1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 PŮVODNÍ ANIME NETFLIX 2 00:01:42,727 --> 00:01:44,729 Mně by to nevadilo! 3 00:02:11,381 --> 00:02:12,215 Já… 4 00:02:12,298 --> 00:02:14,843 Já… to… chápu… 5 00:02:15,385 --> 00:02:18,179 Oko za oko, zub na zub… 6 00:02:29,315 --> 00:02:30,233 HASICÍ PŘÍSTROJ 7 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 Ty… 8 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 Bereš čínské kenpo moc na lehkou váhu! 9 00:05:12,770 --> 00:05:13,604 Pálí! 10 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Pálí to… 11 00:05:23,156 --> 00:05:24,115 když se řízneš. 12 00:05:25,074 --> 00:05:25,908 Poražený? 13 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 Prohrál? 14 00:05:28,453 --> 00:05:30,413 Kdo… já? 15 00:06:20,213 --> 00:06:22,465 Bojovat s jedním okem není dobré. 16 00:06:22,840 --> 00:06:25,093 Minul jsem důležitý bod. 17 00:06:26,677 --> 00:06:27,595 A… 18 00:06:28,179 --> 00:06:29,597 ta obrovská ztráta krve… 19 00:06:30,264 --> 00:06:32,225 mě ovlivňuje víc, než jsem čekal… 20 00:06:47,198 --> 00:06:48,074 Takže tohle… 21 00:06:55,790 --> 00:06:56,624 je porážka. 22 00:06:58,084 --> 00:06:58,960 Prohraju? 23 00:07:00,503 --> 00:07:01,587 Já? 24 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 Co se děje? 25 00:07:17,228 --> 00:07:18,521 Ještě jeden krok. 26 00:07:21,274 --> 00:07:25,653 Jedno bodnutí tou tyčí rozhodne o vítězství. 27 00:07:27,822 --> 00:07:28,906 Už je rozhodnuto. 28 00:07:29,824 --> 00:07:30,658 Cože? 29 00:07:32,034 --> 00:07:33,828 Šance na tvůj návrat… 30 00:07:34,704 --> 00:07:36,038 jsou nulové. 31 00:07:38,207 --> 00:07:40,168 Ty se nepoučíš, co? 32 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Neviděl jsi dost svých přátel, 33 00:07:45,173 --> 00:07:49,635 kteří utrpěli porážku, protože nezasadili poslední ránu? 34 00:07:53,389 --> 00:07:54,390 Pal. 35 00:08:19,540 --> 00:08:21,209 Já budu rozhodovat o tom, 36 00:08:21,417 --> 00:08:22,877 kdo vyhrál. 37 00:08:40,436 --> 00:08:42,897 Kdo… jste? 38 00:08:55,868 --> 00:08:57,370 Tohle sis zapomněl. 39 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 Jmenuji se Jack. 40 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 Tvůj nepřítel. 41 00:09:07,505 --> 00:09:08,714 To je v pořádku. 42 00:09:09,257 --> 00:09:10,466 Dneska běž domů. 43 00:09:13,970 --> 00:09:16,681 Můžeš si se mnou pohrát, až ti bude líp. 44 00:09:21,894 --> 00:09:24,146 Ale holými pěstmi. 45 00:09:59,265 --> 00:10:01,142 Jéžiš, je to jen časopis. 46 00:10:01,309 --> 00:10:02,518 Netřes s ním. 47 00:10:03,102 --> 00:10:04,437 Číňan, co? 48 00:10:05,062 --> 00:10:06,397 Opatrně. 49 00:10:07,106 --> 00:10:07,940 Opatrně. 50 00:10:08,149 --> 00:10:09,859 Opatrně. 51 00:10:10,568 --> 00:10:11,777 Mám to. 52 00:10:12,486 --> 00:10:15,364 Co ta peněženka? Vyrobeno v Číně? 53 00:10:15,740 --> 00:10:17,992 Jestli jsou tam peníze, je to jedno. 54 00:10:18,075 --> 00:10:19,035 To je fakt. 55 00:10:23,581 --> 00:10:24,749 Jsi zraněný… 56 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 Co chceš? 57 00:10:26,083 --> 00:10:27,126 Nechám vás jít. 58 00:10:27,877 --> 00:10:29,879 Nechte tu peněženku a běžte. 59 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 Co? 60 00:10:31,756 --> 00:10:33,507 To bychom neměli peníze. 61 00:10:33,591 --> 00:10:35,217 Umíš japonsky? 62 00:10:37,845 --> 00:10:39,972 Co kdybys nám zaplatil ty, starouši? 63 00:10:42,183 --> 00:10:43,517 To ty bys měl jít. 64 00:10:50,066 --> 00:10:53,361 Jinak na tobě vyzkouším 200 000 voltů. 65 00:11:05,456 --> 00:11:07,833 Bodnul mě! 66 00:11:08,000 --> 00:11:10,002 Pane Hide, pane Hide! 67 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Jak si to mám vyložit? 68 00:12:13,441 --> 00:12:15,776 Zločinec odsouzený na smrt… 69 00:12:19,947 --> 00:12:21,073 prolil krev… 70 00:12:22,116 --> 00:12:25,161 aby mě ochránil? 71 00:12:27,413 --> 00:12:28,247 Doyle! 72 00:12:39,383 --> 00:12:41,010 Na důvodu nezáleží. 73 00:12:42,386 --> 00:12:45,598 Ani na tom, že je to můj nepřítel. 74 00:12:47,099 --> 00:12:50,770 Ani na tom, že mě někdo uspal. 75 00:12:53,189 --> 00:12:54,440 Na čem záleží, je to… 76 00:12:54,774 --> 00:12:56,108 že po celé hodiny 77 00:12:56,609 --> 00:12:58,235 tento muž na pokraji smrti… 78 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 i když jsem jeho nepřítel… 79 00:13:01,363 --> 00:13:02,198 mě chránil! 80 00:13:04,950 --> 00:13:09,121 Zbývá jen skutečnost, že mě chránil tento muž! 81 00:13:11,665 --> 00:13:13,083 Nenechám ho umřít! 82 00:13:17,171 --> 00:13:19,256 V prvním patře ústředí Šin-šin-kai 83 00:13:19,924 --> 00:13:22,510 je ošetřovna s lékařem! 84 00:13:47,701 --> 00:13:49,453 Moje zadní kolo! 85 00:13:49,954 --> 00:13:52,206 Omlouvám se! Jmenuji se Recu. 86 00:13:52,748 --> 00:13:55,084 Najdete mě ve škole karate Šin-šin-kai. 87 00:13:57,920 --> 00:13:59,505 Karate? 88 00:14:00,130 --> 00:14:01,131 Kung-fu? 89 00:14:04,510 --> 00:14:06,512 Náš cíl je hned za tímhle… 90 00:14:07,721 --> 00:14:09,557 K mostu je to kilometr. 91 00:14:12,893 --> 00:14:13,811 Nemám na výběr. 92 00:14:15,437 --> 00:14:16,647 Vzdálenost 10 metrů. 93 00:14:16,981 --> 00:14:19,942 Asi 700 až 800 kroků. 94 00:14:24,488 --> 00:14:27,199 Ani 15 metrů nebude problém! 95 00:14:37,501 --> 00:14:39,879 On jde… přes řeku… 96 00:14:48,012 --> 00:14:49,013 Protože jsme dva… 97 00:14:50,723 --> 00:14:52,182 musíme se potopit. 98 00:14:53,225 --> 00:14:55,227 Tomuhle nikdo neuvěří, 99 00:14:55,519 --> 00:14:56,854 když to budu vyprávět. 100 00:15:04,320 --> 00:15:06,614 Omlouvám se za vyrušení! 101 00:15:07,907 --> 00:15:10,284 ÚSTŘEDÍ ŠIN-ŠIN-KAI 102 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Je tu někdo? Kdokoli? 103 00:15:35,601 --> 00:15:37,436 Vida, jsi vzhůru. 104 00:15:38,979 --> 00:15:40,606 Kde to jsem? 105 00:15:41,398 --> 00:15:43,484 V ústředí školy karate Šin-šin-kai. 106 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 Na ošetřovně. 107 00:15:47,821 --> 00:15:48,948 Dva dny a dvě nocí? 108 00:15:49,490 --> 00:15:51,200 Tak dlouho jsem spal? 109 00:15:54,078 --> 00:15:56,038 Říkal jsi, že je to ošetřovna? 110 00:15:56,997 --> 00:15:59,083 Jak to, že ošetřovna mimo nemocnici 111 00:15:59,625 --> 00:16:01,877 je vybavena pro transfuzi krve? 112 00:16:02,628 --> 00:16:05,047 Zdejší studenti dobrovolně darovali krev. 113 00:16:05,756 --> 00:16:09,551 Když se dozvěděli, že potřebuješ krev, všichni se nabídli. 114 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 Aha. 115 00:16:20,145 --> 00:16:22,690 Tohle jídlo z chrámu Bailin pomůže v léčení. 116 00:16:23,190 --> 00:16:25,025 Jsou v něm léčivé byliny. 117 00:16:26,944 --> 00:16:29,613 Některé byliny se do Japonska nesmějí dovážet, 118 00:16:30,030 --> 00:16:31,240 takže to není úplné, 119 00:16:32,116 --> 00:16:34,034 ale přesto by to mělo účinkovat. 120 00:16:36,453 --> 00:16:37,746 Tos dělal ty? 121 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 Nebude ti to chutnat. 122 00:16:51,719 --> 00:16:52,553 Je to dobré. 123 00:16:59,643 --> 00:17:00,477 Co? 124 00:17:02,563 --> 00:17:05,649 Nevěděl jsem, že lidé mohou chodit po vodě. 125 00:17:08,944 --> 00:17:10,446 Takže jsi byl při vědomí. 126 00:17:12,072 --> 00:17:13,615 Při tom všem třesení… 127 00:17:26,086 --> 00:17:26,920 Recu. 128 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 Děkuju. 129 00:17:58,160 --> 00:17:59,119 Jistě… 130 00:18:01,121 --> 00:18:02,081 Nedalo se čekat… 131 00:18:02,831 --> 00:18:04,083 že tu zůstane navždy. 132 00:18:05,959 --> 00:18:07,795 ÚSTŘEDÍ ŠIN-ŠIN-KAI 133 00:18:07,961 --> 00:18:09,088 SPOLEČNOST ČERNÉHO PÁSU 134 00:18:09,171 --> 00:18:10,756 Nekopnete do zápěstí… 135 00:18:11,715 --> 00:18:13,383 ale do čepele… takhle! 136 00:18:14,009 --> 00:18:14,843 Potom… 137 00:18:16,261 --> 00:18:17,137 Takhle. 138 00:18:21,308 --> 00:18:22,142 Co? 139 00:18:30,234 --> 00:18:32,402 Zujte si boty. 140 00:18:42,329 --> 00:18:43,205 Promiňte. 141 00:18:43,956 --> 00:18:45,374 Nechtěl jsem vás urazit. 142 00:18:45,999 --> 00:18:48,335 Neznám východní zvyky. 143 00:18:48,877 --> 00:18:49,753 Omlouvám se. 144 00:18:51,088 --> 00:18:51,922 Takže… 145 00:18:53,465 --> 00:18:54,716 Co jste chtěl? 146 00:18:57,886 --> 00:19:00,681 Především vám všem chci poděkovat. 147 00:19:01,890 --> 00:19:04,184 Slyšel jsem, že jste mi darovali krev. 148 00:19:05,227 --> 00:19:06,478 Jsem vám vděčný. 149 00:19:08,021 --> 00:19:08,856 Děkuji. 150 00:19:10,149 --> 00:19:11,817 Není nutné děkovat. 151 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Zdá se, že toho máte na srdci víc. 152 00:19:17,197 --> 00:19:20,450 Je pro mě… těžké to říct… 153 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 ale rozhodl jsem se vás tu všechny pohřbít. 154 00:19:25,831 --> 00:19:26,665 Je mi to líto. 155 00:19:29,418 --> 00:19:30,711 Slyšeli jste to? 156 00:19:31,211 --> 00:19:32,504 Řekl, že nás pohřbí. 157 00:19:33,088 --> 00:19:36,592 Jako soupeři spolu budeme muset bojovat. 158 00:19:37,134 --> 00:19:38,468 Doufám, že to chápete. 159 00:19:40,596 --> 00:19:42,514 Máte naprostou pravdu. 160 00:19:43,098 --> 00:19:45,267 Tak jo. Vy se můžete dívat. 161 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 Jen nezapomeňte, že jste si začal. 162 00:19:54,693 --> 00:19:56,111 To je dobrá příležitost. 163 00:19:56,320 --> 00:19:58,322 Sledujte naše zbraně. 164 00:19:58,614 --> 00:19:59,823 Chci se převléknout. 165 00:19:59,907 --> 00:20:00,741 Cože? 166 00:20:01,116 --> 00:20:03,827 Pokud budeme bojovat ve volném stylu karate, 167 00:20:03,952 --> 00:20:05,204 chci mít také kimono. 168 00:20:06,455 --> 00:20:09,208 Chcete bojovat v karate? 169 00:20:09,583 --> 00:20:10,584 Mám ho připravit? 170 00:20:10,667 --> 00:20:11,501 Ne. 171 00:20:12,669 --> 00:20:14,213 Mám jedno v tašce. 172 00:20:17,716 --> 00:20:19,468 Nemám ponětí, co si myslíte. 173 00:20:33,190 --> 00:20:34,274 Hliník? 174 00:20:34,608 --> 00:20:36,526 To nosí hasiči… 175 00:20:37,653 --> 00:20:38,779 Nehořlavé oblečení? 176 00:20:39,238 --> 00:20:41,114 Tohle není karate! Musím první… 177 00:20:46,078 --> 00:20:46,912 Prášek? 178 00:20:49,164 --> 00:20:50,582 Sakra! Kde je? 179 00:20:51,625 --> 00:20:53,001 MOUKA NA PEČENÍ 180 00:20:53,418 --> 00:20:54,878 Mouka… na pečení? 181 00:20:56,755 --> 00:20:58,048 Výbuch prachu! 182 00:20:59,925 --> 00:21:00,968 On to zapaluje… 183 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Pálí! 184 00:21:09,893 --> 00:21:10,936 Výbuch prachu. 185 00:21:11,853 --> 00:21:15,357 Když se zapálí hořlavé částice ve vzduchu a dojde k hoření, 186 00:21:16,191 --> 00:21:17,734 tepelná energie se přenese 187 00:21:18,277 --> 00:21:20,946 a rychle zapálí okolní částice. 188 00:21:22,614 --> 00:21:26,660 V prostředí s velkým množstvím hořlavých částic v malém prostoru 189 00:21:27,703 --> 00:21:30,998 se tepelná energie rychle lavinově šíří… 190 00:21:31,623 --> 00:21:34,293 až dojde k výbuchu. 191 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 - Co to bylo? - Teroristé? 192 00:21:36,878 --> 00:21:38,672 - Plyn? - Volejte hasiče! 193 00:21:40,924 --> 00:21:42,718 - To byl šílený zvuk! - Kde? 194 00:21:43,176 --> 00:21:45,345 - V Šin-šin-kai! - Ta škola karate? 195 00:21:56,690 --> 00:21:57,816 No páni… 196 00:21:58,817 --> 00:22:00,944 To, cos udělal, bylo dost hrozné. 197 00:22:01,194 --> 00:22:04,489 Ustřelili jsi mi hlavu. 198 00:22:06,074 --> 00:22:06,950 Hlavu? 199 00:22:07,492 --> 00:22:08,827 Vykliďte ulici! Pohyb! 200 00:22:08,952 --> 00:22:10,037 Nejprve zraněné! 201 00:22:10,162 --> 00:22:11,038 Pohyb, pohyb! 202 00:22:12,414 --> 00:22:13,457 Hele, brácho… 203 00:22:15,167 --> 00:22:17,502 Rozpoutal jsi oheň… 204 00:22:17,669 --> 00:22:19,671 Kam myslíš, že jdeš? 205 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 Překlad titulků: Marek Buchtel