1 00:01:53,780 --> 00:01:56,491 This is the first time we meet, 2 00:01:56,574 --> 00:01:59,869 but I've heard countless rumors about you. 3 00:02:02,247 --> 00:02:05,458 That fist power capable of snapping a Japanese sword... 4 00:02:06,126 --> 00:02:09,629 I believe those countless stories about you. 5 00:02:10,880 --> 00:02:14,008 As expected from the world's strongest creatur-- 6 00:02:14,134 --> 00:02:16,845 Who cares about that. 7 00:02:18,513 --> 00:02:23,351 I'm saying you lost this match. 8 00:02:23,810 --> 00:02:27,355 Do you concede or not? 9 00:02:33,361 --> 00:02:34,612 Mr. Hanma... 10 00:02:35,780 --> 00:02:40,743 Myself and others alike recognize you hold the title of "The Strongest." 11 00:02:43,997 --> 00:02:46,416 Don't say it. He'll kill you. 12 00:02:50,962 --> 00:02:53,798 The one to decide who wins or loses this match... 13 00:02:54,090 --> 00:02:55,508 is not you. 14 00:03:01,723 --> 00:03:04,517 Yujiro... 15 00:03:07,729 --> 00:03:09,939 Did you hear that Motobe? 16 00:03:11,316 --> 00:03:15,111 He says I have no right to decide. 17 00:03:16,446 --> 00:03:18,281 He's absolutely right. 18 00:03:22,535 --> 00:03:25,371 This is a match, but there are no rules. 19 00:03:26,414 --> 00:03:29,042 Then how will the outcome be decided? 20 00:03:33,546 --> 00:03:36,507 Both sides should just call it as they want. 21 00:03:37,884 --> 00:03:42,847 The one who defeats and the defeated, they should decide among themselves. 22 00:03:44,515 --> 00:03:46,226 Even if their leg has been pierced, 23 00:03:47,060 --> 00:03:48,770 their hand crushed, 24 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 and their body destroyed, 25 00:03:52,690 --> 00:03:55,777 as long as he himself doesn't admit defeat, 26 00:03:55,902 --> 00:03:57,487 the match isn't decided. 27 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 Even if you stand there unharmed, 28 00:04:01,407 --> 00:04:05,745 as long as you don't accept the win, the match isn't decided. 29 00:04:08,706 --> 00:04:12,335 Isn't that right, Motobe? 30 00:04:16,381 --> 00:04:18,466 No wonder the struggle... 31 00:04:21,552 --> 00:04:24,806 with a monster like this here. 32 00:04:26,432 --> 00:04:28,393 Took you long enough, old geezer. 33 00:04:31,354 --> 00:04:33,356 It seems things are finished here. 34 00:04:38,111 --> 00:04:39,487 I talked too much. 35 00:04:40,488 --> 00:04:41,406 I'm going home. 36 00:05:02,385 --> 00:05:04,387 If you don't concede, 37 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 it means you've stood up to my challenge. 38 00:05:10,310 --> 00:05:13,313 I went ahead and settled the match. 39 00:05:39,464 --> 00:05:40,590 I can't... 40 00:05:43,885 --> 00:05:44,886 see anything. 41 00:05:51,851 --> 00:05:53,061 Ever since then... 42 00:06:02,403 --> 00:06:06,407 Good evening, Mr. Doyle. 43 00:06:13,122 --> 00:06:14,082 It's you. 44 00:06:15,083 --> 00:06:17,293 In order to hunt you guys... 45 00:06:18,419 --> 00:06:21,089 I hustled over to Tokyo. 46 00:06:21,714 --> 00:06:23,716 It was fine up until then. 47 00:06:24,759 --> 00:06:27,512 But things after that, haven't been so good. 48 00:06:40,358 --> 00:06:43,403 How long has it been since then? 49 00:06:45,822 --> 00:06:48,449 I haven't captured a single one of you. 50 00:06:51,619 --> 00:06:55,790 So... you came to arrest me then. 51 00:06:59,127 --> 00:07:00,670 Go ahead and capture me... 52 00:07:01,254 --> 00:07:03,005 if you can, that is. 53 00:07:09,595 --> 00:07:11,514 This is the first time I see... 54 00:07:13,724 --> 00:07:16,936 a fugitive trying to be captured. 55 00:07:19,480 --> 00:07:21,482 It seems you've lost your vision. 56 00:07:22,191 --> 00:07:24,193 You can't see anything. 57 00:07:39,041 --> 00:07:40,835 It's due to poison. 58 00:07:42,044 --> 00:07:43,754 A lethal one, I can say. 59 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 "I want to taste defeat." 60 00:08:00,855 --> 00:08:02,106 Out of this desire... 61 00:08:02,607 --> 00:08:04,775 led by this urge, 62 00:08:05,443 --> 00:08:07,528 they came to this far east land... 63 00:08:07,987 --> 00:08:09,822 and got what they wished for. 64 00:08:39,769 --> 00:08:40,603 Baki, 65 00:08:41,229 --> 00:08:42,104 food's ready. 66 00:08:44,482 --> 00:08:45,316 Okay. 67 00:08:49,695 --> 00:08:51,572 Is one bowl enough? 68 00:08:52,198 --> 00:08:55,034 I'm sorry, I don't have an appetite. 69 00:09:01,874 --> 00:09:03,417 Let's go to the hospital. 70 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 As long as I eat and sleep, I'll be fine. 71 00:09:06,587 --> 00:09:07,588 You're not eating. 72 00:09:09,507 --> 00:09:10,633 You're not eating! 73 00:09:19,559 --> 00:09:21,143 You're not eating. 74 00:09:26,816 --> 00:09:27,650 Yeah... 75 00:09:28,484 --> 00:09:29,735 I'm not eating. 76 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 METROPOLITAN POLICE HOSPITAL 77 00:09:34,282 --> 00:09:38,244 This substance isn't anything scientific, 78 00:09:38,452 --> 00:09:44,208 but it seems to be quite detrimental for the human body. 79 00:09:45,918 --> 00:09:47,670 Show me the composition list. 80 00:09:48,921 --> 00:09:51,924 Well, you're welcome to look, but... 81 00:09:56,554 --> 00:10:00,808 Peptides, aconitine, atisine, scopolamine... 82 00:10:01,017 --> 00:10:06,606 I see. A neurotoxic alkaline compound. 83 00:10:07,898 --> 00:10:11,527 It's no wonder it would cause vision damage just by touching it. 84 00:10:12,069 --> 00:10:13,613 You're quite the expert. 85 00:10:15,197 --> 00:10:18,159 When something like this gets into the bloodstream, 86 00:10:18,242 --> 00:10:19,827 it becomes a serious problem. 87 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Nice work. 88 00:10:24,290 --> 00:10:25,333 Who is he? 89 00:10:28,252 --> 00:10:29,170 Lift your arms. 90 00:10:29,587 --> 00:10:31,589 Huh? Like this? 91 00:10:45,811 --> 00:10:47,521 We're going to the hospital! 92 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 SHIN SHIN KAI HQ 93 00:10:52,860 --> 00:10:54,362 Huh, hospitalized? 94 00:10:54,779 --> 00:10:58,324 Osu. I've just heard it from Mr. Kureha Shinogi. 95 00:10:58,658 --> 00:11:00,368 What, Baki? 96 00:11:01,202 --> 00:11:02,161 Got it. 97 00:11:02,662 --> 00:11:04,205 Okay, understood. 98 00:11:04,872 --> 00:11:05,915 Which hospital? 99 00:11:06,499 --> 00:11:08,334 MOKUBA MEDICAL CENTER 100 00:11:11,962 --> 00:11:13,839 MR. BAKI HANMA 101 00:11:20,137 --> 00:11:21,180 Mr. Kureha... 102 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 Kozue... 103 00:11:37,196 --> 00:11:38,197 do you have a second? 104 00:11:46,122 --> 00:11:47,998 You must accept this. 105 00:11:49,458 --> 00:11:51,043 He can't be saved? 106 00:11:59,176 --> 00:12:00,636 I'll be frank. 107 00:12:03,514 --> 00:12:06,559 It's a miracle he's alive right now. 108 00:12:33,127 --> 00:12:33,961 Pardon me. 109 00:12:36,088 --> 00:12:36,922 Yes? 110 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 I'd like to ask you... 111 00:12:44,138 --> 00:12:45,055 Yes? 112 00:12:56,817 --> 00:12:58,235 Please excuse me. 113 00:12:58,444 --> 00:13:01,322 It seems I'm bothering you in a difficult time. 114 00:13:01,489 --> 00:13:02,615 It's all right... 115 00:13:04,074 --> 00:13:07,203 Someone important to you... 116 00:13:08,162 --> 00:13:09,955 is in there, correct? 117 00:13:20,299 --> 00:13:21,509 I'm sorry... 118 00:13:24,804 --> 00:13:26,013 I'm sorry... 119 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 Your beautiful prayers... 120 00:13:30,559 --> 00:13:34,480 I'm certain... certain they will reach the person important to you. 121 00:13:39,276 --> 00:13:42,613 This, is the God I believe in. 122 00:13:43,572 --> 00:13:45,574 It will protect the person important to you. 123 00:13:47,827 --> 00:13:49,495 Please, don't let yourself get down. 124 00:13:51,413 --> 00:13:52,414 Um... 125 00:13:53,916 --> 00:13:57,294 No need to worry. I don't need it right now. 126 00:14:02,049 --> 00:14:03,884 What did you want to ask me? 127 00:14:08,097 --> 00:14:10,224 Um, where is the Take building? 128 00:14:10,391 --> 00:14:11,475 The Take building? 129 00:14:15,646 --> 00:14:17,064 He's late. 130 00:14:17,982 --> 00:14:20,901 It's already been an hour from our meeting time. 131 00:14:21,235 --> 00:14:24,238 Dave's partners are all done for. 132 00:14:24,738 --> 00:14:27,324 Dave, maybe we should call it a day-- 133 00:14:27,408 --> 00:14:28,409 Don't be foolish. 134 00:14:29,118 --> 00:14:34,039 How often do you think this opportunity to partner with Mister comes along? 135 00:14:35,165 --> 00:14:38,794 In a way, this is even more important than a match. 136 00:14:42,047 --> 00:14:44,758 I've been in this industry for a long time too. 137 00:14:44,884 --> 00:14:47,344 I know most of the fighters. 138 00:14:47,803 --> 00:14:51,056 Excuse me, but I've never even heard of this guy. 139 00:14:51,181 --> 00:14:52,433 He's not a fighter. 140 00:14:53,726 --> 00:14:57,438 But even so, Mister is special. 141 00:14:58,272 --> 00:14:59,982 He's a fighter of a different league. 142 00:15:02,818 --> 00:15:06,488 If you, the champion, says so... 143 00:15:07,281 --> 00:15:08,449 I've brought him! 144 00:15:12,286 --> 00:15:15,331 Sorry, Dave. I got lost. 145 00:15:16,206 --> 00:15:17,249 This is him? 146 00:15:19,168 --> 00:15:21,837 Thank you for coming, Mister. 147 00:15:22,713 --> 00:15:25,633 I've dreamed of the day I'd meet you. 148 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 You seem to be doing well, Dave. 149 00:15:29,386 --> 00:15:31,847 Only because you won't fight in the ring. 150 00:15:33,098 --> 00:15:37,478 Dave is down on his knees in complete admiration! 151 00:15:39,521 --> 00:15:41,065 Let me go and get changed. 152 00:15:46,904 --> 00:15:48,030 Thanks for waiting. 153 00:15:49,990 --> 00:15:52,076 Um... is that... 154 00:16:03,003 --> 00:16:04,880 How much does that weigh? 155 00:16:05,297 --> 00:16:06,632 18 ounces. 156 00:16:07,716 --> 00:16:11,553 Even then, he's a hundred times more dangerous than my bare fists. 157 00:16:13,889 --> 00:16:15,057 Shall we begin? 158 00:16:16,058 --> 00:16:19,353 Out of respect, I will fight with the intention of killing you. 159 00:16:20,312 --> 00:16:22,189 MOKUBA MEDICAL CENTER 160 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Poison far beyond the lethal dose... 161 00:16:28,404 --> 00:16:30,906 has been permeated countless times through strikes. 162 00:16:35,035 --> 00:16:38,205 Out of the fights, he's experienced... 163 00:16:40,332 --> 00:16:42,626 this may be the strongest opponent he's faced. 164 00:16:44,795 --> 00:16:46,630 Right now, we can only pray. 165 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Is he going to die? 166 00:16:50,801 --> 00:16:52,511 Baki is going to die? 167 00:16:53,762 --> 00:16:55,055 Is he going to die? 168 00:17:13,407 --> 00:17:19,079 Dave, a true veteran, recognizes this man as someone "of a different league." 169 00:17:19,747 --> 00:17:21,331 This is very interesting! 170 00:17:21,790 --> 00:17:25,836 How will this gentle looking man fight against a monster like Dave? 171 00:17:48,400 --> 00:17:49,568 Boxing? 172 00:17:55,824 --> 00:17:59,536 From a backstep position into a right to match the high kick. 173 00:17:59,953 --> 00:18:02,623 He made Dave, who's a tough guy, fly with just one hit! 174 00:18:19,014 --> 00:18:20,641 Dave is pissed. 175 00:18:20,849 --> 00:18:24,019 He can be a real handful once he's reached that point. 176 00:18:39,201 --> 00:18:40,160 A tackle! 177 00:18:41,120 --> 00:18:42,079 Nice timing! 178 00:19:10,566 --> 00:19:12,359 Box.. ing? 179 00:19:13,652 --> 00:19:16,905 No, this isn't boxing. 180 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 A fortune built by his own fists... 181 00:19:28,125 --> 00:19:29,209 Jeez... 182 00:19:29,835 --> 00:19:33,005 how many minutes has it been since we passed the gate? 183 00:19:33,172 --> 00:19:35,382 Five minutes... no ten. 184 00:19:44,892 --> 00:19:45,976 Welcome. 185 00:19:46,727 --> 00:19:49,438 Our accomplished journalist from Japan. 186 00:19:50,939 --> 00:19:52,399 Thank you for having me. 187 00:19:53,192 --> 00:19:56,403 My master has been waiting. 188 00:19:59,656 --> 00:20:00,699 This way, please. 189 00:20:17,216 --> 00:20:18,508 Here he is. 190 00:20:23,722 --> 00:20:24,806 This man... 191 00:20:26,934 --> 00:20:31,688 was the biggest, strongest athlete in the 20th century! 192 00:20:36,068 --> 00:20:37,152 10 years... 193 00:20:39,655 --> 00:20:41,031 For over 10 years... 194 00:20:41,740 --> 00:20:44,159 I've longed for this... 195 00:20:44,785 --> 00:20:46,078 for this moment! 196 00:20:46,745 --> 00:20:48,163 I've longed to meet you! 197 00:20:50,874 --> 00:20:54,086 Mr. Muhammad, let me begin the interview. 198 00:20:55,087 --> 00:20:56,463 For you... 199 00:20:58,590 --> 00:21:04,805 it brought the greatest fortune, honor, and respect. 200 00:21:05,472 --> 00:21:07,015 What does boxing mean to you? 201 00:21:12,521 --> 00:21:13,897 He stopped shaking. 202 00:21:14,856 --> 00:21:20,362 My Japanese... journalist... 203 00:21:20,946 --> 00:21:22,197 Yes? 204 00:21:24,032 --> 00:21:29,579 Do you know of a man named Yujiro Hanma? 205 00:21:31,665 --> 00:21:32,666 The Ogre! 206 00:21:32,916 --> 00:21:35,127 Why do you bring up that name? 207 00:21:36,378 --> 00:21:37,212 What? 208 00:21:37,921 --> 00:21:39,923 I just went to check on his drips. 209 00:21:41,300 --> 00:21:42,342 Impossible! 210 00:21:43,176 --> 00:21:45,387 Hanma Baki is gone! 211 00:21:48,598 --> 00:21:50,684 What are you going to do? Tell me. 212 00:21:51,435 --> 00:21:53,061 How can you do this? 213 00:21:57,441 --> 00:21:58,442 It's fine. 214 00:21:58,817 --> 00:21:59,735 Huh? 215 00:21:59,943 --> 00:22:00,902 This... 216 00:22:02,529 --> 00:22:03,864 is my fight! 217 00:22:08,827 --> 00:22:12,372 It's been a long time, Mr. Ogre. 218 00:22:12,914 --> 00:22:15,959 You've grown up, Muhammad Jr. 219 00:22:17,002 --> 00:22:19,421 How is your great father? 220 00:23:49,970 --> 00:23:51,972 Subtitle translation by Emily Noguchi