1
00:00:05,964 --> 00:00:07,966
EIN NETFLIX ORIGINAL ANIME
2
00:01:53,780 --> 00:01:56,491
Wir treffen uns zum ersten Mal,
3
00:01:56,574 --> 00:01:59,869
aber ich habe etliche Gerüchte
über dich gehört.
4
00:02:02,288 --> 00:02:05,166
Dass deine Faust ein japanisches Schwert
zerbrechen kann...
5
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Ich glaube all diese Geschichten.
6
00:02:10,672 --> 00:02:14,008
Vom stärksten Wesen der Welt
kann man erwart...
7
00:02:14,134 --> 00:02:16,845
Das ist mir egal.
8
00:02:18,513 --> 00:02:23,351
Ich würde sagen, du hast verloren.
9
00:02:23,726 --> 00:02:27,355
Gibst du auf oder nicht?
10
00:02:33,361 --> 00:02:34,737
Mr. Hanma...
11
00:02:35,780 --> 00:02:40,743
Es stimmt wohl,
dass du der Stärkste bist.
12
00:02:43,913 --> 00:02:46,416
Sag es nicht. Er bringt dich um.
13
00:02:50,879 --> 00:02:55,466
Aber du entscheidest nicht,
wer gewinnt und wer verliert.
14
00:03:01,723 --> 00:03:04,517
Yujiro...
15
00:03:07,729 --> 00:03:09,939
Hast du das gehört, Motobe?
16
00:03:11,191 --> 00:03:15,111
Er sagt, ich kann das nicht entscheiden.
17
00:03:16,446 --> 00:03:18,281
Er hat vollkommen recht.
18
00:03:22,535 --> 00:03:25,580
Es ist ein Match,
aber es gibt keine Regeln.
19
00:03:26,289 --> 00:03:29,042
Wie sollen wir dann entscheiden,
wer gewinnt?
20
00:03:33,463 --> 00:03:36,507
Beide Seiten sollten ihre Meinung sagen.
21
00:03:37,800 --> 00:03:42,847
Der Sieger und der Verlier können
es zusammen entscheiden.
22
00:03:44,515 --> 00:03:46,226
Sogar, wenn ihr Bein durchbohrt,
23
00:03:47,060 --> 00:03:48,770
ihre Hand zerdrückt
24
00:03:50,605 --> 00:03:52,357
und ihr Körper zerstört ist,
25
00:03:52,690 --> 00:03:57,445
solange sie sich nicht geschlagen geben,
ist der Kampf nicht entschieden.
26
00:03:58,613 --> 00:04:01,199
Sogar wenn man unbeschadet da steht,
27
00:04:01,407 --> 00:04:05,745
ist nichts entschieden,
bis man den Sieg akzeptiert.
28
00:04:08,581 --> 00:04:12,335
Nicht wahr, Motobe?
29
00:04:16,256 --> 00:04:18,466
Kein Wunder, dass es
ein harter Kampf war,
30
00:04:21,469 --> 00:04:24,806
schließlich ist er ein Monster.
31
00:04:26,349 --> 00:04:28,309
Da bist du ja endlich, Alter.
32
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
Sieht so aus, als wärt ihr fertig.
33
00:04:38,111 --> 00:04:39,487
Zuviel Gerede.
34
00:04:40,280 --> 00:04:41,364
Ich gehe nach Hause.
35
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
Wenn du nicht aufgibst,
36
00:05:04,679 --> 00:05:07,432
dann bist du
meiner Herausforderung gewachsen.
37
00:05:10,310 --> 00:05:13,313
Ich habe den Kampf entschieden.
38
00:05:39,380 --> 00:05:40,590
Ich kann...
39
00:05:43,801 --> 00:05:44,886
...nichts sehen.
40
00:05:51,768 --> 00:05:53,061
Seit...
41
00:06:02,403 --> 00:06:06,407
Guten Abend, Mr. Doyle.
42
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
Du bist es.
43
00:06:14,957 --> 00:06:17,293
Um euch zu jagen...
44
00:06:18,419 --> 00:06:21,255
...bin ich aus Tokio angereist.
45
00:06:21,714 --> 00:06:23,966
Bis dahin war alles in Ordnung.
46
00:06:24,759 --> 00:06:27,512
Danach verschlechterten sich die Dinge.
47
00:06:40,358 --> 00:06:43,403
Wie lange ist es her?
48
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
Ich habe keinen von euch gefasst.
49
00:06:51,369 --> 00:06:55,790
Du willst mich also verhaften.
50
00:06:59,043 --> 00:07:00,670
Bitte, verhafte mich...
51
00:07:01,003 --> 00:07:03,005
...wenn du es schaffst.
52
00:07:09,512 --> 00:07:11,514
Das ist etwas ganz Neues...
53
00:07:13,724 --> 00:07:16,936
...ein Verbrecher auf der Flucht,
der verhaftet werden will.
54
00:07:19,480 --> 00:07:21,482
Du hast das Augenlicht verloren.
55
00:07:22,191 --> 00:07:24,193
Du kannst nichts sehen.
56
00:07:39,041 --> 00:07:40,835
Daran ist ein Gift schuld.
57
00:07:42,044 --> 00:07:43,754
Ein tödliches Gift.
58
00:07:55,433 --> 00:07:57,185
"Ich möchte eine Niederlage erleben."
59
00:08:00,855 --> 00:08:02,064
Mit dieser Sehnsucht...
60
00:08:02,565 --> 00:08:04,775
...von diesem Verlangen getrieben...
61
00:08:05,276 --> 00:08:07,528
...kamen sie in den Fernen Osten...
62
00:08:07,862 --> 00:08:09,822
...und bekamen das, was sie wollten.
63
00:08:39,769 --> 00:08:40,603
Baki,
64
00:08:41,145 --> 00:08:42,104
das Essen ist fertig.
65
00:08:44,440 --> 00:08:45,274
Ok.
66
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
Reicht dir ein Teller?
67
00:08:52,198 --> 00:08:55,034
Danke, aber ich habe keinen Hunger.
68
00:09:01,874 --> 00:09:03,376
Komm, wir fahren ins Krankenhaus.
69
00:09:04,210 --> 00:09:06,504
Solange ich essen
und schlafen kann, ist alles ok.
70
00:09:06,587 --> 00:09:07,588
Du isst aber nicht.
71
00:09:09,465 --> 00:09:10,675
Du isst nichts!
72
00:09:19,559 --> 00:09:21,143
Du isst nichts...
73
00:09:26,816 --> 00:09:27,650
Ja...
74
00:09:28,401 --> 00:09:29,735
Ich esse nichts...
75
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
STÄDTISCHES POLIZEIKRANKENHAUS
76
00:09:34,198 --> 00:09:38,202
Das ist kein wissenschaftliches Gemisch,
77
00:09:38,452 --> 00:09:44,208
aber es ist trotzdem sehr schädlich
für den menschlichen Körper.
78
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Zeigen Sie mir die Liste der Bestandteile.
79
00:09:48,921 --> 00:09:51,924
Sie können sie sich gerne ansehen, aber...
80
00:09:56,429 --> 00:10:00,808
Peptide, Akonitin, Atisin, Scopolamin...
81
00:10:01,017 --> 00:10:06,606
Ich verstehe.
Also eine basische Verbindung.
82
00:10:07,898 --> 00:10:11,444
Natürlich würde bloße Berührung
zu Blindheit führen.
83
00:10:11,944 --> 00:10:13,613
Sie sind ein Experte.
84
00:10:15,156 --> 00:10:19,785
Wenn das ins Blut gerät,
wäre das ein ernstes Problem.
85
00:10:21,329 --> 00:10:22,705
Gute Arbeit.
86
00:10:24,248 --> 00:10:25,291
Wer ist das?
87
00:10:28,252 --> 00:10:29,128
Arme hoch.
88
00:10:29,587 --> 00:10:31,589
Was? So?
89
00:10:45,853 --> 00:10:47,355
Wir fahren ins Krankenhaus.
90
00:10:50,483 --> 00:10:52,360
SHIN-SHIN-KAI- HAUPTSITZ
91
00:10:52,860 --> 00:10:54,362
Im Krankenhaus?
92
00:10:54,695 --> 00:10:58,324
Osu. Ich habe es gerade von
Mr. Kurehara Shinogi erfahren.
93
00:10:58,658 --> 00:11:00,368
Was, Baki?
94
00:11:01,202 --> 00:11:02,161
Verstanden.
95
00:11:02,662 --> 00:11:04,205
Ok, ich verstehe.
96
00:11:04,830 --> 00:11:05,873
Welches Krankenhaus?
97
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
MOKUBA-KLINIK
98
00:11:11,962 --> 00:11:13,839
MR. BAKI HANMA
99
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Mr. Kureha...
100
00:11:35,069 --> 00:11:36,153
Kozue.
101
00:11:37,154 --> 00:11:38,364
Hast du einen Moment Zeit?
102
00:11:45,996 --> 00:11:47,998
Du musst es akzeptieren.
103
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
Es ist unheilbar?
104
00:11:59,051 --> 00:12:00,636
Um ehrlich zu sein...
105
00:12:03,514 --> 00:12:06,559
...ist es ein Wunder,
dass er noch am Leben ist.
106
00:12:33,085 --> 00:12:33,961
Entschuldigung...
107
00:12:36,088 --> 00:12:36,964
Ja?
108
00:12:39,425 --> 00:12:41,177
Darf ich Sie etwas fragen?
109
00:12:44,138 --> 00:12:45,055
Ja?
110
00:12:56,650 --> 00:12:58,235
Verzeihen Sie mir.
111
00:12:58,444 --> 00:13:01,322
Ich belästige Sie in einer schweren Zeit.
112
00:13:01,489 --> 00:13:02,364
Das ist ok...
113
00:13:04,074 --> 00:13:07,203
Jemand, der ihnen wichtig ist...
114
00:13:08,162 --> 00:13:09,955
...ist hier, oder?
115
00:13:20,299 --> 00:13:21,509
Verzeihung...
116
00:13:24,804 --> 00:13:26,013
Es tut mir leid...
117
00:13:26,472 --> 00:13:29,892
Ihre schönen Gebete...
118
00:13:30,559 --> 00:13:34,438
Ich bin mir sicher, dass sie
bei dieser Person ankommen.
119
00:13:39,109 --> 00:13:42,613
Das ist der Gott, an den ich glaube.
120
00:13:43,572 --> 00:13:45,574
Er wird diese wichtige Person beschützen.
121
00:13:47,743 --> 00:13:49,495
Kopf hoch.
122
00:13:51,413 --> 00:13:52,414
Hm...
123
00:13:53,833 --> 00:13:57,294
Keine Sorge. Ich brauche ihn jetzt nicht.
124
00:14:01,882 --> 00:14:03,884
Was wollten Sie mich fragen?
125
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Wo ist das Take-Haus?
126
00:14:10,391 --> 00:14:11,433
Das Take-Haus?
127
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
Es ist spät.
128
00:14:17,982 --> 00:14:20,901
Das Treffen fing vor einer Stunde an.
129
00:14:21,235 --> 00:14:24,238
Daves Partner sind alle fertig.
130
00:14:24,655 --> 00:14:26,949
Dave, vielleicht ist es für heute genug...
131
00:14:27,283 --> 00:14:28,409
Sei nicht so dumm.
132
00:14:29,118 --> 00:14:34,039
Die Gelegenheit, mit Mister
zu kämpfen, bietet sich nicht oft.
133
00:14:35,165 --> 00:14:38,794
Das ist noch wichtiger als ein Match.
134
00:14:42,089 --> 00:14:44,466
Ich bin auch schon lange
in diesem Geschäft.
135
00:14:44,884 --> 00:14:47,344
Ich kenne die meisten Kämpfer...
136
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Aber von diesem Typen
habe ich noch nie gehört.
137
00:14:51,181 --> 00:14:52,433
Er ist kein Kämpfer.
138
00:14:53,642 --> 00:14:57,438
Aber trotzdem ist Mister etwas Besonderes.
139
00:14:58,188 --> 00:14:59,899
Er kämpft auf einem anderen Niveau.
140
00:15:02,818 --> 00:15:06,488
Wenn du als Champion das sagst...
141
00:15:07,072 --> 00:15:08,449
Hier ist er!
142
00:15:12,119 --> 00:15:15,331
Entschuldigung, Dave.
Ich habe mich verlaufen.
143
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
Das ist er?
144
00:15:19,043 --> 00:15:21,837
Danke fürs Kommen, Mister.
145
00:15:22,713 --> 00:15:25,633
Ich habe davon geträumt,
dich kennenzulernen.
146
00:15:26,258 --> 00:15:29,053
Dir scheint es gut zu gehen, Dave.
147
00:15:29,386 --> 00:15:31,847
Nur weil du nicht im Ring kämpfst.
148
00:15:33,098 --> 00:15:37,478
Dave kniet aus Bewunderung nieder!
149
00:15:39,521 --> 00:15:40,981
Ich ziehe mich um.
150
00:15:46,904 --> 00:15:48,322
Danke, dass Sie gewartet haben.
151
00:15:49,782 --> 00:15:52,076
Sind das...
152
00:16:02,878 --> 00:16:04,880
Wie viel wiegen die?
153
00:16:05,172 --> 00:16:06,632
500 Gramm.
154
00:16:07,591 --> 00:16:11,345
Trotzdem ist er hundert Mal gefährlicher
als meine bloßen Fäuste.
155
00:16:13,889 --> 00:16:15,057
Wollen wir?
156
00:16:15,975 --> 00:16:19,353
Aus Respekt werde ich
mit der Absicht kämpfen, dich zu töten.
157
00:16:20,312 --> 00:16:22,189
MOKUBA-KLINIK
158
00:16:23,691 --> 00:16:26,110
Weit mehr als eine tödliche Dosis Gift...
159
00:16:28,404 --> 00:16:30,823
...wurde mit jedem Treffer
immer wieder verabreicht.
160
00:16:35,035 --> 00:16:38,205
Von all den Kämpfen, die er erlebte,
161
00:16:40,249 --> 00:16:42,626
war das wahrscheinlich
sein gefährlichster Gegner.
162
00:16:44,795 --> 00:16:46,630
Jetzt können wir nur beten.
163
00:16:48,632 --> 00:16:49,842
Er wird sterben?
164
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
Baki wird sterben?
165
00:16:53,762 --> 00:16:55,055
Wird er sterben?
166
00:17:13,407 --> 00:17:19,079
Dave ist ein Veteran und meint,
dass er auf "einem anderen Niveau" ist.
167
00:17:19,747 --> 00:17:21,165
Sehr interessant!
168
00:17:21,790 --> 00:17:25,836
Wie wird dieser sanft aussehende Mann
gegen ein Monster wie Dave kämpfen?
169
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Boxen?
170
00:17:55,824 --> 00:17:59,536
Er ging aus dem Rückschritt nach rechts,
um dem Tritt zu begegnen.
171
00:18:00,162 --> 00:18:02,539
Ein Treffer war genug,
damit Dave hinflog!
172
00:18:18,889 --> 00:18:20,641
Dave ist sauer.
173
00:18:20,849 --> 00:18:24,019
Er ist gefährlich, wenn er
dermaßen wütend ist.
174
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Er will ihn greifen!
175
00:18:41,120 --> 00:18:42,079
Gutes Timing!
176
00:19:10,566 --> 00:19:12,568
Boxen?
177
00:19:13,652 --> 00:19:16,905
Nein, das ist kein Boxen.
178
00:19:24,496 --> 00:19:26,707
Seine Fäuste haben ihn reich gemacht.
179
00:19:28,125 --> 00:19:29,251
Oh Mann..
180
00:19:29,751 --> 00:19:33,005
wie lange ist es her,
seit wir durchs Tor gefahren sind?
181
00:19:33,172 --> 00:19:35,382
Fünf Minuten? Nein, zehn...
182
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Willkommen,
183
00:19:46,727 --> 00:19:49,438
mein erfolgreicher japanischer Journalist.
184
00:19:50,939 --> 00:19:52,399
Danke für die Einladung.
185
00:19:53,066 --> 00:19:56,403
Er erwartet Sie schon.
186
00:19:59,656 --> 00:20:00,699
Hier entlang.
187
00:20:17,132 --> 00:20:18,508
Hier ist er.
188
00:20:23,555 --> 00:20:24,806
Dieser Mann...
189
00:20:26,934 --> 00:20:31,688
war der größte und stärkste Athlet
des 20. Jahrhunderts!
190
00:20:36,068 --> 00:20:37,236
Seit zehn Jahren...
191
00:20:39,529 --> 00:20:41,114
Seit mehr als zehn Jahren...
192
00:20:41,615 --> 00:20:44,159
...sehne ich mich...
193
00:20:44,660 --> 00:20:46,078
...auf diesen Moment!
194
00:20:46,662 --> 00:20:47,955
Es ist mir eine Ehre!
195
00:20:50,749 --> 00:20:54,086
Mr. Mohammed, fangen wir
mit dem Interview an.
196
00:20:55,087 --> 00:20:56,463
Ihnen hat es...
197
00:20:58,590 --> 00:21:04,805
Reichtum, Ehre und Respekt eingebracht.
198
00:21:05,264 --> 00:21:06,765
Was bedeutet Ihnen das Boxen?
199
00:21:12,437 --> 00:21:13,897
Er zittert nicht mehr.
200
00:21:14,856 --> 00:21:20,362
Mein japanischer Journalist...
201
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
Ja?
202
00:21:24,032 --> 00:21:29,579
Kennen Sie einen Mann namens Yujiro Hanma?
203
00:21:31,540 --> 00:21:32,541
Der Oger!
204
00:21:32,916 --> 00:21:35,127
Warum fragen Sie mich nach ihm?
205
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
Was?
206
00:21:37,921 --> 00:21:39,923
Ich wollte nach seinen Infusionen sehen.
207
00:21:41,300 --> 00:21:42,342
Unmöglich!
208
00:21:43,176 --> 00:21:45,387
Baki Hanma ist verschwunden.
209
00:21:48,598 --> 00:21:50,600
Was hast du jetzt vor? Sag es mir.
210
00:21:51,310 --> 00:21:53,061
Wie konntest du nur?
211
00:21:57,441 --> 00:21:58,442
Alles in Ordnung.
212
00:21:58,817 --> 00:21:59,735
Hä?
213
00:21:59,943 --> 00:22:00,902
Das...
214
00:22:02,321 --> 00:22:03,864
...ist mein Kampf.
215
00:22:08,702 --> 00:22:12,372
Wir haben uns lange
nicht gesehen, Mr. Oger.
216
00:22:12,914 --> 00:22:15,959
Sie sind groß geworden, Mohammed Jr.
217
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
Wie geht es ihrem berühmten Vater?
218
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
Untertitel von: Jürgen Fauth