1 00:02:15,844 --> 00:02:17,762 -Ow! -They're hitting us too! 2 00:02:19,097 --> 00:02:21,015 It's like he's destroying his environment! 3 00:02:40,243 --> 00:02:42,162 I've worked up a good sweat. 4 00:02:47,250 --> 00:02:49,210 Mastery of the environment... 5 00:02:50,587 --> 00:02:52,046 the true show is about to begin. 6 00:03:08,813 --> 00:03:10,940 What's that? It's a cloud of sand! 7 00:03:11,024 --> 00:03:13,568 -Like he's playing in a sandbox. -So? He's just a kid. 8 00:03:30,251 --> 00:03:31,419 He's gone! 9 00:03:32,086 --> 00:03:33,171 He disappeared! 10 00:03:35,673 --> 00:03:36,591 He's really... 11 00:03:38,134 --> 00:03:39,177 nowhere. 12 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Idiot! 13 00:03:52,857 --> 00:03:54,025 It's a camouflage. 14 00:03:57,528 --> 00:03:58,780 It's a camouflage! 15 00:03:59,113 --> 00:04:01,616 He's covered himself in sand to camouflage himself! 16 00:04:07,705 --> 00:04:10,667 -He's disappeared again! -It's like he's invisible! 17 00:04:24,514 --> 00:04:27,267 Because of his camouflage and cloud, we can't see him at all! 18 00:04:27,392 --> 00:04:29,143 Who knew you could hide so well! 19 00:04:31,896 --> 00:04:33,523 Why hide? 20 00:04:33,606 --> 00:04:36,150 Why don't you fight like a man! 21 00:04:50,456 --> 00:04:52,667 -There he is! -He came out of nowhere! 22 00:04:53,251 --> 00:04:55,086 "Fight like a man?" 23 00:04:55,169 --> 00:04:56,671 That's rich, coming from you. 24 00:04:59,424 --> 00:05:04,637 What are we doing here right now, Russian? 25 00:05:07,098 --> 00:05:08,141 A battle? 26 00:05:08,933 --> 00:05:11,811 Yes, there's no doubt this is a battle. 27 00:05:12,270 --> 00:05:13,187 But... 28 00:05:19,235 --> 00:05:20,695 this isn't martial arts. 29 00:05:25,783 --> 00:05:27,118 It's survival. 30 00:05:28,411 --> 00:05:30,413 Mr. Sikorsky and Gaia. 31 00:05:31,247 --> 00:05:34,417 It's survival in every sense of the word. 32 00:05:40,631 --> 00:05:41,591 Again? 33 00:05:41,758 --> 00:05:42,967 Sikorsky. 34 00:05:46,387 --> 00:05:51,684 Let me gift you the true fear of violence. 35 00:06:05,573 --> 00:06:06,491 CHALLENGE TO A DUEL 36 00:06:06,657 --> 00:06:08,326 How archaic. 37 00:06:10,870 --> 00:06:13,164 I didn't expect a challenge... 38 00:06:13,456 --> 00:06:16,000 from that deeply cautious man. 39 00:06:18,461 --> 00:06:21,881 "My fellow martial artist, Ryukoh Yanagi. 40 00:06:23,341 --> 00:06:28,012 Let us settle our long-lived score. 41 00:06:29,097 --> 00:06:30,723 I challenge you to a duel." 42 00:06:35,186 --> 00:06:36,229 This is... 43 00:06:41,692 --> 00:06:45,071 The only defeat I've suffered from someone other than Yanagi... 44 00:06:45,154 --> 00:06:46,572 It's the same as before! 45 00:06:49,033 --> 00:06:51,369 It was what Shibukawa saw in the semi-finals 46 00:06:51,577 --> 00:06:55,248 of the Maximum Tournament, before his match against Jack Hanma. 47 00:06:57,417 --> 00:07:00,294 A vision of a gate, cutting off his path. 48 00:07:00,711 --> 00:07:03,131 Why would this appear now? 49 00:07:06,759 --> 00:07:08,177 Defeat greeted him soon after. 50 00:07:09,303 --> 00:07:12,849 What appeared as if to warn Shibukawa of his coming defeat... 51 00:07:13,724 --> 00:07:14,559 Indeed... 52 00:07:15,435 --> 00:07:18,771 that same vision has now appeared once again. 53 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 Why now? 54 00:07:30,616 --> 00:07:31,909 Let me teach you... 55 00:07:32,660 --> 00:07:35,037 the true fear of violence. 56 00:07:41,669 --> 00:07:45,840 The "true fear of violence?" 57 00:07:47,800 --> 00:07:50,928 I should definitely be able... to see him! 58 00:07:51,429 --> 00:07:52,597 Definitely... 59 00:07:52,805 --> 00:07:53,973 Definitely... 60 00:07:54,056 --> 00:07:55,266 Definitely! 61 00:08:05,902 --> 00:08:06,944 I can't see! 62 00:08:12,575 --> 00:08:15,703 How can I fight? 63 00:08:21,584 --> 00:08:24,504 Why? Why doesn't he attack? 64 00:08:33,763 --> 00:08:35,473 I have a message for you. 65 00:08:36,849 --> 00:08:37,767 A message... 66 00:08:38,267 --> 00:08:42,271 saying I can kill you at anytime. 67 00:08:47,235 --> 00:08:50,029 You realize what this means, don't you? 68 00:08:51,864 --> 00:08:53,449 Shibukawa. 69 00:08:54,200 --> 00:08:56,744 Founder of Aiki Jujitsu of the protective spirits, 70 00:08:56,827 --> 00:08:58,120 Kihei Mikoshiba. 71 00:09:01,624 --> 00:09:04,961 Only the inexperienced, in terms of martial arts, 72 00:09:05,044 --> 00:09:08,548 would speak of fighting to win. 73 00:09:09,882 --> 00:09:12,552 But you will be all right. 74 00:09:14,845 --> 00:09:17,932 You won't be able to get near an opponent you cannot beat. 75 00:09:18,182 --> 00:09:23,688 Even if you try, if they are more powerful than you are, 76 00:09:23,771 --> 00:09:26,941 you will not be able to reach him. 77 00:09:29,151 --> 00:09:30,444 If that's so... 78 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 this vision... 79 00:09:36,826 --> 00:09:38,035 What does it mean? 80 00:09:40,788 --> 00:09:45,001 What kind of danger awaits me beyond this point? 81 00:09:54,885 --> 00:09:56,887 And who would you be? 82 00:10:00,057 --> 00:10:01,058 Indeed... 83 00:10:01,934 --> 00:10:04,645 I am Izou Motobe. 84 00:10:05,271 --> 00:10:08,024 User of the Motobe style combat jujitsu. 85 00:10:08,524 --> 00:10:12,153 Unaffiliated with any group, he strives to perfect combat style jujitsu 86 00:10:12,236 --> 00:10:14,238 and is well versed in all weapons. 87 00:10:21,203 --> 00:10:23,331 Motobe style jujitsu, huh? 88 00:10:23,748 --> 00:10:25,958 I wonder who can manage that. 89 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 Sorry, but I'll have you play with me. 90 00:10:37,928 --> 00:10:40,640 Two martial artists in the park at night? 91 00:10:41,932 --> 00:10:43,851 Of course we have to fight. 92 00:10:53,194 --> 00:10:54,487 I see. 93 00:10:54,862 --> 00:10:59,325 Jujitsu evolved from sword-fighting to begin with. 94 00:10:59,784 --> 00:11:05,373 So, it's only natural you'd be well versed with the sword. 95 00:11:05,790 --> 00:11:07,124 You are correct... 96 00:11:07,667 --> 00:11:09,168 at least partially. 97 00:11:26,811 --> 00:11:29,730 Jujitsu is a martial art used in the battlefield. 98 00:11:29,855 --> 00:11:31,857 Not only the sword... 99 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 but I am proficient in all weapons! 100 00:11:47,039 --> 00:11:47,873 They've come... 101 00:11:51,127 --> 00:11:52,586 They've finally come! 102 00:11:53,963 --> 00:11:56,257 The real attacks! 103 00:12:04,598 --> 00:12:07,309 There's no need for me to hide any longer. 104 00:12:24,243 --> 00:12:27,413 Have you noticed, Russian? 105 00:12:28,289 --> 00:12:31,167 My attacks come once every ten seconds. 106 00:12:31,959 --> 00:12:37,631 You wait ten seconds for my attack in the darkness. 107 00:12:38,466 --> 00:12:40,593 Do you understand what that means? 108 00:12:42,011 --> 00:12:42,845 Ten... 109 00:12:44,263 --> 00:12:45,139 Nine... 110 00:12:46,265 --> 00:12:47,308 Eight... 111 00:12:48,100 --> 00:12:49,018 Seven... 112 00:12:49,935 --> 00:12:51,687 -Six... -He's going to attack! 113 00:12:51,771 --> 00:12:53,189 -Five. -In five more seconds! 114 00:12:53,731 --> 00:12:54,815 Four seconds... 115 00:12:55,191 --> 00:12:56,150 Three seconds... 116 00:12:56,650 --> 00:12:58,694 It's coming, it's coming, it's com-- 117 00:13:05,284 --> 00:13:06,118 Ten... 118 00:13:07,286 --> 00:13:09,580 Nine... Eight... 119 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Seven... Six... 120 00:13:13,459 --> 00:13:17,046 Five... Four... Three... 121 00:13:18,130 --> 00:13:19,006 Two... 122 00:13:19,799 --> 00:13:20,633 One... 123 00:13:27,890 --> 00:13:28,724 Ten... 124 00:13:29,975 --> 00:13:32,228 Nine... Eight... 125 00:13:33,312 --> 00:13:35,689 Seven... Six... 126 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 Five... Four... 127 00:13:38,901 --> 00:13:41,695 Sikorsky is in fear! 128 00:13:41,821 --> 00:13:43,989 Two... One... 129 00:13:56,335 --> 00:13:57,169 Five... 130 00:13:57,837 --> 00:14:00,089 Four... Three... 131 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Two... 132 00:14:02,299 --> 00:14:03,259 One... 133 00:14:06,554 --> 00:14:08,931 Three... Two... 134 00:14:09,890 --> 00:14:10,850 One... 135 00:14:14,603 --> 00:14:16,689 Three... Two... 136 00:14:16,939 --> 00:14:17,773 One... 137 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 Three... 138 00:14:23,737 --> 00:14:24,780 -Two... -It's coming... 139 00:14:25,573 --> 00:14:26,866 -One... -It's coming... 140 00:14:27,324 --> 00:14:29,285 It's coming... It's coming! 141 00:14:34,081 --> 00:14:35,666 It's settled. 142 00:14:35,916 --> 00:14:38,878 I lose! 143 00:14:39,503 --> 00:14:41,755 Have mercy! 144 00:14:45,092 --> 00:14:47,720 Just as when happiness is certain, 145 00:14:48,053 --> 00:14:52,266 there is happiness while waiting for it... 146 00:14:53,642 --> 00:14:55,811 When something fearful is certain... 147 00:14:56,896 --> 00:15:00,691 People will fear while they wait, as well. 148 00:15:04,111 --> 00:15:05,988 Match over! 149 00:15:55,579 --> 00:15:56,455 Hey! 150 00:16:08,258 --> 00:16:10,260 You bastard... 151 00:16:15,057 --> 00:16:16,141 What's the matter? 152 00:16:16,934 --> 00:16:19,853 Gave up on cutting grass already? 153 00:16:37,329 --> 00:16:38,706 Mr. Yanagi. 154 00:16:39,999 --> 00:16:43,752 You are far more skilled than I am. 155 00:16:44,128 --> 00:16:47,715 Yet, do you know why you are falling behind? 156 00:16:56,223 --> 00:16:57,850 It's probably due to this. 157 00:16:58,475 --> 00:17:02,438 You rely on things outside your five honed senses. 158 00:17:03,397 --> 00:17:07,026 That tendency clouds your technique. 159 00:17:19,079 --> 00:17:20,456 Have you forgotten? 160 00:17:21,415 --> 00:17:26,420 You rely on your despicable right hand. 161 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 Your poison hand. 162 00:17:31,091 --> 00:17:33,552 You are beyond saving, now. 163 00:18:12,341 --> 00:18:16,095 The visions of obstacles keep appearing. 164 00:18:20,891 --> 00:18:24,853 Though Ryukoh Yanagi is indeed a dangerous opponent, 165 00:18:25,312 --> 00:18:29,358 and he may be waiting with tricks up his sleeve... 166 00:18:32,820 --> 00:18:36,365 is he truly an opponent dangerous to this degree? 167 00:18:49,419 --> 00:18:52,297 You will admit it, won't you, Mr. Yanagi? 168 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 This match is settled. 169 00:19:05,102 --> 00:19:06,186 Mr. Motobe... 170 00:19:07,104 --> 00:19:08,397 Look behind you. 171 00:19:18,031 --> 00:19:21,827 Yujiro! 172 00:19:28,750 --> 00:19:29,918 You fool. 173 00:20:05,037 --> 00:20:06,330 Yanagi... 174 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 You lose. 175 00:22:04,323 --> 00:22:06,491 Subtitle translation by Emily Noguchi