1
00:02:15,844 --> 00:02:17,762
-Ow!
-They're hitting us too!
2
00:02:19,097 --> 00:02:21,015
It's like he's destroying his environment!
3
00:02:40,243 --> 00:02:42,162
I've worked up a good sweat.
4
00:02:47,250 --> 00:02:49,210
Mastery of the environment...
5
00:02:50,587 --> 00:02:52,046
the true show is about to begin.
6
00:03:08,813 --> 00:03:10,940
What's that? It's a cloud of sand!
7
00:03:11,024 --> 00:03:13,568
-Like he's playing in a sandbox.
-So? He's just a kid.
8
00:03:30,251 --> 00:03:31,419
He's gone!
9
00:03:32,086 --> 00:03:33,171
He disappeared!
10
00:03:35,673 --> 00:03:36,591
He's really...
11
00:03:38,134 --> 00:03:39,177
nowhere.
12
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Idiot!
13
00:03:52,857 --> 00:03:54,025
It's a camouflage.
14
00:03:57,528 --> 00:03:58,780
It's a camouflage!
15
00:03:59,113 --> 00:04:01,616
He's covered himself in sand
to camouflage himself!
16
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
-He's disappeared again!
-It's like he's invisible!
17
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
Because of his camouflage and cloud,
we can't see him at all!
18
00:04:27,392 --> 00:04:29,143
Who knew you could hide so well!
19
00:04:31,896 --> 00:04:33,523
Why hide?
20
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
Why don't you fight like a man!
21
00:04:50,456 --> 00:04:52,667
-There he is!
-He came out of nowhere!
22
00:04:53,251 --> 00:04:55,086
"Fight like a man?"
23
00:04:55,169 --> 00:04:56,671
That's rich, coming from you.
24
00:04:59,424 --> 00:05:04,637
What are we doing here right now, Russian?
25
00:05:07,098 --> 00:05:08,141
A battle?
26
00:05:08,933 --> 00:05:11,811
Yes, there's no doubt this is a battle.
27
00:05:12,270 --> 00:05:13,187
But...
28
00:05:19,235 --> 00:05:20,695
this isn't martial arts.
29
00:05:25,783 --> 00:05:27,118
It's survival.
30
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Mr. Sikorsky and Gaia.
31
00:05:31,247 --> 00:05:34,417
It's survival in every sense of the word.
32
00:05:40,631 --> 00:05:41,591
Again?
33
00:05:41,758 --> 00:05:42,967
Sikorsky.
34
00:05:46,387 --> 00:05:51,684
Let me gift you the true fear of violence.
35
00:06:05,573 --> 00:06:06,491
CHALLENGE TO A DUEL
36
00:06:06,657 --> 00:06:08,326
How archaic.
37
00:06:10,870 --> 00:06:13,164
I didn't expect a challenge...
38
00:06:13,456 --> 00:06:16,000
from that deeply cautious man.
39
00:06:18,461 --> 00:06:21,881
"My fellow martial artist, Ryukoh Yanagi.
40
00:06:23,341 --> 00:06:28,012
Let us settle our long-lived score.
41
00:06:29,097 --> 00:06:30,723
I challenge you to a duel."
42
00:06:35,186 --> 00:06:36,229
This is...
43
00:06:41,692 --> 00:06:45,071
The only defeat I've suffered
from someone other than Yanagi...
44
00:06:45,154 --> 00:06:46,572
It's the same as before!
45
00:06:49,033 --> 00:06:51,369
It was what Shibukawa saw
in the semi-finals
46
00:06:51,577 --> 00:06:55,248
of the Maximum Tournament,
before his match against Jack Hanma.
47
00:06:57,417 --> 00:07:00,294
A vision of a gate, cutting off his path.
48
00:07:00,711 --> 00:07:03,131
Why would this appear now?
49
00:07:06,759 --> 00:07:08,177
Defeat greeted him soon after.
50
00:07:09,303 --> 00:07:12,849
What appeared as if to warn Shibukawa
of his coming defeat...
51
00:07:13,724 --> 00:07:14,559
Indeed...
52
00:07:15,435 --> 00:07:18,771
that same vision
has now appeared once again.
53
00:07:23,526 --> 00:07:25,403
Why now?
54
00:07:30,616 --> 00:07:31,909
Let me teach you...
55
00:07:32,660 --> 00:07:35,037
the true fear of violence.
56
00:07:41,669 --> 00:07:45,840
The "true fear of violence?"
57
00:07:47,800 --> 00:07:50,928
I should definitely be able...
to see him!
58
00:07:51,429 --> 00:07:52,597
Definitely...
59
00:07:52,805 --> 00:07:53,973
Definitely...
60
00:07:54,056 --> 00:07:55,266
Definitely!
61
00:08:05,902 --> 00:08:06,944
I can't see!
62
00:08:12,575 --> 00:08:15,703
How can I fight?
63
00:08:21,584 --> 00:08:24,504
Why? Why doesn't he attack?
64
00:08:33,763 --> 00:08:35,473
I have a message for you.
65
00:08:36,849 --> 00:08:37,767
A message...
66
00:08:38,267 --> 00:08:42,271
saying I can kill you at anytime.
67
00:08:47,235 --> 00:08:50,029
You realize what this means, don't you?
68
00:08:51,864 --> 00:08:53,449
Shibukawa.
69
00:08:54,200 --> 00:08:56,744
Founder of Aiki Jujitsu
of the protective spirits,
70
00:08:56,827 --> 00:08:58,120
Kihei Mikoshiba.
71
00:09:01,624 --> 00:09:04,961
Only the inexperienced,
in terms of martial arts,
72
00:09:05,044 --> 00:09:08,548
would speak of fighting to win.
73
00:09:09,882 --> 00:09:12,552
But you will be all right.
74
00:09:14,845 --> 00:09:17,932
You won't be able to get near
an opponent you cannot beat.
75
00:09:18,182 --> 00:09:23,688
Even if you try, if they are
more powerful than you are,
76
00:09:23,771 --> 00:09:26,941
you will not be able to reach him.
77
00:09:29,151 --> 00:09:30,444
If that's so...
78
00:09:32,780 --> 00:09:34,490
this vision...
79
00:09:36,826 --> 00:09:38,035
What does it mean?
80
00:09:40,788 --> 00:09:45,001
What kind of danger
awaits me beyond this point?
81
00:09:54,885 --> 00:09:56,887
And who would you be?
82
00:10:00,057 --> 00:10:01,058
Indeed...
83
00:10:01,934 --> 00:10:04,645
I am Izou Motobe.
84
00:10:05,271 --> 00:10:08,024
User of the Motobe style combat jujitsu.
85
00:10:08,524 --> 00:10:12,153
Unaffiliated with any group, he strives
to perfect combat style jujitsu
86
00:10:12,236 --> 00:10:14,238
and is well versed in all weapons.
87
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
Motobe style jujitsu, huh?
88
00:10:23,748 --> 00:10:25,958
I wonder who can manage that.
89
00:10:33,299 --> 00:10:36,469
Sorry, but I'll have you play with me.
90
00:10:37,928 --> 00:10:40,640
Two martial artists in the park at night?
91
00:10:41,932 --> 00:10:43,851
Of course we have to fight.
92
00:10:53,194 --> 00:10:54,487
I see.
93
00:10:54,862 --> 00:10:59,325
Jujitsu evolved
from sword-fighting to begin with.
94
00:10:59,784 --> 00:11:05,373
So, it's only natural
you'd be well versed with the sword.
95
00:11:05,790 --> 00:11:07,124
You are correct...
96
00:11:07,667 --> 00:11:09,168
at least partially.
97
00:11:26,811 --> 00:11:29,730
Jujitsu is a martial art
used in the battlefield.
98
00:11:29,855 --> 00:11:31,857
Not only the sword...
99
00:11:34,110 --> 00:11:36,987
but I am proficient in all weapons!
100
00:11:47,039 --> 00:11:47,873
They've come...
101
00:11:51,127 --> 00:11:52,586
They've finally come!
102
00:11:53,963 --> 00:11:56,257
The real attacks!
103
00:12:04,598 --> 00:12:07,309
There's no need for me to hide any longer.
104
00:12:24,243 --> 00:12:27,413
Have you noticed, Russian?
105
00:12:28,289 --> 00:12:31,167
My attacks come once every ten seconds.
106
00:12:31,959 --> 00:12:37,631
You wait ten seconds for my attack
in the darkness.
107
00:12:38,466 --> 00:12:40,593
Do you understand what that means?
108
00:12:42,011 --> 00:12:42,845
Ten...
109
00:12:44,263 --> 00:12:45,139
Nine...
110
00:12:46,265 --> 00:12:47,308
Eight...
111
00:12:48,100 --> 00:12:49,018
Seven...
112
00:12:49,935 --> 00:12:51,687
-Six...
-He's going to attack!
113
00:12:51,771 --> 00:12:53,189
-Five.
-In five more seconds!
114
00:12:53,731 --> 00:12:54,815
Four seconds...
115
00:12:55,191 --> 00:12:56,150
Three seconds...
116
00:12:56,650 --> 00:12:58,694
It's coming, it's coming, it's com--
117
00:13:05,284 --> 00:13:06,118
Ten...
118
00:13:07,286 --> 00:13:09,580
Nine... Eight...
119
00:13:10,164 --> 00:13:12,416
Seven... Six...
120
00:13:13,459 --> 00:13:17,046
Five... Four... Three...
121
00:13:18,130 --> 00:13:19,006
Two...
122
00:13:19,799 --> 00:13:20,633
One...
123
00:13:27,890 --> 00:13:28,724
Ten...
124
00:13:29,975 --> 00:13:32,228
Nine... Eight...
125
00:13:33,312 --> 00:13:35,689
Seven... Six...
126
00:13:36,315 --> 00:13:38,818
Five... Four...
127
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
Sikorsky is in fear!
128
00:13:41,821 --> 00:13:43,989
Two... One...
129
00:13:56,335 --> 00:13:57,169
Five...
130
00:13:57,837 --> 00:14:00,089
Four... Three...
131
00:14:00,756 --> 00:14:01,590
Two...
132
00:14:02,299 --> 00:14:03,259
One...
133
00:14:06,554 --> 00:14:08,931
Three... Two...
134
00:14:09,890 --> 00:14:10,850
One...
135
00:14:14,603 --> 00:14:16,689
Three... Two...
136
00:14:16,939 --> 00:14:17,773
One...
137
00:14:21,944 --> 00:14:22,778
Three...
138
00:14:23,737 --> 00:14:24,780
-Two...
-It's coming...
139
00:14:25,573 --> 00:14:26,866
-One...
-It's coming...
140
00:14:27,324 --> 00:14:29,285
It's coming... It's coming!
141
00:14:34,081 --> 00:14:35,666
It's settled.
142
00:14:35,916 --> 00:14:38,878
I lose!
143
00:14:39,503 --> 00:14:41,755
Have mercy!
144
00:14:45,092 --> 00:14:47,720
Just as when happiness is certain,
145
00:14:48,053 --> 00:14:52,266
there is happiness while waiting for it...
146
00:14:53,642 --> 00:14:55,811
When something fearful is certain...
147
00:14:56,896 --> 00:15:00,691
People will fear while they wait, as well.
148
00:15:04,111 --> 00:15:05,988
Match over!
149
00:15:55,579 --> 00:15:56,455
Hey!
150
00:16:08,258 --> 00:16:10,260
You bastard...
151
00:16:15,057 --> 00:16:16,141
What's the matter?
152
00:16:16,934 --> 00:16:19,853
Gave up on cutting grass already?
153
00:16:37,329 --> 00:16:38,706
Mr. Yanagi.
154
00:16:39,999 --> 00:16:43,752
You are far more skilled than I am.
155
00:16:44,128 --> 00:16:47,715
Yet, do you know
why you are falling behind?
156
00:16:56,223 --> 00:16:57,850
It's probably due to this.
157
00:16:58,475 --> 00:17:02,438
You rely on things outside
your five honed senses.
158
00:17:03,397 --> 00:17:07,026
That tendency clouds your technique.
159
00:17:19,079 --> 00:17:20,456
Have you forgotten?
160
00:17:21,415 --> 00:17:26,420
You rely on your despicable right hand.
161
00:17:29,131 --> 00:17:30,382
Your poison hand.
162
00:17:31,091 --> 00:17:33,552
You are beyond saving, now.
163
00:18:12,341 --> 00:18:16,095
The visions of obstacles keep appearing.
164
00:18:20,891 --> 00:18:24,853
Though Ryukoh Yanagi is indeed
a dangerous opponent,
165
00:18:25,312 --> 00:18:29,358
and he may be waiting
with tricks up his sleeve...
166
00:18:32,820 --> 00:18:36,365
is he truly an opponent
dangerous to this degree?
167
00:18:49,419 --> 00:18:52,297
You will admit it, won't you, Mr. Yanagi?
168
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
This match is settled.
169
00:19:05,102 --> 00:19:06,186
Mr. Motobe...
170
00:19:07,104 --> 00:19:08,397
Look behind you.
171
00:19:18,031 --> 00:19:21,827
Yujiro!
172
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
You fool.
173
00:20:05,037 --> 00:20:06,330
Yanagi...
174
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
You lose.
175
00:22:04,323 --> 00:22:06,491
Subtitle translation by Emily Noguchi