1
00:00:06,006 --> 00:00:10,010
PŮVODNÍ ANIME NETFLIX
2
00:02:05,250 --> 00:02:09,879
A když to uvidíte zblízka,
je to jako kouzelnický trik.
3
00:02:14,175 --> 00:02:17,679
A ta otrávená ruka, o které jste mluvil…
4
00:02:24,102 --> 00:02:28,940
Plánujete ve svém věku
někoho zabít nebo tak něco?
5
00:02:29,691 --> 00:02:32,694
Ne! Samozřejmě, že ne!
6
00:02:34,612 --> 00:02:37,490
I když vám to jen řeknu,
nedokázal byste to.
7
00:02:38,908 --> 00:02:41,619
Zdá se to být ztráta času, ale…
8
00:03:00,013 --> 00:03:03,308
Pečlivě odvážíte jednotlivé ingredience…
9
00:03:04,017 --> 00:03:07,645
Hlavně přirozeně jedovatý hmyz a brouky.
10
00:03:12,066 --> 00:03:17,197
Dobře je promícháte
a zkombinujete s pískem.
11
00:03:17,488 --> 00:03:18,698
S pískem?
12
00:03:27,790 --> 00:03:30,585
Tento postup několikrát zopakujete,
13
00:03:30,960 --> 00:03:32,962
až získáte jedovatý písek.
14
00:03:33,546 --> 00:03:34,505
Jedovatý písek?
15
00:03:47,227 --> 00:03:48,144
Ale…
16
00:03:48,269 --> 00:03:52,190
když to budete dělat ve dne v noci…
17
00:03:52,357 --> 00:03:55,318
neotráví vás ten jed?
18
00:04:00,406 --> 00:04:02,367
Aha, abyste jed neutralizoval,
19
00:04:02,742 --> 00:04:04,744
máte čistidlo?
20
00:04:06,037 --> 00:04:08,039
Jedovatý písek a čistidlo.
21
00:04:08,248 --> 00:04:11,376
Každých sedm minut přes den
22
00:04:11,459 --> 00:04:13,544
a každých devět minut večer
23
00:04:13,670 --> 00:04:15,296
to musíte vyměnit.
24
00:04:15,630 --> 00:04:20,176
Je to ta nejbolestivější část výcviku
pro Cestu prázdnoty.
25
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
Takže je to bolestivé?
26
00:04:23,012 --> 00:04:28,393
Jsou tací, kteří si uříznou ruce,
protože tu bolest nevydrží.
27
00:04:29,185 --> 00:04:34,023
Pátý den vaše položka začíná vypadat
jako sladká brambora.
28
00:04:50,957 --> 00:04:53,835
Pak je toxin hotový.
29
00:04:55,253 --> 00:05:00,425
Co když ta jedovatá ruka zasáhne člověka?
30
00:05:00,842 --> 00:05:02,552
Maso uhnije.
31
00:05:03,011 --> 00:05:05,305
Říkal jste… uhnije?
32
00:05:05,805 --> 00:05:08,308
Až na kost.
33
00:05:08,808 --> 00:05:09,684
A pak…
34
00:05:09,976 --> 00:05:12,186
Ano. Zemřete.
35
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
Zemřu?
36
00:05:13,980 --> 00:05:15,315
Ale vy…
37
00:05:15,648 --> 00:05:16,774
No…
38
00:05:18,276 --> 00:05:20,945
Koneckonců praktikujeme umění zabíjení.
39
00:05:24,365 --> 00:05:26,200
Chápu…
40
00:05:26,868 --> 00:05:30,705
ODDĚLENÍ MĚSTSKÉ POLICIE
SPECIÁLNÍ VAZEBNÍ ZAŘÍZENÍ
41
00:05:32,457 --> 00:05:33,541
Není nikde k nalezení.
42
00:05:34,417 --> 00:05:36,419
Co… co to může znamenat?
43
00:05:37,253 --> 00:05:38,671
Tato věznice
44
00:05:39,172 --> 00:05:43,051
byla postavena v horním patře věže,
kde se testovaly výtahy.
45
00:05:44,093 --> 00:05:48,848
Nejsou tu žádné chodby nebo dveře,
které by ji spojovaly s věží.
46
00:05:49,849 --> 00:05:55,855
Jediná cesta dovnitř nebo ven
je vrtulníkem!
47
00:05:59,609 --> 00:06:03,363
V tom případě můžeme
předpokládat jen jedno…
48
00:06:04,697 --> 00:06:09,660
Slezl po 150 metrů vysoké betonové zdi!
49
00:06:10,536 --> 00:06:13,915
A dokázal to jen silou svých prstů!
50
00:06:17,251 --> 00:06:18,211
Nemožné!
51
00:06:39,982 --> 00:06:40,817
Je to tady!
52
00:06:41,484 --> 00:06:42,318
Tenhle den…
53
00:06:43,277 --> 00:06:44,695
Den sexu…
54
00:06:47,824 --> 00:06:48,658
Kozuiny oči…
55
00:06:50,243 --> 00:06:51,953
Slzy… jsou krásné.
56
00:06:58,709 --> 00:07:00,420
Je tak krásná.
57
00:07:03,714 --> 00:07:07,176
Víc… Chci víc!
58
00:07:07,510 --> 00:07:09,387
SMRT BAKIMU.
PTAČÍ MOZEK! ČURÁK!
59
00:07:16,352 --> 00:07:17,186
Hřeje…
60
00:07:18,271 --> 00:07:20,398
Ještě jsem se jí nedotknul…
61
00:07:21,482 --> 00:07:22,733
ale cítím její teplo.
62
00:07:24,944 --> 00:07:25,778
Je horké.
63
00:07:27,405 --> 00:07:29,198
Cítím ho, i když jsme od sebe.
64
00:07:30,491 --> 00:07:31,742
Teplo tvého těla.
65
00:07:33,703 --> 00:07:34,787
Tak široká ramena…
66
00:07:35,621 --> 00:07:36,456
Tvoje paže…
67
00:07:36,998 --> 00:07:38,833
jsou tak silné, že je neobejmu.
68
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
Páni! Cítím to!
69
00:07:44,255 --> 00:07:46,132
Každý detail jejích prstů…
70
00:07:47,300 --> 00:07:49,469
Dotýká se jen mých ramenou a paží…
71
00:07:50,261 --> 00:07:52,346
ale mám pocit, že omdlím.
72
00:07:53,764 --> 00:07:56,225
Měl bych se jí teď dotýkat co nejvíc.
73
00:07:56,809 --> 00:07:58,436
Jinak se zhroutím!
74
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
Nedokážu ani stát!
75
00:08:02,106 --> 00:08:03,774
Je to jako… souboj.
76
00:08:04,984 --> 00:08:06,152
Je tak hebká…
77
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
Nic takového jsem nikdy nezažil.
78
00:08:21,042 --> 00:08:26,255
Teenager, který se vždy soustředil
jen na účinné ničení lidského těla…
79
00:08:28,049 --> 00:08:30,718
Sedmnáctiletý kluk, který neví nic o sexu.
80
00:08:31,928 --> 00:08:35,139
Protože nemá žádné informace,
musí se řídit instinktem.
81
00:08:37,767 --> 00:08:38,935
Instinkt znamená…
82
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
čistotu.
83
00:08:43,314 --> 00:08:44,398
Čistota znamená…
84
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
správnost.
85
00:08:50,488 --> 00:08:51,322
Baki!
86
00:08:51,614 --> 00:08:52,657
Je to podobné…
87
00:08:52,907 --> 00:08:54,200
bojování a sex!
88
00:08:54,951 --> 00:08:57,703
Bojování a sex… jsou naprosto stejné!
89
00:09:00,081 --> 00:09:02,208
Rozdávání poškození v boji
90
00:09:02,750 --> 00:09:05,294
a rozdávání rozkoše při sexu…
91
00:09:05,586 --> 00:09:06,963
je jedno a totéž!
92
00:09:07,713 --> 00:09:10,883
V boji děláte to, co druhá osoba nechce.
93
00:09:11,717 --> 00:09:14,053
Děláte, co se jí nelíbí.
94
00:09:15,012 --> 00:09:16,389
Tohle je naprostý opak!
95
00:09:16,806 --> 00:09:17,682
Při sexu…
96
00:09:18,558 --> 00:09:22,353
děláte to, co druhá osoba chce,
a tehdy, když to chce…
97
00:09:23,938 --> 00:09:25,439
a rozdáváte poškození!
98
00:09:28,776 --> 00:09:30,278
Rozdáváte poškození!
99
00:09:44,166 --> 00:09:45,001
Kozue…
100
00:09:45,876 --> 00:09:47,587
Já… nemůžu…
101
00:09:56,596 --> 00:09:57,430
Jsem uvnitř!
102
00:09:57,763 --> 00:09:58,848
Uvnitř Kozue!
103
00:09:59,140 --> 00:09:59,974
Je uvnitř!
104
00:10:00,182 --> 00:10:01,183
Ve mně!
105
00:10:01,684 --> 00:10:03,769
Obejmi mě!
106
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
Nic jiného…
107
00:10:07,815 --> 00:10:08,899
není tak příjemné!
108
00:10:27,418 --> 00:10:28,252
Milovali se…
109
00:10:29,837 --> 00:10:31,130
zas a znovu.
110
00:10:33,007 --> 00:10:34,759
Znovu a znovu…
111
00:10:36,427 --> 00:10:37,762
Až nakonec…
112
00:10:39,013 --> 00:10:40,014
ztratili přehled…
113
00:10:41,098 --> 00:10:42,141
o čase…
114
00:10:44,894 --> 00:10:48,064
Mlha touhy se rozptýlila…
115
00:10:50,232 --> 00:10:54,070
a zůstala jen čistá láska…
116
00:10:58,824 --> 00:11:01,869
Dlouho jsme se neviděli, Baki.
117
00:11:04,664 --> 00:11:07,249
Promiň, že přicházím, když jsi vyčerpaný.
118
00:11:08,000 --> 00:11:09,835
Ale chtěl jsem tě vidět.
119
00:11:10,920 --> 00:11:11,754
Pane Janagi.
120
00:11:12,588 --> 00:11:14,507
To je od vás velmi hezké.
121
00:11:15,132 --> 00:11:16,008
Hezké?
122
00:11:17,093 --> 00:11:19,470
Měl jste spoustu příležitostí zaútočit,
123
00:11:20,388 --> 00:11:22,890
než jsem vyšel takhle ven.
124
00:11:23,891 --> 00:11:25,851
Moc si o mně zas nemysli.
125
00:11:26,602 --> 00:11:28,813
Jdu za tebou,
126
00:11:29,188 --> 00:11:31,982
protože si prostě myslím,
že je ta pravá chvíle.
127
00:11:32,983 --> 00:11:33,818
Navíc…
128
00:11:34,944 --> 00:11:37,947
jsem cítil, že jsi jiný než dřív.
129
00:11:39,281 --> 00:11:40,282
Pane Janagi.
130
00:11:40,908 --> 00:11:43,619
Je to přesně tak, jak to vypadá.
131
00:11:44,286 --> 00:11:46,580
Můžeme to udělat jindy?
132
00:11:47,039 --> 00:11:50,918
Nemuselo by to dopadnou dobře… pro ni.
133
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
Nedaleko je otevřená aréna.
134
00:11:58,759 --> 00:12:00,761
Můžeme to vyřídit tam.
135
00:12:07,226 --> 00:12:08,853
Namůžu na něj teď zaútočit.
136
00:12:09,478 --> 00:12:11,897
Ta měkkost, kterou míval jako kluk…
137
00:12:12,022 --> 00:12:14,275
už po ní není žádná stopa.
138
00:12:23,451 --> 00:12:27,163
Našel sis hezkou holku, Baki.
139
00:12:28,539 --> 00:12:29,874
Mám ji rád.
140
00:12:33,919 --> 00:12:35,504
Baki…
141
00:12:40,384 --> 00:12:41,469
Budu taky bojovat!
142
00:12:49,310 --> 00:12:50,144
Díky.
143
00:12:50,853 --> 00:12:52,813
Kdyby se to zvrtlo, dám ti vědět.
144
00:12:55,816 --> 00:12:56,692
Je tak rychlý!
145
00:12:59,570 --> 00:13:00,529
Zlomilo se to...
146
00:13:16,545 --> 00:13:17,379
Páni…
147
00:13:29,308 --> 00:13:31,644
Jsi silný, Baki…
148
00:13:34,480 --> 00:13:36,273
Jsi opravdu silný.
149
00:13:37,316 --> 00:13:38,234
Bičový úder?
150
00:13:38,943 --> 00:13:40,277
Bičem.
151
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Bičem?
152
00:13:42,363 --> 00:13:44,990
Tím, kterým se „bičuje“?
153
00:13:45,366 --> 00:13:46,700
Správně.
154
00:13:47,284 --> 00:13:50,037
Většina lidí považuje bič
155
00:13:50,204 --> 00:13:53,791
jen za něco, čím se pohánějí koně.
156
00:13:54,416 --> 00:13:56,418
Ale ve skutečnosti…
157
00:13:56,502 --> 00:13:59,171
je to dost strašlivá zbraň, víte?
158
00:13:59,839 --> 00:14:02,675
Říkáte bič?
159
00:14:03,342 --> 00:14:08,097
V oblasti Blízkého východu se bičování
stále používá jako trest.
160
00:14:08,889 --> 00:14:13,561
Podle závažnosti zločinu
je stanoven počet ran.
161
00:14:13,936 --> 00:14:16,605
Ale to je naprosto nesmyslné.
162
00:14:17,565 --> 00:14:18,816
Nesmyslné?
163
00:14:19,233 --> 00:14:23,279
Umřou, ještě než dosáhnou
stanoveného počtu ran.
164
00:14:27,533 --> 00:14:31,120
Umírají na šok z bolesti.
165
00:14:32,371 --> 00:14:36,208
Říká se, že zadní strana je
mnohokrát odolnější než přední.
166
00:14:36,584 --> 00:14:39,712
Míří se na záda a hýždě,
167
00:14:40,087 --> 00:14:43,841
I když tyto části nejsou
ani životně důležité,
168
00:14:44,425 --> 00:14:46,093
vydrží asi deset ran,
169
00:14:46,760 --> 00:14:48,888
v horších případech i méně…
170
00:14:50,264 --> 00:14:51,682
a pak nastane smrt.
171
00:14:54,602 --> 00:14:55,728
Baki…
172
00:14:58,606 --> 00:15:00,983
Vydržíš bolest?
173
00:15:02,151 --> 00:15:04,361
Tak moc to bolí…
174
00:15:05,029 --> 00:15:07,740
že si tělo raději zvolí smrt.
175
00:15:09,575 --> 00:15:12,036
Dokážete si to představit?
176
00:15:12,453 --> 00:15:16,665
I když můžete na své dlouhé cestě životem
zažít spoustu štěstí,
177
00:15:16,832 --> 00:15:20,669
pár ran bičem to všechno smaže.
178
00:15:21,587 --> 00:15:22,796
Taková je to bolest.
179
00:15:24,256 --> 00:15:25,090
Nemám rád…
180
00:15:26,258 --> 00:15:27,343
když mě něco bolí.
181
00:15:28,010 --> 00:15:31,013
To máš tedy smůlu.
182
00:15:32,014 --> 00:15:35,059
Tahle technika bude bolet.
183
00:15:38,896 --> 00:15:40,105
Tohle je…
184
00:15:40,564 --> 00:15:42,274
síla relaxace.
185
00:15:43,192 --> 00:15:48,155
Představíte si, že od ramene dolů
nemáte žádné kosti…
186
00:15:48,489 --> 00:15:49,865
všechno je tekuté.
187
00:15:52,284 --> 00:15:54,828
Věříte, že máte paže jako vodu,
188
00:15:55,037 --> 00:15:57,456
hustou tekutinu…
189
00:15:57,539 --> 00:16:00,084
A potom úder, úder, úder!
190
00:16:03,337 --> 00:16:07,800
Nejsem tak dobrý jako Janagi,
ale dokážu alespoň tohle.
191
00:16:09,593 --> 00:16:11,303
Takže Rjukou Janagi…
192
00:16:11,887 --> 00:16:13,889
je v tom ještě lepší?
193
00:16:17,017 --> 00:16:20,187
Už nemá ruce člověka.
194
00:16:20,396 --> 00:16:23,691
Pokud bych to měl s něčím srovnat,
je to jako úder rtutí.
195
00:16:29,071 --> 00:16:30,030
Jeho paže zmize…
196
00:16:54,513 --> 00:16:56,515
To musí bolet.
197
00:17:10,029 --> 00:17:11,155
To nepomůže.
198
00:17:11,613 --> 00:17:14,199
Je jedno, kam tě zasáhnu,
bolest je stejná.
199
00:17:15,826 --> 00:17:18,871
Ani trénované tělo proti tomu nepomůže?
200
00:17:19,663 --> 00:17:20,497
Přesně tak.
201
00:17:20,956 --> 00:17:25,878
Je pravda, že tréninkem lidské tělo
rychle získá sílu.
202
00:17:26,462 --> 00:17:29,882
Existují bojová umění, která to dokazují.
203
00:17:30,799 --> 00:17:36,346
Ale rána, kterou nezvládne
ani trénované tělo…
204
00:17:41,143 --> 00:17:42,519
je tahle!
205
00:17:42,853 --> 00:17:44,855
Úder do pokožky.
206
00:17:45,022 --> 00:17:48,192
Nebo jednoduše řečeno, plácnutí.
207
00:17:48,901 --> 00:17:51,695
Skutečná podoba bičového úderu
je plácnutí?
208
00:17:52,362 --> 00:17:53,197
Přesně tak.
209
00:17:53,447 --> 00:17:56,408
Bolest z plácnutí je stejná
210
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
u trénovaného těla i slabé ženské pokožky.
211
00:18:00,162 --> 00:18:03,290
A tento útok není omezen na žádné místo.
212
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
Chápu.
213
00:18:05,501 --> 00:18:09,922
Pokud se zaměříte na pokožku,
která pokrývá celé tělo,
214
00:18:10,005 --> 00:18:13,842
pak je životně důležité jakékoli
místo, které zasáhnete.
215
00:18:19,515 --> 00:18:20,516
Teď si vzpomínám.
216
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
To je bičový úder, že?
217
00:18:23,268 --> 00:18:24,103
Co?
218
00:18:25,104 --> 00:18:26,230
Ty o něm víš?
219
00:18:27,189 --> 00:18:30,442
Otec mě ho kdysi učil.
220
00:18:31,485 --> 00:18:33,278
Chceš říct, že ho umíš použít?
221
00:18:33,862 --> 00:18:35,489
Dokážeš použít bičový úder?
222
00:18:36,657 --> 00:18:38,951
Otec mi to vysvětloval takhle.
223
00:18:40,452 --> 00:18:43,372
„Je to je obranná technika
pro ženy a děti.“
224
00:18:43,914 --> 00:18:46,583
„Muž by něco takového neměl používat.“
225
00:18:46,917 --> 00:18:47,751
Tak to říkal.
226
00:18:49,253 --> 00:18:50,129
Ale stejně…
227
00:18:50,754 --> 00:18:52,840
nakonec jsem se to naučil.
228
00:18:54,007 --> 00:18:56,135
Možná to zkusím znovu použít.
229
00:18:57,344 --> 00:18:59,304
Myslím, že to bylo takhle…
230
00:19:00,139 --> 00:19:03,892
Představím si, že celé mé tělo je tekuté.
231
00:19:11,358 --> 00:19:12,276
Mám to!
232
00:19:27,958 --> 00:19:29,293
Páni!
233
00:19:30,002 --> 00:19:32,504
Nemůžu se na to dívat, kámo.
234
00:19:35,048 --> 00:19:35,883
Bolí to, co?
235
00:19:36,550 --> 00:19:37,718
Nemít lásku.
236
00:19:42,472 --> 00:19:44,766
To stačí. Končím.
237
00:20:00,908 --> 00:20:01,867
Tanec?
238
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
To jsem si myslel.
239
00:20:33,440 --> 00:20:36,109
I když se uvolníš, představíš si,
240
00:20:36,360 --> 00:20:38,987
že tvoje ruce a nohy jsou tekuté…
241
00:20:39,363 --> 00:20:43,951
v lidském těle jsou pořád kosti a klouby.
242
00:20:45,077 --> 00:20:45,994
A já je lámu.
243
00:20:49,331 --> 00:20:50,249
Pozor!
244
00:21:06,598 --> 00:21:07,849
Zapomněl jsem.
245
00:21:08,684 --> 00:21:10,811
Ještě jsem to s tebou nevyřešil.
246
00:21:11,853 --> 00:21:14,064
V nemocnici tě to už nebavilo, co?
247
00:21:20,862 --> 00:21:22,072
Není to zvláštní?
248
00:21:22,656 --> 00:21:24,032
Nemám pořezaný obličej.
249
00:21:27,786 --> 00:21:30,497
Otočil jsem hlavu ve směru rány.
250
00:21:31,456 --> 00:21:33,875
Údery byly tak pomalé,
že jsem to zkusil.
251
00:21:39,381 --> 00:21:42,009
Je to přesně tak, jak to vypadá.
252
00:21:42,509 --> 00:21:44,594
Už není ten malý kluk jako kdysi.
253
00:21:47,514 --> 00:21:51,601
Jednotlivě ho nezvládneme.
254
00:21:54,021 --> 00:21:55,272
Dva na jednoho.
255
00:23:28,240 --> 00:23:30,242
Překlad titulků: Marek Buchtel