1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PŮVODNÍ ANIME NETFLIX
2
00:01:45,647 --> 00:01:49,609
Zapálí mi budovu…
3
00:01:49,692 --> 00:01:51,945
…a hned narazím na pachatele.
4
00:01:52,403 --> 00:01:54,781
Nevím, jestli mám štěstí, nebo ne.
5
00:01:59,828 --> 00:02:01,037
Řekni mi, mladíku…
6
00:02:01,371 --> 00:02:02,497
nemáš toho už dost?
7
00:02:05,291 --> 00:02:06,584
Chci říct…
8
00:02:07,043 --> 00:02:09,295
nebylo už všechno vyřešené?
9
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
Nevím, o čem to mluvíte.
10
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
Co jsem slyšel,
11
00:02:17,887 --> 00:02:20,056
Američan Oliva
12
00:02:20,515 --> 00:02:23,143
a náš Recu Kaioh…
13
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
Ti dva ti dali pořádně zabrat.
14
00:02:26,938 --> 00:02:28,314
Není to vyřešené!
15
00:02:30,525 --> 00:02:33,027
Teď se chováš ošklivě.
16
00:02:33,444 --> 00:02:35,280
Proč se vždycky chováš nehezky?
17
00:02:35,530 --> 00:02:36,865
Vy…
18
00:02:37,907 --> 00:02:39,993
Urážíte mě?
19
00:02:41,828 --> 00:02:44,205
Potřebuješ něco vyřešit?
20
00:02:44,789 --> 00:02:49,210
Tvůj souboj s Olivou a Recuem?
21
00:02:51,379 --> 00:02:53,548
Můžu to vmžiku dokončit.
22
00:02:56,676 --> 00:02:58,678
Oba jsou mrtví.
23
00:03:01,931 --> 00:03:02,765
To není možné!
24
00:03:03,433 --> 00:03:06,394
Chudáci…
25
00:03:06,769 --> 00:03:10,565
Olivu zasáhl meteor, když šel po ulici.
26
00:03:10,732 --> 00:03:11,566
Au!
27
00:03:12,358 --> 00:03:16,529
Recu spadl do praskliny
při velkém zemětřesení.
28
00:03:16,613 --> 00:03:17,530
Pomoc!
29
00:03:18,823 --> 00:03:21,326
Věřil bys, jakou měli smůlu?
30
00:03:28,750 --> 00:03:30,043
Poslouchej, brácho.
31
00:03:30,919 --> 00:03:34,047
Souboj je pokaždé vyřešený.
32
00:03:35,423 --> 00:03:37,842
Utekl jsi se staženým ocasem.
33
00:03:40,428 --> 00:03:42,764
Říkáš, že „chceš poznat porážku“?
34
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
Neříkej nesmysly, ty blázne!
35
00:03:46,100 --> 00:03:47,435
Kam myslíte, že jdete?
36
00:03:48,645 --> 00:03:51,898
Já neutíkám. Nejsem jako ty.
37
00:03:53,274 --> 00:03:56,819
Nedaleko je otevřená aréna,
tam to vyřešíme.
38
00:04:00,615 --> 00:04:03,826
Mimochodem, můžeš klidně utéct.
39
00:04:04,702 --> 00:04:07,664
Pokud se na to třeba dneska necítíš.
40
00:04:15,672 --> 00:04:20,093
Můžeš použít své skryté zbraně,
nebo bojovat holýma rukama. Je to na tobě.
41
00:04:20,593 --> 00:04:22,136
Totéž platí pro výbušniny.
42
00:04:23,388 --> 00:04:26,891
Proč bych měl používat zbraně
proti postaršímu člověku?
43
00:04:28,726 --> 00:04:30,728
Určitě je použiješ.
44
00:04:30,812 --> 00:04:33,398
Jsi takový typ člověka.
45
00:04:36,401 --> 00:04:40,113
Nebo se budeme jen střídat v úderech?
46
00:04:42,991 --> 00:04:46,369
Žádné karate, žádné zbraně.
47
00:04:46,995 --> 00:04:50,581
Jen dva muži, co používají
veškerou svou sílu.
48
00:04:53,876 --> 00:04:56,796
Promiň, dostávám tě do prekérní situace.
49
00:04:58,006 --> 00:05:02,510
I když řeknu, že nebudu používat karate,
asi mi nemůžeš věřit.
50
00:05:03,469 --> 00:05:04,304
Nemám pravdu?
51
00:05:06,931 --> 00:05:07,807
Zajímavé.
52
00:05:08,516 --> 00:05:09,600
Co jsi říkal?
53
00:05:10,476 --> 00:05:12,103
Řekl jsem, že do toho jdu!
54
00:05:12,478 --> 00:05:13,396
Hezky poctivě!
55
00:05:17,191 --> 00:05:20,194
Ne, myslím, že ne.
56
00:05:23,781 --> 00:05:27,493
Použiješ proti tomuhle starci své zbraně.
57
00:05:28,494 --> 00:05:32,832
Nevěříš mi, že nepoužiju karate.
58
00:05:39,005 --> 00:05:41,215
Kara…te… To snad ne!
59
00:05:49,390 --> 00:05:52,518
Jsem mistr karate.
Proč bych neměl použít karate?
60
00:05:55,355 --> 00:05:57,815
ÚSTŘEDÍ ŠIN-ŠIN-KAI
61
00:06:14,916 --> 00:06:15,750
Zdravím.
62
00:06:18,920 --> 00:06:19,754
Ty jsi…
63
00:06:24,175 --> 00:06:28,054
Čekal jsem, až se probudíš.
64
00:06:31,391 --> 00:06:32,225
Kde to jsem?
65
00:06:32,934 --> 00:06:36,020
V ústředí školy karate Šin-šin-kai.
66
00:06:38,606 --> 00:06:39,816
Oheň jsme uhasili.
67
00:06:41,150 --> 00:06:43,069
Ale já?
68
00:06:44,404 --> 00:06:46,948
Po celém těle mám popáleniny
druhého stupně.
69
00:06:47,740 --> 00:06:50,410
Můj pěkný vzhled je pryč.
70
00:06:54,122 --> 00:06:55,248
V téhle budově…
71
00:06:56,165 --> 00:06:59,210
vládne chaos, všude jsou
policisté a hasiči.
72
00:07:00,336 --> 00:07:05,007
Ale jen hrstka lidí ví,
že jsme tady my dva.
73
00:07:06,259 --> 00:07:07,635
Nikdo nás nebude rušit.
74
00:07:09,220 --> 00:07:10,054
Co ty na to?
75
00:07:12,723 --> 00:07:14,809
Přiznáváš porážku?
76
00:07:26,154 --> 00:07:29,282
Dokud nepadneš na kolena
a neřekneš „Prohrál jsem“,
77
00:07:29,866 --> 00:07:32,160
budu ti to dělat pořád dokola.
78
00:07:34,745 --> 00:07:37,540
ÚSTŘEDÍ ŠIN-ŠIN-KAI
79
00:07:44,881 --> 00:07:45,715
Ahoj.
80
00:07:50,803 --> 00:07:53,264
Uznáváš porážku?
81
00:08:05,735 --> 00:08:08,779
Teď se vrátím ke své knize…
82
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
Až se příště setkáme,
83
00:08:23,461 --> 00:08:24,795
budu to s tebou dělat.
84
00:08:29,717 --> 00:08:32,303
Zítra se máme sejít…
85
00:08:47,652 --> 00:08:49,487
CHCI TĚ VIDĚT
86
00:08:54,909 --> 00:08:56,744
NAJDI MĚ
87
00:08:58,663 --> 00:08:59,789
KOZUE
88
00:09:09,882 --> 00:09:11,509
Nebyl uspěchaný typ.
89
00:09:13,469 --> 00:09:16,681
Ale jeho absolutní jistota svým tělem
90
00:09:19,016 --> 00:09:21,769
mu neumožnila použít nějaké vozidlo.
91
00:09:27,441 --> 00:09:28,776
Spěchá…
92
00:09:29,902 --> 00:09:30,903
a proto běží.
93
00:10:07,106 --> 00:10:08,316
Už jsou to dva roky.
94
00:10:09,483 --> 00:10:11,736
Co mě přivedl na tohle místo.
95
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
Určitě sem přijde.
96
00:10:20,244 --> 00:10:24,457
Celý den bude běhat po místech,
kde bych mohla být.
97
00:10:25,166 --> 00:10:27,710
Nebude mě moct najít…
98
00:10:28,294 --> 00:10:29,754
…bude frustrovaný…
99
00:10:30,129 --> 00:10:31,339
…naprosto vyčerpaný…
100
00:10:33,341 --> 00:10:34,800
Až konečně přijde…
101
00:10:38,554 --> 00:10:39,513
na tohle místo.
102
00:10:52,693 --> 00:10:53,736
Jdeš pozdě.
103
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Proč…
104
00:10:58,949 --> 00:11:00,034
Na tvém místě
105
00:11:00,660 --> 00:11:01,744
bych šel hned sem.
106
00:11:03,454 --> 00:11:07,249
Jsem vyčerpaný z hledání
a přišel jsem sem pro útěchu…
107
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
Tys to věděla.
108
00:11:09,877 --> 00:11:12,088
Věděla jsi, že tu na mě můžeš počkat.
109
00:11:14,632 --> 00:11:17,343
Co kdybych nepřišla?
110
00:11:17,843 --> 00:11:20,429
Proč se mě na to ptáš?
111
00:11:21,806 --> 00:11:22,973
Přišla jsi sem.
112
00:11:24,475 --> 00:11:25,935
To nestačí?
113
00:11:28,729 --> 00:11:29,563
Budeme…
114
00:11:30,356 --> 00:11:31,232
to dělat tady?
115
00:11:33,943 --> 00:11:34,777
Mít sex?
116
00:11:35,361 --> 00:11:36,487
Ty nechceš?
117
00:11:41,534 --> 00:11:44,620
Chceš být přeci nejsilnější muž
na světě, ne?
118
00:11:45,371 --> 00:11:47,748
Když to budeš dělat, budeš silnější, že?
119
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
Kozue.
120
00:11:50,167 --> 00:11:55,005
Nikdy jsem nesnil o tom, že se stanu
nejsilnějším mužem na světě.
121
00:11:56,215 --> 00:11:57,049
Cože?
122
00:11:57,341 --> 00:11:58,467
Jenom potřebuji…
123
00:11:59,844 --> 00:12:02,763
být o trochu silnější než můj táta,
Judžiro Hanma.
124
00:12:03,389 --> 00:12:04,265
Nic jiného.
125
00:12:09,520 --> 00:12:11,021
Udělám večeři.
126
00:12:11,230 --> 00:12:12,064
Není třeba.
127
00:12:16,152 --> 00:12:17,027
Vykoupu se.
128
00:12:17,111 --> 00:12:17,945
Není třeba!
129
00:12:32,460 --> 00:12:34,462
Omlouvám se, doktore.
130
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
Nedá se nic dělat.
131
00:12:39,258 --> 00:12:41,927
Opravovat lidská těla je lékařova práce.
132
00:12:42,470 --> 00:12:45,848
Prací mistra bojových umění
je lidská těla rozbíjet.
133
00:12:48,225 --> 00:12:51,353
Dokud jsem závodní lékař
školy Šin-šin-kai,
134
00:12:51,937 --> 00:12:55,191
moje pozice mi přikazuje vás podporovat.
135
00:12:56,817 --> 00:12:57,651
Osu!
136
00:12:58,652 --> 00:12:59,487
Mistře…
137
00:13:01,113 --> 00:13:02,198
Tak dobře.
138
00:13:07,453 --> 00:13:08,412
Dobré ráno.
139
00:13:11,165 --> 00:13:11,999
Řekni…
140
00:13:12,458 --> 00:13:13,501
Určitě máš hlad.
141
00:13:14,126 --> 00:13:14,960
Hej.
142
00:13:15,252 --> 00:13:16,086
Osu!
143
00:13:22,218 --> 00:13:23,511
Najíme se.
144
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
Přines mi i moje.
145
00:13:25,805 --> 00:13:26,639
Osu!
146
00:13:29,058 --> 00:13:33,062
Není to nic moc, ale jsme uprostřed války.
147
00:14:04,677 --> 00:14:08,305
Je tu nůž, vidlička a talíř,
ale ty máš holé ruce?
148
00:14:09,557 --> 00:14:11,642
To se ti nepodobá!
149
00:14:22,695 --> 00:14:26,490
Zdá se, že si uvědomuješ,
že tvé kouzelné triky nebudou fungovat.
150
00:14:27,783 --> 00:14:28,617
Poslouchej.
151
00:14:29,243 --> 00:14:33,330
Spodním úderem přerazím tři vrstvy betonu.
152
00:14:34,498 --> 00:14:36,750
Opravdu ho chce udeřit…
153
00:14:37,084 --> 00:14:38,460
svým spodním úderem?
154
00:14:40,212 --> 00:14:43,340
Uznáváš porážku?
155
00:14:49,096 --> 00:14:51,056
Hodláš být tvrdohlavý,
156
00:14:51,932 --> 00:14:54,184
dokud nezemřeš?
157
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
Jsi blázen!
158
00:15:26,884 --> 00:15:27,718
Doktore…
159
00:15:28,677 --> 00:15:29,511
nechám vám ho.
160
00:15:31,722 --> 00:15:33,891
Cvičím karate už přes 10 let.
161
00:15:34,475 --> 00:15:37,269
Nikdy jsem ho neviděl, zasadit nízký úder!
162
00:15:51,909 --> 00:15:52,993
Dobré ráno.
163
00:15:54,453 --> 00:15:55,287
Pane Doyle.
164
00:15:56,997 --> 00:15:58,374
Mistr tady už není.
165
00:16:00,584 --> 00:16:02,711
Mám vám vyřídit jeho slova.
166
00:16:03,754 --> 00:16:04,588
Tento zápas…
167
00:16:05,631 --> 00:16:06,882
jsi vyhrál.
168
00:16:11,178 --> 00:16:12,304
Před pěti hodinami…
169
00:16:13,889 --> 00:16:14,723
Doktore…
170
00:16:17,184 --> 00:16:18,185
Říkal jste,
171
00:16:18,394 --> 00:16:22,314
že prací mistra bojových umění
je rozbíjet lidská těla.
172
00:16:25,442 --> 00:16:26,568
Pokud to tak je,
173
00:16:26,986 --> 00:16:29,321
možná nemám žádné nadání.
174
00:16:32,282 --> 00:16:36,078
Už ho nemůžu víc rozbít.
175
00:16:38,789 --> 00:16:40,124
Nevadí, když prohraju.
176
00:16:41,125 --> 00:16:42,001
Terado!
177
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
Osu!
178
00:16:44,169 --> 00:16:45,963
Až se probere, řekni mu,
179
00:16:47,089 --> 00:16:49,800
že tenhle souboj vyhrál.
180
00:16:52,803 --> 00:16:54,972
Vždycky je to takhle.
181
00:16:55,973 --> 00:16:59,268
Když o něco jde, jsem moc měkký.
182
00:17:06,734 --> 00:17:07,860
Gratuluji.
183
00:17:09,194 --> 00:17:10,320
Zvítězil jste.
184
00:17:32,384 --> 00:17:34,762
Poprvé přijal porážku.
185
00:17:35,596 --> 00:17:37,723
Myšlenka, která mu proletěla hlavou…
186
00:17:38,599 --> 00:17:39,892
byl překvapivě…
187
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
radostný pocit osvobození.
188
00:17:56,366 --> 00:17:58,160
JAPONSKÁ BOJOVÁ UMĚNÍ
CESTA PRÁZDNOTY
189
00:17:58,243 --> 00:17:59,453
Pojďte dál, prosím.
190
00:18:00,996 --> 00:18:02,539
Děkuji.
191
00:18:03,207 --> 00:18:04,666
Cizinec?
192
00:18:05,834 --> 00:18:06,752
Tudy, prosím.
193
00:18:07,711 --> 00:18:08,545
Co?
194
00:18:16,095 --> 00:18:16,929
Hm…
195
00:18:19,181 --> 00:18:21,683
Proč je tu tolik cizinců?
196
00:18:22,518 --> 00:18:24,853
To je asi proto, že mistr Kunimacu
197
00:18:25,187 --> 00:18:28,816
je známější v zahraničí než v Japonsku.
198
00:18:30,317 --> 00:18:33,028
Zvláště mezi odborníky na boj, jako jsou
199
00:18:33,195 --> 00:18:37,116
FBI, armáda, policie, ochranka a podobně.
200
00:18:37,491 --> 00:18:41,453
Mistr Kunimacu je uznávaný po celém světě.
201
00:18:42,788 --> 00:18:46,792
Ti, kolem kterých jsme teď prošli,
jsou z armády a policie.
202
00:18:49,336 --> 00:18:52,005
To všechno jsou vděčná ocenění
z různých zemí.
203
00:18:52,464 --> 00:18:55,092
Ředitel FBI, prezident Spojených států,
204
00:18:55,425 --> 00:18:58,595
generální tajemník Ruska.
Všechny jsou od vůdců.
205
00:19:02,057 --> 00:19:03,183
Přivedl jsem ho.
206
00:19:07,146 --> 00:19:12,276
Děkuji, že jste přišel až sem.
207
00:19:12,985 --> 00:19:14,611
Jsem Kunimacu.
208
00:19:17,865 --> 00:19:20,492
Mám čajovnu,
209
00:19:20,826 --> 00:19:23,912
víc doma se ale cítím v tělocvičně.
210
00:19:35,132 --> 00:19:36,633
Co to má s rukama?
211
00:19:37,426 --> 00:19:39,136
Nevypadají jako ruce člověka!
212
00:19:39,678 --> 00:19:41,305
Spíš nějakého dravce!
213
00:19:50,522 --> 00:19:53,192
Jmenuje se to Cesta prázdnoty,
214
00:19:53,650 --> 00:19:56,486
ale skládá se to z různých částí.
215
00:19:57,112 --> 00:19:58,322
Ta vůně…
216
00:19:59,072 --> 00:19:59,907
Marihuana!
217
00:20:00,824 --> 00:20:05,579
Umění prázdnoty, jedu, resuscitace,
zabíjení, svazování.
218
00:20:10,500 --> 00:20:13,420
Jinými slovy, je to umění zabíjení.
219
00:20:15,339 --> 00:20:16,173
Hm…
220
00:20:16,840 --> 00:20:19,218
Co je například umění prázdnoty?
221
00:20:20,761 --> 00:20:22,721
Je tu někdo?
222
00:20:25,766 --> 00:20:27,601
Takže podívejte…
223
00:20:28,060 --> 00:20:31,897
Jak vidíte, tohle je bowlingová koule.
224
00:20:42,616 --> 00:20:45,911
Když uslyšíte, tak to funguje,
vlastně to nic není.
225
00:20:46,870 --> 00:20:49,873
V dlani vytvořím vakuum.
226
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
To je samozřejmě nemožné.
227
00:21:00,050 --> 00:21:04,096
S hladkými povrchy to obvykle bývá snazší.
228
00:21:04,471 --> 00:21:09,476
Čim je něco měkčí, lehčí a hrubší,
tím je to obtížnější.
229
00:21:10,227 --> 00:21:13,605
Míval jsem studenta, který byl génius.
230
00:21:14,523 --> 00:21:18,485
Dokázal dlaní přisát list papíru washi.
231
00:21:19,278 --> 00:21:20,112
Papíru washi?
232
00:21:21,071 --> 00:21:25,742
Pokud by vám dlaní zablokoval dech,
233
00:21:26,118 --> 00:21:28,578
měli byste problémy!
234
00:21:32,874 --> 00:21:35,168
Mistře Kunimacu,
235
00:21:35,252 --> 00:21:37,796
kdo je podle vás váš nejnadanější student?
236
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
To bude asi Rjúkó Janagi.
237
00:21:42,676 --> 00:21:44,678
Přesně to jsem si myslel!
238
00:21:45,345 --> 00:21:49,850
Ten, o kterém jsem
předtím mluvil, byl Janagi.
239
00:21:50,225 --> 00:21:53,020
Janagiho schopnosti zvláště
v oblasti jedů jsou…
240
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Jedů?
241
00:21:57,190 --> 00:22:00,902
Amatér jako vy nepotřebuje
něco takového znát.
242
00:22:03,780 --> 00:22:05,699
No ano. Tuhle paži…
243
00:22:06,325 --> 00:22:09,036
mi usekl Janagi.