1 00:00:05,964 --> 00:00:07,966 EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME 2 00:01:53,780 --> 00:01:56,491 Wir treffen uns zum ersten Mal, 3 00:01:56,574 --> 00:01:59,869 aber ich habe etliche Gerüchte über dich gehört. 4 00:02:02,288 --> 00:02:05,166 Dass deine Faust ein japanisches Schwert zerbrechen kann... 5 00:02:06,126 --> 00:02:09,629 Ich glaube all diese Geschichten. 6 00:02:10,672 --> 00:02:14,008 Vom stärksten Wesen der Welt kann man erwart... 7 00:02:14,134 --> 00:02:16,845 Das ist mir egal. 8 00:02:18,513 --> 00:02:23,351 Ich würde sagen, du hast verloren. 9 00:02:23,726 --> 00:02:27,355 Gibst du auf oder nicht? 10 00:02:33,361 --> 00:02:34,737 Mr. Hanma... 11 00:02:35,780 --> 00:02:40,743 Es stimmt wohl, dass du der Stärkste bist. 12 00:02:43,913 --> 00:02:46,416 Sag es nicht. Er bringt dich um. 13 00:02:50,879 --> 00:02:55,466 Aber du entscheidest nicht, wer gewinnt und wer verliert. 14 00:03:01,723 --> 00:03:04,517 Yujiro... 15 00:03:07,729 --> 00:03:09,939 Hast du das gehört, Motobe? 16 00:03:11,191 --> 00:03:15,111 Er sagt, ich kann das nicht entscheiden. 17 00:03:16,446 --> 00:03:18,281 Er hat vollkommen recht. 18 00:03:22,535 --> 00:03:25,580 Es ist ein Match, aber es gibt keine Regeln. 19 00:03:26,289 --> 00:03:29,042 Wie sollen wir dann entscheiden, wer gewinnt? 20 00:03:33,463 --> 00:03:36,507 Beide Seiten sollten ihre Meinung sagen. 21 00:03:37,800 --> 00:03:42,847 Der Sieger und der Verlier können es zusammen entscheiden. 22 00:03:44,515 --> 00:03:46,226 Sogar, wenn ihr Bein durchbohrt, 23 00:03:47,060 --> 00:03:48,770 ihre Hand zerdrückt 24 00:03:50,605 --> 00:03:52,357 und ihr Körper zerstört ist, 25 00:03:52,690 --> 00:03:57,445 solange sie sich nicht geschlagen geben, ist der Kampf nicht entschieden. 26 00:03:58,613 --> 00:04:01,199 Sogar wenn man unbeschadet da steht, 27 00:04:01,407 --> 00:04:05,745 ist nichts entschieden, bis man den Sieg akzeptiert. 28 00:04:08,581 --> 00:04:12,335 Nicht wahr, Motobe? 29 00:04:16,256 --> 00:04:18,466 Kein Wunder, dass es ein harter Kampf war, 30 00:04:21,469 --> 00:04:24,806 schließlich ist er ein Monster. 31 00:04:26,349 --> 00:04:28,309 Da bist du ja endlich, Alter. 32 00:04:31,354 --> 00:04:33,356 Sieht so aus, als wärt ihr fertig. 33 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 Zuviel Gerede. 34 00:04:40,280 --> 00:04:41,364 Ich gehe nach Hause. 35 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 Wenn du nicht aufgibst, 36 00:05:04,679 --> 00:05:07,432 dann bist du meiner Herausforderung gewachsen. 37 00:05:10,310 --> 00:05:13,313 Ich habe den Kampf entschieden. 38 00:05:39,380 --> 00:05:40,590 Ich kann... 39 00:05:43,801 --> 00:05:44,886 ...nichts sehen. 40 00:05:51,768 --> 00:05:53,061 Seit... 41 00:06:02,403 --> 00:06:06,407 Guten Abend, Mr. Doyle. 42 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 Du bist es. 43 00:06:14,957 --> 00:06:17,293 Um euch zu jagen... 44 00:06:18,419 --> 00:06:21,255 ...bin ich aus Tokio angereist. 45 00:06:21,714 --> 00:06:23,966 Bis dahin war alles in Ordnung. 46 00:06:24,759 --> 00:06:27,512 Danach verschlechterten sich die Dinge. 47 00:06:40,358 --> 00:06:43,403 Wie lange ist es her? 48 00:06:45,822 --> 00:06:48,449 Ich habe keinen von euch gefasst. 49 00:06:51,369 --> 00:06:55,790 Du willst mich also verhaften. 50 00:06:59,043 --> 00:07:00,670 Bitte, verhafte mich... 51 00:07:01,003 --> 00:07:03,005 ...wenn du es schaffst. 52 00:07:09,512 --> 00:07:11,514 Das ist etwas ganz Neues... 53 00:07:13,724 --> 00:07:16,936 ...ein Verbrecher auf der Flucht, der verhaftet werden will. 54 00:07:19,480 --> 00:07:21,482 Du hast das Augenlicht verloren. 55 00:07:22,191 --> 00:07:24,193 Du kannst nichts sehen. 56 00:07:39,041 --> 00:07:40,835 Daran ist ein Gift schuld. 57 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 Ein tödliches Gift. 58 00:07:55,433 --> 00:07:57,185 "Ich möchte eine Niederlage erleben." 59 00:08:00,855 --> 00:08:02,064 Mit dieser Sehnsucht... 60 00:08:02,565 --> 00:08:04,775 ...von diesem Verlangen getrieben... 61 00:08:05,276 --> 00:08:07,528 ...kamen sie in den Fernen Osten... 62 00:08:07,862 --> 00:08:09,822 ...und bekamen das, was sie wollten. 63 00:08:39,769 --> 00:08:40,603 Baki, 64 00:08:41,145 --> 00:08:42,104 das Essen ist fertig. 65 00:08:44,440 --> 00:08:45,274 Ok. 66 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 Reicht dir ein Teller? 67 00:08:52,198 --> 00:08:55,034 Danke, aber ich habe keinen Hunger. 68 00:09:01,874 --> 00:09:03,376 Komm, wir fahren ins Krankenhaus. 69 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 Solange ich essen und schlafen kann, ist alles ok. 70 00:09:06,587 --> 00:09:07,588 Du isst aber nicht. 71 00:09:09,465 --> 00:09:10,675 Du isst nichts! 72 00:09:19,559 --> 00:09:21,143 Du isst nichts... 73 00:09:26,816 --> 00:09:27,650 Ja... 74 00:09:28,401 --> 00:09:29,735 Ich esse nichts... 75 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 STÄDTISCHES POLIZEIKRANKENHAUS 76 00:09:34,198 --> 00:09:38,202 Das ist kein wissenschaftliches Gemisch, 77 00:09:38,452 --> 00:09:44,208 aber es ist trotzdem sehr schädlich für den menschlichen Körper. 78 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 Zeigen Sie mir die Liste der Bestandteile. 79 00:09:48,921 --> 00:09:51,924 Sie können sie sich gerne ansehen, aber... 80 00:09:56,429 --> 00:10:00,808 Peptide, Akonitin, Atisin, Scopolamin... 81 00:10:01,017 --> 00:10:06,606 Ich verstehe. Also eine basische Verbindung. 82 00:10:07,898 --> 00:10:11,444 Natürlich würde bloße Berührung zu Blindheit führen. 83 00:10:11,944 --> 00:10:13,613 Sie sind ein Experte. 84 00:10:15,156 --> 00:10:19,785 Wenn das ins Blut gerät, wäre das ein ernstes Problem. 85 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 Gute Arbeit. 86 00:10:24,248 --> 00:10:25,291 Wer ist das? 87 00:10:28,252 --> 00:10:29,128 Arme hoch. 88 00:10:29,587 --> 00:10:31,589 Was? So? 89 00:10:45,853 --> 00:10:47,355 Wir fahren ins Krankenhaus. 90 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 SHIN-SHIN-KAI- HAUPTSITZ 91 00:10:52,860 --> 00:10:54,362 Im Krankenhaus? 92 00:10:54,695 --> 00:10:58,324 Osu. Ich habe es gerade von Mr. Kurehara Shinogi erfahren. 93 00:10:58,658 --> 00:11:00,368 Was, Baki? 94 00:11:01,202 --> 00:11:02,161 Verstanden. 95 00:11:02,662 --> 00:11:04,205 Ok, ich verstehe. 96 00:11:04,830 --> 00:11:05,873 Welches Krankenhaus? 97 00:11:06,499 --> 00:11:08,334 MOKUBA-KLINIK 98 00:11:11,962 --> 00:11:13,839 MR. BAKI HANMA 99 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Mr. Kureha... 100 00:11:35,069 --> 00:11:36,153 Kozue. 101 00:11:37,154 --> 00:11:38,364 Hast du einen Moment Zeit? 102 00:11:45,996 --> 00:11:47,998 Du musst es akzeptieren. 103 00:11:49,458 --> 00:11:51,043 Es ist unheilbar? 104 00:11:59,051 --> 00:12:00,636 Um ehrlich zu sein... 105 00:12:03,514 --> 00:12:06,559 ...ist es ein Wunder, dass er noch am Leben ist. 106 00:12:33,085 --> 00:12:33,961 Entschuldigung... 107 00:12:36,088 --> 00:12:36,964 Ja? 108 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 Darf ich Sie etwas fragen? 109 00:12:44,138 --> 00:12:45,055 Ja? 110 00:12:56,650 --> 00:12:58,235 Verzeihen Sie mir. 111 00:12:58,444 --> 00:13:01,322 Ich belästige Sie in einer schweren Zeit. 112 00:13:01,489 --> 00:13:02,364 Das ist ok... 113 00:13:04,074 --> 00:13:07,203 Jemand, der ihnen wichtig ist... 114 00:13:08,162 --> 00:13:09,955 ...ist hier, oder? 115 00:13:20,299 --> 00:13:21,509 Verzeihung... 116 00:13:24,804 --> 00:13:26,013 Es tut mir leid... 117 00:13:26,472 --> 00:13:29,892 Ihre schönen Gebete... 118 00:13:30,559 --> 00:13:34,438 Ich bin mir sicher, dass sie bei dieser Person ankommen. 119 00:13:39,109 --> 00:13:42,613 Das ist der Gott, an den ich glaube. 120 00:13:43,572 --> 00:13:45,574 Er wird diese wichtige Person beschützen. 121 00:13:47,743 --> 00:13:49,495 Kopf hoch. 122 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 Hm... 123 00:13:53,833 --> 00:13:57,294 Keine Sorge. Ich brauche ihn jetzt nicht. 124 00:14:01,882 --> 00:14:03,884 Was wollten Sie mich fragen? 125 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Wo ist das Take-Haus? 126 00:14:10,391 --> 00:14:11,433 Das Take-Haus? 127 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 Es ist spät. 128 00:14:17,982 --> 00:14:20,901 Das Treffen fing vor einer Stunde an. 129 00:14:21,235 --> 00:14:24,238 Daves Partner sind alle fertig. 130 00:14:24,655 --> 00:14:26,949 Dave, vielleicht ist es für heute genug... 131 00:14:27,283 --> 00:14:28,409 Sei nicht so dumm. 132 00:14:29,118 --> 00:14:34,039 Die Gelegenheit, mit Mister zu kämpfen, bietet sich nicht oft. 133 00:14:35,165 --> 00:14:38,794 Das ist noch wichtiger als ein Match. 134 00:14:42,089 --> 00:14:44,466 Ich bin auch schon lange in diesem Geschäft. 135 00:14:44,884 --> 00:14:47,344 Ich kenne die meisten Kämpfer... 136 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Aber von diesem Typen habe ich noch nie gehört. 137 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 Er ist kein Kämpfer. 138 00:14:53,642 --> 00:14:57,438 Aber trotzdem ist Mister etwas Besonderes. 139 00:14:58,188 --> 00:14:59,899 Er kämpft auf einem anderen Niveau. 140 00:15:02,818 --> 00:15:06,488 Wenn du als Champion das sagst... 141 00:15:07,072 --> 00:15:08,449 Hier ist er! 142 00:15:12,119 --> 00:15:15,331 Entschuldigung, Dave. Ich habe mich verlaufen. 143 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 Das ist er? 144 00:15:19,043 --> 00:15:21,837 Danke fürs Kommen, Mister. 145 00:15:22,713 --> 00:15:25,633 Ich habe davon geträumt, dich kennenzulernen. 146 00:15:26,258 --> 00:15:29,053 Dir scheint es gut zu gehen, Dave. 147 00:15:29,386 --> 00:15:31,847 Nur weil du nicht im Ring kämpfst. 148 00:15:33,098 --> 00:15:37,478 Dave kniet aus Bewunderung nieder! 149 00:15:39,521 --> 00:15:40,981 Ich ziehe mich um. 150 00:15:46,904 --> 00:15:48,322 Danke, dass Sie gewartet haben. 151 00:15:49,782 --> 00:15:52,076 Sind das... 152 00:16:02,878 --> 00:16:04,880 Wie viel wiegen die? 153 00:16:05,172 --> 00:16:06,632 500 Gramm. 154 00:16:07,591 --> 00:16:11,345 Trotzdem ist er hundert Mal gefährlicher als meine bloßen Fäuste. 155 00:16:13,889 --> 00:16:15,057 Wollen wir? 156 00:16:15,975 --> 00:16:19,353 Aus Respekt werde ich mit der Absicht kämpfen, dich zu töten. 157 00:16:20,312 --> 00:16:22,189 MOKUBA-KLINIK 158 00:16:23,691 --> 00:16:26,110 Weit mehr als eine tödliche Dosis Gift... 159 00:16:28,404 --> 00:16:30,823 ...wurde mit jedem Treffer immer wieder verabreicht. 160 00:16:35,035 --> 00:16:38,205 Von all den Kämpfen, die er erlebte, 161 00:16:40,249 --> 00:16:42,626 war das wahrscheinlich sein gefährlichster Gegner. 162 00:16:44,795 --> 00:16:46,630 Jetzt können wir nur beten. 163 00:16:48,632 --> 00:16:49,842 Er wird sterben? 164 00:16:50,801 --> 00:16:52,511 Baki wird sterben? 165 00:16:53,762 --> 00:16:55,055 Wird er sterben? 166 00:17:13,407 --> 00:17:19,079 Dave ist ein Veteran und meint, dass er auf "einem anderen Niveau" ist. 167 00:17:19,747 --> 00:17:21,165 Sehr interessant! 168 00:17:21,790 --> 00:17:25,836 Wie wird dieser sanft aussehende Mann gegen ein Monster wie Dave kämpfen? 169 00:17:48,400 --> 00:17:49,860 Boxen? 170 00:17:55,824 --> 00:17:59,536 Er ging aus dem Rückschritt nach rechts, um dem Tritt zu begegnen. 171 00:18:00,162 --> 00:18:02,539 Ein Treffer war genug, damit Dave hinflog! 172 00:18:18,889 --> 00:18:20,641 Dave ist sauer. 173 00:18:20,849 --> 00:18:24,019 Er ist gefährlich, wenn er dermaßen wütend ist. 174 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Er will ihn greifen! 175 00:18:41,120 --> 00:18:42,079 Gutes Timing! 176 00:19:10,566 --> 00:19:12,568 Boxen? 177 00:19:13,652 --> 00:19:16,905 Nein, das ist kein Boxen. 178 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 Seine Fäuste haben ihn reich gemacht. 179 00:19:28,125 --> 00:19:29,251 Oh Mann.. 180 00:19:29,751 --> 00:19:33,005 wie lange ist es her, seit wir durchs Tor gefahren sind? 181 00:19:33,172 --> 00:19:35,382 Fünf Minuten? Nein, zehn... 182 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 Willkommen, 183 00:19:46,727 --> 00:19:49,438 mein erfolgreicher japanischer Journalist. 184 00:19:50,939 --> 00:19:52,399 Danke für die Einladung. 185 00:19:53,066 --> 00:19:56,403 Er erwartet Sie schon. 186 00:19:59,656 --> 00:20:00,699 Hier entlang. 187 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Hier ist er. 188 00:20:23,555 --> 00:20:24,806 Dieser Mann... 189 00:20:26,934 --> 00:20:31,688 war der größte und stärkste Athlet des 20. Jahrhunderts! 190 00:20:36,068 --> 00:20:37,236 Seit zehn Jahren... 191 00:20:39,529 --> 00:20:41,114 Seit mehr als zehn Jahren... 192 00:20:41,615 --> 00:20:44,159 ...sehne ich mich... 193 00:20:44,660 --> 00:20:46,078 ...auf diesen Moment! 194 00:20:46,662 --> 00:20:47,955 Es ist mir eine Ehre! 195 00:20:50,749 --> 00:20:54,086 Mr. Mohammed, fangen wir mit dem Interview an. 196 00:20:55,087 --> 00:20:56,463 Ihnen hat es... 197 00:20:58,590 --> 00:21:04,805 Reichtum, Ehre und Respekt eingebracht. 198 00:21:05,264 --> 00:21:06,765 Was bedeutet Ihnen das Boxen? 199 00:21:12,437 --> 00:21:13,897 Er zittert nicht mehr. 200 00:21:14,856 --> 00:21:20,362 Mein japanischer Journalist... 201 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 Ja? 202 00:21:24,032 --> 00:21:29,579 Kennen Sie einen Mann namens Yujiro Hanma? 203 00:21:31,540 --> 00:21:32,541 Der Oger! 204 00:21:32,916 --> 00:21:35,127 Warum fragen Sie mich nach ihm? 205 00:21:36,378 --> 00:21:37,212 Was? 206 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 Ich wollte nach seinen Infusionen sehen. 207 00:21:41,300 --> 00:21:42,342 Unmöglich! 208 00:21:43,176 --> 00:21:45,387 Baki Hanma ist verschwunden. 209 00:21:48,598 --> 00:21:50,600 Was hast du jetzt vor? Sag es mir. 210 00:21:51,310 --> 00:21:53,061 Wie konntest du nur? 211 00:21:57,441 --> 00:21:58,442 Alles in Ordnung. 212 00:21:58,817 --> 00:21:59,735 Hä? 213 00:21:59,943 --> 00:22:00,902 Das... 214 00:22:02,321 --> 00:22:03,864 ...ist mein Kampf. 215 00:22:08,702 --> 00:22:12,372 Wir haben uns lange nicht gesehen, Mr. Oger. 216 00:22:12,914 --> 00:22:15,959 Sie sind groß geworden, Mohammed Jr. 217 00:22:17,002 --> 00:22:19,421 Wie geht es ihrem berühmten Vater? 218 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 Untertitel von: Jürgen Fauth