1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PŮVODNÍ ANIME NETFLIX
2
00:01:42,727 --> 00:01:44,729
Mně by to nevadilo!
3
00:02:11,381 --> 00:02:12,215
Já…
4
00:02:12,298 --> 00:02:14,843
Já… to… chápu…
5
00:02:15,385 --> 00:02:18,179
Oko za oko, zub na zub…
6
00:02:29,315 --> 00:02:30,233
HASICÍ PŘÍSTROJ
7
00:04:06,621 --> 00:04:07,455
Ty…
8
00:04:08,915 --> 00:04:11,209
Bereš čínské kenpo moc na lehkou váhu!
9
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
Pálí!
10
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Pálí to…
11
00:05:23,156 --> 00:05:24,115
když se řízneš.
12
00:05:25,074 --> 00:05:25,908
Poražený?
13
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
Prohrál?
14
00:05:28,453 --> 00:05:30,413
Kdo… já?
15
00:06:20,213 --> 00:06:22,465
Bojovat s jedním okem není dobré.
16
00:06:22,840 --> 00:06:25,093
Minul jsem důležitý bod.
17
00:06:26,677 --> 00:06:27,595
A…
18
00:06:28,179 --> 00:06:29,597
ta obrovská ztráta krve…
19
00:06:30,264 --> 00:06:32,225
mě ovlivňuje víc, než jsem čekal…
20
00:06:47,198 --> 00:06:48,074
Takže tohle…
21
00:06:55,790 --> 00:06:56,624
je porážka.
22
00:06:58,084 --> 00:06:58,960
Prohraju?
23
00:07:00,503 --> 00:07:01,587
Já?
24
00:07:15,893 --> 00:07:16,727
Co se děje?
25
00:07:17,228 --> 00:07:18,521
Ještě jeden krok.
26
00:07:21,274 --> 00:07:25,653
Jedno bodnutí tou tyčí
rozhodne o vítězství.
27
00:07:27,822 --> 00:07:28,906
Už je rozhodnuto.
28
00:07:29,824 --> 00:07:30,658
Cože?
29
00:07:32,034 --> 00:07:33,828
Šance na tvůj návrat…
30
00:07:34,704 --> 00:07:36,038
jsou nulové.
31
00:07:38,207 --> 00:07:40,168
Ty se nepoučíš, co?
32
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Neviděl jsi dost svých přátel,
33
00:07:45,173 --> 00:07:49,635
kteří utrpěli porážku,
protože nezasadili poslední ránu?
34
00:07:53,389 --> 00:07:54,390
Pal.
35
00:08:19,540 --> 00:08:21,209
Já budu rozhodovat o tom,
36
00:08:21,417 --> 00:08:22,877
kdo vyhrál.
37
00:08:40,436 --> 00:08:42,897
Kdo… jste?
38
00:08:55,868 --> 00:08:57,370
Tohle sis zapomněl.
39
00:09:00,122 --> 00:09:01,832
Jmenuji se Jack.
40
00:09:02,416 --> 00:09:03,960
Tvůj nepřítel.
41
00:09:07,505 --> 00:09:08,714
To je v pořádku.
42
00:09:09,257 --> 00:09:10,466
Dneska běž domů.
43
00:09:13,970 --> 00:09:16,681
Můžeš si se mnou pohrát, až ti bude líp.
44
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
Ale holými pěstmi.
45
00:09:59,265 --> 00:10:01,142
Jéžiš, je to jen časopis.
46
00:10:01,309 --> 00:10:02,518
Netřes s ním.
47
00:10:03,102 --> 00:10:04,437
Číňan, co?
48
00:10:05,062 --> 00:10:06,397
Opatrně.
49
00:10:07,106 --> 00:10:07,940
Opatrně.
50
00:10:08,149 --> 00:10:09,859
Opatrně.
51
00:10:10,568 --> 00:10:11,777
Mám to.
52
00:10:12,486 --> 00:10:15,364
Co ta peněženka? Vyrobeno v Číně?
53
00:10:15,740 --> 00:10:17,992
Jestli jsou tam peníze, je to jedno.
54
00:10:18,075 --> 00:10:19,035
To je fakt.
55
00:10:23,581 --> 00:10:24,749
Jsi zraněný…
56
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
Co chceš?
57
00:10:26,083 --> 00:10:27,126
Nechám vás jít.
58
00:10:27,877 --> 00:10:29,879
Nechte tu peněženku a běžte.
59
00:10:30,630 --> 00:10:31,464
Co?
60
00:10:31,756 --> 00:10:33,507
To bychom neměli peníze.
61
00:10:33,591 --> 00:10:35,217
Umíš japonsky?
62
00:10:37,845 --> 00:10:39,972
Co kdybys nám zaplatil ty, starouši?
63
00:10:42,183 --> 00:10:43,517
To ty bys měl jít.
64
00:10:50,066 --> 00:10:53,361
Jinak na tobě vyzkouším 200 000 voltů.
65
00:11:05,456 --> 00:11:07,833
Bodnul mě!
66
00:11:08,000 --> 00:11:10,002
Pane Hide, pane Hide!
67
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
Jak si to mám vyložit?
68
00:12:13,441 --> 00:12:15,776
Zločinec odsouzený na smrt…
69
00:12:19,947 --> 00:12:21,073
prolil krev…
70
00:12:22,116 --> 00:12:25,161
aby mě ochránil?
71
00:12:27,413 --> 00:12:28,247
Doyle!
72
00:12:39,383 --> 00:12:41,010
Na důvodu nezáleží.
73
00:12:42,386 --> 00:12:45,598
Ani na tom, že je to můj nepřítel.
74
00:12:47,099 --> 00:12:50,770
Ani na tom, že mě někdo uspal.
75
00:12:53,189 --> 00:12:54,440
Na čem záleží, je to…
76
00:12:54,774 --> 00:12:56,108
že po celé hodiny
77
00:12:56,609 --> 00:12:58,235
tento muž na pokraji smrti…
78
00:12:58,861 --> 00:13:00,404
i když jsem jeho nepřítel…
79
00:13:01,363 --> 00:13:02,198
mě chránil!
80
00:13:04,950 --> 00:13:09,121
Zbývá jen skutečnost,
že mě chránil tento muž!
81
00:13:11,665 --> 00:13:13,083
Nenechám ho umřít!
82
00:13:17,171 --> 00:13:19,256
V prvním patře ústředí Šin-šin-kai
83
00:13:19,924 --> 00:13:22,510
je ošetřovna s lékařem!
84
00:13:47,701 --> 00:13:49,453
Moje zadní kolo!
85
00:13:49,954 --> 00:13:52,206
Omlouvám se! Jmenuji se Recu.
86
00:13:52,748 --> 00:13:55,084
Najdete mě ve škole karate Šin-šin-kai.
87
00:13:57,920 --> 00:13:59,505
Karate?
88
00:14:00,130 --> 00:14:01,131
Kung-fu?
89
00:14:04,510 --> 00:14:06,512
Náš cíl je hned za tímhle…
90
00:14:07,721 --> 00:14:09,557
K mostu je to kilometr.
91
00:14:12,893 --> 00:14:13,811
Nemám na výběr.
92
00:14:15,437 --> 00:14:16,647
Vzdálenost 10 metrů.
93
00:14:16,981 --> 00:14:19,942
Asi 700 až 800 kroků.
94
00:14:24,488 --> 00:14:27,199
Ani 15 metrů nebude problém!
95
00:14:37,501 --> 00:14:39,879
On jde… přes řeku…
96
00:14:48,012 --> 00:14:49,013
Protože jsme dva…
97
00:14:50,723 --> 00:14:52,182
musíme se potopit.
98
00:14:53,225 --> 00:14:55,227
Tomuhle nikdo neuvěří,
99
00:14:55,519 --> 00:14:56,854
když to budu vyprávět.
100
00:15:04,320 --> 00:15:06,614
Omlouvám se za vyrušení!
101
00:15:07,907 --> 00:15:10,284
ÚSTŘEDÍ ŠIN-ŠIN-KAI
102
00:15:10,701 --> 00:15:13,329
Je tu někdo? Kdokoli?
103
00:15:35,601 --> 00:15:37,436
Vida, jsi vzhůru.
104
00:15:38,979 --> 00:15:40,606
Kde to jsem?
105
00:15:41,398 --> 00:15:43,484
V ústředí školy karate Šin-šin-kai.
106
00:15:44,151 --> 00:15:44,985
Na ošetřovně.
107
00:15:47,821 --> 00:15:48,948
Dva dny a dvě nocí?
108
00:15:49,490 --> 00:15:51,200
Tak dlouho jsem spal?
109
00:15:54,078 --> 00:15:56,038
Říkal jsi, že je to ošetřovna?
110
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
Jak to, že ošetřovna mimo nemocnici
111
00:15:59,625 --> 00:16:01,877
je vybavena pro transfuzi krve?
112
00:16:02,628 --> 00:16:05,047
Zdejší studenti dobrovolně darovali krev.
113
00:16:05,756 --> 00:16:09,551
Když se dozvěděli, že potřebuješ krev,
všichni se nabídli.
114
00:16:14,515 --> 00:16:15,349
Aha.
115
00:16:20,145 --> 00:16:22,690
Tohle jídlo z chrámu Bailin
pomůže v léčení.
116
00:16:23,190 --> 00:16:25,025
Jsou v něm léčivé byliny.
117
00:16:26,944 --> 00:16:29,613
Některé byliny se do Japonska
nesmějí dovážet,
118
00:16:30,030 --> 00:16:31,240
takže to není úplné,
119
00:16:32,116 --> 00:16:34,034
ale přesto by to mělo účinkovat.
120
00:16:36,453 --> 00:16:37,746
Tos dělal ty?
121
00:16:40,040 --> 00:16:41,291
Nebude ti to chutnat.
122
00:16:51,719 --> 00:16:52,553
Je to dobré.
123
00:16:59,643 --> 00:17:00,477
Co?
124
00:17:02,563 --> 00:17:05,649
Nevěděl jsem, že lidé mohou
chodit po vodě.
125
00:17:08,944 --> 00:17:10,446
Takže jsi byl při vědomí.
126
00:17:12,072 --> 00:17:13,615
Při tom všem třesení…
127
00:17:26,086 --> 00:17:26,920
Recu.
128
00:17:29,089 --> 00:17:29,923
Děkuju.
129
00:17:58,160 --> 00:17:59,119
Jistě…
130
00:18:01,121 --> 00:18:02,081
Nedalo se čekat…
131
00:18:02,831 --> 00:18:04,083
že tu zůstane navždy.
132
00:18:05,959 --> 00:18:07,795
ÚSTŘEDÍ ŠIN-ŠIN-KAI
133
00:18:07,961 --> 00:18:09,088
SPOLEČNOST ČERNÉHO PÁSU
134
00:18:09,171 --> 00:18:10,756
Nekopnete do zápěstí…
135
00:18:11,715 --> 00:18:13,383
ale do čepele… takhle!
136
00:18:14,009 --> 00:18:14,843
Potom…
137
00:18:16,261 --> 00:18:17,137
Takhle.
138
00:18:21,308 --> 00:18:22,142
Co?
139
00:18:30,234 --> 00:18:32,402
Zujte si boty.
140
00:18:42,329 --> 00:18:43,205
Promiňte.
141
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
Nechtěl jsem vás urazit.
142
00:18:45,999 --> 00:18:48,335
Neznám východní zvyky.
143
00:18:48,877 --> 00:18:49,753
Omlouvám se.
144
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
Takže…
145
00:18:53,465 --> 00:18:54,716
Co jste chtěl?
146
00:18:57,886 --> 00:19:00,681
Především vám všem chci poděkovat.
147
00:19:01,890 --> 00:19:04,184
Slyšel jsem, že jste mi darovali krev.
148
00:19:05,227 --> 00:19:06,478
Jsem vám vděčný.
149
00:19:08,021 --> 00:19:08,856
Děkuji.
150
00:19:10,149 --> 00:19:11,817
Není nutné děkovat.
151
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
Zdá se, že toho máte na srdci víc.
152
00:19:17,197 --> 00:19:20,450
Je pro mě… těžké to říct…
153
00:19:22,035 --> 00:19:24,788
ale rozhodl jsem se vás tu
všechny pohřbít.
154
00:19:25,831 --> 00:19:26,665
Je mi to líto.
155
00:19:29,418 --> 00:19:30,711
Slyšeli jste to?
156
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
Řekl, že nás pohřbí.
157
00:19:33,088 --> 00:19:36,592
Jako soupeři spolu budeme muset bojovat.
158
00:19:37,134 --> 00:19:38,468
Doufám, že to chápete.
159
00:19:40,596 --> 00:19:42,514
Máte naprostou pravdu.
160
00:19:43,098 --> 00:19:45,267
Tak jo. Vy se můžete dívat.
161
00:19:47,978 --> 00:19:49,980
Jen nezapomeňte, že jste si začal.
162
00:19:54,693 --> 00:19:56,111
To je dobrá příležitost.
163
00:19:56,320 --> 00:19:58,322
Sledujte naše zbraně.
164
00:19:58,614 --> 00:19:59,823
Chci se převléknout.
165
00:19:59,907 --> 00:20:00,741
Cože?
166
00:20:01,116 --> 00:20:03,827
Pokud budeme bojovat
ve volném stylu karate,
167
00:20:03,952 --> 00:20:05,204
chci mít také kimono.
168
00:20:06,455 --> 00:20:09,208
Chcete bojovat v karate?
169
00:20:09,583 --> 00:20:10,584
Mám ho připravit?
170
00:20:10,667 --> 00:20:11,501
Ne.
171
00:20:12,669 --> 00:20:14,213
Mám jedno v tašce.
172
00:20:17,716 --> 00:20:19,468
Nemám ponětí, co si myslíte.
173
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
Hliník?
174
00:20:34,608 --> 00:20:36,526
To nosí hasiči…
175
00:20:37,653 --> 00:20:38,779
Nehořlavé oblečení?
176
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Tohle není karate! Musím první…
177
00:20:46,078 --> 00:20:46,912
Prášek?
178
00:20:49,164 --> 00:20:50,582
Sakra! Kde je?
179
00:20:51,625 --> 00:20:53,001
MOUKA NA PEČENÍ
180
00:20:53,418 --> 00:20:54,878
Mouka… na pečení?
181
00:20:56,755 --> 00:20:58,048
Výbuch prachu!
182
00:20:59,925 --> 00:21:00,968
On to zapaluje…
183
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Pálí!
184
00:21:09,893 --> 00:21:10,936
Výbuch prachu.
185
00:21:11,853 --> 00:21:15,357
Když se zapálí hořlavé částice ve vzduchu
a dojde k hoření,
186
00:21:16,191 --> 00:21:17,734
tepelná energie se přenese
187
00:21:18,277 --> 00:21:20,946
a rychle zapálí okolní částice.
188
00:21:22,614 --> 00:21:26,660
V prostředí s velkým množstvím
hořlavých částic v malém prostoru
189
00:21:27,703 --> 00:21:30,998
se tepelná energie rychle lavinově šíří…
190
00:21:31,623 --> 00:21:34,293
až dojde k výbuchu.
191
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
- Co to bylo?
- Teroristé?
192
00:21:36,878 --> 00:21:38,672
- Plyn?
- Volejte hasiče!
193
00:21:40,924 --> 00:21:42,718
- To byl šílený zvuk!
- Kde?
194
00:21:43,176 --> 00:21:45,345
- V Šin-šin-kai!
- Ta škola karate?
195
00:21:56,690 --> 00:21:57,816
No páni…
196
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
To, cos udělal, bylo dost hrozné.
197
00:22:01,194 --> 00:22:04,489
Ustřelili jsi mi hlavu.
198
00:22:06,074 --> 00:22:06,950
Hlavu?
199
00:22:07,492 --> 00:22:08,827
Vykliďte ulici! Pohyb!
200
00:22:08,952 --> 00:22:10,037
Nejprve zraněné!
201
00:22:10,162 --> 00:22:11,038
Pohyb, pohyb!
202
00:22:12,414 --> 00:22:13,457
Hele, brácho…
203
00:22:15,167 --> 00:22:17,502
Rozpoutal jsi oheň…
204
00:22:17,669 --> 00:22:19,671
Kam myslíš, že jdeš?
205
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
Překlad titulků: Marek Buchtel