1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 PŮVODNÍ ANIME NETFLIX 2 00:02:05,250 --> 00:02:09,879 A když to uvidíte zblízka, je to jako kouzelnický trik. 3 00:02:14,175 --> 00:02:17,679 A ta otrávená ruka, o které jste mluvil… 4 00:02:24,102 --> 00:02:28,940 Plánujete ve svém věku někoho zabít nebo tak něco? 5 00:02:29,691 --> 00:02:32,694 Ne! Samozřejmě, že ne! 6 00:02:34,612 --> 00:02:37,490 I když vám to jen řeknu, nedokázal byste to. 7 00:02:38,908 --> 00:02:41,619 Zdá se to být ztráta času, ale… 8 00:03:00,013 --> 00:03:03,308 Pečlivě odvážíte jednotlivé ingredience… 9 00:03:04,017 --> 00:03:07,645 Hlavně přirozeně jedovatý hmyz a brouky. 10 00:03:12,066 --> 00:03:17,197 Dobře je promícháte a zkombinujete s pískem. 11 00:03:17,488 --> 00:03:18,698 S pískem? 12 00:03:27,790 --> 00:03:30,585 Tento postup několikrát zopakujete, 13 00:03:30,960 --> 00:03:32,962 až získáte jedovatý písek. 14 00:03:33,546 --> 00:03:34,505 Jedovatý písek? 15 00:03:47,227 --> 00:03:48,144 Ale… 16 00:03:48,269 --> 00:03:52,190 když to budete dělat ve dne v noci… 17 00:03:52,357 --> 00:03:55,318 neotráví vás ten jed? 18 00:04:00,406 --> 00:04:02,367 Aha, abyste jed neutralizoval, 19 00:04:02,742 --> 00:04:04,744 máte čistidlo? 20 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Jedovatý písek a čistidlo. 21 00:04:08,248 --> 00:04:11,376 Každých sedm minut přes den 22 00:04:11,459 --> 00:04:13,544 a každých devět minut večer 23 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 to musíte vyměnit. 24 00:04:15,630 --> 00:04:20,176 Je to ta nejbolestivější část výcviku pro Cestu prázdnoty. 25 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 Takže je to bolestivé? 26 00:04:23,012 --> 00:04:28,393 Jsou tací, kteří si uříznou ruce, protože tu bolest nevydrží. 27 00:04:29,185 --> 00:04:34,023 Pátý den vaše položka začíná vypadat jako sladká brambora. 28 00:04:50,957 --> 00:04:53,835 Pak je toxin hotový. 29 00:04:55,253 --> 00:05:00,425 Co když ta jedovatá ruka zasáhne člověka? 30 00:05:00,842 --> 00:05:02,552 Maso uhnije. 31 00:05:03,011 --> 00:05:05,305 Říkal jste… uhnije? 32 00:05:05,805 --> 00:05:08,308 Až na kost. 33 00:05:08,808 --> 00:05:09,684 A pak… 34 00:05:09,976 --> 00:05:12,186 Ano. Zemřete. 35 00:05:12,687 --> 00:05:13,521 Zemřu? 36 00:05:13,980 --> 00:05:15,315 Ale vy… 37 00:05:15,648 --> 00:05:16,774 No… 38 00:05:18,276 --> 00:05:20,945 Koneckonců praktikujeme umění zabíjení. 39 00:05:24,365 --> 00:05:26,200 Chápu… 40 00:05:26,868 --> 00:05:30,705 ODDĚLENÍ MĚSTSKÉ POLICIE SPECIÁLNÍ VAZEBNÍ ZAŘÍZENÍ 41 00:05:32,457 --> 00:05:33,541 Není nikde k nalezení. 42 00:05:34,417 --> 00:05:36,419 Co… co to může znamenat? 43 00:05:37,253 --> 00:05:38,671 Tato věznice 44 00:05:39,172 --> 00:05:43,051 byla postavena v horním patře věže, kde se testovaly výtahy. 45 00:05:44,093 --> 00:05:48,848 Nejsou tu žádné chodby nebo dveře, které by ji spojovaly s věží. 46 00:05:49,849 --> 00:05:55,855 Jediná cesta dovnitř nebo ven je vrtulníkem! 47 00:05:59,609 --> 00:06:03,363 V tom případě můžeme předpokládat jen jedno… 48 00:06:04,697 --> 00:06:09,660 Slezl po 150 metrů vysoké betonové zdi! 49 00:06:10,536 --> 00:06:13,915 A dokázal to jen silou svých prstů! 50 00:06:17,251 --> 00:06:18,211 Nemožné! 51 00:06:39,982 --> 00:06:40,817 Je to tady! 52 00:06:41,484 --> 00:06:42,318 Tenhle den… 53 00:06:43,277 --> 00:06:44,695 Den sexu… 54 00:06:47,824 --> 00:06:48,658 Kozuiny oči… 55 00:06:50,243 --> 00:06:51,953 Slzy… jsou krásné. 56 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 Je tak krásná. 57 00:07:03,714 --> 00:07:07,176 Víc… Chci víc! 58 00:07:07,510 --> 00:07:09,387 SMRT BAKIMU. PTAČÍ MOZEK! ČURÁK! 59 00:07:16,352 --> 00:07:17,186 Hřeje… 60 00:07:18,271 --> 00:07:20,398 Ještě jsem se jí nedotknul… 61 00:07:21,482 --> 00:07:22,733 ale cítím její teplo. 62 00:07:24,944 --> 00:07:25,778 Je horké. 63 00:07:27,405 --> 00:07:29,198 Cítím ho, i když jsme od sebe. 64 00:07:30,491 --> 00:07:31,742 Teplo tvého těla. 65 00:07:33,703 --> 00:07:34,787 Tak široká ramena… 66 00:07:35,621 --> 00:07:36,456 Tvoje paže… 67 00:07:36,998 --> 00:07:38,833 jsou tak silné, že je neobejmu. 68 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 Páni! Cítím to! 69 00:07:44,255 --> 00:07:46,132 Každý detail jejích prstů… 70 00:07:47,300 --> 00:07:49,469 Dotýká se jen mých ramenou a paží… 71 00:07:50,261 --> 00:07:52,346 ale mám pocit, že omdlím. 72 00:07:53,764 --> 00:07:56,225 Měl bych se jí teď dotýkat co nejvíc. 73 00:07:56,809 --> 00:07:58,436 Jinak se zhroutím! 74 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Nedokážu ani stát! 75 00:08:02,106 --> 00:08:03,774 Je to jako… souboj. 76 00:08:04,984 --> 00:08:06,152 Je tak hebká… 77 00:08:07,028 --> 00:08:10,114 Nic takového jsem nikdy nezažil. 78 00:08:21,042 --> 00:08:26,255 Teenager, který se vždy soustředil jen na účinné ničení lidského těla… 79 00:08:28,049 --> 00:08:30,718 Sedmnáctiletý kluk, který neví nic o sexu. 80 00:08:31,928 --> 00:08:35,139 Protože nemá žádné informace, musí se řídit instinktem. 81 00:08:37,767 --> 00:08:38,935 Instinkt znamená… 82 00:08:40,102 --> 00:08:40,937 čistotu. 83 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Čistota znamená… 84 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 správnost. 85 00:08:50,488 --> 00:08:51,322 Baki! 86 00:08:51,614 --> 00:08:52,657 Je to podobné… 87 00:08:52,907 --> 00:08:54,200 bojování a sex! 88 00:08:54,951 --> 00:08:57,703 Bojování a sex… jsou naprosto stejné! 89 00:09:00,081 --> 00:09:02,208 Rozdávání poškození v boji 90 00:09:02,750 --> 00:09:05,294 a rozdávání rozkoše při sexu… 91 00:09:05,586 --> 00:09:06,963 je jedno a totéž! 92 00:09:07,713 --> 00:09:10,883 V boji děláte to, co druhá osoba nechce. 93 00:09:11,717 --> 00:09:14,053 Děláte, co se jí nelíbí. 94 00:09:15,012 --> 00:09:16,389 Tohle je naprostý opak! 95 00:09:16,806 --> 00:09:17,682 Při sexu… 96 00:09:18,558 --> 00:09:22,353 děláte to, co druhá osoba chce, a tehdy, když to chce… 97 00:09:23,938 --> 00:09:25,439 a rozdáváte poškození! 98 00:09:28,776 --> 00:09:30,278 Rozdáváte poškození! 99 00:09:44,166 --> 00:09:45,001 Kozue… 100 00:09:45,876 --> 00:09:47,587 Já… nemůžu… 101 00:09:56,596 --> 00:09:57,430 Jsem uvnitř! 102 00:09:57,763 --> 00:09:58,848 Uvnitř Kozue! 103 00:09:59,140 --> 00:09:59,974 Je uvnitř! 104 00:10:00,182 --> 00:10:01,183 Ve mně! 105 00:10:01,684 --> 00:10:03,769 Obejmi mě! 106 00:10:05,313 --> 00:10:06,856 Nic jiného… 107 00:10:07,815 --> 00:10:08,899 není tak příjemné! 108 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Milovali se… 109 00:10:29,837 --> 00:10:31,130 zas a znovu. 110 00:10:33,007 --> 00:10:34,759 Znovu a znovu… 111 00:10:36,427 --> 00:10:37,762 Až nakonec… 112 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 ztratili přehled… 113 00:10:41,098 --> 00:10:42,141 o čase… 114 00:10:44,894 --> 00:10:48,064 Mlha touhy se rozptýlila… 115 00:10:50,232 --> 00:10:54,070 a zůstala jen čistá láska… 116 00:10:58,824 --> 00:11:01,869 Dlouho jsme se neviděli, Baki. 117 00:11:04,664 --> 00:11:07,249 Promiň, že přicházím, když jsi vyčerpaný. 118 00:11:08,000 --> 00:11:09,835 Ale chtěl jsem tě vidět. 119 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Pane Janagi. 120 00:11:12,588 --> 00:11:14,507 To je od vás velmi hezké. 121 00:11:15,132 --> 00:11:16,008 Hezké? 122 00:11:17,093 --> 00:11:19,470 Měl jste spoustu příležitostí zaútočit, 123 00:11:20,388 --> 00:11:22,890 než jsem vyšel takhle ven. 124 00:11:23,891 --> 00:11:25,851 Moc si o mně zas nemysli. 125 00:11:26,602 --> 00:11:28,813 Jdu za tebou, 126 00:11:29,188 --> 00:11:31,982 protože si prostě myslím, že je ta pravá chvíle. 127 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Navíc… 128 00:11:34,944 --> 00:11:37,947 jsem cítil, že jsi jiný než dřív. 129 00:11:39,281 --> 00:11:40,282 Pane Janagi. 130 00:11:40,908 --> 00:11:43,619 Je to přesně tak, jak to vypadá. 131 00:11:44,286 --> 00:11:46,580 Můžeme to udělat jindy? 132 00:11:47,039 --> 00:11:50,918 Nemuselo by to dopadnou dobře… pro ni. 133 00:11:56,340 --> 00:11:58,008 Nedaleko je otevřená aréna. 134 00:11:58,759 --> 00:12:00,761 Můžeme to vyřídit tam. 135 00:12:07,226 --> 00:12:08,853 Namůžu na něj teď zaútočit. 136 00:12:09,478 --> 00:12:11,897 Ta měkkost, kterou míval jako kluk… 137 00:12:12,022 --> 00:12:14,275 už po ní není žádná stopa. 138 00:12:23,451 --> 00:12:27,163 Našel sis hezkou holku, Baki. 139 00:12:28,539 --> 00:12:29,874 Mám ji rád. 140 00:12:33,919 --> 00:12:35,504 Baki… 141 00:12:40,384 --> 00:12:41,469 Budu taky bojovat! 142 00:12:49,310 --> 00:12:50,144 Díky. 143 00:12:50,853 --> 00:12:52,813 Kdyby se to zvrtlo, dám ti vědět. 144 00:12:55,816 --> 00:12:56,692 Je tak rychlý! 145 00:12:59,570 --> 00:13:00,529 Zlomilo se to... 146 00:13:16,545 --> 00:13:17,379 Páni… 147 00:13:29,308 --> 00:13:31,644 Jsi silný, Baki… 148 00:13:34,480 --> 00:13:36,273 Jsi opravdu silný. 149 00:13:37,316 --> 00:13:38,234 Bičový úder? 150 00:13:38,943 --> 00:13:40,277 Bičem. 151 00:13:40,778 --> 00:13:42,238 Bičem? 152 00:13:42,363 --> 00:13:44,990 Tím, kterým se „bičuje“? 153 00:13:45,366 --> 00:13:46,700 Správně. 154 00:13:47,284 --> 00:13:50,037 Většina lidí považuje bič 155 00:13:50,204 --> 00:13:53,791 jen za něco, čím se pohánějí koně. 156 00:13:54,416 --> 00:13:56,418 Ale ve skutečnosti… 157 00:13:56,502 --> 00:13:59,171 je to dost strašlivá zbraň, víte? 158 00:13:59,839 --> 00:14:02,675 Říkáte bič? 159 00:14:03,342 --> 00:14:08,097 V oblasti Blízkého východu se bičování stále používá jako trest. 160 00:14:08,889 --> 00:14:13,561 Podle závažnosti zločinu je stanoven počet ran. 161 00:14:13,936 --> 00:14:16,605 Ale to je naprosto nesmyslné. 162 00:14:17,565 --> 00:14:18,816 Nesmyslné? 163 00:14:19,233 --> 00:14:23,279 Umřou, ještě než dosáhnou stanoveného počtu ran. 164 00:14:27,533 --> 00:14:31,120 Umírají na šok z bolesti. 165 00:14:32,371 --> 00:14:36,208 Říká se, že zadní strana je mnohokrát odolnější než přední. 166 00:14:36,584 --> 00:14:39,712 Míří se na záda a hýždě, 167 00:14:40,087 --> 00:14:43,841 I když tyto části nejsou ani životně důležité, 168 00:14:44,425 --> 00:14:46,093 vydrží asi deset ran, 169 00:14:46,760 --> 00:14:48,888 v horších případech i méně… 170 00:14:50,264 --> 00:14:51,682 a pak nastane smrt. 171 00:14:54,602 --> 00:14:55,728 Baki… 172 00:14:58,606 --> 00:15:00,983 Vydržíš bolest? 173 00:15:02,151 --> 00:15:04,361 Tak moc to bolí… 174 00:15:05,029 --> 00:15:07,740 že si tělo raději zvolí smrt. 175 00:15:09,575 --> 00:15:12,036 Dokážete si to představit? 176 00:15:12,453 --> 00:15:16,665 I když můžete na své dlouhé cestě životem zažít spoustu štěstí, 177 00:15:16,832 --> 00:15:20,669 pár ran bičem to všechno smaže. 178 00:15:21,587 --> 00:15:22,796 Taková je to bolest. 179 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Nemám rád… 180 00:15:26,258 --> 00:15:27,343 když mě něco bolí. 181 00:15:28,010 --> 00:15:31,013 To máš tedy smůlu. 182 00:15:32,014 --> 00:15:35,059 Tahle technika bude bolet. 183 00:15:38,896 --> 00:15:40,105 Tohle je… 184 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 síla relaxace. 185 00:15:43,192 --> 00:15:48,155 Představíte si, že od ramene dolů nemáte žádné kosti… 186 00:15:48,489 --> 00:15:49,865 všechno je tekuté. 187 00:15:52,284 --> 00:15:54,828 Věříte, že máte paže jako vodu, 188 00:15:55,037 --> 00:15:57,456 hustou tekutinu… 189 00:15:57,539 --> 00:16:00,084 A potom úder, úder, úder! 190 00:16:03,337 --> 00:16:07,800 Nejsem tak dobrý jako Janagi, ale dokážu alespoň tohle. 191 00:16:09,593 --> 00:16:11,303 Takže Rjukou Janagi… 192 00:16:11,887 --> 00:16:13,889 je v tom ještě lepší? 193 00:16:17,017 --> 00:16:20,187 Už nemá ruce člověka. 194 00:16:20,396 --> 00:16:23,691 Pokud bych to měl s něčím srovnat, je to jako úder rtutí. 195 00:16:29,071 --> 00:16:30,030 Jeho paže zmize… 196 00:16:54,513 --> 00:16:56,515 To musí bolet. 197 00:17:10,029 --> 00:17:11,155 To nepomůže. 198 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Je jedno, kam tě zasáhnu, bolest je stejná. 199 00:17:15,826 --> 00:17:18,871 Ani trénované tělo proti tomu nepomůže? 200 00:17:19,663 --> 00:17:20,497 Přesně tak. 201 00:17:20,956 --> 00:17:25,878 Je pravda, že tréninkem lidské tělo rychle získá sílu. 202 00:17:26,462 --> 00:17:29,882 Existují bojová umění, která to dokazují. 203 00:17:30,799 --> 00:17:36,346 Ale rána, kterou nezvládne ani trénované tělo… 204 00:17:41,143 --> 00:17:42,519 je tahle! 205 00:17:42,853 --> 00:17:44,855 Úder do pokožky. 206 00:17:45,022 --> 00:17:48,192 Nebo jednoduše řečeno, plácnutí. 207 00:17:48,901 --> 00:17:51,695 Skutečná podoba bičového úderu je plácnutí? 208 00:17:52,362 --> 00:17:53,197 Přesně tak. 209 00:17:53,447 --> 00:17:56,408 Bolest z plácnutí je stejná 210 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 u trénovaného těla i slabé ženské pokožky. 211 00:18:00,162 --> 00:18:03,290 A tento útok není omezen na žádné místo. 212 00:18:04,208 --> 00:18:05,292 Chápu. 213 00:18:05,501 --> 00:18:09,922 Pokud se zaměříte na pokožku, která pokrývá celé tělo, 214 00:18:10,005 --> 00:18:13,842 pak je životně důležité jakékoli místo, které zasáhnete. 215 00:18:19,515 --> 00:18:20,516 Teď si vzpomínám. 216 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 To je bičový úder, že? 217 00:18:23,268 --> 00:18:24,103 Co? 218 00:18:25,104 --> 00:18:26,230 Ty o něm víš? 219 00:18:27,189 --> 00:18:30,442 Otec mě ho kdysi učil. 220 00:18:31,485 --> 00:18:33,278 Chceš říct, že ho umíš použít? 221 00:18:33,862 --> 00:18:35,489 Dokážeš použít bičový úder? 222 00:18:36,657 --> 00:18:38,951 Otec mi to vysvětloval takhle. 223 00:18:40,452 --> 00:18:43,372 „Je to je obranná technika pro ženy a děti.“ 224 00:18:43,914 --> 00:18:46,583 „Muž by něco takového neměl používat.“ 225 00:18:46,917 --> 00:18:47,751 Tak to říkal. 226 00:18:49,253 --> 00:18:50,129 Ale stejně… 227 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 nakonec jsem se to naučil. 228 00:18:54,007 --> 00:18:56,135 Možná to zkusím znovu použít. 229 00:18:57,344 --> 00:18:59,304 Myslím, že to bylo takhle… 230 00:19:00,139 --> 00:19:03,892 Představím si, že celé mé tělo je tekuté. 231 00:19:11,358 --> 00:19:12,276 Mám to! 232 00:19:27,958 --> 00:19:29,293 Páni! 233 00:19:30,002 --> 00:19:32,504 Nemůžu se na to dívat, kámo. 234 00:19:35,048 --> 00:19:35,883 Bolí to, co? 235 00:19:36,550 --> 00:19:37,718 Nemít lásku. 236 00:19:42,472 --> 00:19:44,766 To stačí. Končím. 237 00:20:00,908 --> 00:20:01,867 Tanec? 238 00:20:28,352 --> 00:20:29,603 To jsem si myslel. 239 00:20:33,440 --> 00:20:36,109 I když se uvolníš, představíš si, 240 00:20:36,360 --> 00:20:38,987 že tvoje ruce a nohy jsou tekuté… 241 00:20:39,363 --> 00:20:43,951 v lidském těle jsou pořád kosti a klouby. 242 00:20:45,077 --> 00:20:45,994 A já je lámu. 243 00:20:49,331 --> 00:20:50,249 Pozor! 244 00:21:06,598 --> 00:21:07,849 Zapomněl jsem. 245 00:21:08,684 --> 00:21:10,811 Ještě jsem to s tebou nevyřešil. 246 00:21:11,853 --> 00:21:14,064 V nemocnici tě to už nebavilo, co? 247 00:21:20,862 --> 00:21:22,072 Není to zvláštní? 248 00:21:22,656 --> 00:21:24,032 Nemám pořezaný obličej. 249 00:21:27,786 --> 00:21:30,497 Otočil jsem hlavu ve směru rány. 250 00:21:31,456 --> 00:21:33,875 Údery byly tak pomalé, že jsem to zkusil. 251 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 Je to přesně tak, jak to vypadá. 252 00:21:42,509 --> 00:21:44,594 Už není ten malý kluk jako kdysi. 253 00:21:47,514 --> 00:21:51,601 Jednotlivě ho nezvládneme. 254 00:21:54,021 --> 00:21:55,272 Dva na jednoho. 255 00:23:28,240 --> 00:23:30,242 Překlad titulků: Marek Buchtel