1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 PŮVODNÍ ANIME NETFLIX 2 00:01:45,647 --> 00:01:49,609 Zapálí mi budovu… 3 00:01:49,692 --> 00:01:51,945 …a hned narazím na pachatele. 4 00:01:52,403 --> 00:01:54,781 Nevím, jestli mám štěstí, nebo ne. 5 00:01:59,828 --> 00:02:01,037 Řekni mi, mladíku… 6 00:02:01,371 --> 00:02:02,497 nemáš toho už dost? 7 00:02:05,291 --> 00:02:06,584 Chci říct… 8 00:02:07,043 --> 00:02:09,295 nebylo už všechno vyřešené? 9 00:02:12,507 --> 00:02:13,925 Nevím, o čem to mluvíte. 10 00:02:14,592 --> 00:02:17,720 Co jsem slyšel, 11 00:02:17,887 --> 00:02:20,056 Američan Oliva 12 00:02:20,515 --> 00:02:23,143 a náš Recu Kaioh… 13 00:02:23,393 --> 00:02:26,354 Ti dva ti dali pořádně zabrat. 14 00:02:26,938 --> 00:02:28,314 Není to vyřešené! 15 00:02:30,525 --> 00:02:33,027 Teď se chováš ošklivě. 16 00:02:33,444 --> 00:02:35,280 Proč se vždycky chováš nehezky? 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,865 Vy… 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,993 Urážíte mě? 19 00:02:41,828 --> 00:02:44,205 Potřebuješ něco vyřešit? 20 00:02:44,789 --> 00:02:49,210 Tvůj souboj s Olivou a Recuem? 21 00:02:51,379 --> 00:02:53,548 Můžu to vmžiku dokončit. 22 00:02:56,676 --> 00:02:58,678 Oba jsou mrtví. 23 00:03:01,931 --> 00:03:02,765 To není možné! 24 00:03:03,433 --> 00:03:06,394 Chudáci… 25 00:03:06,769 --> 00:03:10,565 Olivu zasáhl meteor, když šel po ulici. 26 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Au! 27 00:03:12,358 --> 00:03:16,529 Recu spadl do praskliny při velkém zemětřesení. 28 00:03:16,613 --> 00:03:17,530 Pomoc! 29 00:03:18,823 --> 00:03:21,326 Věřil bys, jakou měli smůlu? 30 00:03:28,750 --> 00:03:30,043 Poslouchej, brácho. 31 00:03:30,919 --> 00:03:34,047 Souboj je pokaždé vyřešený. 32 00:03:35,423 --> 00:03:37,842 Utekl jsi se staženým ocasem. 33 00:03:40,428 --> 00:03:42,764 Říkáš, že „chceš poznat porážku“? 34 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Neříkej nesmysly, ty blázne! 35 00:03:46,100 --> 00:03:47,435 Kam myslíte, že jdete? 36 00:03:48,645 --> 00:03:51,898 Já neutíkám. Nejsem jako ty. 37 00:03:53,274 --> 00:03:56,819 Nedaleko je otevřená aréna, tam to vyřešíme. 38 00:04:00,615 --> 00:04:03,826 Mimochodem, můžeš klidně utéct. 39 00:04:04,702 --> 00:04:07,664 Pokud se na to třeba dneska necítíš. 40 00:04:15,672 --> 00:04:20,093 Můžeš použít své skryté zbraně, nebo bojovat holýma rukama. Je to na tobě. 41 00:04:20,593 --> 00:04:22,136 Totéž platí pro výbušniny. 42 00:04:23,388 --> 00:04:26,891 Proč bych měl používat zbraně proti postaršímu člověku? 43 00:04:28,726 --> 00:04:30,728 Určitě je použiješ. 44 00:04:30,812 --> 00:04:33,398 Jsi takový typ člověka. 45 00:04:36,401 --> 00:04:40,113 Nebo se budeme jen střídat v úderech? 46 00:04:42,991 --> 00:04:46,369 Žádné karate, žádné zbraně. 47 00:04:46,995 --> 00:04:50,581 Jen dva muži, co používají veškerou svou sílu. 48 00:04:53,876 --> 00:04:56,796 Promiň, dostávám tě do prekérní situace. 49 00:04:58,006 --> 00:05:02,510 I když řeknu, že nebudu používat karate, asi mi nemůžeš věřit. 50 00:05:03,469 --> 00:05:04,304 Nemám pravdu? 51 00:05:06,931 --> 00:05:07,807 Zajímavé. 52 00:05:08,516 --> 00:05:09,600 Co jsi říkal? 53 00:05:10,476 --> 00:05:12,103 Řekl jsem, že do toho jdu! 54 00:05:12,478 --> 00:05:13,396 Hezky poctivě! 55 00:05:17,191 --> 00:05:20,194 Ne, myslím, že ne. 56 00:05:23,781 --> 00:05:27,493 Použiješ proti tomuhle starci své zbraně. 57 00:05:28,494 --> 00:05:32,832 Nevěříš mi, že nepoužiju karate. 58 00:05:39,005 --> 00:05:41,215 Kara…te… To snad ne! 59 00:05:49,390 --> 00:05:52,518 Jsem mistr karate. Proč bych neměl použít karate? 60 00:05:55,355 --> 00:05:57,815 ÚSTŘEDÍ ŠIN-ŠIN-KAI 61 00:06:14,916 --> 00:06:15,750 Zdravím. 62 00:06:18,920 --> 00:06:19,754 Ty jsi… 63 00:06:24,175 --> 00:06:28,054 Čekal jsem, až se probudíš. 64 00:06:31,391 --> 00:06:32,225 Kde to jsem? 65 00:06:32,934 --> 00:06:36,020 V ústředí školy karate Šin-šin-kai. 66 00:06:38,606 --> 00:06:39,816 Oheň jsme uhasili. 67 00:06:41,150 --> 00:06:43,069 Ale já? 68 00:06:44,404 --> 00:06:46,948 Po celém těle mám popáleniny druhého stupně. 69 00:06:47,740 --> 00:06:50,410 Můj pěkný vzhled je pryč. 70 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 V téhle budově… 71 00:06:56,165 --> 00:06:59,210 vládne chaos, všude jsou policisté a hasiči. 72 00:07:00,336 --> 00:07:05,007 Ale jen hrstka lidí ví, že jsme tady my dva. 73 00:07:06,259 --> 00:07:07,635 Nikdo nás nebude rušit. 74 00:07:09,220 --> 00:07:10,054 Co ty na to? 75 00:07:12,723 --> 00:07:14,809 Přiznáváš porážku? 76 00:07:26,154 --> 00:07:29,282 Dokud nepadneš na kolena a neřekneš „Prohrál jsem“, 77 00:07:29,866 --> 00:07:32,160 budu ti to dělat pořád dokola. 78 00:07:34,745 --> 00:07:37,540 ÚSTŘEDÍ ŠIN-ŠIN-KAI 79 00:07:44,881 --> 00:07:45,715 Ahoj. 80 00:07:50,803 --> 00:07:53,264 Uznáváš porážku? 81 00:08:05,735 --> 00:08:08,779 Teď se vrátím ke své knize… 82 00:08:19,665 --> 00:08:22,460 Až se příště setkáme, 83 00:08:23,461 --> 00:08:24,795 budu to s tebou dělat. 84 00:08:29,717 --> 00:08:32,303 Zítra se máme sejít… 85 00:08:47,652 --> 00:08:49,487 CHCI TĚ VIDĚT 86 00:08:54,909 --> 00:08:56,744 NAJDI MĚ 87 00:08:58,663 --> 00:08:59,789 KOZUE 88 00:09:09,882 --> 00:09:11,509 Nebyl uspěchaný typ. 89 00:09:13,469 --> 00:09:16,681 Ale jeho absolutní jistota svým tělem 90 00:09:19,016 --> 00:09:21,769 mu neumožnila použít nějaké vozidlo. 91 00:09:27,441 --> 00:09:28,776 Spěchá… 92 00:09:29,902 --> 00:09:30,903 a proto běží. 93 00:10:07,106 --> 00:10:08,316 Už jsou to dva roky. 94 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 Co mě přivedl na tohle místo. 95 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Určitě sem přijde. 96 00:10:20,244 --> 00:10:24,457 Celý den bude běhat po místech, kde bych mohla být. 97 00:10:25,166 --> 00:10:27,710 Nebude mě moct najít… 98 00:10:28,294 --> 00:10:29,754 …bude frustrovaný… 99 00:10:30,129 --> 00:10:31,339 …naprosto vyčerpaný… 100 00:10:33,341 --> 00:10:34,800 Až konečně přijde… 101 00:10:38,554 --> 00:10:39,513 na tohle místo. 102 00:10:52,693 --> 00:10:53,736 Jdeš pozdě. 103 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Proč… 104 00:10:58,949 --> 00:11:00,034 Na tvém místě 105 00:11:00,660 --> 00:11:01,744 bych šel hned sem. 106 00:11:03,454 --> 00:11:07,249 Jsem vyčerpaný z hledání a přišel jsem sem pro útěchu… 107 00:11:08,376 --> 00:11:09,502 Tys to věděla. 108 00:11:09,877 --> 00:11:12,088 Věděla jsi, že tu na mě můžeš počkat. 109 00:11:14,632 --> 00:11:17,343 Co kdybych nepřišla? 110 00:11:17,843 --> 00:11:20,429 Proč se mě na to ptáš? 111 00:11:21,806 --> 00:11:22,973 Přišla jsi sem. 112 00:11:24,475 --> 00:11:25,935 To nestačí? 113 00:11:28,729 --> 00:11:29,563 Budeme… 114 00:11:30,356 --> 00:11:31,232 to dělat tady? 115 00:11:33,943 --> 00:11:34,777 Mít sex? 116 00:11:35,361 --> 00:11:36,487 Ty nechceš? 117 00:11:41,534 --> 00:11:44,620 Chceš být přeci nejsilnější muž na světě, ne? 118 00:11:45,371 --> 00:11:47,748 Když to budeš dělat, budeš silnější, že? 119 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 Kozue. 120 00:11:50,167 --> 00:11:55,005 Nikdy jsem nesnil o tom, že se stanu nejsilnějším mužem na světě. 121 00:11:56,215 --> 00:11:57,049 Cože? 122 00:11:57,341 --> 00:11:58,467 Jenom potřebuji… 123 00:11:59,844 --> 00:12:02,763 být o trochu silnější než můj táta, Judžiro Hanma. 124 00:12:03,389 --> 00:12:04,265 Nic jiného. 125 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 Udělám večeři. 126 00:12:11,230 --> 00:12:12,064 Není třeba. 127 00:12:16,152 --> 00:12:17,027 Vykoupu se. 128 00:12:17,111 --> 00:12:17,945 Není třeba! 129 00:12:32,460 --> 00:12:34,462 Omlouvám se, doktore. 130 00:12:37,173 --> 00:12:38,924 Nedá se nic dělat. 131 00:12:39,258 --> 00:12:41,927 Opravovat lidská těla je lékařova práce. 132 00:12:42,470 --> 00:12:45,848 Prací mistra bojových umění je lidská těla rozbíjet. 133 00:12:48,225 --> 00:12:51,353 Dokud jsem závodní lékař školy Šin-šin-kai, 134 00:12:51,937 --> 00:12:55,191 moje pozice mi přikazuje vás podporovat. 135 00:12:56,817 --> 00:12:57,651 Osu! 136 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 Mistře… 137 00:13:01,113 --> 00:13:02,198 Tak dobře. 138 00:13:07,453 --> 00:13:08,412 Dobré ráno. 139 00:13:11,165 --> 00:13:11,999 Řekni… 140 00:13:12,458 --> 00:13:13,501 Určitě máš hlad. 141 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Hej. 142 00:13:15,252 --> 00:13:16,086 Osu! 143 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 Najíme se. 144 00:13:24,345 --> 00:13:25,346 Přines mi i moje. 145 00:13:25,805 --> 00:13:26,639 Osu! 146 00:13:29,058 --> 00:13:33,062 Není to nic moc, ale jsme uprostřed války. 147 00:14:04,677 --> 00:14:08,305 Je tu nůž, vidlička a talíř, ale ty máš holé ruce? 148 00:14:09,557 --> 00:14:11,642 To se ti nepodobá! 149 00:14:22,695 --> 00:14:26,490 Zdá se, že si uvědomuješ, že tvé kouzelné triky nebudou fungovat. 150 00:14:27,783 --> 00:14:28,617 Poslouchej. 151 00:14:29,243 --> 00:14:33,330 Spodním úderem přerazím tři vrstvy betonu. 152 00:14:34,498 --> 00:14:36,750 Opravdu ho chce udeřit… 153 00:14:37,084 --> 00:14:38,460 svým spodním úderem? 154 00:14:40,212 --> 00:14:43,340 Uznáváš porážku? 155 00:14:49,096 --> 00:14:51,056 Hodláš být tvrdohlavý, 156 00:14:51,932 --> 00:14:54,184 dokud nezemřeš? 157 00:15:00,441 --> 00:15:01,942 Jsi blázen! 158 00:15:26,884 --> 00:15:27,718 Doktore… 159 00:15:28,677 --> 00:15:29,511 nechám vám ho. 160 00:15:31,722 --> 00:15:33,891 Cvičím karate už přes 10 let. 161 00:15:34,475 --> 00:15:37,269 Nikdy jsem ho neviděl, zasadit nízký úder! 162 00:15:51,909 --> 00:15:52,993 Dobré ráno. 163 00:15:54,453 --> 00:15:55,287 Pane Doyle. 164 00:15:56,997 --> 00:15:58,374 Mistr tady už není. 165 00:16:00,584 --> 00:16:02,711 Mám vám vyřídit jeho slova. 166 00:16:03,754 --> 00:16:04,588 Tento zápas… 167 00:16:05,631 --> 00:16:06,882 jsi vyhrál. 168 00:16:11,178 --> 00:16:12,304 Před pěti hodinami… 169 00:16:13,889 --> 00:16:14,723 Doktore… 170 00:16:17,184 --> 00:16:18,185 Říkal jste, 171 00:16:18,394 --> 00:16:22,314 že prací mistra bojových umění je rozbíjet lidská těla. 172 00:16:25,442 --> 00:16:26,568 Pokud to tak je, 173 00:16:26,986 --> 00:16:29,321 možná nemám žádné nadání. 174 00:16:32,282 --> 00:16:36,078 Už ho nemůžu víc rozbít. 175 00:16:38,789 --> 00:16:40,124 Nevadí, když prohraju. 176 00:16:41,125 --> 00:16:42,001 Terado! 177 00:16:42,376 --> 00:16:43,210 Osu! 178 00:16:44,169 --> 00:16:45,963 Až se probere, řekni mu, 179 00:16:47,089 --> 00:16:49,800 že tenhle souboj vyhrál. 180 00:16:52,803 --> 00:16:54,972 Vždycky je to takhle. 181 00:16:55,973 --> 00:16:59,268 Když o něco jde, jsem moc měkký. 182 00:17:06,734 --> 00:17:07,860 Gratuluji. 183 00:17:09,194 --> 00:17:10,320 Zvítězil jste. 184 00:17:32,384 --> 00:17:34,762 Poprvé přijal porážku. 185 00:17:35,596 --> 00:17:37,723 Myšlenka, která mu proletěla hlavou… 186 00:17:38,599 --> 00:17:39,892 byl překvapivě… 187 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 radostný pocit osvobození. 188 00:17:56,366 --> 00:17:58,160 JAPONSKÁ BOJOVÁ UMĚNÍ CESTA PRÁZDNOTY 189 00:17:58,243 --> 00:17:59,453 Pojďte dál, prosím. 190 00:18:00,996 --> 00:18:02,539 Děkuji. 191 00:18:03,207 --> 00:18:04,666 Cizinec? 192 00:18:05,834 --> 00:18:06,752 Tudy, prosím. 193 00:18:07,711 --> 00:18:08,545 Co? 194 00:18:16,095 --> 00:18:16,929 Hm… 195 00:18:19,181 --> 00:18:21,683 Proč je tu tolik cizinců? 196 00:18:22,518 --> 00:18:24,853 To je asi proto, že mistr Kunimacu 197 00:18:25,187 --> 00:18:28,816 je známější v zahraničí než v Japonsku. 198 00:18:30,317 --> 00:18:33,028 Zvláště mezi odborníky na boj, jako jsou 199 00:18:33,195 --> 00:18:37,116 FBI, armáda, policie, ochranka a podobně. 200 00:18:37,491 --> 00:18:41,453 Mistr Kunimacu je uznávaný po celém světě. 201 00:18:42,788 --> 00:18:46,792 Ti, kolem kterých jsme teď prošli, jsou z armády a policie. 202 00:18:49,336 --> 00:18:52,005 To všechno jsou vděčná ocenění z různých zemí. 203 00:18:52,464 --> 00:18:55,092 Ředitel FBI, prezident Spojených států, 204 00:18:55,425 --> 00:18:58,595 generální tajemník Ruska. Všechny jsou od vůdců. 205 00:19:02,057 --> 00:19:03,183 Přivedl jsem ho. 206 00:19:07,146 --> 00:19:12,276 Děkuji, že jste přišel až sem. 207 00:19:12,985 --> 00:19:14,611 Jsem Kunimacu. 208 00:19:17,865 --> 00:19:20,492 Mám čajovnu, 209 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 víc doma se ale cítím v tělocvičně. 210 00:19:35,132 --> 00:19:36,633 Co to má s rukama? 211 00:19:37,426 --> 00:19:39,136 Nevypadají jako ruce člověka! 212 00:19:39,678 --> 00:19:41,305 Spíš nějakého dravce! 213 00:19:50,522 --> 00:19:53,192 Jmenuje se to Cesta prázdnoty, 214 00:19:53,650 --> 00:19:56,486 ale skládá se to z různých částí. 215 00:19:57,112 --> 00:19:58,322 Ta vůně… 216 00:19:59,072 --> 00:19:59,907 Marihuana! 217 00:20:00,824 --> 00:20:05,579 Umění prázdnoty, jedu, resuscitace, zabíjení, svazování. 218 00:20:10,500 --> 00:20:13,420 Jinými slovy, je to umění zabíjení. 219 00:20:15,339 --> 00:20:16,173 Hm… 220 00:20:16,840 --> 00:20:19,218 Co je například umění prázdnoty? 221 00:20:20,761 --> 00:20:22,721 Je tu někdo? 222 00:20:25,766 --> 00:20:27,601 Takže podívejte… 223 00:20:28,060 --> 00:20:31,897 Jak vidíte, tohle je bowlingová koule. 224 00:20:42,616 --> 00:20:45,911 Když uslyšíte, tak to funguje, vlastně to nic není. 225 00:20:46,870 --> 00:20:49,873 V dlani vytvořím vakuum. 226 00:20:56,630 --> 00:20:59,466 To je samozřejmě nemožné. 227 00:21:00,050 --> 00:21:04,096 S hladkými povrchy to obvykle bývá snazší. 228 00:21:04,471 --> 00:21:09,476 Čim je něco měkčí, lehčí a hrubší, tím je to obtížnější. 229 00:21:10,227 --> 00:21:13,605 Míval jsem studenta, který byl génius. 230 00:21:14,523 --> 00:21:18,485 Dokázal dlaní přisát list papíru washi. 231 00:21:19,278 --> 00:21:20,112 Papíru washi? 232 00:21:21,071 --> 00:21:25,742 Pokud by vám dlaní zablokoval dech, 233 00:21:26,118 --> 00:21:28,578 měli byste problémy! 234 00:21:32,874 --> 00:21:35,168 Mistře Kunimacu, 235 00:21:35,252 --> 00:21:37,796 kdo je podle vás váš nejnadanější student? 236 00:21:39,506 --> 00:21:42,009 To bude asi Rjúkó Janagi. 237 00:21:42,676 --> 00:21:44,678 Přesně to jsem si myslel! 238 00:21:45,345 --> 00:21:49,850 Ten, o kterém jsem předtím mluvil, byl Janagi. 239 00:21:50,225 --> 00:21:53,020 Janagiho schopnosti zvláště v oblasti jedů jsou… 240 00:21:53,645 --> 00:21:54,479 Jedů? 241 00:21:57,190 --> 00:22:00,902 Amatér jako vy nepotřebuje něco takového znát. 242 00:22:03,780 --> 00:22:05,699 No ano. Tuhle paži… 243 00:22:06,325 --> 00:22:09,036 mi usekl Janagi.