1
00:01:53,780 --> 00:01:56,491
This is the first time we meet,
2
00:01:56,574 --> 00:01:59,869
but I've heard countless rumors about you.
3
00:02:02,247 --> 00:02:05,458
That fist power capable of snapping
a Japanese sword...
4
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
I believe those countless stories
about you.
5
00:02:10,880 --> 00:02:14,008
As expected
from the world's strongest creatur--
6
00:02:14,134 --> 00:02:16,845
Who cares about that.
7
00:02:18,513 --> 00:02:23,351
I'm saying you lost this match.
8
00:02:23,810 --> 00:02:27,355
Do you concede or not?
9
00:02:33,361 --> 00:02:34,612
Mr. Hanma...
10
00:02:35,780 --> 00:02:40,743
Myself and others alike recognize
you hold the title of "The Strongest."
11
00:02:43,997 --> 00:02:46,416
Don't say it. He'll kill you.
12
00:02:50,962 --> 00:02:53,798
The one to decide
who wins or loses this match...
13
00:02:54,090 --> 00:02:55,508
is not you.
14
00:03:01,723 --> 00:03:04,517
Yujiro...
15
00:03:07,729 --> 00:03:09,939
Did you hear that Motobe?
16
00:03:11,316 --> 00:03:15,111
He says I have no right to decide.
17
00:03:16,446 --> 00:03:18,281
He's absolutely right.
18
00:03:22,535 --> 00:03:25,371
This is a match, but there are no rules.
19
00:03:26,414 --> 00:03:29,042
Then how will the outcome be decided?
20
00:03:33,546 --> 00:03:36,507
Both sides should just call it
as they want.
21
00:03:37,884 --> 00:03:42,847
The one who defeats and the defeated,
they should decide among themselves.
22
00:03:44,515 --> 00:03:46,226
Even if their leg has been pierced,
23
00:03:47,060 --> 00:03:48,770
their hand crushed,
24
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
and their body destroyed,
25
00:03:52,690 --> 00:03:55,777
as long as he himself
doesn't admit defeat,
26
00:03:55,902 --> 00:03:57,487
the match isn't decided.
27
00:03:58,780 --> 00:04:01,199
Even if you stand there unharmed,
28
00:04:01,407 --> 00:04:05,745
as long as you don't accept the win,
the match isn't decided.
29
00:04:08,706 --> 00:04:12,335
Isn't that right, Motobe?
30
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
No wonder the struggle...
31
00:04:21,552 --> 00:04:24,806
with a monster like this here.
32
00:04:26,432 --> 00:04:28,393
Took you long enough, old geezer.
33
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
It seems things are finished here.
34
00:04:38,111 --> 00:04:39,487
I talked too much.
35
00:04:40,488 --> 00:04:41,406
I'm going home.
36
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
If you don't concede,
37
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
it means you've stood up to my challenge.
38
00:05:10,310 --> 00:05:13,313
I went ahead and settled the match.
39
00:05:39,464 --> 00:05:40,590
I can't...
40
00:05:43,885 --> 00:05:44,886
see anything.
41
00:05:51,851 --> 00:05:53,061
Ever since then...
42
00:06:02,403 --> 00:06:06,407
Good evening, Mr. Doyle.
43
00:06:13,122 --> 00:06:14,082
It's you.
44
00:06:15,083 --> 00:06:17,293
In order to hunt you guys...
45
00:06:18,419 --> 00:06:21,089
I hustled over to Tokyo.
46
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
It was fine up until then.
47
00:06:24,759 --> 00:06:27,512
But things after that,
haven't been so good.
48
00:06:40,358 --> 00:06:43,403
How long has it been since then?
49
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
I haven't captured a single one of you.
50
00:06:51,619 --> 00:06:55,790
So... you came to arrest me then.
51
00:06:59,127 --> 00:07:00,670
Go ahead and capture me...
52
00:07:01,254 --> 00:07:03,005
if you can, that is.
53
00:07:09,595 --> 00:07:11,514
This is the first time I see...
54
00:07:13,724 --> 00:07:16,936
a fugitive trying to be captured.
55
00:07:19,480 --> 00:07:21,482
It seems you've lost your vision.
56
00:07:22,191 --> 00:07:24,193
You can't see anything.
57
00:07:39,041 --> 00:07:40,835
It's due to poison.
58
00:07:42,044 --> 00:07:43,754
A lethal one, I can say.
59
00:07:55,600 --> 00:07:57,101
"I want to taste defeat."
60
00:08:00,855 --> 00:08:02,106
Out of this desire...
61
00:08:02,607 --> 00:08:04,775
led by this urge,
62
00:08:05,443 --> 00:08:07,528
they came to this far east land...
63
00:08:07,987 --> 00:08:09,822
and got what they wished for.
64
00:08:39,769 --> 00:08:40,603
Baki,
65
00:08:41,229 --> 00:08:42,104
food's ready.
66
00:08:44,482 --> 00:08:45,316
Okay.
67
00:08:49,695 --> 00:08:51,572
Is one bowl enough?
68
00:08:52,198 --> 00:08:55,034
I'm sorry, I don't have an appetite.
69
00:09:01,874 --> 00:09:03,417
Let's go to the hospital.
70
00:09:04,210 --> 00:09:06,504
As long as I eat and sleep, I'll be fine.
71
00:09:06,587 --> 00:09:07,588
You're not eating.
72
00:09:09,507 --> 00:09:10,633
You're not eating!
73
00:09:19,559 --> 00:09:21,143
You're not eating.
74
00:09:26,816 --> 00:09:27,650
Yeah...
75
00:09:28,484 --> 00:09:29,735
I'm not eating.
76
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
METROPOLITAN POLICE HOSPITAL
77
00:09:34,282 --> 00:09:38,244
This substance isn't anything scientific,
78
00:09:38,452 --> 00:09:44,208
but it seems to be quite detrimental
for the human body.
79
00:09:45,918 --> 00:09:47,670
Show me the composition list.
80
00:09:48,921 --> 00:09:51,924
Well, you're welcome to look, but...
81
00:09:56,554 --> 00:10:00,808
Peptides, aconitine,
atisine, scopolamine...
82
00:10:01,017 --> 00:10:06,606
I see. A neurotoxic alkaline compound.
83
00:10:07,898 --> 00:10:11,527
It's no wonder it would cause
vision damage just by touching it.
84
00:10:12,069 --> 00:10:13,613
You're quite the expert.
85
00:10:15,197 --> 00:10:18,159
When something like this
gets into the bloodstream,
86
00:10:18,242 --> 00:10:19,827
it becomes a serious problem.
87
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Nice work.
88
00:10:24,290 --> 00:10:25,333
Who is he?
89
00:10:28,252 --> 00:10:29,170
Lift your arms.
90
00:10:29,587 --> 00:10:31,589
Huh? Like this?
91
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
We're going to the hospital!
92
00:10:50,483 --> 00:10:52,360
SHIN SHIN KAI HQ
93
00:10:52,860 --> 00:10:54,362
Huh, hospitalized?
94
00:10:54,779 --> 00:10:58,324
Osu. I've just heard it
from Mr. Kureha Shinogi.
95
00:10:58,658 --> 00:11:00,368
What, Baki?
96
00:11:01,202 --> 00:11:02,161
Got it.
97
00:11:02,662 --> 00:11:04,205
Okay, understood.
98
00:11:04,872 --> 00:11:05,915
Which hospital?
99
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
MOKUBA MEDICAL CENTER
100
00:11:11,962 --> 00:11:13,839
MR. BAKI HANMA
101
00:11:20,137 --> 00:11:21,180
Mr. Kureha...
102
00:11:35,069 --> 00:11:35,986
Kozue...
103
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
do you have a second?
104
00:11:46,122 --> 00:11:47,998
You must accept this.
105
00:11:49,458 --> 00:11:51,043
He can't be saved?
106
00:11:59,176 --> 00:12:00,636
I'll be frank.
107
00:12:03,514 --> 00:12:06,559
It's a miracle he's alive right now.
108
00:12:33,127 --> 00:12:33,961
Pardon me.
109
00:12:36,088 --> 00:12:36,922
Yes?
110
00:12:39,425 --> 00:12:41,177
I'd like to ask you...
111
00:12:44,138 --> 00:12:45,055
Yes?
112
00:12:56,817 --> 00:12:58,235
Please excuse me.
113
00:12:58,444 --> 00:13:01,322
It seems I'm bothering you
in a difficult time.
114
00:13:01,489 --> 00:13:02,615
It's all right...
115
00:13:04,074 --> 00:13:07,203
Someone important to you...
116
00:13:08,162 --> 00:13:09,955
is in there, correct?
117
00:13:20,299 --> 00:13:21,509
I'm sorry...
118
00:13:24,804 --> 00:13:26,013
I'm sorry...
119
00:13:26,597 --> 00:13:29,892
Your beautiful prayers...
120
00:13:30,559 --> 00:13:34,480
I'm certain... certain they will reach
the person important to you.
121
00:13:39,276 --> 00:13:42,613
This, is the God I believe in.
122
00:13:43,572 --> 00:13:45,574
It will protect the person
important to you.
123
00:13:47,827 --> 00:13:49,495
Please, don't let yourself get down.
124
00:13:51,413 --> 00:13:52,414
Um...
125
00:13:53,916 --> 00:13:57,294
No need to worry.
I don't need it right now.
126
00:14:02,049 --> 00:14:03,884
What did you want to ask me?
127
00:14:08,097 --> 00:14:10,224
Um, where is the Take building?
128
00:14:10,391 --> 00:14:11,475
The Take building?
129
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
He's late.
130
00:14:17,982 --> 00:14:20,901
It's already been an hour
from our meeting time.
131
00:14:21,235 --> 00:14:24,238
Dave's partners are all done for.
132
00:14:24,738 --> 00:14:27,324
Dave, maybe we should call it a day--
133
00:14:27,408 --> 00:14:28,409
Don't be foolish.
134
00:14:29,118 --> 00:14:34,039
How often do you think this opportunity
to partner with Mister comes along?
135
00:14:35,165 --> 00:14:38,794
In a way, this is even more important
than a match.
136
00:14:42,047 --> 00:14:44,758
I've been in this industry
for a long time too.
137
00:14:44,884 --> 00:14:47,344
I know most of the fighters.
138
00:14:47,803 --> 00:14:51,056
Excuse me,
but I've never even heard of this guy.
139
00:14:51,181 --> 00:14:52,433
He's not a fighter.
140
00:14:53,726 --> 00:14:57,438
But even so, Mister is special.
141
00:14:58,272 --> 00:14:59,982
He's a fighter of a different league.
142
00:15:02,818 --> 00:15:06,488
If you, the champion, says so...
143
00:15:07,281 --> 00:15:08,449
I've brought him!
144
00:15:12,286 --> 00:15:15,331
Sorry, Dave. I got lost.
145
00:15:16,206 --> 00:15:17,249
This is him?
146
00:15:19,168 --> 00:15:21,837
Thank you for coming, Mister.
147
00:15:22,713 --> 00:15:25,633
I've dreamed of the day I'd meet you.
148
00:15:26,383 --> 00:15:29,053
You seem to be doing well, Dave.
149
00:15:29,386 --> 00:15:31,847
Only because you won't fight
in the ring.
150
00:15:33,098 --> 00:15:37,478
Dave is down on his knees
in complete admiration!
151
00:15:39,521 --> 00:15:41,065
Let me go and get changed.
152
00:15:46,904 --> 00:15:48,030
Thanks for waiting.
153
00:15:49,990 --> 00:15:52,076
Um... is that...
154
00:16:03,003 --> 00:16:04,880
How much does that weigh?
155
00:16:05,297 --> 00:16:06,632
18 ounces.
156
00:16:07,716 --> 00:16:11,553
Even then, he's a hundred times
more dangerous than my bare fists.
157
00:16:13,889 --> 00:16:15,057
Shall we begin?
158
00:16:16,058 --> 00:16:19,353
Out of respect, I will fight
with the intention of killing you.
159
00:16:20,312 --> 00:16:22,189
MOKUBA MEDICAL CENTER
160
00:16:23,816 --> 00:16:26,110
Poison far beyond the lethal dose...
161
00:16:28,404 --> 00:16:30,906
has been permeated
countless times through strikes.
162
00:16:35,035 --> 00:16:38,205
Out of the fights, he's experienced...
163
00:16:40,332 --> 00:16:42,626
this may be the strongest opponent
he's faced.
164
00:16:44,795 --> 00:16:46,630
Right now, we can only pray.
165
00:16:48,841 --> 00:16:50,050
Is he going to die?
166
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
Baki is going to die?
167
00:16:53,762 --> 00:16:55,055
Is he going to die?
168
00:17:13,407 --> 00:17:19,079
Dave, a true veteran, recognizes this man
as someone "of a different league."
169
00:17:19,747 --> 00:17:21,331
This is very interesting!
170
00:17:21,790 --> 00:17:25,836
How will this gentle looking man
fight against a monster like Dave?
171
00:17:48,400 --> 00:17:49,568
Boxing?
172
00:17:55,824 --> 00:17:59,536
From a backstep position into a right
to match the high kick.
173
00:17:59,953 --> 00:18:02,623
He made Dave, who's a tough guy,
fly with just one hit!
174
00:18:19,014 --> 00:18:20,641
Dave is pissed.
175
00:18:20,849 --> 00:18:24,019
He can be a real handful
once he's reached that point.
176
00:18:39,201 --> 00:18:40,160
A tackle!
177
00:18:41,120 --> 00:18:42,079
Nice timing!
178
00:19:10,566 --> 00:19:12,359
Box.. ing?
179
00:19:13,652 --> 00:19:16,905
No, this isn't boxing.
180
00:19:24,496 --> 00:19:26,707
A fortune built by his own fists...
181
00:19:28,125 --> 00:19:29,209
Jeez...
182
00:19:29,835 --> 00:19:33,005
how many minutes has it been
since we passed the gate?
183
00:19:33,172 --> 00:19:35,382
Five minutes... no ten.
184
00:19:44,892 --> 00:19:45,976
Welcome.
185
00:19:46,727 --> 00:19:49,438
Our accomplished journalist from Japan.
186
00:19:50,939 --> 00:19:52,399
Thank you for having me.
187
00:19:53,192 --> 00:19:56,403
My master has been waiting.
188
00:19:59,656 --> 00:20:00,699
This way, please.
189
00:20:17,216 --> 00:20:18,508
Here he is.
190
00:20:23,722 --> 00:20:24,806
This man...
191
00:20:26,934 --> 00:20:31,688
was the biggest, strongest athlete
in the 20th century!
192
00:20:36,068 --> 00:20:37,152
10 years...
193
00:20:39,655 --> 00:20:41,031
For over 10 years...
194
00:20:41,740 --> 00:20:44,159
I've longed for this...
195
00:20:44,785 --> 00:20:46,078
for this moment!
196
00:20:46,745 --> 00:20:48,163
I've longed to meet you!
197
00:20:50,874 --> 00:20:54,086
Mr. Muhammad, let me begin the interview.
198
00:20:55,087 --> 00:20:56,463
For you...
199
00:20:58,590 --> 00:21:04,805
it brought the greatest fortune,
honor, and respect.
200
00:21:05,472 --> 00:21:07,015
What does boxing mean to you?
201
00:21:12,521 --> 00:21:13,897
He stopped shaking.
202
00:21:14,856 --> 00:21:20,362
My Japanese... journalist...
203
00:21:20,946 --> 00:21:22,197
Yes?
204
00:21:24,032 --> 00:21:29,579
Do you know of a man named Yujiro Hanma?
205
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
The Ogre!
206
00:21:32,916 --> 00:21:35,127
Why do you bring up that name?
207
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
What?
208
00:21:37,921 --> 00:21:39,923
I just went to check on his drips.
209
00:21:41,300 --> 00:21:42,342
Impossible!
210
00:21:43,176 --> 00:21:45,387
Hanma Baki is gone!
211
00:21:48,598 --> 00:21:50,684
What are you going to do? Tell me.
212
00:21:51,435 --> 00:21:53,061
How can you do this?
213
00:21:57,441 --> 00:21:58,442
It's fine.
214
00:21:58,817 --> 00:21:59,735
Huh?
215
00:21:59,943 --> 00:22:00,902
This...
216
00:22:02,529 --> 00:22:03,864
is my fight!
217
00:22:08,827 --> 00:22:12,372
It's been a long time, Mr. Ogre.
218
00:22:12,914 --> 00:22:15,959
You've grown up, Muhammad Jr.
219
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
How is your great father?
220
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
Subtitle translation by Emily Noguchi