1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMÉJE 2 00:01:23,333 --> 00:01:27,003 A NETFLIX KÖZREMŰKÖDÉSÉVEL 3 00:01:42,310 --> 00:01:44,729 Azt mondtam, engem nem érdekel! 4 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Már… 5 00:02:12,257 --> 00:02:13,675 Már… ér… 6 00:02:14,050 --> 00:02:15,051 értem. 7 00:02:15,343 --> 00:02:16,678 Szemet szemért… 8 00:02:17,011 --> 00:02:18,221 fogat fo… 9 00:02:29,315 --> 00:02:30,150 POROLTÓ 10 00:04:06,579 --> 00:04:07,538 Te… 11 00:04:08,665 --> 00:04:11,334 megbecstelenítetted a kínai harcművészeteket! 12 00:05:12,687 --> 00:05:13,521 Éget! 13 00:05:21,321 --> 00:05:22,572 Éget… 14 00:05:22,989 --> 00:05:24,157 mikor megvágnak. 15 00:05:24,949 --> 00:05:25,825 Ez lenne… 16 00:05:26,326 --> 00:05:27,160 a vereség íze? 17 00:05:28,286 --> 00:05:29,120 Ki vesztett? 18 00:05:29,662 --> 00:05:30,496 Én? 19 00:06:20,171 --> 00:06:22,507 Úgy látszik, egy szemmel nem vagyok jó. 20 00:06:22,840 --> 00:06:25,051 Elvétettem a halálos pontot. 21 00:06:26,636 --> 00:06:27,678 És… 22 00:06:28,096 --> 00:06:29,639 a hatalmas vérveszteség... 23 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 szintén nem segít. 24 00:06:47,198 --> 00:06:48,032 Ez hát… 25 00:06:55,665 --> 00:06:56,666 a vereség. 26 00:06:58,042 --> 00:06:59,001 Veszteni fogok. 27 00:07:00,461 --> 00:07:01,629 Én? 28 00:07:15,810 --> 00:07:16,727 Mi a baj? 29 00:07:17,186 --> 00:07:18,521 Már olyan közel jársz. 30 00:07:21,274 --> 00:07:23,985 Csak egyetlen ütés azzal a bottal… 31 00:07:24,235 --> 00:07:25,736 és a küzdelem véget ér. 32 00:07:27,697 --> 00:07:28,990 Már véget ért. 33 00:07:31,951 --> 00:07:33,911 A visszavágásra… 34 00:07:34,620 --> 00:07:36,038 már nincs semmi esélyed. 35 00:07:38,166 --> 00:07:40,168 Te sosem tanulsz. 36 00:07:40,835 --> 00:07:43,629 Nem emlékszel arra, amikor a bajtársad elbukott… 37 00:07:45,173 --> 00:07:49,635 miután nem vitte be a gyilkos csapást? 38 00:07:53,389 --> 00:07:54,390 Tűz! 39 00:08:19,499 --> 00:08:21,250 Azt majd én eldöntöm… 40 00:08:21,417 --> 00:08:22,919 hogy ki nyer! 41 00:08:40,269 --> 00:08:41,103 Ki vagy… 42 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 te? 43 00:08:55,868 --> 00:08:57,370 Ezt ittfelejtetted. 44 00:09:00,122 --> 00:09:01,791 Jack vagyok. 45 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 Az ellenséged. 46 00:09:07,505 --> 00:09:08,339 Csak nyugi! 47 00:09:09,298 --> 00:09:10,591 Elmehetsz, ha akarsz. 48 00:09:13,886 --> 00:09:16,430 Majd megküzdünk, ha már jobban vagy. 49 00:09:21,769 --> 00:09:23,104 De nálam… 50 00:09:23,271 --> 00:09:24,272 nem lesz fegyver. 51 00:09:35,992 --> 00:09:37,910 TOKIÓI KÖNYVESBOLT 52 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Egy könyv, egy magazin… 53 00:10:01,309 --> 00:10:02,435 Fel ne ébreszd! 54 00:10:03,060 --> 00:10:04,353 Kínainak látszik. 55 00:10:05,062 --> 00:10:06,439 Óvatosan! 56 00:10:06,522 --> 00:10:09,900 Óvatosan! 57 00:10:10,526 --> 00:10:11,360 Ez az! 58 00:10:12,361 --> 00:10:13,988 Milyen már ez a pénztárca?! 59 00:10:14,071 --> 00:10:15,406 Made in China? 60 00:10:15,698 --> 00:10:17,992 Kit érdekel, ha van benne pénz? 61 00:10:18,075 --> 00:10:19,118 Nyilván. 62 00:10:23,497 --> 00:10:24,790 Hú, de megverték! 63 00:10:24,874 --> 00:10:25,708 Mit akarsz? 64 00:10:26,083 --> 00:10:27,209 Ezt most elengedem… 65 00:10:27,793 --> 00:10:29,920 ha hagyjátok a tárcát és eltűntök. 66 00:10:31,672 --> 00:10:35,301 Ilyen könnyű prédáról nem mondok le! Beszélsz japánul? 67 00:10:37,970 --> 00:10:39,972 Elvesszük a te pénzed is. 68 00:10:42,183 --> 00:10:43,517 Tűnj el te! 69 00:10:49,940 --> 00:10:51,484 Nézzük meg, hogy bírod… 70 00:10:51,901 --> 00:10:53,277 a 200 000 voltot! 71 00:11:05,456 --> 00:11:07,249 Megszúrt! 72 00:11:08,000 --> 00:11:10,002 Hide! 73 00:12:07,852 --> 00:12:10,771 Hogy értsem ezt? 74 00:12:13,399 --> 00:12:15,693 Most ez a halálraítélt bűnöző… 75 00:12:19,905 --> 00:12:21,240 kockáztatta az életét… 76 00:12:22,074 --> 00:12:22,908 azért… 77 00:12:23,367 --> 00:12:25,286 hogy megvédjen engem? 78 00:12:27,329 --> 00:12:28,164 Doyle! 79 00:12:34,170 --> 00:12:35,004 Hess! 80 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 Nem számít, miért. 81 00:12:42,344 --> 00:12:43,387 Az sem érdekel… 82 00:12:43,804 --> 00:12:45,598 hogy ő az ellenségem. 83 00:12:47,057 --> 00:12:48,601 Ahogy az sem… 84 00:12:49,351 --> 00:12:50,853 hogy elkábítottak. 85 00:12:53,189 --> 00:12:54,190 A helyzet az… 86 00:12:54,690 --> 00:12:56,150 hogy ő órákon át… 87 00:12:56,567 --> 00:12:58,068 halálos sérülésekkel… 88 00:12:58,819 --> 00:13:00,279 vigyázott rám… 89 00:13:01,363 --> 00:13:02,281 az ellenségére. 90 00:13:04,867 --> 00:13:07,286 Egyedül csak az számít, hogy élek… 91 00:13:07,745 --> 00:13:09,246 mert ő megvédett. 92 00:13:11,665 --> 00:13:13,042 Nem hagyom meghalni! 93 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 A Shin Shin Kai Központ földszintjén… 94 00:13:19,882 --> 00:13:22,551 van egy rendelő, orvossal. 95 00:13:47,701 --> 00:13:49,453 A…hátsó kerekem! 96 00:13:49,954 --> 00:13:50,788 Bocsásson meg! 97 00:13:50,871 --> 00:13:52,331 A nevem Retsu. 98 00:13:52,665 --> 00:13:55,167 A Shin Shin Kai Karate épületében megtalál. 99 00:13:57,795 --> 00:13:59,630 K-karate… 100 00:14:00,130 --> 00:14:01,131 vagy kung-fu? 101 00:14:04,552 --> 00:14:06,512 Már csak a folyón kell átjutnom. 102 00:14:07,638 --> 00:14:09,640 A híd kb. egy kilométerre van. 103 00:14:12,810 --> 00:14:13,936 Nincs más megoldás. 104 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 Tíz méter. 105 00:14:17,022 --> 00:14:18,107 Az annyi, mint… 106 00:14:18,440 --> 00:14:20,025 700-800 lépés. 107 00:14:24,488 --> 00:14:25,322 Nem gond! 108 00:14:25,614 --> 00:14:27,283 Úgy 15 méterig kibírom. 109 00:14:37,543 --> 00:14:40,045 Átfut… a folyón! 110 00:14:47,928 --> 00:14:49,013 Süllyedni kezdtem… 111 00:14:50,639 --> 00:14:52,349 a súlytöbblet miatt. 112 00:14:53,225 --> 00:14:55,227 Ezt nem fogják elhinni! 113 00:14:55,519 --> 00:14:56,687 Ezt senki. 114 00:15:04,194 --> 00:15:05,029 Elnézést… 115 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 hogy megzavartam önöket! 116 00:15:07,907 --> 00:15:10,326 SHIN SHIN KAI KÖZPONT 117 00:15:10,409 --> 00:15:11,368 Hahó! 118 00:15:11,660 --> 00:15:13,412 Van itt valaki? 119 00:15:36,644 --> 00:15:37,603 Magadhoz tértél! 120 00:15:38,896 --> 00:15:40,731 Hol vagyok? 121 00:15:41,315 --> 00:15:43,525 A Shin Shin Kai karateközpontban. 122 00:15:44,109 --> 00:15:44,985 A rendelőben. 123 00:15:47,738 --> 00:15:48,822 Két nap? 124 00:15:49,406 --> 00:15:51,241 Addig voltam eszméletlen? 125 00:15:53,994 --> 00:15:56,163 Hogy kaphattam itt vért? 126 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Azt csak a kórházakban tartanak… 127 00:15:59,541 --> 00:16:01,919 orvosi rendelőkben nem. 128 00:16:02,503 --> 00:16:05,005 Az itteni diákok adtak vért. 129 00:16:05,673 --> 00:16:08,342 Amint megtudták, hogy vérre van szükséged… 130 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 már jöttek is. 131 00:16:14,515 --> 00:16:15,349 Értem. 132 00:16:20,104 --> 00:16:22,773 Ezek a Hakurindzsi templom hagyományos ételei. 133 00:16:23,065 --> 00:16:25,150 Többféle gyógynövény is van bennük. 134 00:16:26,986 --> 00:16:29,822 Nem tudom az összes szükséges növényt beszerezni… 135 00:16:30,030 --> 00:16:31,240 itt, Japánban… 136 00:16:32,074 --> 00:16:34,159 de ez is segít majd a felépülésben. 137 00:16:36,370 --> 00:16:37,871 Te csináltad? 138 00:16:39,999 --> 00:16:41,291 Nem valami jóízű. 139 00:16:51,719 --> 00:16:52,553 De, jó. 140 00:17:02,521 --> 00:17:05,733 Nem is tudtam, hogy lehet futni a vízen. 141 00:17:08,944 --> 00:17:10,487 Nem voltál eszméletlen? 142 00:17:11,947 --> 00:17:13,699 Akkora rázás mellett nem. 143 00:17:26,003 --> 00:17:26,837 Retsu! 144 00:17:29,006 --> 00:17:29,840 Köszönöm! 145 00:17:58,077 --> 00:17:59,244 Nem lep meg. 146 00:18:01,038 --> 00:18:02,247 Biztos voltam benne… 147 00:18:02,748 --> 00:18:04,083 hogy nem marad sokáig. 148 00:18:05,959 --> 00:18:07,878 SHIN SHIN KAI KÖZPONT 149 00:18:09,088 --> 00:18:11,006 A késbe rúgsz, nem a csuklóba... 150 00:18:11,799 --> 00:18:12,716 Így… 151 00:18:12,800 --> 00:18:13,634 ni! 152 00:18:13,717 --> 00:18:14,635 Aztán… 153 00:18:16,178 --> 00:18:17,137 Így! 154 00:18:21,308 --> 00:18:22,142 Mi? 155 00:18:30,234 --> 00:18:32,402 Levennéd a cipőd?! 156 00:18:42,329 --> 00:18:43,247 Bocsánat! 157 00:18:43,872 --> 00:18:45,707 Nem akartam tiszteletlen lenni. 158 00:18:45,958 --> 00:18:48,627 Csak nem ismerem a szokásaikat itt, keleten. 159 00:18:48,710 --> 00:18:49,795 Elnézést kérek! 160 00:18:51,088 --> 00:18:51,922 Szóval… 161 00:18:53,423 --> 00:18:54,758 mit akarsz? 162 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Először is… 163 00:18:59,263 --> 00:19:00,889 köszönetet akartam mondani… 164 00:19:01,807 --> 00:19:04,268 azért, hogy vért adtak nekem. 165 00:19:05,144 --> 00:19:06,562 Örökké hálás leszek. 166 00:19:07,938 --> 00:19:08,772 Köszönöm! 167 00:19:10,107 --> 00:19:11,817 Nem kell megköszönni. 168 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Valójában miért vagy itt? 169 00:19:17,197 --> 00:19:18,073 Igazából… 170 00:19:18,532 --> 00:19:20,534 nem könnyű ezt mondani, de… 171 00:19:21,994 --> 00:19:24,872 azért jöttem, hogy eltegyem önöket láb alól. 172 00:19:25,747 --> 00:19:26,707 Bocsássanak meg! 173 00:19:29,376 --> 00:19:30,794 Hallottátok ezt? 174 00:19:31,086 --> 00:19:32,588 Jött eltemetni minket. 175 00:19:33,046 --> 00:19:34,631 Végeznem kell önökkel… 176 00:19:35,048 --> 00:19:36,675 egytől egyig. 177 00:19:37,050 --> 00:19:38,302 Értik? 178 00:19:40,512 --> 00:19:42,598 Épp erre volt szükségem. 179 00:19:42,806 --> 00:19:45,350 Na, jó! Figyeljetek és tanuljatok! 180 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 Ne feledd, hogy te akartad! 181 00:19:54,651 --> 00:19:58,447 Ez remek lehetőség bemutatni a fegyveres ellenfél elleni harcot. 182 00:19:58,614 --> 00:20:00,741 - Szeretnék átöltözni. - Mi? 183 00:20:01,116 --> 00:20:05,204 Ha karatestílusban fogunk harcolni, én is karateruhában akarok lenni. 184 00:20:06,455 --> 00:20:09,249 Karatéban akarsz megküzdeni velem? 185 00:20:09,583 --> 00:20:11,376 - Hozzak neki egy ruhát? - Ne! 186 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 Van egy a táskámban. 187 00:20:17,716 --> 00:20:19,509 Ebbe meg mi ütött? 188 00:20:33,190 --> 00:20:34,274 Alumíniumozott? 189 00:20:34,524 --> 00:20:36,526 Ezt a… tűzoltók szokták… 190 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 Teljesen tűzálló! 191 00:20:39,446 --> 00:20:41,198 Ez nem karate! Elkapni! 192 00:20:46,078 --> 00:20:46,912 Por? 193 00:20:49,122 --> 00:20:50,707 A fenébe! Hova tűnt? 194 00:20:51,625 --> 00:20:53,043 RÉTESLISZT 195 00:20:53,335 --> 00:20:54,169 Rétes… 196 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 liszt? 197 00:20:56,755 --> 00:20:58,048 Porrobbanás! 198 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 Be fogja gyújtani! 199 00:21:03,136 --> 00:21:04,054 Francba! 200 00:21:09,810 --> 00:21:11,019 Porrobbanás. 201 00:21:11,853 --> 00:21:15,816 Akkor történik, ha az éghető anyag lebegő részecskéi meggyulladnak. 202 00:21:16,191 --> 00:21:17,859 Ez elindít egy láncreakciót… 203 00:21:18,193 --> 00:21:21,071 ami átterjed a környező részecskékre. 204 00:21:22,489 --> 00:21:26,660 Ha ez egy nagy zárt térben történik… 205 00:21:27,619 --> 00:21:31,123 érvényesül a dominóhatás… 206 00:21:31,581 --> 00:21:34,376 ami hatalmas, szinte azonnali robbanáshoz vezet. 207 00:21:35,043 --> 00:21:36,795 - Mi volt ez? - Terrortámadás? 208 00:21:36,878 --> 00:21:39,006 - Gázrobbanás? - Hívják a tűzoltókat! 209 00:21:40,799 --> 00:21:42,718 - De hangos volt! - Hol történt? 210 00:21:43,093 --> 00:21:45,470 - A Shin Shin Kaiban. - A karatésoknál? 211 00:21:58,817 --> 00:22:00,944 Ezt nem kellett volna. 212 00:22:01,194 --> 00:22:04,489 Robbantottál egy lyukat a fejemen. 213 00:22:06,116 --> 00:22:06,950 A fején? 214 00:22:07,492 --> 00:22:10,078 - Félre az útból! - Előbb a súlyosakat! 215 00:22:10,162 --> 00:22:10,996 Mozgás! 216 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 Hé, kölyök… 217 00:22:15,083 --> 00:22:17,502 azt hiszed, ha játszol a tűzzel… 218 00:22:17,669 --> 00:22:19,755 azt megúszhatod? 219 00:23:48,760 --> 00:23:51,263 A feliratot fordította: Kálmánczhelyi Gábor