:46,422 --> 00:16:50,551 A csapásokra koncentráló harcművészetekben a magasság kulcsfontosságú. 260 00:16:53,262 --> 00:16:55,597 Elképzelhetetlen hát, hogy Retsu Kaioh… 261 00:16:55,806 --> 00:16:58,350 rosszul mérjen fel egy ilyen fontos értéket. 262 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 De… 263 00:17:00,853 --> 00:17:03,272 vajon lehetséges, hogy egy felnőtt ember… 264 00:17:03,355 --> 00:17:05,691 több, mint tíz centiméterrel megnőjön? 265 00:17:06,150 --> 00:17:06,984 Vajon ilyesmi… 266 00:17:07,067 --> 00:17:08,485 lehetséges lenne? 267 00:17:09,403 --> 00:17:11,321 KÖZPONTI KÖZKÓRHÁZ 268 00:17:16,160 --> 00:17:17,578 SHINOGI KUREHA 269 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 A világ egyik legjobb orvosa… 270 00:17:20,664 --> 00:17:23,584 és félelmetes harcművész, aki ellenfelei testét 271 00:17:23,667 --> 00:17:26,462 harci és orvosi tudása ötvözésével teszi tönkre. 272 00:17:26,670 --> 00:17:30,049 Shinogi Kosho az öccse. 273 00:17:31,008 --> 00:17:33,010 Úgy vélem, ez a kezelés megfelelő. 274 00:17:33,677 --> 00:17:36,305 Az öcsém szerencsés, hogy ide hozták. 275 00:17:36,722 --> 00:17:38,640 Feszült egy nap! 276 00:17:38,891 --> 00:17:41,977 Itt van dr. Shinogi, és az én betegem kórlapját nézi. 277 00:17:45,689 --> 00:17:48,233 Robbanószert használni a kiütéshez… 278 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 Egy rendes harcművészeti mérkőzésen… 279 00:17:51,612 --> 00:17:54,073 ez elfogadhatatlan lenne. 280 00:17:54,281 --> 00:17:55,115 Viszont… 281 00:17:56,784 --> 00:17:59,078 Koshónak biztosan jó oka volt rá… 282 00:17:59,328 --> 00:18:02,039 ha hajlandó volt ilyen helyzetbe hozni magát. 283 00:18:04,917 --> 00:18:06,668 A csontját is megeszi… 284 00:18:07,336 --> 00:18:08,504 a T-Bone steaknek. 285 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 Ő egy pankrátor? 286 00:18:10,422 --> 00:18:11,632 Ez példátlan! 287 00:18:12,257 --> 00:18:14,134 Sosem végeztek még… 288 00:18:14,635 --> 00:18:17,888 ilyen figyelemreméltó csonthosszabbító műtétet. 289 00:18:18,222 --> 00:18:22,226 Egy éven belül 20 centiméter? Ez igazi csoda. 290 00:18:22,351 --> 00:18:25,145 Miközben a teljesítménye egyáltalán nem romlott. 291 00:18:25,229 --> 00:18:26,188 Sőt, mi több… 292 00:18:26,688 --> 00:18:29,817 javul, a testmagasságával egyenes arányban. 293 00:18:31,777 --> 00:18:32,861 Csonthosszabbítás… 294 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Az eljárást achondroplasia esetén alkalmazzák. 295 00:18:37,950 --> 00:18:40,494 Ez a csontrendellenesség törpeséghez vezet. 296 00:18:41,620 --> 00:18:45,624 Alkalmazzák még szilánkos csonttöréseknél. 297 00:18:47,126 --> 00:18:52,131 Minden csavarfordulat egy milliméterrel távolít el egymástól két csontszakaszt. 298 00:18:52,756 --> 00:18:55,425 A rést új csont tölti ki. 299 00:18:55,884 --> 00:18:59,513 A még fejlődő fiataloknál napi egy milliméteres a növekedés, 300 00:18:59,596 --> 00:19:01,974 felnőtteknél 0,25 vagy 0,5 milliméteres. 301 00:19:02,808 --> 00:19:07,437 De amit Jack kért súlyos sérülése után dr. Shinogitól, az szinte őrültség volt. 302 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Két-két törés mind a négy végtagon. 303 00:19:11,567 --> 00:19:15,696 Így összesen nyolc szakaszt hosszabbítottak meg. 304 00:19:17,781 --> 00:19:20,117 Sok beteg egy szakasz egy műtétje után… 305 00:19:20,325 --> 00:19:22,870 már nem hajlandó egy másodikra… 306 00:19:23,328 --> 00:19:26,623 a minden éjjel jelentkező elviselhetetlen fájdalom miatt. 307 00:19:27,457 --> 00:19:30,460 Ilyen gyötrelmeket kiállni, hogy magasabbra törjünk… 308 00:19:31,753 --> 00:19:32,921 Jack Hanma… 309 00:19:33,505 --> 00:19:35,966 Csak az ő elméje szülhetett ilyesmit. 310 00:19:36,758 --> 00:19:39,219 Engem nem érdekel ez a testvértéma. 311 00:19:40,137 --> 00:19:43,390 De örömmel állok bosszút a maga nevében! 312 00:20:01,617 --> 00:20:02,659 Mit keres itt? 313 00:20:03,619 --> 00:20:04,703 Micsoda véletlen! 314 00:20:05,704 --> 00:20:07,956 Anyu, miért bámulják egymást? 315 00:20:09,666 --> 00:20:11,668 Hogy így egymásba botlottunk… 316 00:20:11,793 --> 00:20:14,004 A vásárlásból hazafelé menet… 317 00:20:22,012 --> 00:20:24,139 Csak történnek ilyen véletlenek! 318 00:20:24,681 --> 00:20:26,058 A legutóbb megfogadtuk… 319 00:20:26,433 --> 00:20:29,645 hogy megküzdünk, ha újra találkozunk. 320 00:20:30,312 --> 00:20:32,397 De itt nem lehet. 321 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 Engem nem érdekel. 322 00:20:41,490 --> 00:20:42,866 Azért azt mégsem lehet… 323 00:20:43,367 --> 00:20:45,035 hogy csak úgy elválunk. 324 00:20:45,410 --> 00:20:48,789 De nem is kezdhetünk el itt verekedni. 325 00:20:48,872 --> 00:20:50,540 Engem nem érdekel. 326 00:21:02,177 --> 00:21:03,762 Nem iszunk valamit? 327 00:21:04,638 --> 00:21:06,181 ZCON BÁR 328 00:21:07,516 --> 00:21:09,017 Kettő Ardbeg az uraknak! 329 00:21:12,145 --> 00:21:13,146 Koccintani… 330 00:21:13,772 --> 00:21:14,982 nem fogunk, ugye? 331 00:21:17,359 --> 00:21:18,944 Mi ezt isszuk otthon. 332 00:21:19,486 --> 00:21:21,113 Időbe telik hozzászokni… 333 00:21:21,697 --> 00:21:23,740 de onnantól függő lesz az ember. 334 00:21:33,083 --> 00:21:35,711 Még a kung-fu mesterek is járnak vásárolni. 335 00:21:37,004 --> 00:21:41,008 Úgy hallottam, robbanóanyagot használtál Shinogi Kosho ellen. 336 00:21:43,802 --> 00:21:47,014 Szóval így hívták azt a karatemestert? 337 00:21:52,936 --> 00:21:54,980 Most csalással fogsz vádolni? 338 00:21:56,648 --> 00:21:58,775 Azt mondtam, engem nem érdekel!