1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE
2
00:01:23,333 --> 00:01:27,003
A NETFLIX KÖZREMŰKÖDÉSÉVEL
3
00:01:42,310 --> 00:01:44,729
Azt mondtam, engem nem érdekel!
4
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
Már…
5
00:02:12,257 --> 00:02:13,675
Már… ér…
6
00:02:14,050 --> 00:02:15,051
értem.
7
00:02:15,343 --> 00:02:16,678
Szemet szemért…
8
00:02:17,011 --> 00:02:18,221
fogat fo…
9
00:02:29,315 --> 00:02:30,150
POROLTÓ
10
00:04:06,579 --> 00:04:07,538
Te…
11
00:04:08,665 --> 00:04:11,334
megbecstelenítetted
a kínai harcművészeteket!
12
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
Éget!
13
00:05:21,321 --> 00:05:22,572
Éget…
14
00:05:22,989 --> 00:05:24,157
mikor megvágnak.
15
00:05:24,949 --> 00:05:25,825
Ez lenne…
16
00:05:26,326 --> 00:05:27,160
a vereség íze?
17
00:05:28,286 --> 00:05:29,120
Ki vesztett?
18
00:05:29,662 --> 00:05:30,496
Én?
19
00:06:20,171 --> 00:06:22,507
Úgy látszik, egy szemmel nem vagyok jó.
20
00:06:22,840 --> 00:06:25,051
Elvétettem a halálos pontot.
21
00:06:26,636 --> 00:06:27,678
És…
22
00:06:28,096 --> 00:06:29,639
a hatalmas vérveszteség...
23
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
szintén nem segít.
24
00:06:47,198 --> 00:06:48,032
Ez hát…
25
00:06:55,665 --> 00:06:56,666
a vereség.
26
00:06:58,042 --> 00:06:59,001
Veszteni fogok.
27
00:07:00,461 --> 00:07:01,629
Én?
28
00:07:15,810 --> 00:07:16,727
Mi a baj?
29
00:07:17,186 --> 00:07:18,521
Már olyan közel jársz.
30
00:07:21,274 --> 00:07:23,985
Csak egyetlen ütés azzal a bottal…
31
00:07:24,235 --> 00:07:25,736
és a küzdelem véget ér.
32
00:07:27,697 --> 00:07:28,990
Már véget ért.
33
00:07:31,951 --> 00:07:33,911
A visszavágásra…
34
00:07:34,620 --> 00:07:36,038
már nincs semmi esélyed.
35
00:07:38,166 --> 00:07:40,168
Te sosem tanulsz.
36
00:07:40,835 --> 00:07:43,629
Nem emlékszel arra,
amikor a bajtársad elbukott…
37
00:07:45,173 --> 00:07:49,635
miután nem vitte be a gyilkos csapást?
38
00:07:53,389 --> 00:07:54,390
Tűz!
39
00:08:19,499 --> 00:08:21,250
Azt majd én eldöntöm…
40
00:08:21,417 --> 00:08:22,919
hogy ki nyer!
41
00:08:40,269 --> 00:08:41,103
Ki vagy…
42
00:08:42,063 --> 00:08:42,897
te?
43
00:08:55,868 --> 00:08:57,370
Ezt ittfelejtetted.
44
00:09:00,122 --> 00:09:01,791
Jack vagyok.
45
00:09:02,416 --> 00:09:03,960
Az ellenséged.
46
00:09:07,505 --> 00:09:08,339
Csak nyugi!
47
00:09:09,298 --> 00:09:10,591
Elmehetsz, ha akarsz.
48
00:09:13,886 --> 00:09:16,430
Majd megküzdünk, ha már jobban vagy.
49
00:09:21,769 --> 00:09:23,104
De nálam…
50
00:09:23,271 --> 00:09:24,272
nem lesz fegyver.
51
00:09:35,992 --> 00:09:37,910
TOKIÓI KÖNYVESBOLT
52
00:09:58,973 --> 00:10:01,142
Egy könyv, egy magazin…
53
00:10:01,309 --> 00:10:02,435
Fel ne ébreszd!
54
00:10:03,060 --> 00:10:04,353
Kínainak látszik.
55
00:10:05,062 --> 00:10:06,439
Óvatosan!
56
00:10:06,522 --> 00:10:09,900
Óvatosan!
57
00:10:10,526 --> 00:10:11,360
Ez az!
58
00:10:12,361 --> 00:10:13,988
Milyen már ez a pénztárca?!
59
00:10:14,071 --> 00:10:15,406
Made in China?
60
00:10:15,698 --> 00:10:17,992
Kit érdekel, ha van benne pénz?
61
00:10:18,075 --> 00:10:19,118
Nyilván.
62
00:10:23,497 --> 00:10:24,790
Hú, de megverték!
63
00:10:24,874 --> 00:10:25,708
Mit akarsz?
64
00:10:26,083 --> 00:10:27,209
Ezt most elengedem…
65
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
ha hagyjátok a tárcát és eltűntök.
66
00:10:31,672 --> 00:10:35,301
Ilyen könnyű prédáról nem mondok le!
Beszélsz japánul?
67
00:10:37,970 --> 00:10:39,972
Elvesszük a te pénzed is.
68
00:10:42,183 --> 00:10:43,517
Tűnj el te!
69
00:10:49,940 --> 00:10:51,484
Nézzük meg, hogy bírod…
70
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
a 200 000 voltot!
71
00:11:05,456 --> 00:11:07,249
Megszúrt!
72
00:11:08,000 --> 00:11:10,002
Hide!
73
00:12:07,852 --> 00:12:10,771
Hogy értsem ezt?
74
00:12:13,399 --> 00:12:15,693
Most ez a halálraítélt bűnöző…
75
00:12:19,905 --> 00:12:21,240
kockáztatta az életét…
76
00:12:22,074 --> 00:12:22,908
azért…
77
00:12:23,367 --> 00:12:25,286
hogy megvédjen engem?
78
00:12:27,329 --> 00:12:28,164
Doyle!
79
00:12:34,170 --> 00:12:35,004
Hess!
80
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
Nem számít, miért.
81
00:12:42,344 --> 00:12:43,387
Az sem érdekel…
82
00:12:43,804 --> 00:12:45,598
hogy ő az ellenségem.
83
00:12:47,057 --> 00:12:48,601
Ahogy az sem…
84
00:12:49,351 --> 00:12:50,853
hogy elkábítottak.
85
00:12:53,189 --> 00:12:54,190
A helyzet az…
86
00:12:54,690 --> 00:12:56,150
hogy ő órákon át…
87
00:12:56,567 --> 00:12:58,068
halálos sérülésekkel…
88
00:12:58,819 --> 00:13:00,279
vigyázott rám…
89
00:13:01,363 --> 00:13:02,281
az ellenségére.
90
00:13:04,867 --> 00:13:07,286
Egyedül csak az számít, hogy élek…
91
00:13:07,745 --> 00:13:09,246
mert ő megvédett.
92
00:13:11,665 --> 00:13:13,042
Nem hagyom meghalni!
93
00:13:17,171 --> 00:13:19,381
A Shin Shin Kai Központ földszintjén…
94
00:13:19,882 --> 00:13:22,551
van egy rendelő, orvossal.
95
00:13:47,701 --> 00:13:49,453
A…hátsó kerekem!
96
00:13:49,954 --> 00:13:50,788
Bocsásson meg!
97
00:13:50,871 --> 00:13:52,331
A nevem Retsu.
98
00:13:52,665 --> 00:13:55,167
A Shin Shin Kai Karate épületében
megtalál.
99
00:13:57,795 --> 00:13:59,630
K-karate…
100
00:14:00,130 --> 00:14:01,131
vagy kung-fu?
101
00:14:04,552 --> 00:14:06,512
Már csak a folyón kell átjutnom.
102
00:14:07,638 --> 00:14:09,640
A híd kb. egy kilométerre van.
103
00:14:12,810 --> 00:14:13,936
Nincs más megoldás.
104
00:14:15,437 --> 00:14:16,438
Tíz méter.
105
00:14:17,022 --> 00:14:18,107
Az annyi, mint…
106
00:14:18,440 --> 00:14:20,025
700-800 lépés.
107
00:14:24,488 --> 00:14:25,322
Nem gond!
108
00:14:25,614 --> 00:14:27,283
Úgy 15 méterig kibírom.
109
00:14:37,543 --> 00:14:40,045
Átfut… a folyón!
110
00:14:47,928 --> 00:14:49,013
Süllyedni kezdtem…
111
00:14:50,639 --> 00:14:52,349
a súlytöbblet miatt.
112
00:14:53,225 --> 00:14:55,227
Ezt nem fogják elhinni!
113
00:14:55,519 --> 00:14:56,687
Ezt senki.
114
00:15:04,194 --> 00:15:05,029
Elnézést…
115
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
hogy megzavartam önöket!
116
00:15:07,907 --> 00:15:10,326
SHIN SHIN KAI KÖZPONT
117
00:15:10,409 --> 00:15:11,368
Hahó!
118
00:15:11,660 --> 00:15:13,412
Van itt valaki?
119
00:15:36,644 --> 00:15:37,603
Magadhoz tértél!
120
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
Hol vagyok?
121
00:15:41,315 --> 00:15:43,525
A Shin Shin Kai karateközpontban.
122
00:15:44,109 --> 00:15:44,985
A rendelőben.
123
00:15:47,738 --> 00:15:48,822
Két nap?
124
00:15:49,406 --> 00:15:51,241
Addig voltam eszméletlen?
125
00:15:53,994 --> 00:15:56,163
Hogy kaphattam itt vért?
126
00:15:56,914 --> 00:15:58,874
Azt csak a kórházakban tartanak…
127
00:15:59,541 --> 00:16:01,919
orvosi rendelőkben nem.
128
00:16:02,503 --> 00:16:05,005
Az itteni diákok adtak vért.
129
00:16:05,673 --> 00:16:08,342
Amint megtudták, hogy vérre van szükséged…
130
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
már jöttek is.
131
00:16:14,515 --> 00:16:15,349
Értem.
132
00:16:20,104 --> 00:16:22,773
Ezek a Hakurindzsi templom
hagyományos ételei.
133
00:16:23,065 --> 00:16:25,150
Többféle gyógynövény is van bennük.
134
00:16:26,986 --> 00:16:29,822
Nem tudom
az összes szükséges növényt beszerezni…
135
00:16:30,030 --> 00:16:31,240
itt, Japánban…
136
00:16:32,074 --> 00:16:34,159
de ez is segít majd a felépülésben.
137
00:16:36,370 --> 00:16:37,871
Te csináltad?
138
00:16:39,999 --> 00:16:41,291
Nem valami jóízű.
139
00:16:51,719 --> 00:16:52,553
De, jó.
140
00:17:02,521 --> 00:17:05,733
Nem is tudtam, hogy lehet futni a vízen.
141
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
Nem voltál eszméletlen?
142
00:17:11,947 --> 00:17:13,699
Akkora rázás mellett nem.
143
00:17:26,003 --> 00:17:26,837
Retsu!
144
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
Köszönöm!
145
00:17:58,077 --> 00:17:59,244
Nem lep meg.
146
00:18:01,038 --> 00:18:02,247
Biztos voltam benne…
147
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
hogy nem marad sokáig.
148
00:18:05,959 --> 00:18:07,878
SHIN SHIN KAI KÖZPONT
149
00:18:09,088 --> 00:18:11,006
A késbe rúgsz, nem a csuklóba...
150
00:18:11,799 --> 00:18:12,716
Így…
151
00:18:12,800 --> 00:18:13,634
ni!
152
00:18:13,717 --> 00:18:14,635
Aztán…
153
00:18:16,178 --> 00:18:17,137
Így!
154
00:18:21,308 --> 00:18:22,142
Mi?
155
00:18:30,234 --> 00:18:32,402
Levennéd a cipőd?!
156
00:18:42,329 --> 00:18:43,247
Bocsánat!
157
00:18:43,872 --> 00:18:45,707
Nem akartam tiszteletlen lenni.
158
00:18:45,958 --> 00:18:48,627
Csak nem ismerem a szokásaikat itt,
keleten.
159
00:18:48,710 --> 00:18:49,795
Elnézést kérek!
160
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
Szóval…
161
00:18:53,423 --> 00:18:54,758
mit akarsz?
162
00:18:57,761 --> 00:18:58,595
Először is…
163
00:18:59,263 --> 00:19:00,889
köszönetet akartam mondani…
164
00:19:01,807 --> 00:19:04,268
azért, hogy vért adtak nekem.
165
00:19:05,144 --> 00:19:06,562
Örökké hálás leszek.
166
00:19:07,938 --> 00:19:08,772
Köszönöm!
167
00:19:10,107 --> 00:19:11,817
Nem kell megköszönni.
168
00:19:13,152 --> 00:19:15,154
Valójában miért vagy itt?
169
00:19:17,197 --> 00:19:18,073
Igazából…
170
00:19:18,532 --> 00:19:20,534
nem könnyű ezt mondani, de…
171
00:19:21,994 --> 00:19:24,872
azért jöttem,
hogy eltegyem önöket láb alól.
172
00:19:25,747 --> 00:19:26,707
Bocsássanak meg!
173
00:19:29,376 --> 00:19:30,794
Hallottátok ezt?
174
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
Jött eltemetni minket.
175
00:19:33,046 --> 00:19:34,631
Végeznem kell önökkel…
176
00:19:35,048 --> 00:19:36,675
egytől egyig.
177
00:19:37,050 --> 00:19:38,302
Értik?
178
00:19:40,512 --> 00:19:42,598
Épp erre volt szükségem.
179
00:19:42,806 --> 00:19:45,350
Na, jó! Figyeljetek és tanuljatok!
180
00:19:47,978 --> 00:19:49,980
Ne feledd, hogy te akartad!
181
00:19:54,651 --> 00:19:58,447
Ez remek lehetőség bemutatni
a fegyveres ellenfél elleni harcot.
182
00:19:58,614 --> 00:20:00,741
- Szeretnék átöltözni.
- Mi?
183
00:20:01,116 --> 00:20:05,204
Ha karatestílusban fogunk harcolni,
én is karateruhában akarok lenni.
184
00:20:06,455 --> 00:20:09,249
Karatéban akarsz megküzdeni velem?
185
00:20:09,583 --> 00:20:11,376
- Hozzak neki egy ruhát?
- Ne!
186
00:20:12,628 --> 00:20:14,254
Van egy a táskámban.
187
00:20:17,716 --> 00:20:19,509
Ebbe meg mi ütött?
188
00:20:33,190 --> 00:20:34,274
Alumíniumozott?
189
00:20:34,524 --> 00:20:36,526
Ezt a… tűzoltók szokták…
190
00:20:37,694 --> 00:20:38,779
Teljesen tűzálló!
191
00:20:39,446 --> 00:20:41,198
Ez nem karate! Elkapni!
192
00:20:46,078 --> 00:20:46,912
Por?
193
00:20:49,122 --> 00:20:50,707
A fenébe! Hova tűnt?
194
00:20:51,625 --> 00:20:53,043
RÉTESLISZT
195
00:20:53,335 --> 00:20:54,169
Rétes…
196
00:20:54,419 --> 00:20:55,254
liszt?
197
00:20:56,755 --> 00:20:58,048
Porrobbanás!
198
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
Be fogja gyújtani!
199
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
Francba!
200
00:21:09,810 --> 00:21:11,019
Porrobbanás.
201
00:21:11,853 --> 00:21:15,816
Akkor történik, ha az éghető anyag
lebegő részecskéi meggyulladnak.
202
00:21:16,191 --> 00:21:17,859
Ez elindít egy láncreakciót…
203
00:21:18,193 --> 00:21:21,071
ami átterjed a környező részecskékre.
204
00:21:22,489 --> 00:21:26,660
Ha ez egy nagy zárt térben történik…
205
00:21:27,619 --> 00:21:31,123
érvényesül a dominóhatás…
206
00:21:31,581 --> 00:21:34,376
ami hatalmas,
szinte azonnali robbanáshoz vezet.
207
00:21:35,043 --> 00:21:36,795
- Mi volt ez?
- Terrortámadás?
208
00:21:36,878 --> 00:21:39,006
- Gázrobbanás?
- Hívják a tűzoltókat!
209
00:21:40,799 --> 00:21:42,718
- De hangos volt!
- Hol történt?
210
00:21:43,093 --> 00:21:45,470
- A Shin Shin Kaiban.
- A karatésoknál?
211
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
Ezt nem kellett volna.
212
00:22:01,194 --> 00:22:04,489
Robbantottál egy lyukat a fejemen.
213
00:22:06,116 --> 00:22:06,950
A fején?
214
00:22:07,492 --> 00:22:10,078
- Félre az útból!
- Előbb a súlyosakat!
215
00:22:10,162 --> 00:22:10,996
Mozgás!
216
00:22:12,456 --> 00:22:13,457
Hé, kölyök…
217
00:22:15,083 --> 00:22:17,502
azt hiszed, ha játszol a tűzzel…
218
00:22:17,669 --> 00:22:19,755
azt megúszhatod?
219
00:23:48,760 --> 00:23:51,263
A feliratot fordította:
Kálmánczhelyi Gábor